]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
de.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-08-12 15:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-08-12 20:11+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Ad estensione"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "A sinistra"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Decorazione"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Decorazione:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Colore"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "S&fondo:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Cornice:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Invertito"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Nuovo:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
641 "prodotto."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "&Rimuovi"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "&Rinomina..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Cancella"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "Cara&ttere:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "Dimen&sione:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
769 msgid "Default"
770 msgstr "Predefinito"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
774 msgid "Tiny"
775 msgstr "Minuscolo"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
779 msgid "Smallest"
780 msgstr "Piccolissimo"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
784 msgid "Smaller"
785 msgstr "Molto piccolo"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Small"
790 msgstr "Piccolo"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Normal"
795 msgstr "Normale"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
799 msgid "Large"
800 msgstr "Grande"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
804 msgid "Larger"
805 msgstr "Molto grande"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
809 msgid "Largest"
810 msgstr "Grandissimo"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
814 msgid "Huge"
815 msgstr "Enorme"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
819 msgid "Huger"
820 msgstr "Gigantesco"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
828 msgid "&Level:"
829 msgstr "&Livello:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
832 msgid "Change:"
833 msgstr "Modifica:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
848 msgid "&Next change"
849 msgstr "&Modifica successiva"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
856 msgid "&Accept"
857 msgstr "&Accetta"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
864 msgid "&Reject"
865 msgstr "&Rifiuta"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
869 msgid "Font family"
870 msgstr "Famiglia caratteri"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
873 msgid "&Family:"
874 msgstr "&Famiglia:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
877 msgid "Font shape"
878 msgstr "Forma carattere"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
881 msgid "S&hape:"
882 msgstr "F&orma:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Serie carattere"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
897 msgid "Language"
898 msgstr "Lingua"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
902 msgid "Font color"
903 msgstr "Colore carattere"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
909 msgid "&Language:"
910 msgstr "&Lingua:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Serie:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
917 msgid "&Color:"
918 msgstr "&Colore:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Dimensione carattere"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
939 msgid "&Misc:"
940 msgstr "&Varie:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
947 msgid "&Toggle all"
948 msgstr "&Commuta tutto"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
967 msgid "&Apply"
968 msgstr "&Applica"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
977 msgid "Close"
978 msgstr "Chiudi"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
981 msgid "&Filter:"
982 msgstr "&Filtro:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
989 msgid "All fields"
990 msgstr "Tutti i campi"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1005 msgid "O&ptions"
1006 msgstr "O&pzioni"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1033 msgid "Formatting"
1034 msgstr "Formattazione"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1049 msgid ""
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1052 msgstr ""
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1061 msgid ""
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1063 "supports this."
1064 msgstr ""
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1069 msgid ""
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1072 msgstr ""
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1077 msgid ""
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1089 msgid ""
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1092 msgstr ""
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1105 msgid "&Restore"
1106 msgstr "&Ripristina"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1109 msgid "App&ly"
1110 msgstr "&Applica"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1113 msgid "Font Colors"
1114 msgstr "Colori carattere"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1117 msgid "Main text:"
1118 msgstr "Testo principale:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1126 msgid "Default..."
1127 msgstr "Predefinito..."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
1140 msgid "&Change..."
1141 msgstr "&Modifica..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1148 msgid "Page:"
1149 msgstr "Pagina:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1168 msgid "Old:"
1169 msgstr "Vecchia:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1172 msgid "New:"
1173 msgstr "Nuova:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1184 msgid "Bro&wse..."
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1200 msgid ""
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1203 msgstr ""
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1216 msgid "&Insert"
1217 msgstr "&Inserisci"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1221 msgid "TeX Code: "
1222 msgstr "Codice TeX: "
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1233 msgid ""
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1235 "direction)"
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1259 msgid "Display"
1260 msgstr "Visualizzazione"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1267 msgid "&Collapsed"
1268 msgstr "&Collassato"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1275 msgid "O&pen"
1276 msgstr "A&perto"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1283 msgid "&Errors:"
1284 msgstr "&Errori:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il &registro..."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1300 msgstr ""
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1308 msgid ""
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1311 msgstr ""
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1317 msgid "F&ile"
1318 msgstr "F&ile"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1324 msgid "Filename"
1325 msgstr "Nome file"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1329 msgid "&File:"
1330 msgstr "&File:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1337 msgid "&Draft"
1338 msgstr "&Bozza"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1341 msgid "&Template"
1342 msgstr "&Modello"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1357 msgid "O&ption:"
1358 msgstr "O&pzione:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1361 msgid "Forma&t:"
1362 msgstr "Forma&to:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1365 msgid ""
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1368 msgstr ""
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1390 msgid "Rotate"
1391 msgstr "Ro&tazione"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1404 msgid "Ori&gin:"
1405 msgstr "&Origine:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1408 msgid "A&ngle:"
1409 msgstr "A&ngolo:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1412 msgid "Scale"
1413 msgstr "Scala"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1434 msgid "Crop"
1435 msgstr "Ritaglia"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1450 msgid "x"
1451 msgstr "x"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1454 msgid "Right &top:"
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1466 msgid "y"
1467 msgstr "y"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1470 msgid "TabWidget"
1471 msgstr "TabWidget"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1474 msgid "Sear&ch"
1475 msgstr "C&erca"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1479 msgid "&Find:"
1480 msgstr "T&rova:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1501 msgid "Find &Next"
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1520 msgid "&Replace"
1521 msgstr "&Sostituisci"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1543 msgid "S&ettings"
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1551 msgid "Scope"
1552 msgstr "Campo"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1559 msgid ""
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1561 "document"
1562 msgstr ""
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1564 "padre"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1583 msgid ""
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1586 msgstr ""
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1595 msgid ""
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1597 "first letter"
1598 msgstr ""
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1620 msgid "Form"
1621 msgstr "Modello"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1624 msgid "Float Type:"
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1668 msgid "FontUi"
1669 msgstr "FontUi"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1672 msgid ""
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1674 "LuaTeX)"
1675 msgstr ""
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1677 "LuaTeX)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1692 msgid "&Base size:"
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1704 msgid "&Roman:"
1705 msgstr "&Romano:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1720 msgid "S&cale (%):"
1721 msgstr "          S&cala (%):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1725 msgstr ""
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1727 "caratteri"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1738 msgid "Sc&ale (%):"
1739 msgstr "          Sc&ala (%):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1743 msgstr ""
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1745 "caratteri"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1748 msgid "&Math:"
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1756 msgid "C&JK:"
1757 msgstr "C&JK:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1761 msgstr ""
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1782 msgid ""
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1784 "microtype package"
1785 msgstr ""
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1794 msgid ""
1795 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1796 "en- and em-dashes"
1797 msgstr ""
1798 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1799 "lineette medie e lunghe"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1803 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1806 msgid "&Graphics"
1807 msgstr "&Immagine"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1814 msgid "Output Size"
1815 msgstr "Dimensionamento"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1823 msgstr "Al&tezza:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1834 msgid "Set &width:"
1835 msgstr "&Larghezza:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1839 msgstr ""
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1843 msgid "Rotate Graphics"
1844 msgstr "Rotazione"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1855 msgid "Or&igin:"
1856 msgstr "Or&igine:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1867 msgid "&Clipping"
1868 msgstr "&Ritaglio"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1871 msgid "y:"
1872 msgstr "y:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1875 msgid "x:"
1876 msgstr "x:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1879 msgid "Additional LaTeX options"
1880 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1883 msgid "LaTeX &options:"
1884 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1887 msgid ""
1888 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1889 "at application level (see Preferences dialog)."
1890 msgstr ""
1891 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1892 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1895 msgid "Sho&w in LyX"
1896 msgstr "&Mostra in LyX"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1899 msgid "Sca&le on screen (%):"
1900 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1903 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1904 msgstr ""
1905 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1906 "impostazioni"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1909 msgid "Graphics Group"
1910 msgstr "Gruppo di immagini"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1913 msgid "A&ssigned to group:"
1914 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1917 msgid "Click to define a new graphics group."
1918 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1921 msgid "O&pen new group..."
1922 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1925 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1926 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1929 msgid "Draft mode"
1930 msgstr "Modalità bozza"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1933 msgid "&Draft mode"
1934 msgstr "Modalità &bozza"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1937 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1938 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1941 msgid "..............."
1942 msgstr ".............."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1945 msgid "________"
1946 msgstr "_________"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1949 msgid "<-----------"
1950 msgstr "<-----------"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1953 msgid "----------->"
1954 msgstr "----------->"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1957 msgid "\\-----v-----/"
1958 msgstr "\\-----v-----/"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1961 msgid "/-----^-----\\"
1962 msgstr "/-----^-----\\"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1965 msgid "&Spacing:"
1966 msgstr "&Spaziatura:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1969 msgid "Supported spacing types"
1970 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1973 msgid "&Value:"
1974 msgstr "&Valore:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1977 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1978 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1981 msgid "&Fill Pattern:"
1982 msgstr "&Modello di riempimento:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1985 msgid "&Protect:"
1986 msgstr "&Protezione:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1989 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1990 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1993 #: lib/layouts/acmart.layout:682 lib/layouts/acmart.layout:700
1994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
1995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:534
1996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:537
1997 msgid "URL"
1998 msgstr "URL"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2001 msgid "&Target:"
2002 msgstr "Des&tinazione:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2005 msgid "Name associated with the URL"
2006 msgstr "Nome associato con l'URL"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2010 msgid "&Name:"
2011 msgstr "&Nome:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2014 msgid ""
2015 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2016 "to enter LaTeX code."
2017 msgstr ""
2018 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2019 "inserire codice LaTeX."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2022 msgid "Specify the link target"
2023 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2026 msgid "Link type"
2027 msgstr "Tipo collegamento"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2030 msgid "Link to the web or to every other target"
2031 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2034 msgid "&Web"
2035 msgstr "&Web"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2038 msgid "Link to an email address"
2039 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2042 msgid "E&mail"
2043 msgstr "E&mail"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2046 msgid "Link to a file"
2047 msgstr "Collegamento ad un file"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2050 msgid "Fi&le"
2051 msgstr "&File"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2054 msgid "Listing Parameters"
2055 msgstr "Parametri per listati"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2060 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2061 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2066 msgid "&Bypass validation"
2067 msgstr "&Evita validazione"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2070 msgid "C&aption:"
2071 msgstr "Di&dascalia:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2074 msgid "La&bel:"
2075 msgstr "&Etichetta:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2078 msgid "Mo&re parameters"
2079 msgstr "Alt&ri parametri"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2082 msgid "Underline spaces in generated output"
2083 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2086 msgid "&Mark spaces in output"
2087 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2090 msgid "Show LaTeX preview"
2091 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2094 msgid "&Show preview"
2095 msgstr "&Mostra anteprima"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2098 msgid "File name to include"
2099 msgstr "Nome del file da includere"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2102 msgid "&Include Type:"
2103 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2106 msgid "Include"
2107 msgstr "Includi"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2110 msgid "Input"
2111 msgstr "Input"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2114 msgid "Verbatim"
2115 msgstr "Testuale"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2119 msgid "Program Listing"
2120 msgstr "Listato di programma"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2123 msgid "Edit the file"
2124 msgstr "Edita il file"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2127 msgid "&Edit"
2128 msgstr "&Modifica"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2131 msgid "A&vailable Indexes:"
2132 msgstr "&Indici disponibili:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2135 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2136 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2139 msgid ""
2140 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2141 msgstr ""
2142 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2145 msgid "Index Generation"
2146 msgstr "Generazione indice"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2150 msgid "&Options:"
2151 msgstr "&Opzioni:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2154 msgid "Define program options of the selected processor."
2155 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2158 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2159 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2162 msgid "&Use multiple indexes"
2163 msgstr "&Usa indici multipli"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2166 msgid "&New:[[index]]"
2167 msgstr "&Nuovo:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2170 msgid ""
2171 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2172 msgstr ""
2173 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2174 "premere \"Aggiungi\""
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2177 msgid "Add a new index to the list"
2178 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2182 msgid "1"
2183 msgstr "1"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2186 msgid "Remove the selected index"
2187 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2190 msgid "Rename the selected index"
2191 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2194 msgid "R&ename..."
2195 msgstr "&Rinomina..."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2198 msgid "Define or change button color"
2199 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2202 msgid "Information Type:"
2203 msgstr "Tipo informazione:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2206 msgid "Information Name:"
2207 msgstr "Nome informazione:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2210 msgid "Inset Parameter Configuration"
2211 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2214 msgid "Update dialog when moving context"
2215 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2218 msgid "S&ynchronize Dialog"
2219 msgstr "&Sincronizza"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2222 msgid "Apply settings immediately"
2223 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2227 msgid "I&mmediate Apply"
2228 msgstr "A&pplica immediatamente"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2231 msgid "Restore initial values in dialog"
2232 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2235 msgid "Push new inset into the document"
2236 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2239 msgid "New Inset"
2240 msgstr "Nuovo inserto"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2243 msgid "Document &Class"
2244 msgstr "Classe documento"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2247 msgid "Click to select a local document class definition file"
2248 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2251 msgid "&Local Layout..."
2252 msgstr "&Layout locale..."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2255 msgid "Class Options"
2256 msgstr "Opzioni di classe"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2259 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2260 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2263 msgid "&Predefined:"
2264 msgstr "P&redefinite:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2267 msgid ""
2268 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2269 "select/deselect."
2270 msgstr ""
2271 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2272 "deselezionare."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2275 msgid "Cus&tom:"
2276 msgstr "Personalizza&te:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2279 msgid "&Graphics driver:"
2280 msgstr "Driver per &grafica:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2283 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2284 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2287 msgid "Select de&fault master document"
2288 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2291 msgid "&Master:"
2292 msgstr "&Padre:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2295 msgid "Enter the name of the default master document"
2296 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2299 msgid "&Suppress default date on front page"
2300 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2303 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2304 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2307 msgid "&Quote style:"
2308 msgstr "&Stile virgolette:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2311 msgid "Language pa&ckage:"
2312 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2316 msgid "Select which language package LyX should use"
2317 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2321 msgid ""
2322 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2323 msgstr ""
2324 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2325 "\\usepackage{babel})"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2328 msgid "Encoding"
2329 msgstr "Codifica"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2332 msgid "Lan&guage default"
2333 msgstr "&Default di lingua"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2336 msgid "Othe&r:"
2337 msgstr "Altr&o:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2340 msgid ""
2341 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2342 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2343 "have been inserted with."
2344 msgstr ""
2345 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2346 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2347 "stile col quale sono state inserite."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2350 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2351 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2354 msgid "Of&fset:"
2355 msgstr "S&falsamento:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2358 msgid "Value of the vertical line offset."
2359 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2362 msgid "Value of the line width."
2363 msgstr "Larghezza della linea"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2366 msgid "&Thickness:"
2367 msgstr "&Spessore:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2370 msgid "Value of the line thickness."
2371 msgstr "Spessore della linea"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2374 msgid "Input here the listings parameters"
2375 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 msgid "Feedback window"
2380 msgstr "Finestra di riscontro"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2383 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2384 msgstr ""
2385 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2386 "del codice"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2389 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2390 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2395 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2396 msgid "Listing"
2397 msgstr "Listato"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2400 msgid "&Main Settings"
2401 msgstr "Impostazioni principali"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2404 msgid "Placement"
2405 msgstr "Posizionamento"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2408 msgid "Check for inline listings"
2409 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2412 msgid "&Inline listing"
2413 msgstr "&Listato in linea"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2416 msgid "Check for floating listings"
2417 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2420 msgid "&Float"
2421 msgstr "Listato flottante"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2424 msgid "&Placement:"
2425 msgstr "&Posizionamento:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2428 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2429 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2432 msgid "Line numbering"
2433 msgstr "&Numerazione linee"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2436 msgid "&Side:"
2437 msgstr "Lato:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2440 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2441 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2444 msgid "S&tep:"
2445 msgstr "Passo:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2448 msgid "Difference between two numbered lines"
2449 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2452 msgid "Font si&ze:"
2453 msgstr "Dimensione carattere:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2456 msgid "Choose the font size for line numbers"
2457 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2460 msgid "Style"
2461 msgstr "Stile"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2464 msgid "F&ont size:"
2465 msgstr "Dimensione carattere:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2468 msgid "The content's base font size"
2469 msgstr "Dimensione base del carattere"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2472 msgid "Font Famil&y:"
2473 msgstr "Famiglia carattere"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2476 msgid "The content's base font style"
2477 msgstr "Stile base del carattere"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2480 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2481 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2484 msgid "&Break long lines"
2485 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2488 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2489 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2492 msgid "S&pace as symbol"
2493 msgstr "S&pazio come simbolo"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2496 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2497 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2500 msgid "Space i&n string as symbol"
2501 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2504 msgid "Tab&ulator size:"
2505 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2508 msgid "Use extended character table"
2509 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2512 msgid "&Extended character table"
2513 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2516 msgid "Lan&guage:"
2517 msgstr "Lin&guaggio:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2520 msgid "Select the programming language"
2521 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2524 msgid "&Dialect:"
2525 msgstr "&Dialetto:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2528 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2529 msgstr ""
2530 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2533 msgid "Range"
2534 msgstr "Range"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2537 msgid "Fi&rst line:"
2538 msgstr "P&rima linea:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2541 msgid "The first line to be printed"
2542 msgstr "Prima linea da stampare"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2545 msgid "&Last line:"
2546 msgstr "Ultima linea:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2549 msgid "The last line to be printed"
2550 msgstr "Ultima linea da stampare"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2553 msgid "Ad&vanced"
2554 msgstr "Avan&zato"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2557 msgid "More Parameters"
2558 msgstr "Altri parametri"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2561 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2562 msgstr ""
2563 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2564 "parametri."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2567 msgid "Document-specific layout information"
2568 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2571 msgid "&Validate"
2572 msgstr "&Convalidazione"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2576 msgid "Errors reported in terminal."
2577 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2580 msgid "Convert"
2581 msgstr "Converti"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2584 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2585 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2588 msgid "Log &Type:"
2589 msgstr "&Tipo registro:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2592 msgid "Update the display"
2593 msgstr "Aggiorna schermo"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2597 msgid "&Update"
2598 msgstr "A&ggiorna"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2601 msgid "&Open Containing Directory"
2602 msgstr "A&pri cartella"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2605 msgid "&Go!"
2606 msgstr "&Vai!"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2609 msgid "Jump to the next warning message."
2610 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2613 msgid "Next &Warning"
2614 msgstr "&Avvertimento successivo"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2617 msgid "Jump to the next error message."
2618 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2621 msgid "Next &Error"
2622 msgstr "&Errore successivo."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2625 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2626 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2629 msgid "&Default margins"
2630 msgstr "&Margini predefiniti"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2633 msgid "&Top:"
2634 msgstr "&Superiore:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2637 msgid "&Bottom:"
2638 msgstr "&Inferiore:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2641 msgid "&Inner:"
2642 msgstr "In&terno:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2645 msgid "O&uter:"
2646 msgstr "&Esterno:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2649 msgid "Head &sep:"
2650 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2653 msgid "Head &height:"
2654 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2657 msgid "&Foot skip:"
2658 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2661 msgid "&Column sep:"
2662 msgstr "Separazione &colonne:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2665 msgid "Master Document Output"
2666 msgstr "Output documento padre"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2669 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2670 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2673 msgid "Include only &selected children"
2674 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2677 msgid ""
2678 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2679 "compilation)"
2680 msgstr ""
2681 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2682 "(prolunga la compilazione)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2685 msgid "&Maintain counters and references"
2686 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2689 msgid "Include all subdocuments in the output"
2690 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2693 msgid "&Include all children"
2694 msgstr "&Includi tutti i figli"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2700 msgid "Number of rows"
2701 msgstr "Numero di righe"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2705 msgid "&Rows:"
2706 msgstr "&Righe:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2712 msgid "Number of columns"
2713 msgstr "Numero di colonne"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2717 msgid "&Columns:"
2718 msgstr "&Colonne:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2722 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2723 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2726 msgid "Vertical alignment"
2727 msgstr "Allineamento verticale"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2730 msgid "&Vertical:"
2731 msgstr "&Verticale:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2734 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2735 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2738 msgid "&Horizontal:"
2739 msgstr "&Orizzontale:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2742 msgid "&Type:"
2743 msgstr "&Tipo:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2746 msgid "decoration type / matrix border"
2747 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2750 msgid "All packages:"
2751 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2754 msgid "Load A&utomatically"
2755 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2758 msgid "Load Alwa&ys"
2759 msgstr "Usa &sempre"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2762 msgid "Do &Not Load"
2763 msgstr "&Non usare"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2766 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2767 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2770 msgid "Indent &Formulas"
2771 msgstr "&Equazioni indentate"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2774 msgid "Size of the indentation"
2775 msgstr "Dimensione del rientro"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2778 msgid "Formula numbering side:"
2779 msgstr "Lato numerazione:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2782 msgid "Side where formulas are numbered"
2783 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2786 msgid "A&vailable:"
2787 msgstr "&Disponibili:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2792 msgid "A&dd"
2793 msgstr "A&ggiungi"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2796 msgid "De&lete"
2797 msgstr "E&limina"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2800 msgid "S&elected:"
2801 msgstr "S&elezionati:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2804 msgid "Nomenclature"
2805 msgstr "Nomenclatura"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2808 msgid "Sy&mbol:"
2809 msgstr "&Simbolo:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2812 msgid "Des&cription:"
2813 msgstr "&Descrizione:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2816 msgid "Sort &as:"
2817 msgstr "Ordina &come:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2820 msgid ""
2821 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2822 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2823 msgstr ""
2824 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2825 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2828 msgid "Type"
2829 msgstr "Tipo"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2832 msgid "LyX internal only"
2833 msgstr "Solo interna a LyX"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2836 msgid "LyX &Note"
2837 msgstr "&Nota di LyX"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2840 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2841 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2844 msgid "&Comment"
2845 msgstr "&Commento"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2848 msgid "Print as grey text"
2849 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2852 msgid "&Greyed out"
2853 msgstr "&Sbiadita"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2856 msgid "&List in Table of Contents"
2857 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2860 msgid "&Numbering"
2861 msgstr "&Numerazione"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2864 msgid "Output Format"
2865 msgstr "Formato di output"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2868 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2869 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2872 msgid "De&fault output format:"
2873 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2876 msgid "LyX Format"
2877 msgstr "Formato LyX"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2880 msgid ""
2881 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2882 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2883 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2884 "in collaborative settings and with version control systems."
2885 msgstr ""
2886 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2887 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2888 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2889 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2890 "sistemi di controllo versione."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2893 msgid "Save &transient properties"
2894 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2897 msgid ""
2898 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2899 "really necessary)"
2900 msgstr ""
2901 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2902 "se davvero necessario)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2905 msgid "&Allow running external programs"
2906 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2909 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2910 msgstr ""
2911 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2912 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2915 msgid "S&ynchronize with output"
2916 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2919 msgid "C&ustom macro:"
2920 msgstr "Macro &personalizzata:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2923 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2924 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2927 msgid "XHTML Output Options"
2928 msgstr "Opzioni per XHTML"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2931 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2932 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2935 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2936 msgstr "&XHTML 1.1"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2939 msgid "&Math output:"
2940 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2943 msgid "Format to use for math output."
2944 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2947 msgid "MathML"
2948 msgstr "MathML"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2951 msgid "HTML"
2952 msgstr "HTML"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2955 msgid "Images"
2956 msgstr "Immagini"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2959 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2962 msgid "LaTeX"
2963 msgstr "LaTeX"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2966 msgid "Math &image scaling:"
2967 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2970 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2971 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2974 msgid "Write CSS to File"
2975 msgstr "Scrivi CSS su file"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2978 msgid "&Use hyperref support"
2979 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2982 msgid "&General"
2983 msgstr "&Generale"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2986 msgid "Header Information"
2987 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2990 msgid "&Title:"
2991 msgstr "&Titolo:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2994 msgid "&Author:"
2995 msgstr "&Autore:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2998 msgid "&Subject:"
2999 msgstr "&Soggetto:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3002 msgid "&Keywords:"
3003 msgstr "&Parole chiave:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3006 msgid ""
3007 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3008 msgstr ""
3009 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3010 "appropriati"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3013 msgid "Automatically fi&ll header"
3014 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3017 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3018 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3021 msgid "Load in &fullscreen mode"
3022 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3025 msgid "H&yperlinks"
3026 msgstr "&Ipercollegamenti"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3029 msgid "Allows link text to break across lines."
3030 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3033 msgid "B&reak links over lines"
3034 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3037 msgid "No &frames around links"
3038 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3041 msgid "C&olor links"
3042 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3045 msgid "Bibliographical backreferences"
3046 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3049 msgid "B&ackreferences:"
3050 msgstr "Riferimenti inversi:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3053 msgid "&Bookmarks"
3054 msgstr "Segnali&bri"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3057 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3058 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3061 msgid "&Numbered bookmarks"
3062 msgstr "Segnalibri &numerati"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3065 msgid "&Open bookmark tree"
3066 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3069 msgid "Number of levels"
3070 msgstr "Numero di livelli"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3073 msgid "Additional O&ptions"
3074 msgstr "Op&zioni addizionali"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3077 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3078 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3081 msgid "Paper Format"
3082 msgstr "Formato carta"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3086 msgid "&Format:"
3087 msgstr "&Formato:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3090 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3091 msgstr ""
3092 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3093 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3096 msgid "&Orientation:"
3097 msgstr "&Orientamento"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3100 msgid "&Portrait"
3101 msgstr "&Verticale"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3104 msgid "&Landscape"
3105 msgstr "&Orizzontale"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
3109 msgid "Page Layout"
3110 msgstr "Layout pagina"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3113 msgid "Page &style:"
3114 msgstr "&Stile pagina:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3117 msgid "Style used for the page header and footer"
3118 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3121 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3122 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3125 msgid "&Two-sided document"
3126 msgstr "Documento su &due facce"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3129 msgid "Label Width"
3130 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3133 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3134 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3137 msgid "Lo&ngest label"
3138 msgstr "Etichetta più &lunga"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3141 msgid "Line &spacing"
3142 msgstr "I&nterlinea"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3146 msgid "Single"
3147 msgstr "Singola"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3150 msgid "1.5"
3151 msgstr "1.5"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3155 msgid "Double"
3156 msgstr "Doppia"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3162 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
3166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
3169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3170 msgid "Custom"
3171 msgstr "Personalizzato"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3174 msgid "&Indent Paragraph"
3175 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3178 msgid "&Justified"
3179 msgstr "&Giustificato"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3182 msgid "&Left"
3183 msgstr "A &sinistra"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3186 msgid "C&enter"
3187 msgstr "C&entrato"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3190 msgid "Ri&ght"
3191 msgstr "A &destra"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3194 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3195 msgstr ""
3196 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3199 msgid "Paragraph's &Default"
3200 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3203 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3204 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3207 msgid "&Phantom"
3208 msgstr "&Segnaposto"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3211 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3212 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3215 msgid "&Horizontal Phantom"
3216 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3219 msgid "Vertical space of the phantom content"
3220 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3223 msgid "&Vertical Phantom"
3224 msgstr "Segnaposto &verticale"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3227 msgid "A&lter..."
3228 msgstr "&Modifica..."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3231 msgid "&Use system colors"
3232 msgstr "&Usa colori di sistema"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3235 msgid "In Math"
3236 msgstr "Modo matematico"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3239 msgid ""
3240 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3241 "delay."
3242 msgstr ""
3243 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3244 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3247 msgid "Automatic in&line completion"
3248 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3251 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3252 msgstr ""
3253 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3254 "dopo il ritardo specificato."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3257 msgid "Automatic p&opup"
3258 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3261 msgid "Autoco&rrection"
3262 msgstr "Autocorre&zione"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3265 msgid "In Text"
3266 msgstr "Modo testo"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3269 msgid ""
3270 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3271 "delay."
3272 msgstr ""
3273 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3274 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3277 msgid "Automatic &inline completion"
3278 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3281 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3282 msgstr ""
3283 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3284 "dopo il ritardo specificato."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3287 msgid "Automatic &popup"
3288 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3291 msgid ""
3292 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3293 msgstr ""
3294 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3295 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3298 msgid "Cursor i&ndicator"
3299 msgstr "I&ndicatore cursore"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3303 msgid "General"
3304 msgstr "Generale"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3307 msgid ""
3308 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3309 "if it is available."
3310 msgstr ""
3311 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3312 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3315 msgid "s inline completion dela&y"
3316 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3319 msgid ""
3320 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3321 "if it is available."
3322 msgstr ""
3323 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3324 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3327 msgid "s popup d&elay"
3328 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3331 msgid ""
3332 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3333 msgstr ""
3334 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3337 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3338 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3341 msgid ""
3342 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3343 "It will be shown right away."
3344 msgstr ""
3345 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3346 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3349 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3350 msgstr ""
3351 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3354 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3355 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3358 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3359 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3362 msgid "Converter Defi&nitions"
3363 msgstr "Con&vertitori definiti"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3366 msgid "C&onverter:"
3367 msgstr "&Convertitore:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3370 msgid "E&xtra flag:"
3371 msgstr "&Opzione supplementare:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3374 msgid "&From format:"
3375 msgstr "&Dal formato:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3378 msgid "&To format:"
3379 msgstr "Al &formato:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3383 msgid "&Modify"
3384 msgstr "&Modifica"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
3389 msgid "Remo&ve"
3390 msgstr "&Rimuovi"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3393 msgid "Converter File Cache"
3394 msgstr "Cache per i convertitori"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3397 msgid "&Enabled"
3398 msgstr "A&bilitata"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3401 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3402 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3405 msgid "Security"
3406 msgstr "Sicurezza"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3409 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3410 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3413 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3414 msgstr ""
3415 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3416 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3419 msgid "Use need&auth option"
3420 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3423 msgid ""
3424 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3425 "'needauth' option."
3426 msgstr ""
3427 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3428 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3431 msgid "Display &graphics"
3432 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3435 msgid "Instant &preview:"
3436 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3440 msgid "Off"
3441 msgstr "Non attiva"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3444 msgid "No math"
3445 msgstr "Escluso matematica"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3448 msgid "On"
3449 msgstr "Attiva"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3452 msgid "Preview si&ze:"
3453 msgstr "Sca&la"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3456 msgid "Factor for the preview size"
3457 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3460 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3461 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3464 msgid "&Mark end of paragraphs"
3465 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3468 msgid "Session Handling"
3469 msgstr "Sessione"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3472 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3473 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3476 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3477 msgstr ""
3478 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3479 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3482 msgid "Restore cursor &positions"
3483 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3486 msgid "&Load opened files from last session"
3487 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3490 msgid "&Clear all session information"
3491 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3494 msgid "Backup && Saving"
3495 msgstr "Backup && salvataggio"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3498 msgid "Backup &original documents when saving"
3499 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3502 msgid "&Backup documents, every"
3503 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3506 msgid "&minutes"
3507 msgstr "&minuti"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3510 msgid ""
3511 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3512 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3513 "(compressed or uncompressed)."
3514 msgstr ""
3515 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3516 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3517 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3520 msgid "&Save new documents compressed by default"
3521 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3524 msgid ""
3525 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3526 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3527 "included files."
3528 msgstr ""
3529 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3530 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3531 "trovare comunque i file inclusi."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3534 msgid "Save the &document directory path"
3535 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3538 msgid "Windows && Work Area"
3539 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3542 msgid "Open documents in &tabs"
3543 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3546 msgid ""
3547 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3548 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3549 msgstr ""
3550 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3551 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3554 msgid "Use s&ingle instance"
3555 msgstr "Singo&la istanza"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3558 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3559 msgstr ""
3560 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3561 "linguetta."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3564 msgid "Displa&y single close-tab button"
3565 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3568 msgid "Closing last &view:"
3569 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3572 msgid "Closes document"
3573 msgstr "Chiudi il documento"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3576 msgid "Hides document"
3577 msgstr "Nascondi il documento"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3580 msgid "Ask the user"
3581 msgstr "Chiedi cosa fare"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3584 msgid "Editing"
3585 msgstr "Redazione"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3588 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3589 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3592 msgid ""
3593 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3594 "width used when set to 0."
3595 msgstr ""
3596 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3597 "impostata in base allo zoom."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3600 msgid "Cursor width (&pixels):"
3601 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3604 msgid "Scroll &below end of document"
3605 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3608 msgid "Skip trailing non-word characters"
3609 msgstr ""
3610 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3613 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3614 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3617 msgid "Sort &environments alphabetically"
3618 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3621 msgid "&Group environments by their category"
3622 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3625 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3626 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3629 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3630 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3633 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3634 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3637 msgid "Fullscreen"
3638 msgstr "Schermo intero"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3641 msgid "&Hide toolbars"
3642 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3645 msgid "Hide scr&ollbar"
3646 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3649 msgid "Hide &tabbar"
3650 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3653 msgid "Hide &menubar"
3654 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3657 msgid "Hide sta&tusbar"
3658 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3661 msgid "&Limit text width"
3662 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3665 msgid "Screen used (&pixels):"
3666 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3669 msgid "&New..."
3670 msgstr "&Nuovo..."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3673 msgid "Re&move"
3674 msgstr "&Rimuovi"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3677 msgid "&Document format"
3678 msgstr "Formato &documento"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3681 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3682 msgstr ""
3683 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3686 msgid "Sho&w in export menu"
3687 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3690 msgid "Vector &graphics format"
3691 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3694 msgid "S&hort name:"
3695 msgstr "Nome corto:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3698 msgid "E&xtensions:"
3699 msgstr "E&stensioni:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3702 msgid "&MIME:"
3703 msgstr "&MIME:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3706 msgid "Shortc&ut:"
3707 msgstr "Sc&orciatoia:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3710 msgid "Ed&itor:"
3711 msgstr "Ed&itore:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3714 msgid "&Viewer:"
3715 msgstr "&Visualizzatore:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3718 msgid "Co&pier:"
3719 msgstr "&Trascrittore:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3722 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3723 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3726 msgid "Default Output Formats"
3727 msgstr "Formati di output predefiniti"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3730 msgid "With &TeX fonts:"
3731 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3734 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3735 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3738 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3739 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3742 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3743 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3746 msgid "&E-mail:"
3747 msgstr "&E-mail:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3750 msgid "Your name"
3751 msgstr "Nome utente"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3754 msgid "Your E-mail address"
3755 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3758 msgid "Keyboard"
3759 msgstr "Tastiera"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3762 msgid "Use &keyboard map"
3763 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3766 msgid "&Primary:"
3767 msgstr "&Primaria:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3771 msgid "Br&owse..."
3772 msgstr "Sf&oglia..."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3775 msgid "S&econdary:"
3776 msgstr "S&econdaria:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3779 msgid ""
3780 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3781 "LyX is launched."
3782 msgstr ""
3783 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3784 "emacs.\n"
3785 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3788 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3789 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3792 msgid "Mouse"
3793 msgstr "Mouse"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3796 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3797 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3800 msgid ""
3801 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3802 "speed it up, low values slow it down."
3803 msgstr ""
3804 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3805 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3808 msgid ""
3809 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3810 msgstr ""
3811 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3812 "del mouse incolla la selezione recente"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3815 msgid "&Middle mouse button pasting"
3816 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3819 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3820 msgstr "Zoom con rotella"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3823 msgid "Enable"
3824 msgstr "Abilitato"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3827 msgid "Ctrl"
3828 msgstr "Ctrl"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3831 msgid "Shift"
3832 msgstr "Shift"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3835 msgid "Alt"
3836 msgstr "Alt"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3839 msgid "User &interface language:"
3840 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3843 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3844 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3847 msgid "Language &package:"
3848 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
3852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3853 msgid "Automatic"
3854 msgstr "Automatico"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3858 msgid "Always Babel"
3859 msgstr "Sempre babel"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3863 msgid "None[[language package]]"
3864 msgstr "Nessuno"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3867 msgid "Command s&tart:"
3868 msgstr "Comando avv&io:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3871 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3872 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3875 msgid "Command e&nd:"
3876 msgstr "Comando &fine:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3879 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3880 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3883 msgid "Default decimal &separator:"
3884 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3887 msgid "Default length &unit:"
3888 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3891 msgid ""
3892 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3893 "the language package)"
3894 msgstr ""
3895 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3896 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3899 msgid "Set languages &globally"
3900 msgstr "Impostazione &globale"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3903 msgid ""
3904 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3905 "command"
3906 msgstr ""
3907 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3908 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3911 msgid "Auto &begin"
3912 msgstr "A&utoavvio"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3915 msgid ""
3916 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3917 "switch command"
3918 msgstr ""
3919 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3920 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3923 msgid "Auto &end"
3924 msgstr "Auto&termine"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3927 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3928 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3931 msgid "Mark &foreign languages"
3932 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3935 msgid "Right-to-Left Language Support"
3936 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3939 msgid "Cursor movement:"
3940 msgstr "Movimento cursore:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3943 msgid "&Logical"
3944 msgstr "&Logico"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3947 msgid "&Visual"
3948 msgstr "&Visuale"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3951 msgid ""
3952 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3953 msgstr ""
3954 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3955 "es.)"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3958 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3959 msgstr "Codifica Te&X:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3962 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3963 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3966 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3967 msgstr ""
3968 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3969 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3972 msgid "P&rocessor:"
3973 msgstr "P&rocessore:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3976 msgid "BibTeX command and options"
3977 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3981 msgid "Processor for &Japanese:"
3982 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3985 msgid "Options:"
3986 msgstr "Opzioni:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3989 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3990 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3993 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3994 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3997 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3998 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4001 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4002 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4005 msgid "CheckTeX start options and flags"
4006 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4009 msgid "&CheckTeX command:"
4010 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4013 msgid "&Nomenclature command:"
4014 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4017 msgid ""
4018 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4019 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4020 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4021 msgstr ""
4022 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4023 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4024 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4025 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4028 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4029 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4032 msgid "Set class options to default on class change"
4033 msgstr ""
4034 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4035 "quando la classe viene cambiata"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4038 msgid "R&eset class options when document class changes"
4039 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4042 msgid "Forward Search"
4043 msgstr "Ricerca diretta"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4046 msgid "DV&I command:"
4047 msgstr "Comando &DVI:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4050 msgid "&PDF command:"
4051 msgstr "Comando &PDF:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4054 msgid "Dvips Options"
4055 msgstr "Opzioni dvips"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4058 msgid "Paper t&ype:"
4059 msgstr "T&ipo carta:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4062 msgid "Paper si&ze:"
4063 msgstr "Fo&rmato carta:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4066 msgid "Lan&dscape:"
4067 msgstr "Oriz&zontale:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4070 msgid "Other Options"
4071 msgstr "Altre opzioni"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4074 msgid "Output &line length:"
4075 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3063
4078 msgid ""
4079 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4080 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4081 "are separated by a blank line."
4082 msgstr ""
4083 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4084 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4085 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4088 msgid "&Date format:"
4089 msgstr "&Formato data:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4092 msgid "Date format for strftime output"
4093 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4096 msgid "&Overwrite on export:"
4097 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4100 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4101 msgstr ""
4102 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4103 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4106 msgid "Ask permission"
4107 msgstr "Chiedi permesso"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4110 msgid "Main file only"
4111 msgstr "Solo file principale"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4114 msgid "All files"
4115 msgstr "Tutti i file"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4118 msgid ""
4119 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4120 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4121 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4122 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4123 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4124 "common example of a relative path and refers to the WD."
4125 msgstr ""
4126 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4127 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4128 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4129 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4130 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4131 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4134 msgid "&PATH prefix:"
4135 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4138 msgid ""
4139 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4140 "variable. Use the OS native format."
4141 msgstr ""
4142 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4143 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4146 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4147 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4150 msgid ""
4151 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4152 "environment variable. Use the OS native format."
4153 msgstr ""
4154 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4155 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4164 msgid "Browse..."
4165 msgstr "Sfoglia..."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4168 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4169 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4172 msgid "&Temporary directory:"
4173 msgstr "Cartella &temporanea:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4176 msgid "Ly&XServer pipe:"
4177 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4180 msgid "&Backup directory:"
4181 msgstr "Cartella di &backup:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4184 msgid "&Example files:"
4185 msgstr "File di &esempio:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4188 msgid "&Document templates:"
4189 msgstr "Modelli di &documento:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4192 msgid "&Working directory:"
4193 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4196 msgid "H&unspell dictionaries:"
4197 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4200 msgid "Sans Seri&f:"
4201 msgstr "&Senza grazie:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4204 msgid "T&ypewriter:"
4205 msgstr "Monospazio:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4208 msgid "R&oman:"
4209 msgstr "&Romano:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4212 msgid "Default &zoom %:"
4213 msgstr "&Zoom (default) %:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4216 msgid "Font Sizes"
4217 msgstr "Dimensioni carattere"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4220 msgid "&Large:"
4221 msgstr "&Grande:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4224 msgid "&Larger:"
4225 msgstr "&Molto grande:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4228 msgid "&Largest:"
4229 msgstr "Grand&issimo:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4232 msgid "&Huge:"
4233 msgstr "&Enorme:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4236 msgid "&Hugest:"
4237 msgstr "Gigan&tesco:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4240 msgid "S&mallest:"
4241 msgstr "Picco&lissimo:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4244 msgid "S&maller:"
4245 msgstr "M&olto piccolo:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4248 msgid "S&mall:"
4249 msgstr "&Piccolo:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4252 msgid "&Normal:"
4253 msgstr "&Normale:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4256 msgid "&Tiny:"
4257 msgstr "Min&uscolo:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4260 msgid ""
4261 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4262 "of fonts"
4263 msgstr ""
4264 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4265 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4268 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4269 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4272 msgid "&New"
4273 msgstr "&Nuovo"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4276 msgid "&Bind file:"
4277 msgstr "&File scorciatoie:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4280 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4281 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4284 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4285 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4288 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4289 msgstr "Verifica &note e commenti"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4292 msgid "&Spellchecker engine:"
4293 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4296 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4297 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4300 msgid "Accept compound &words"
4301 msgstr "Accetta &parole composte"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4304 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4305 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4308 msgid "S&pellcheck continuously"
4309 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4312 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4313 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4316 msgid "&Escape characters:"
4317 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4320 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4321 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4324 msgid "Al&ternative language:"
4325 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4328 msgid "General Look && Feel"
4329 msgstr "Aspetto generale"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4332 msgid "&User interface file:"
4333 msgstr "File interfaccia &utente:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4336 msgid "&Icon set:"
4337 msgstr "&Set di icone:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4340 msgid ""
4341 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4342 "save the preferences and restart LyX."
4343 msgstr ""
4344 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4345 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4348 msgid "Use icons from system's &theme"
4349 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4352 msgid "Context Help"
4353 msgstr "Aiuto contestuale"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4356 msgid ""
4357 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4358 "the main work area of an edited document"
4359 msgstr ""
4360 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4361 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4364 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4365 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4368 msgid "Menus"
4369 msgstr "Menu"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4372 msgid "&Maximum last files:"
4373 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
4376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
4377 msgid "&Save"
4378 msgstr "&Salva"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4381 msgid "Nomenclature settings"
4382 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4386 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4387 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4390 msgid "&List Indentation:"
4391 msgstr "&Indentazione lista:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4394 msgid "Custom &Width:"
4395 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4398 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4399 msgstr ""
4400 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4403 msgid "Avai&lable indexes:"
4404 msgstr "&Indici disponibili:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4407 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4408 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4411 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4412 msgstr ""
4413 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4416 msgid "&Subindex"
4417 msgstr "&Sottoindice"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4420 msgid ""
4421 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4422 "in index names."
4423 msgstr ""
4424 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4425 "codice LaTeX nei nomi."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4428 msgid "Output"
4429 msgstr "Uscite"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4432 msgid "Settings"
4433 msgstr "Impostazioni"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4436 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4437 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4440 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4441 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4444 msgid "&Clear automatically"
4445 msgstr "&Pulizia automatica"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4448 msgid "Debug messages"
4449 msgstr "Messaggi di verifica"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4452 msgid "Display no debug messages"
4453 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4456 msgid "&None"
4457 msgstr "&Nessuno"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4460 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4461 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4464 msgid "S&elected"
4465 msgstr "S&elezionati"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4468 msgid "Display all debug messages"
4469 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4472 msgid "&All"
4473 msgstr "&Tutto"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4476 msgid "Display statusbar messages?"
4477 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4480 msgid "&Statusbar messages"
4481 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4484 msgid "&In[[buffer]]:"
4485 msgstr "&In"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4488 msgid "Filter case-sensitively"
4489 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4492 msgid "Case Sensiti&ve"
4493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4496 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4497 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4500 msgid "So&rt:"
4501 msgstr "O&rdina:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4504 msgid "Sorting of the list of available labels"
4505 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4508 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4509 msgstr ""
4510 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4513 msgid "Grou&p"
4514 msgstr "Raggru&ppa"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4517 msgid "Available &Labels:"
4518 msgstr "&Etichette diponibili:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4521 msgid "Sele&cted Label:"
4522 msgstr "Eti&chetta:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4525 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4526 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4529 msgid "Jump to the selected label"
4530 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4533 msgid "&Go to Label"
4534 msgstr "&Vai all'etichetta"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4537 msgid "Reference For&mat:"
4538 msgstr "For&mato:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4541 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4542 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4545 msgid "<reference>"
4546 msgstr "<riferimento>"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4549 msgid "(<reference>)"
4550 msgstr "(<riferimento>)"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4553 msgid "<page>"
4554 msgstr "<pagina>"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4557 msgid "on page <page>"
4558 msgstr "a pagina <pagina>"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4561 msgid "<reference> on page <page>"
4562 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4565 msgid "Formatted reference"
4566 msgstr "Riferimento formattato"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4569 msgid "Textual reference"
4570 msgstr "Riferimento testuale"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4573 msgid "Label only"
4574 msgstr "Solo etichetta"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4577 msgid "Update the label list"
4578 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4581 msgid ""
4582 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4583 "and only if you are using refstyle.)"
4584 msgstr ""
4585 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4586 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4589 msgid "Plural"
4590 msgstr "Plurale"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4593 msgid ""
4594 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4595 "references, and only if you are using refstyle.)"
4596 msgstr ""
4597 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4598 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4601 msgid "Capitalized"
4602 msgstr "Iniziale maiuscola"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4605 msgid "Do not output part of label before \":\""
4606 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4609 msgid "No Prefix"
4610 msgstr "Senza prefisso"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4613 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4614 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4617 msgid "Match w&hole words only"
4618 msgstr "Solo &parole intere"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4621 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4622 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4625 msgid "&Export formats:"
4626 msgstr "Formati di &esportazione:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4629 msgid "&Send exported file to command:"
4630 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4633 msgid "Edit shortcut"
4634 msgstr "Edita scorciatoia"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4637 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4638 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4641 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4642 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4645 msgid "&Delete Key"
4646 msgstr "&Elimina tasto"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4649 msgid "Clear current shortcut"
4650 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4653 msgid "C&lear"
4654 msgstr "C&ancella"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4657 msgid "&Shortcut:"
4658 msgstr "&Scorciatoia:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4661 msgid "&Function:"
4662 msgstr "&Funzione:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4665 msgid ""
4666 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4667 "the 'Clear' button"
4668 msgstr ""
4669 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4670 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4673 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4674 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4675 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4676 msgid "Spell Checker"
4677 msgstr "Correttore ortografico"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4680 msgid ""
4681 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4682 msgstr ""
4683 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4684 "parola selezionata."
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4687 msgid "Unknown word:"
4688 msgstr "Termine sconosciuto:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4691 msgid "Current word"
4692 msgstr "Termine attuale"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4695 msgid "&Find Next"
4696 msgstr "Trova succ&essivo"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4699 msgid "Re&placement:"
4700 msgstr "S&ostituzione:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4703 msgid "Replace with selected word"
4704 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4707 msgid "Replace word with current choice"
4708 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4711 msgid "S&uggestions:"
4712 msgstr "S&uggerimenti:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4715 msgid "Ignore this word"
4716 msgstr "Ignora questo termine"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4719 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4720 msgid "&Ignore"
4721 msgstr "Ig&nora"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4724 msgid "Ignore this word throughout this session"
4725 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4728 msgid "I&gnore All"
4729 msgstr "Igno&ra tutto"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4732 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4733 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4736 msgid ""
4737 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4738 "full range."
4739 msgstr ""
4740 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4741 "UTF-8 per l'intera gamma."
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4744 msgid "Ca&tegory:"
4745 msgstr "Ca&tegoria:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4748 msgid "Select this to display all available characters at once"
4749 msgstr ""
4750 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4753 msgid "&Display all"
4754 msgstr "&Visualizza tutto"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4757 msgid "Current cell:"
4758 msgstr "Cella corrente:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4761 msgid "Current row position"
4762 msgstr "Posizione riga corrente"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4765 msgid "Current column position"
4766 msgstr "Posizione colonna corrente"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4769 msgid "&Table Settings"
4770 msgstr "&Impostazioni tabella"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4773 msgid "Row setting"
4774 msgstr "Impostazioni riga"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4777 msgid "Merge cells of different rows"
4778 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4781 msgid "M&ultirow"
4782 msgstr "M&ulti riga"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4785 msgid "&Vertical Offset:"
4786 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4789 msgid "Optional vertical offset"
4790 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4793 msgid "Cell setting"
4794 msgstr "Impostazioni casella"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4797 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4798 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4801 msgid "rotation angle"
4802 msgstr "Angolo di rotazione"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4805 msgid "degrees"
4806 msgstr "gradi"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4809 msgid "Table-wide settings"
4810 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4813 msgid "W&idth:"
4814 msgstr "Lar&ghezza:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4817 msgid "Verti&cal alignment:"
4818 msgstr "Allineamento verti&cale"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4821 msgid "Vertical alignment of the table"
4822 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4825 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4826 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4829 msgid "&Rotate"
4830 msgstr "Rota&zione"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4833 msgid "Column settings"
4834 msgstr "Impostazioni colonna"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4837 msgid "&Horizontal alignment:"
4838 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4841 msgid "Horizontal alignment in column"
4842 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4845 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4846 msgid "Justified"
4847 msgstr "Giustificato"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4850 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4851 msgid "At Decimal Separator"
4852 msgstr "Ai decimali"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4855 msgid "&Decimal separator:"
4856 msgstr "Separatore &decimale:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4859 msgid "Fixed width of the column"
4860 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4863 msgid "&Vertical alignment in row:"
4864 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4867 msgid ""
4868 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4869 "the row."
4870 msgstr ""
4871 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4872 "della riga."
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4875 msgid "Merge cells of different columns"
4876 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4879 msgid "Mu&lticolumn"
4880 msgstr "Mu&lti colonna"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4883 msgid "LaTe&X argument:"
4884 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4887 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4888 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4891 msgid "&Borders"
4892 msgstr "&Bordi"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4895 msgid "Set Borders"
4896 msgstr "Imposta bordi"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4899 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4900 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4903 msgid "All Borders"
4904 msgstr "Tutti i bordi"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4907 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4908 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4911 msgid "&Set"
4912 msgstr "&Imposta"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4915 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4916 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4919 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4920 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4923 msgid "Fo&rmal"
4924 msgstr "Fo&rmale"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4927 msgid "Use default (grid-like) border style"
4928 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4931 msgid "De&fault"
4932 msgstr "Prede&finito"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4935 msgid "Additional Space"
4936 msgstr "Spazio addizionale"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4939 msgid "T&op of row:"
4940 msgstr "In cima alla riga:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4943 msgid "Botto&m of row:"
4944 msgstr "In fondo alla riga:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4947 msgid "Bet&ween rows:"
4948 msgstr "Tra le righe:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4951 msgid "&Multi-page table"
4952 msgstr "Tabella &multi pagina"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4955 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4956 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4959 msgid "&Use multi-page table"
4960 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4963 msgid "Row settings"
4964 msgstr "Impostazioni riga"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4967 msgid "Status"
4968 msgstr "Stato"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4971 msgid "Border above"
4972 msgstr "Bordo superiore"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4975 msgid "Border below"
4976 msgstr "Bordo inferiore"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4979 msgid "Contents"
4980 msgstr "Contenuti"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4983 msgid "Header:"
4984 msgstr "Intestazione:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4987 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4988 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4993 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4995 msgid "on"
4996 msgstr "attivo"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5002 msgid "double"
5003 msgstr "doppio"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5006 msgid "First header:"
5007 msgstr "Prima intestazione:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5010 msgid "This row is the header of the first page"
5011 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5014 msgid "Don't output the first header"
5015 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5018 msgid "is empty"
5019 msgstr "è vuoto"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5022 msgid "Footer:"
5023 msgstr "Coda:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5026 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5027 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5030 msgid "Last footer:"
5031 msgstr "Ultima coda:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5034 msgid "This row is the footer of the last page"
5035 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5038 msgid "Don't output the last footer"
5039 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5042 msgid "Caption:"
5043 msgstr "Didascalia:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5046 msgid "Set a page break on the current row"
5047 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5050 msgid "Page &break on current row"
5051 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5054 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5055 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5058 msgid "Multi-page table alignment"
5059 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5062 msgid "Close this dialog"
5063 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5066 msgid "Rebuild the file lists"
5067 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5070 msgid ""
5071 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5072 msgstr ""
5073 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5074 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5077 msgid "&View"
5078 msgstr "&Vista"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5081 msgid "Selected classes or styles"
5082 msgstr "Classi o stili disponibili"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5085 msgid "LaTeX classes"
5086 msgstr "Classi LaTeX"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5089 msgid "LaTeX styles"
5090 msgstr "Stili LaTeX"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5093 msgid "BibTeX styles"
5094 msgstr "Stili BibTeX"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5097 msgid "BibTeX databases"
5098 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5101 msgid "Biblatex bibliography styles"
5102 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5105 msgid "Biblatex citation styles"
5106 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5109 msgid "Toggles view of the file list"
5110 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5113 msgid "Show &path"
5114 msgstr "Mostra &percorso"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5117 msgid "Paragraph Separation"
5118 msgstr "Separazione paragrafi"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5121 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5122 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5125 msgid "&Indentation:"
5126 msgstr "&Indentazione:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5129 msgid "&Vertical space:"
5130 msgstr "Spazio &verticale:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5133 msgid "Size of the vertical space"
5134 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5137 msgid "Spacing"
5138 msgstr "Spaziatura"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5141 msgid "&Line spacing:"
5142 msgstr "&Interlinea:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5145 msgid "Spacing type"
5146 msgstr "Tipo di spaziatura"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5149 msgid "Number of lines"
5150 msgstr "Numero di linee"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5153 msgid "Format text into two columns"
5154 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5157 msgid "Two-&column document"
5158 msgstr "Documento su due &colonne"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5161 msgid ""
5162 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5163 "justified in the output)"
5164 msgstr ""
5165 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5168 msgid "Use &justification in LyX work area"
5169 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5172 msgid "Language of the thesaurus"
5173 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5176 msgid "Index entry"
5177 msgstr "Voce d'indice"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5180 msgid "&Keyword:"
5181 msgstr "&Parola chiave:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5184 msgid "Word to look up"
5185 msgstr "Parola da cercare"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5188 msgid "L&ookup"
5189 msgstr "&Cerca"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5192 msgid "The selected entry"
5193 msgstr "È la voce selezionata"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5196 msgid "&Selection:"
5197 msgstr "&Selezione:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5200 msgid "Replace the entry with the selection"
5201 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5204 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5205 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5208 msgid "Filter:"
5209 msgstr "Filtro:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5212 msgid "Enter string to filter contents"
5213 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5216 msgid ""
5217 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5218 "tables, and others)"
5219 msgstr ""
5220 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5221 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5224 msgid "Update navigation tree"
5225 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5230 msgid "..."
5231 msgstr "..."
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5234 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5235 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5238 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5239 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5242 msgid "Move selected item down by one"
5243 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5246 msgid "Move selected item up by one"
5247 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5250 msgid "Sort"
5251 msgstr "Ordina"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5254 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5255 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5258 msgid "Keep"
5259 msgstr "Mantieni"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5262 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5263 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5266 msgid "LyX: Enter text"
5267 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5270 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5271 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5274 msgid "&Do not show this warning again!"
5275 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5278 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5279 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5282 msgid "DefSkip"
5283 msgstr "Salto predefinito"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5286 msgid "SmallSkip"
5287 msgstr "Salto piccolo"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5290 msgid "MedSkip"
5291 msgstr "Salto medio"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5294 msgid "BigSkip"
5295 msgstr "Salto grande"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5298 msgid "VFill"
5299 msgstr "Riempimento verticale"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5302 msgid "F&ormat:"
5303 msgstr "&Formato:"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5306 msgid "Select the output format"
5307 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5310 msgid "Show the source as the master document gets it"
5311 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5314 msgid "Master's perspective"
5315 msgstr "Prospettiva del padre"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5318 msgid "Automatic update"
5319 msgstr "Aggiornamento automatico"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5322 msgid "Current Paragraph"
5323 msgstr "Paragrafo attuale"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5326 msgid "Complete Source"
5327 msgstr "Sorgente intero"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5330 msgid "Preamble Only"
5331 msgstr "Solo preambolo"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5334 msgid "Body Only"
5335 msgstr "Solo corpo del testo"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
5338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
5339 msgid "&Reload"
5340 msgstr "&Riapri"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5343 msgid "Unit of width value"
5344 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5347 msgid "number of needed lines"
5348 msgstr "Numero necessario di linee"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5351 msgid "use number of lines"
5352 msgstr "Usa questo numero di linee"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5355 msgid "&Line span:"
5356 msgstr "&Linee a cingere:"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5359 msgid "Outer (default)"
5360 msgstr "Esterno (default)"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5363 msgid "Inner"
5364 msgstr "Interno"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5367 msgid "use overhang"
5368 msgstr "Usa sporgenza"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5371 msgid "Over&hang:"
5372 msgstr "&Sporgenza:"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5375 msgid "Overhang value"
5376 msgstr "Valore della sporgenza"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5379 msgid "Unit of overhang value"
5380 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5383 msgid "Check this to allow flexible placement"
5384 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5387 msgid "Allow &floating"
5388 msgstr "Consenti di &flottare"
5389
5390 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5391 msgid "Basic (BibTeX)"
5392 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5393
5394 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5395 msgid ""
5396 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5397 "styles primarily suitable for science and maths."
5398 msgstr ""
5399 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5400 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5401
5402 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5403 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5404 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5405 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5406 msgid "not cited"
5407 msgstr "non citato"
5408
5409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5412 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5413 msgid "Add to bibliography only."
5414 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5415
5416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5420 msgid "Key only."
5421 msgstr "Solo chiave."
5422
5423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5427 msgid "Key"
5428 msgstr "Chiave"
5429
5430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5431 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5432 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5433
5434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5435 msgid ""
5436 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5437 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5438 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5439 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5440 "Bibliography processor is advised."
5441 msgstr ""
5442 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5443 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5444 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5445 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5446 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5447
5448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5450 msgid "Footnote"
5451 msgstr "Nota a piè pagina"
5452
5453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5455 msgid "Foot"
5456 msgstr "Nota a piè pagina"
5457
5458 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5459 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5460 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5461 msgid "bibliography entry"
5462 msgstr "voce bibliografica"
5463
5464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5466 msgid "Full bibliography entry."
5467 msgstr "Voce bibliografica completa."
5468
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5471 msgid "Autocite"
5472 msgstr "Autocite"
5473
5474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5476 msgid "Auto"
5477 msgstr "Auto"
5478
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5481 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5482 msgstr "F&orza titolo completo"
5483
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5486 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5487 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5488
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5492 msgid " et al."
5493 msgstr " et al."
5494
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5498 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5499 msgstr ", "
5500
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5503 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5504 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5505 msgstr " e "
5506
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5510 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5511 msgstr " e "
5512
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5515 msgid "Super"
5516 msgstr "Super"
5517
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5520 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5521 msgid "Superscript"
5522 msgstr "Soprascritto"
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5525 msgid "Biblatex"
5526 msgstr "Biblatex"
5527
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5529 msgid ""
5530 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5531 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5532 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5533 "bibliography processor is advised."
5534 msgstr ""
5535 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5536 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5537 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5538 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5541 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5542 msgstr "Abbre&via lista autori"
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5545 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5546 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5547
5548 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5549 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5550 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5551
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5553 msgid ""
5554 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5555 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5556 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5557 msgstr ""
5558 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5559 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5560 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5561
5562 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5563 msgid "Bibliography entry."
5564 msgstr "Voce bibliografica."
5565
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5567 msgid "before"
5568 msgstr "prima"
5569
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5571 msgid "short title"
5572 msgstr "titolo breve"
5573
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5576 msgid "/"
5577 msgstr "/"
5578
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5580 msgid "Natbib (BibTeX)"
5581 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5582
5583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5584 msgid ""
5585 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5586 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5587 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5588 "shortened and full author lists, and more."
5589 msgstr ""
5590 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5591 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5592 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5593 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5594 "ancora."
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5597 msgid "American Economic Association (AEA)"
5598 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5602 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5603 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5604 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5606 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5607 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5608 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5609 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5610 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5611 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5613 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5616 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5617 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5618 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5621 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5623 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5624 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5626 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5627 msgid "Articles"
5628 msgstr "Articoli"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5631 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5632 msgid "ShortTitle"
5633 msgstr "Titolo breve"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5638 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5641 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5642 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5643 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5644 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5648 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5649 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5650 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5651 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5652 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5661 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5662 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5663 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5664 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5665 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5666 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5676 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5679 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5680 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5681 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5686 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5688 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5697 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5698 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5700 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5701 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5702 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5703 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5707 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5709 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5713 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5714 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5716 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5717 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5718 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5719 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5721 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5722 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5723 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5724 msgid "FrontMatter"
5725 msgstr "Frontespizio"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5728 msgid "Publication Month"
5729 msgstr "Mese di pubblicazione"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5732 msgid "Publication Month:"
5733 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5736 msgid "Publication Year"
5737 msgstr "Anno di pubblicazione"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5740 msgid "Publication Year:"
5741 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5744 msgid "Publication Volume"
5745 msgstr "Volume di pubblicazione"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5748 msgid "Publication Volume:"
5749 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5752 msgid "Publication Issue"
5753 msgstr "Numero di pubblicazione"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5756 msgid "Publication Issue:"
5757 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5760 msgid "JEL"
5761 msgstr "JEL"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5764 msgid "JEL:"
5765 msgstr "JEL:"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5768 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5769 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5771 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5777 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5778 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5779 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5783 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5785 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5786 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5787 msgid "Keywords"
5788 msgstr "Parole chiave"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5791 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5796 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5797 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5799 #: lib/layouts/spie.layout:49
5800 msgid "Keywords:"
5801 msgstr "Parole chiave:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5805 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5811 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5812 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5814 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5815 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5818 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5821 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5823 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5824 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5826 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5828 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5830 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5831 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5833 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5834 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5835 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5837 msgid "Abstract"
5838 msgstr "Sommario"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5843 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5860 msgid "Acknowledgement"
5861 msgstr "Riconoscimento"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5867 msgid "Acknowledgement."
5868 msgstr "Riconoscimento."
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5871 msgid "Figure Notes"
5872 msgstr "Nota in figura"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5877 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5880 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5881 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5885 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5886 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5887 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5889 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5890 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5891 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5892 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5895 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5897 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5898 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5899 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5900 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5901 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5906 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5907 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5908 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5909 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5913 msgid "MainText"
5914 msgstr "Testo principale"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5917 msgid "Figure Note"
5918 msgstr "Opzione nota in figura"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5921 msgid "Text of a note in a figure"
5922 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5926 msgid "Note:"
5927 msgstr "Nota:"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5930 msgid "Table Notes"
5931 msgstr "Nota in tabella"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5934 msgid "Table Note"
5935 msgstr "Opzione nota in tabella"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5938 msgid "Text of a note in a table"
5939 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:543
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5943 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5954 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5955 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5963 msgid "Theorem"
5964 msgstr "Teorema"
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5967 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5968 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5969 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5970 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5986 msgid "Algorithm"
5987 msgstr "Algoritmo"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6005 msgid "Axiom"
6006 msgstr "Assioma"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6010 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6015 msgid "Case"
6016 msgstr "Caso"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6019 msgid "Case \\thecase."
6020 msgstr "Caso \\thecase."
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6023 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6025 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6042 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6043 msgid "Claim"
6044 msgstr "Asserzione"
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6062 msgid "Conclusion"
6063 msgstr "Conclusione"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6081 msgid "Condition"
6082 msgstr "Condizione"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:599
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6087 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6104 msgid "Conjecture"
6105 msgstr "Congettura"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:578
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6109 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6127 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6128 msgid "Corollary"
6129 msgstr "Corollario"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6147 msgid "Criterion"
6148 msgstr "Criterio"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:606
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6152 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6171 msgid "Definition"
6172 msgstr "Definizione"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:620
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6194 msgid "Example"
6195 msgstr "Esempio"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6208 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6217 msgid "Exercise"
6218 msgstr "Esercizio"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:585
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6222 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6242 msgid "Lemma"
6243 msgstr "Lemma"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6246 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6262 msgid "Notation"
6263 msgstr "Notazione"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6266 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6283 msgid "Problem"
6284 msgstr "Problema"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:592
6287 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6306 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6307 msgid "Proposition"
6308 msgstr "Proposizione"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6329 msgid "Remark"
6330 msgstr "Osservazione"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6336 msgid "Remark \\theremark."
6337 msgstr "Osservazione \\theremark."
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6340 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6355 msgid "Solution"
6356 msgstr "Soluzione"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6361 msgid "Solution \\thesolution."
6362 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6365 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6366 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6367 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6368 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6369 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6385 msgid "Summary"
6386 msgstr "Sommario"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6390 msgid "Caption"
6391 msgstr "Didascalia|D"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6394 msgid "Caption: "
6395 msgstr "Didascalia: "
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6399 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6402 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6403 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6405 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6406 msgid "Proof"
6407 msgstr "Dimostrazione"
6408
6409 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6410 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6411 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6412
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6415 msgid "Standard in Title"
6416 msgstr "Standard in titolo"
6417
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6419 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6420 msgid "Author Footnote"
6421 msgstr "Nota autore"
6422
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6424 msgid "Author foot"
6425 msgstr "Nota autore"
6426
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6428 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6429 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6430 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6431
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6434 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6435 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6436
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6438 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6439 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6442 msgid "IEEE Transactions"
6443 msgstr "IEEE Transactions"
6444
6445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6446 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6447 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6450 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6451 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6453 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6454 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6455 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6457 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6460 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6461 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6462 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6464 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6465 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6466 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6467 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6470 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6472 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6474 msgid "Standard"
6475 msgstr "Standard"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6480 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6482 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6483 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6485 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6487 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6488 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6489 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6490 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6493 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6494 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6495 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6496 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6497 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6498 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6499 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6501 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6502 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6503 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6504 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6505 msgid "Title"
6506 msgstr "Titolo"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6509 msgid "IEEE membership"
6510 msgstr "IEEE membership"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6513 msgid "Lowercase"
6514 msgstr "Minuscolo"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6517 msgid "lowercase"
6518 msgstr "minuscolo"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6521 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6523 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6526 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6527 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6528 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6529 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6530 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6532 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6533 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6535 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6536 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6538 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6539 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6541 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6542 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6544 msgid "Author"
6545 msgstr "Autore"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6548 msgid "Short Author|S"
6549 msgstr "Autore breve|A"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6552 msgid "A short version of the author name"
6553 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6556 msgid "Author Name"
6557 msgstr "Nome autore"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6560 msgid "Author name"
6561 msgstr "Nome autore"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6564 msgid "Author Affiliation"
6565 msgstr "Affiliazione autore"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6568 msgid "Author affiliation"
6569 msgstr "Affiliazione autore"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6572 msgid "Author Mark"
6573 msgstr "Etichetta autore"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6576 msgid "Author mark"
6577 msgstr "Nota autore"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6580 msgid "Special Paper Notice"
6581 msgstr "Nota articolo speciale"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6584 msgid "After Title Text"
6585 msgstr "Testo dopo titolo"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6588 msgid "Page headings"
6589 msgstr "Testatine"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6592 msgid "Left Side"
6593 msgstr "Lato sinistro"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6596 msgid "Left side of the header line"
6597 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6601 msgid "MarkBoth"
6602 msgstr "Intestazioni"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6605 msgid "Publication ID"
6606 msgstr "ID pubblicazione"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6609 msgid "Abstract---"
6610 msgstr "Sommario---"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6613 msgid "Index Terms---"
6614 msgstr "Voci d'indice---"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6617 msgid "Paragraph Start"
6618 msgstr "Inizio paragrafo"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6621 msgid "First Char"
6622 msgstr "Capolettera"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6625 msgid "First character of first word"
6626 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6629 msgid "Appendices"
6630 msgstr "Appendici"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6636 #: lib/layouts/acmart.layout:649 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6638 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6639 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6640 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6641 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6643 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6647 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6648 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6649 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6654 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6655 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6656 msgid "BackMatter"
6657 msgstr "Note conclusive"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6660 msgid "Peer Review Title"
6661 msgstr "Titolo revisione"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6664 msgid "PeerReviewTitle"
6665 msgstr "Titolo revisione"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6670 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6671 #: src/RowPainter.cpp:339
6672 msgid "Appendix"
6673 msgstr "Appendice"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6676 #: lib/layouts/jss.layout:119
6677 msgid "Short Title"
6678 msgstr "Titolo breve"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6681 msgid "Short title for the appendix"
6682 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6685 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6686 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6688 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6692 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6695 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6696 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6698 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6699 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6700 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6701 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6702 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6703 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
6706 msgid "Bibliography"
6707 msgstr "Bibliografia"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6712 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6715 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6716 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6717 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6719 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6720 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6722 msgid "References"
6723 msgstr "Riferimenti"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6726 msgid "Biography"
6727 msgstr "Biografia"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6730 msgid "Photo"
6731 msgstr "Opzione foto"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6734 msgid "Optional photo for biography"
6735 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6738 #: lib/layouts/acmart.layout:676 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6740 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6742 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6743 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6748 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6749 msgid "Name"
6750 msgstr "Nome"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6754 msgid "Name of the author"
6755 msgstr "Nome dell'autore"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6758 msgid "Biography without photo"
6759 msgstr "Biografia senza foto"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6762 msgid "BiographyNoPhoto"
6763 msgstr "Biografia senza foto"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:544
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6767 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6768 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6774 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6775 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6777 msgid "Reasoning"
6778 msgstr "Argomentazione"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6781 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6782 msgid "Alternative Proof String"
6783 msgstr "Nome opzionale"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6786 msgid "An alternative proof string"
6787 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6790 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6791 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6793 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6794 msgid "Proof."
6795 msgstr "Dimostrazione."
6796
6797 #: lib/layouts/InStar.module:2
6798 msgid "Title and Preamble Hacks"
6799 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6800
6801 #: lib/layouts/InStar.module:12
6802 msgid ""
6803 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6804 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6805 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6806 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6807 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6808 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6809 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6810 msgstr ""
6811 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6812 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6813 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6814 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6815 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6816 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6817 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6818 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6819 "\\maketitle."
6820
6821 #: lib/layouts/InStar.module:16
6822 msgid "In Preamble"
6823 msgstr "In preambolo"
6824
6825 #: lib/layouts/InStar.module:23
6826 msgid "In Title"
6827 msgstr "In titolo"
6828
6829 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6830 msgid "R Journal"
6831 msgstr "R Journal"
6832
6833 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6834 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6835 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6836 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6837 msgid "Reports"
6838 msgstr "Rapporti"
6839
6840 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6842 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6844 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6845 msgid "Abstract."
6846 msgstr "Sommario."
6847
6848 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6849 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6851 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6853 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6854 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6857 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6859 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6860 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6862 msgid "Address"
6863 msgstr "Indirizzo"
6864
6865 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6866 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6867 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6869 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6871 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6872 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6873 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6874 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6875 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6876 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6877 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6879 msgid "Email"
6880 msgstr "Email"
6881
6882 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6883 msgid "A0 Poster"
6884 msgstr "A0 Poster"
6885
6886 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6887 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6888 msgid "Posters"
6889 msgstr "Poster"
6890
6891 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6893 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6894 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6895 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6896 msgid "Giant"
6897 msgstr "Colossale"
6898
6899 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6900 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6901 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6902 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6904 msgid "More Giant"
6905 msgstr "Più colossale"
6906
6907 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6908 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6909 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6910 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6911 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6912 msgid "Most Giant"
6913 msgstr "Mastodontico"
6914
6915 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6916 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6917 msgid "Giant Snippet"
6918 msgstr "Testo colossale"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6922 msgid "More Giant Snippet"
6923 msgstr "Testo più colossale"
6924
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6926 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6927 msgid "Most Giant Snippet"
6928 msgstr "Testo mastodontico"
6929
6930 #: lib/layouts/aa.layout:3
6931 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6932 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6933
6934 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6935 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6936 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6940 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6942 msgid "Subtitle"
6943 msgstr "Sottotitolo"
6944
6945 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6946 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6947 msgid "Offprint"
6948 msgstr "Estratto"
6949
6950 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6951 msgid "Offprint Requests to:"
6952 msgstr "Richieste estratti a:"
6953
6954 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6955 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6956 msgid "Mail"
6957 msgstr "Posta"
6958
6959 #: lib/layouts/aa.layout:140
6960 msgid "Correspondence to:"
6961 msgstr "Corrispondenza a:"
6962
6963 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6964 msgid "Acknowledgements."
6965 msgstr "Riconoscimenti."
6966
6967 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6968 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6970 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6971 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6973 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6974 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6975 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6976 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6978 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6980 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6982 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6983 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6984 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6986 msgid "Section"
6987 msgstr "Sezione"
6988
6989 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6990 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6991 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6992 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6993 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6995 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6996 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6997 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6999 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7001 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7003 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7005 msgid "Subsection"
7006 msgstr "Sottosezione"
7007
7008 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7009 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7010 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7011 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7013 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7015 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7016 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7018 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7020 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7021 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7022 msgid "Subsubsection"
7023 msgstr "Sotto sottosezione"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7027 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7031 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7032 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7034 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7035 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7036 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7038 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7042 msgid "Date"
7043 msgstr "Data"
7044
7045 #: lib/layouts/aa.layout:239
7046 msgid "institutemark"
7047 msgstr "Nota istituto"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7050 msgid "Institute Mark"
7051 msgstr "Nota istituto"
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:262
7054 msgid "Abstract (unstructured)"
7055 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7058 msgid "ABSTRACT"
7059 msgstr "SOMMARIO"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:296
7062 msgid "Abstract (structured)"
7063 msgstr "Sommario (strutturato)"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:300
7066 msgid "Context"
7067 msgstr "Contesto"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:301
7070 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7071 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:305
7074 msgid "Aims"
7075 msgstr "Scopi"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:306
7078 msgid "Aims of your work"
7079 msgstr "Scopi del lavoro"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:310
7082 msgid "Methods"
7083 msgstr "Metodi"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:311
7086 msgid "Methods used in your work"
7087 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:315
7090 msgid "Results"
7091 msgstr "Risultati"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:316
7094 msgid "Results of your work"
7095 msgstr "Risultati del lavoro"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:337
7098 msgid "Key words."
7099 msgstr "Parole chiave."
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7102 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7104 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7105 msgid "Institute"
7106 msgstr "Istituto"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7110 msgid "E-Mail"
7111 msgstr "E-Mail"
7112
7113 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7114 msgid "email:"
7115 msgstr "email:"
7116
7117 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7118 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7120 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7121 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7122 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7123 msgid "Acknowledgements"
7124 msgstr "Riconoscimenti"
7125
7126 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7128 msgid "Thesaurus"
7129 msgstr "Dizionario lessicale"
7130
7131 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7132 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7133 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7134
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7136 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7137 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7138
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7140 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7142 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7145 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7146 msgid "Obsolete"
7147 msgstr "Obsoleti"
7148
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7150 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7152 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7153 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7154 msgid "Itemize"
7155 msgstr "Elenco puntato"
7156
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7158 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7160 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7161 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7162 msgid "Enumerate"
7163 msgstr "Elenco numerato"
7164
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7167 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7168 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7170 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7172 msgid "Description"
7173 msgstr "Descrizione"
7174
7175 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7176 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7177 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7178 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7181 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7182 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7183 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7186 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7189 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7190 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7191 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7192 msgid "List"
7193 msgstr "Elenco"
7194
7195 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7196 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7197 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7198
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7200 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7201 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7202 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7203 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7204 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7207 msgid "Affiliation"
7208 msgstr "Affiliazione"
7209
7210 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7211 msgid "Altaffilation"
7212 msgstr "Affiliazione alt."
7213
7214 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7216 msgid "Number"
7217 msgstr "Numero"
7218
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7220 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7221 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7224 msgid "Alternative affiliation:"
7225 msgstr "Affiliazione alt.:"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7228 msgid "And"
7229 msgstr "Congiunzione"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7234 msgid "and"
7235 msgstr "e"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7238 msgid "altaffilmark"
7239 msgstr "Nota affiliazione alt."
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7242 msgid "altaffiliation mark"
7243 msgstr "Nota affiliazione alt."
7244
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7246 msgid "Subject headings:"
7247 msgstr "Parole chiave:"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7250 msgid "[Acknowledgements]"
7251 msgstr "[Riconoscimenti]"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7254 msgid "PlaceFigure"
7255 msgstr "Posiziona figura"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7258 msgid "Place Figure here:"
7259 msgstr "Posiziona figura qui:"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7262 msgid "PlaceTable"
7263 msgstr "Posiziona tabella"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7266 msgid "Place Table here:"
7267 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7270 msgid "[Appendix]"
7271 msgstr "[Appendice]"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7274 msgid "MathLetters"
7275 msgstr "Lettere matematiche"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7278 msgid "NoteToEditor"
7279 msgstr "Nota per il curatore"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7282 msgid "Note to Editor:"
7283 msgstr "Nota per il curatore:"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7286 msgid "TableRefs"
7287 msgstr "Tabella riferimenti"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7290 msgid "References. ---"
7291 msgstr "Referimenti.---"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7294 msgid "TableComments"
7295 msgstr "Tabella commenti"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7298 msgid "Note. ---"
7299 msgstr "Nota. ---"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7302 msgid "Table note"
7303 msgstr "Nota tabella"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7306 msgid "Table note:"
7307 msgstr "Nota tabella:"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7310 msgid "tablenotemark"
7311 msgstr "Nota tabella"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7314 msgid "tablenote mark"
7315 msgstr "Nota tabella"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7318 msgid "FigCaption"
7319 msgstr "Didascalia figura"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7322 msgid "fig."
7323 msgstr "fig."
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7326 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7327 msgstr "Nome del file corrispondente"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7330 msgid "Facility"
7331 msgstr "Facilità"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7334 msgid "Facility:"
7335 msgstr "Facilità:"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7338 msgid "Objectname"
7339 msgstr "Nome oggetto"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7342 msgid "Obj:"
7343 msgstr "Ogg.:"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7346 msgid "Recognized Name"
7347 msgstr "Nome riconosciuto"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7350 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7351 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7354 msgid "Dataset"
7355 msgstr "Gruppo di dati"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7358 msgid "Dataset:"
7359 msgstr "Gruppo di dati:"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7362 msgid "Separate the dataset ID from text"
7363 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7366 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7367 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7370 msgid "Software"
7371 msgstr "Software"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7374 msgid "Software:"
7375 msgstr "Software:"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7378 msgid "APPENDIX"
7379 msgstr "APPENDICE"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7382 msgid "References-"
7383 msgstr "Riferimenti-"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7386 msgid "Note-"
7387 msgstr "Nota-"
7388
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7390 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7391 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7392
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7394 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7398 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7399 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7401 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7403 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7404 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7405 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7407 msgid "Short Title|S"
7408 msgstr "Titolo breve|l"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7411 msgid "Short title which will appear in the running header"
7412 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7413
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7415 msgid "Short name"
7416 msgstr "Nome corto"
7417
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7419 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7420 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7423 msgid "Alt Affiliation"
7424 msgstr "Affiliazione alternativa"
7425
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7427 msgid "Also Affiliation"
7428 msgstr "Altra affiliazione"
7429
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7431 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7432 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7434 msgid "Fax"
7435 msgstr "Fax"
7436
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7438 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7440 msgid "Fax:"
7441 msgstr "Fax:"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7445 msgid "Phone"
7446 msgstr "Telefono"
7447
7448 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7450 msgid "Phone:"
7451 msgstr "Telefono:"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7454 msgid "Abbreviations"
7455 msgstr "Abbreviazioni"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7458 msgid "Abbreviations:"
7459 msgstr "Abbreviazioni:"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7462 msgid "Schemes"
7463 msgstr "Schemi"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7466 msgid "Scheme"
7467 msgstr "Schema"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7470 msgid "List of Schemes"
7471 msgstr "Elenco degli schemi"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7474 msgid "Charts"
7475 msgstr "Diagrammi"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7478 msgid "Chart"
7479 msgstr "Diagramma"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7482 msgid "List of Charts"
7483 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7486 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7487 msgstr "Grafi"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7490 msgid "Graph[[mathematical]]"
7491 msgstr "Grafo"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7494 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7495 msgstr "Elenco dei grafi"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7498 msgid "SupplementalInfo"
7499 msgstr "Info Supplementari"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7502 msgid "Supporting Information Available"
7503 msgstr "Informazioni Supplementari"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7506 msgid "TOC entry"
7507 msgstr "Nota per indice"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7510 msgid "Graphical TOC Entry"
7511 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7514 msgid "Bibnote"
7515 msgstr "Bibnote"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7518 msgid "bibnote"
7519 msgstr "bibnote"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7522 msgid "Chemistry"
7523 msgstr "Chimica"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7526 msgid "chemistry"
7527 msgstr "chimica"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7530 #: lib/languages:791
7531 msgid "Latin"
7532 msgstr "Latino"
7533
7534 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7535 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7536 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7537
7538 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7540 msgid "Terms"
7541 msgstr "Voci"
7542
7543 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7544 msgid "General terms:"
7545 msgstr "Termini generali:"
7546
7547 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7548 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7549 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7550
7551 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7552 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7553 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7554
7555 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7558 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7559 msgid "Thanks"
7560 msgstr "Ringraziamenti"
7561
7562 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7563 msgid "Thanks: "
7564 msgstr "Ringraziamenti: "
7565
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7567 msgid "ACM Journal"
7568 msgstr "ACM - Rivista"
7569
7570 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7571 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7572 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7573 msgid "Preamble"
7574 msgstr "Preambolo"
7575
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7577 msgid "Journal's Short Name: "
7578 msgstr "Nome corto rivista:"
7579
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7581 msgid "ACM Conference"
7582 msgstr "ACM - Conferenza"
7583
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7585 msgid "Full name"
7586 msgstr "Nome completo"
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7589 msgid "Venue"
7590 msgstr "Luogo"
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7593 msgid "Conference Name: "
7594 msgstr "Nome conferenza: "
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7597 msgid "Short title"
7598 msgstr "Titolo breve"
7599
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7601 msgid "Email address: "
7602 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7605 msgid "ORCID"
7606 msgstr "ORCID"
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7609 msgid "ORCID: "
7610 msgstr "ORCID: "
7611
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7613 msgid "Affiliation: "
7614 msgstr "Affiliazione: "
7615
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7617 msgid "Additional Affiliation"
7618 msgstr "Affiliazione addizionale"
7619
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7621 msgid "Additional Affiliation: "
7622 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7625 msgid "Position"
7626 msgstr "Posizione"
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7629 #: lib/layouts/paper.layout:163
7630 msgid "Institution"
7631 msgstr "Istituzione"
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7634 msgid "Department"
7635 msgstr "Dipartimento"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7638 msgid "Street Address"
7639 msgstr "Indirizzo"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7643 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7645 msgid "City"
7646 msgstr "Città"
7647
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7650 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7652 msgid "Country"
7653 msgstr "Paese"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7658 msgid "State"
7659 msgstr "Nazione"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7662 msgid "Postal Code"
7663 msgstr "Codice postale"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7666 msgid "TitleNote"
7667 msgstr "Nota al titolo"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7670 msgid "Title Note: "
7671 msgstr "Nota al titolo: "
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7674 msgid "SubtitleNote"
7675 msgstr "Nota al sottotitolo"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7678 msgid "Subtitle Note: "
7679 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7682 msgid "AuthorNote"
7683 msgstr "Nota autore"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7686 msgid "Author Note: "
7687 msgstr "Nota all'autore: "
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7690 msgid "ACM Volume"
7691 msgstr "ACM - Volume"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7694 msgid "ACM Volume: "
7695 msgstr "ACM - Volume: "
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7698 msgid "ACM Number"
7699 msgstr "ACM - Numero"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7702 msgid "ACM Number: "
7703 msgstr "ACM - Numero: "
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7706 msgid "ACM Article"
7707 msgstr "ACM - Articolo"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7710 msgid "ACM Article: "
7711 msgstr "ACM - Articolo: "
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7714 msgid "ACM Year"
7715 msgstr "ACM - Anno"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7718 msgid "ACM Year: "
7719 msgstr "ACM - Anno:"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7722 msgid "ACM Month"
7723 msgstr "ACM - Mese"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7726 msgid "ACM Month: "
7727 msgstr "ACM - Mese: "
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7730 msgid "ACM Art Seq Num"
7731 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7734 msgid "Article Sequential Number: "
7735 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7738 msgid "ACM Submission ID"
7739 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7742 msgid "ACM Submission ID: "
7743 msgstr "ACM - ID sottomissione:"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7746 msgid "ACM Price"
7747 msgstr "ACM - Prezzo"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7750 msgid "ACM Price: "
7751 msgstr "ACM - Prezzo:"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7754 msgid "ACM ISBN"
7755 msgstr "ACM - ISBN"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7758 msgid "ACM ISBN: "
7759 msgstr "ACM - ISBN:"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7762 msgid "ACM DOI"
7763 msgstr "ACM DOI"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7766 msgid "ACM DOI: "
7767 msgstr "ACM DOI: "
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7770 msgid "ACM Badge R"
7771 msgstr "ACM - Segno R"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7774 msgid "ACM Badge R: "
7775 msgstr "ACM - Segno R:"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7778 msgid "ACM Badge L"
7779 msgstr "ACM - Segno L"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7782 msgid "ACM Badge L: "
7783 msgstr "ACM - Segno L:"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7786 msgid "Start Page"
7787 msgstr "Pagina iniziale"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7790 msgid "Start Page: "
7791 msgstr "Pagina iniziale: "
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7794 msgid "Terms: "
7795 msgstr "Voci: "
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7798 msgid "Keywords: "
7799 msgstr "Parole chiave: "
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7802 msgid "CCSXML"
7803 msgstr "CCSXML"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7806 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7807 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7810 msgid "CCS Description"
7811 msgstr "Descrizione CCS"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7814 msgid "Significance"
7815 msgstr "Importanza"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7818 msgid "Computing Classification Scheme: "
7819 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7822 msgid "Set Copyright"
7823 msgstr "Copyright"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7826 msgid "Set Copyright: "
7827 msgstr "Copyright: "
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7830 msgid "Copyright Year"
7831 msgstr "Anno del copyright"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7834 msgid "Copyright Year: "
7835 msgstr "Anno del copyright: "
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7838 msgid "Teaser Figure"
7839 msgstr "Immagine Teaser"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7842 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7845 msgid "Received"
7846 msgstr "Ricevuto"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7849 msgid "Stage"
7850 msgstr "Stadio"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7853 msgid "Received: "
7854 msgstr "Ricevuto: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7857 msgid "ShortAuthors"
7858 msgstr "Autori breve"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7861 msgid "Short authors: "
7862 msgstr "Autori breve: "
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7865 msgid "Sidebar"
7866 msgstr "Sidebar"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7869 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7870 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7873 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7874 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7878 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7879 msgid "List of Figures"
7880 msgstr "Elenco delle figure"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7883 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7884 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7887 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7888 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7889 msgid "List of Tables"
7890 msgstr "Elenco delle tabelle"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7896 msgid "Definitions & Theorems"
7897 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:553 lib/layouts/beamer.layout:1228
7900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7904 msgid "Additional Theorem Text"
7905 msgstr "Testo opzionale"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:554 lib/layouts/beamer.layout:1229
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7912 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7913 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:568 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7919 msgid "Theorem \\thetheorem."
7920 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:582 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7923 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7924 msgid "Corollary \\thetheorem."
7925 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:589 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7928 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7929 msgid "Lemma \\thetheorem."
7930 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:596 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7933 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7934 msgid "Proposition \\thetheorem."
7935 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:603 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7938 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7939 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7940 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:610 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7943 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7944 msgid "Definition \\thetheorem."
7945 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:623 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7948 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7949 msgid "Example \\thetheorem."
7950 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:626
7953 msgid "Print Only"
7954 msgstr "Solo Stampa"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:633
7957 msgid "Print version only"
7958 msgstr "Solo versione stampa"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:636
7961 msgid "Screen Only"
7962 msgstr "Solo schermo"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:639
7965 msgid "Screen version only"
7966 msgstr "Solo versione a schermo"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:642
7969 msgid "Anonymous Suppression"
7970 msgstr "Soppressione anonimato"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:645
7973 msgid "Non anonymous only"
7974 msgstr "Solo non anonimo"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:648 lib/layouts/acmart.layout:652
7977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7980 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7981 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7982 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7984 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7986 msgid "Acknowledgments"
7987 msgstr "Riconoscimenti"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/acmart.layout:667
7990 msgid "Grant Sponsor"
7991 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:671 lib/layouts/acmart.layout:707
7994 msgid "Sponsor ID"
7995 msgstr "ID Sponsor"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmart.layout:696
7998 msgid "Grant Number"
7999 msgstr "Numero sovvenzione"
8000
8001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8002 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8003 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8004
8005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8006 msgid "TOG online ID"
8007 msgstr "TOG online ID"
8008
8009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8010 msgid "Online ID:"
8011 msgstr "Online ID:"
8012
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8014 msgid "TOG volume"
8015 msgstr "Volume TOG"
8016
8017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8018 msgid "Volume number:"
8019 msgstr "Numero volume:"
8020
8021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8022 msgid "TOG number"
8023 msgstr "Numero TOG"
8024
8025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8026 msgid "Article number:"
8027 msgstr "Numero articolo:"
8028
8029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8030 msgid "Set copyright"
8031 msgstr "Copyright"
8032
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8034 msgid "Copyright type:"
8035 msgstr "Tipo di copyright:"
8036
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8038 msgid "Copyright year"
8039 msgstr "Anno copyright"
8040
8041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8042 msgid "Year of copyright:"
8043 msgstr "Anno del copyright:"
8044
8045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8046 msgid "Conference info"
8047 msgstr "Info conferenza"
8048
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8050 msgid "Conference info:"
8051 msgstr "Info conferenza:"
8052
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8054 msgid "Conference name"
8055 msgstr "Nome conferenza"
8056
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8058 msgid "ISBN"
8059 msgstr "ISBN"
8060
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8062 msgid "ISBN:"
8063 msgstr "ISBN:"
8064
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8066 msgid "DOI"
8067 msgstr "DOI"
8068
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8071 msgid "Article DOI:"
8072 msgstr "DOI articolo:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8075 msgid "TOG article DOI"
8076 msgstr "DOI articolo TOG"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8079 msgid "PDF author"
8080 msgstr "Autore PDF"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8083 msgid "PDF author:"
8084 msgstr "Autore PDF:"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8088 msgid "Keyword list"
8089 msgstr "Parole chiave"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8093 msgid "Concept list"
8094 msgstr "Concetti"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8098 msgid "Print copyright"
8099 msgstr "Stampa copyright"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8102 msgid "Teaser"
8103 msgstr "Teaser"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8106 msgid "Teaser image:"
8107 msgstr "Immagine Teaser:"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8110 msgid "CR categories"
8111 msgstr "Categorie CR"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8114 msgid "CR Categories:"
8115 msgstr "Categorie CR:"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8118 msgid "CRcat"
8119 msgstr "CRcat"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8122 msgid "CR category"
8123 msgstr "Categoria CR"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8126 msgid "CR-number"
8127 msgstr "Numero CR"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8130 msgid "Number of the category"
8131 msgstr "Numero della categoria"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8136 msgid "Subcategory"
8137 msgstr "Sottocategoria"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8140 msgid "Third-level"
8141 msgstr "Terzo livello"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8144 msgid "Third-level of the category"
8145 msgstr "Terzo livello della categoria"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8148 msgid "ShortCite"
8149 msgstr "Citazione breve"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8152 msgid "Short cite"
8153 msgstr "Citazione breve"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8156 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8157 msgid "E-mail"
8158 msgstr "E-mail"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8161 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8162 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8165 msgid "TOG project URL"
8166 msgstr "URL progetto TOG"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8169 msgid "Project URL:"
8170 msgstr "URL progetto:"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8173 msgid "TOG video URL"
8174 msgstr "URL video TOG"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8177 msgid "Video URL:"
8178 msgstr "URL video:"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8181 msgid "TOG data URL"
8182 msgstr "URL dati TOG"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8185 msgid "Data URL:"
8186 msgstr "URL dati:"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8189 msgid "TOG code URL"
8190 msgstr "URL codice TOG"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8193 msgid "Code URL:"
8194 msgstr "URL codice:"
8195
8196 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8197 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8198 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8199
8200 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8201 msgid "Articles (DocBook)"
8202 msgstr "Articoli (docbook)"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8206 msgid "Firstname"
8207 msgstr "Nome"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8210 msgid "Fname"
8211 msgstr "Fname"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8216 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8218 msgid "Surname"
8219 msgstr "Cognome"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8223 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8224 msgid "Literal"
8225 msgstr "Letterale"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8229 msgid "Emph"
8230 msgstr "Enfatizzazione"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8233 msgid "Abbrev"
8234 msgstr "Abbrev"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8238 msgid "Citation-number"
8239 msgstr "Numero citazione"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8242 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8243 msgid "Volume"
8244 msgstr "Volume"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8247 msgid "Day"
8248 msgstr "Giorno"
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8251 msgid "Month"
8252 msgstr "Mese"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8255 msgid "Year"
8256 msgstr "Anno"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8259 msgid "Issue-number"
8260 msgstr "Numero-edizione"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8263 msgid "Issue-day"
8264 msgstr "Giorno-edizione"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8267 msgid "Issue-months"
8268 msgstr "Mesi-edizione"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8272 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8273 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8274 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8275 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8276 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8277 msgid "Part"
8278 msgstr "Parte"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8281 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8282 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8283 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8284 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8286 msgid "Chapter"
8287 msgstr "Capitolo"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8290 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8291 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8292 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8293 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8296 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8297 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8298 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8299 msgid "Paragraph"
8300 msgstr "Paragrafo"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8303 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8304 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8305 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8306 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8307 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8308 msgid "Subparagraph"
8309 msgstr "Sottoparagrafo"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8312 msgid "Subsubparagraph"
8313 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8316 msgid "Header"
8317 msgstr "Intestazione"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8320 msgid "-- Header --"
8321 msgstr "--Intestazione--"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8324 msgid "Special-section"
8325 msgstr "Sezione speciale"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8328 msgid "Special-section:"
8329 msgstr "Sezione speciale:"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8332 msgid "AGU-journal"
8333 msgstr "Rivista AGU"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8336 msgid "AGU-journal:"
8337 msgstr "Rivista AGU:"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8340 msgid "Citation-number:"
8341 msgstr "Numero citazione:"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8344 msgid "AGU-volume"
8345 msgstr "Volume AGU"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8348 msgid "AGU-volume:"
8349 msgstr "Volume AGU:"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8352 msgid "AGU-issue"
8353 msgstr "Edizione AGU"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8356 msgid "AGU-issue:"
8357 msgstr "Edizione AGU:"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8360 msgid "Copyright:"
8361 msgstr "Copyright:"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8364 msgid "Index-terms"
8365 msgstr "Voci d'indice"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8368 msgid "Index-terms..."
8369 msgstr "Voci d'indice..."
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8372 msgid "Index-term"
8373 msgstr "Voce d'indice"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8376 msgid "Index-term:"
8377 msgstr "Voce d'indice:"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8380 msgid "Cross-term"
8381 msgstr "Termine incrociato"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8384 msgid "Cross-term:"
8385 msgstr "Termine incrociato:"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8388 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8389 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8391 msgid "Affiliation:"
8392 msgstr "Affiliazione:"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8395 msgid "Supplementary"
8396 msgstr "Supplementare"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8399 msgid "Supplementary..."
8400 msgstr "Supplementare..."
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8403 msgid "Supp-note"
8404 msgstr "Nota supplementare"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8407 msgid "Sup-mat-note:"
8408 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8411 msgid "Cite-other"
8412 msgstr "Cita (altro)"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8415 msgid "Cite-other:"
8416 msgstr "Cita (altro):"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8419 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8421 msgid "Name:"
8422 msgstr "Nome:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8425 #: lib/layouts/egs.layout:436
8426 msgid "Received:"
8427 msgstr "Ricevuto:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8432 msgid "Revised"
8433 msgstr "Revisionato"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8436 msgid "Revised:"
8437 msgstr "Revisionato:"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8440 #: lib/layouts/egs.layout:445
8441 msgid "Accepted"
8442 msgstr "Accettato"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8445 #: lib/layouts/egs.layout:458
8446 msgid "Accepted:"
8447 msgstr "Accettato:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8450 msgid "Ident-line"
8451 msgstr "Riga identificativa"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8454 msgid "Ident-line:"
8455 msgstr "Riga identificativa:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8458 msgid "Runhead"
8459 msgstr "Testata"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8462 msgid "Runhead:"
8463 msgstr "Testata:"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8466 msgid "Published-online:"
8467 msgstr "Pubblicato in linea:"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8470 msgid "Citation"
8471 msgstr "Citazione"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8474 msgid "Citation:"
8475 msgstr "Citazione:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8478 msgid "Posting-order"
8479 msgstr "Ordine registrazione"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8482 msgid "Posting-order:"
8483 msgstr "Ordine registrazione:"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8486 msgid "AGU-pages"
8487 msgstr "Pagine AGU"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8490 msgid "AGU-pages:"
8491 msgstr "Pagine AGU:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8494 msgid "Words"
8495 msgstr "Parole"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8498 msgid "Words:"
8499 msgstr "Parole:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8503 msgid "Figures"
8504 msgstr "Figure"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8507 msgid "Figures:"
8508 msgstr "Figure:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8512 msgid "Tables"
8513 msgstr "Tabelle"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8516 msgid "Tables:"
8517 msgstr "Tabelle:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8520 msgid "Datasets"
8521 msgstr "Gruppo di dati"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8524 msgid "Datasets:"
8525 msgstr "Gruppo di dati:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8528 msgid "ISSN"
8529 msgstr "ISSN"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8532 msgid "CODEN"
8533 msgstr "CODEN"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8536 msgid "SS-Code"
8537 msgstr "Codice-SS"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8540 msgid "SS-Title"
8541 msgstr "Titolo-SS"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8544 msgid "CCC-Code"
8545 msgstr "Codice-CCC"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8548 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8549 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8551 msgid "Code"
8552 msgstr "Codice"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8555 msgid "Dscr"
8556 msgstr "Dscr"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8559 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8561 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8562 msgid "Keyword"
8563 msgstr "Parola chiave"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8566 msgid "Orgdiv"
8567 msgstr "Orgdiv"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8570 msgid "Orgname"
8571 msgstr "Orgname"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8574 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8575 msgid "Street"
8576 msgstr "Via"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8579 msgid "Postcode"
8580 msgstr "Codice postale"
8581
8582 #: lib/layouts/agums.layout:3
8583 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8584 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8585
8586 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8587 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8588 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8589 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8591 msgid "Section*"
8592 msgstr "Sezione*"
8593
8594 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8595 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8596 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8597 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8598 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8599 msgid "Subsection*"
8600 msgstr "Sottosezione*"
8601
8602 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8604 msgid "Paragraph*"
8605 msgstr "Paragrafo*"
8606
8607 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8608 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8609 msgid "Left Header"
8610 msgstr "Intestazione sinistra"
8611
8612 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8613 #: lib/layouts/foils.layout:195
8614 msgid "Left Header:"
8615 msgstr "Intestazione sinistra:"
8616
8617 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8618 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8619 msgid "Right Header"
8620 msgstr "Intestazione destra"
8621
8622 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8623 #: lib/layouts/foils.layout:203
8624 msgid "Right Header:"
8625 msgstr "Intestazione destra:"
8626
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8628 msgid "CCC"
8629 msgstr "CCC"
8630
8631 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8632 msgid "CCC code:"
8633 msgstr "Codice CCC:"
8634
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8636 msgid "PaperId"
8637 msgstr "Id. articolo"
8638
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8640 msgid "Paper Id:"
8641 msgstr "Id. articolo:"
8642
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8644 msgid "AuthorAddr"
8645 msgstr "Indirizzo autore"
8646
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8648 msgid "Author Address:"
8649 msgstr "Indirizzo autore:"
8650
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8652 msgid "SlugComment"
8653 msgstr "Commento interlinea"
8654
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8656 msgid "Slug Comment:"
8657 msgstr "Commento interlinea:"
8658
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8660 msgid "Plates"
8661 msgstr "Piatti"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8664 msgid "Planotables"
8665 msgstr "Planotables"
8666
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8668 msgid "Plate"
8669 msgstr "Foglio"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8672 msgid "Planotable"
8673 msgstr "Planotable"
8674
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8676 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8677 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8678 #: src/insets/Inset.cpp:101
8679 msgid "Table"
8680 msgstr "Tabella"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8683 msgid "table"
8684 msgstr "Tabella"
8685
8686 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8687 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8688 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8689
8690 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8691 msgid "Authors"
8692 msgstr "Autori"
8693
8694 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8695 msgid "Affiliation Mark"
8696 msgstr "Nota affiliazione"
8697
8698 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8699 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8700 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8701
8702 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8703 msgid "Author affiliation:"
8704 msgstr "Affiliazione autore:"
8705
8706 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8707 msgid "Acknowledgments."
8708 msgstr "Riconoscimenti."
8709
8710 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8711 msgid "Algorithm2e"
8712 msgstr "Algorithm2e"
8713
8714 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8715 msgid ""
8716 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8717 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8718 "algorithm."
8719 msgstr ""
8720 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8721 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8722 "l'algoritmo."
8723
8724 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8726 msgid "List of Algorithms"
8727 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8728
8729 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8730 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8731 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8732
8733 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8734 msgid "SpecialSection"
8735 msgstr "Sezione speciale"
8736
8737 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8738 msgid "SpecialSection*"
8739 msgstr "Sezione speciale*"
8740
8741 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8743 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8744 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8745 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8746 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8747 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8748 msgid "Unnumbered"
8749 msgstr "Senza numero"
8750
8751 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8753 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8754 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8755 msgid "Subsubsection*"
8756 msgstr "Sotto sottosezione*"
8757
8758 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8759 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8760 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8761
8762 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8763 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8764 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8765 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8766 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8767 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8768 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8769 msgid "Books"
8770 msgstr "Libri"
8771
8772 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8773 msgid "Chapter Exercises"
8774 msgstr "Capitolo esercizi"
8775
8776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8777 msgid "Short title which appears in the running headers"
8778 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8779
8780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8781 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8782 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8785 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8786 msgid "Date:"
8787 msgstr "Data:"
8788
8789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8791 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8792 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8793 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8796 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8797 msgid "Address:"
8798 msgstr "Indirizzo:"
8799
8800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8801 msgid "Current Address"
8802 msgstr "Indirizzo attuale"
8803
8804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8805 msgid "Current address:"
8806 msgstr "Indirizzo attuale:"
8807
8808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8809 msgid "E-mail address:"
8810 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8811
8812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8814 msgid "URL:"
8815 msgstr "URL:"
8816
8817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8818 msgid "Key words and phrases:"
8819 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8820
8821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8822 msgid "Thanks:"
8823 msgstr "Ringraziamenti:"
8824
8825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8826 msgid "Dedicatory"
8827 msgstr "Dedica"
8828
8829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8830 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8831 msgid "Dedication:"
8832 msgstr "Dedica:"
8833
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8835 msgid "Translator"
8836 msgstr "Traduttore"
8837
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8839 msgid "Translator:"
8840 msgstr "Traduttore:"
8841
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8843 msgid "Subjectclass"
8844 msgstr "Classificazione"
8845
8846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8847 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8848 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8849
8850 #: lib/layouts/apa.layout:3
8851 msgid "American Psychological Association (APA)"
8852 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8853
8854 #: lib/layouts/apa.layout:54
8855 msgid "RightHeader"
8856 msgstr "Intestazione destra"
8857
8858 #: lib/layouts/apa.layout:63
8859 msgid "Right header:"
8860 msgstr "Intestazione destra:"
8861
8862 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8863 msgid "Abstract:"
8864 msgstr "Sommario: "
8865
8866 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8867 msgid "Short title:"
8868 msgstr "Titolo breve:"
8869
8870 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8871 msgid "TwoAuthors"
8872 msgstr "Due autori"
8873
8874 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8875 msgid "ThreeAuthors"
8876 msgstr "Tre autori"
8877
8878 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8879 msgid "FourAuthors"
8880 msgstr "Quattro autori"
8881
8882 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8883 msgid "TwoAffiliations"
8884 msgstr "Due affiliazioni"
8885
8886 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8887 msgid "ThreeAffiliations"
8888 msgstr "Tre affiliazioni"
8889
8890 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8891 msgid "FourAffiliations"
8892 msgstr "Quattro affiliazioni"
8893
8894 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8895 msgid "Acknowledgements:"
8896 msgstr "Riconoscimenti:"
8897
8898 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8899 msgid "ThickLine"
8900 msgstr "Linea grossa"
8901
8902 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8903 msgid "Centered"
8904 msgstr "Centrata"
8905
8906 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8908 msgid "standard"
8909 msgstr "standard"
8910
8911 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8912 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8914 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8915 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8918 msgid "FitFigure"
8919 msgstr "Adatta figura"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8922 msgid "FitBitmap"
8923 msgstr "Adatta bitmap"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8926 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8928 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8929 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8930 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8931 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8932 msgid "Custom Item|s"
8933 msgstr "Voce personalizzata"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8936 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8938 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8939 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8940 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8941 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8942 msgid "A customized item string"
8943 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8946 msgid "Seriate"
8947 msgstr "In successione"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8950 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8952 msgid "(\\alph{enumii})"
8953 msgstr "(\\alph{enumii})"
8954
8955 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8956 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8957 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8958
8959 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8960 msgid "FiveAuthors"
8961 msgstr "Cinque autori"
8962
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8964 msgid "SixAuthors"
8965 msgstr "Sei autori"
8966
8967 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8968 msgid "LeftHeader"
8969 msgstr "Testatina sinistra"
8970
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8972 msgid "Left header:"
8973 msgstr "Testatina sinistra:"
8974
8975 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8976 msgid "FiveAffiliations"
8977 msgstr "Cinque affiliazioni"
8978
8979 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8980 msgid "SixAffiliations"
8981 msgstr "Sei affiliazioni"
8982
8983 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8984 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8985 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9006 msgid "Note"
9007 msgstr "Nota"
9008
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9010 msgid "Author Note:"
9011 msgstr "Nota all'autore:"
9012
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9014 msgid "Journal"
9015 msgstr "Rivista"
9016
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9018 msgid "CopNum"
9019 msgstr "Numero copie"
9020
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9022 msgid "*"
9023 msgstr "*"
9024
9025 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9026 msgid "Arabic Article"
9027 msgstr "Articolo arabo"
9028
9029 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9030 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9031 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9032
9033 #: lib/layouts/article.layout:3
9034 msgid "Article (Standard Class)"
9035 msgstr "Articolo (classe standard)"
9036
9037 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9038 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9039 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9040 msgid "Part*"
9041 msgstr "Parte*"
9042
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9044 msgid "Beamer"
9045 msgstr "Beamer"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9048 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9049 #: lib/layouts/slides.layout:4
9050 msgid "Presentations"
9051 msgstr "Presentazioni"
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9060 msgid "Overlay Specifications|v"
9061 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9062
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9065 msgid "Overlay specifications for this list"
9066 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9067
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9071 msgid "Item Overlay Specifications"
9072 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9081 msgid "On Slide"
9082 msgstr "Su lucido"
9083
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9086 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9087 msgid "Overlay specifications for this item"
9088 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9091 msgid "Mini Template"
9092 msgstr "Mini modello"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9095 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9096 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9099 msgid "Longest label|s"
9100 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9103 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9104 msgstr ""
9105 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9106 "indentazione)"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9110 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9111 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9112 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9114 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9115 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9116 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9117 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9118 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9119 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9121 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9122 msgid "Sectioning"
9123 msgstr "Sezionamento"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9129 msgid "Mode"
9130 msgstr "Modo"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9136 msgid "Mode Specification|S"
9137 msgstr "Specifiche di modo|h"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9143 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9144 msgstr ""
9145 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9146 "intestazione"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9149 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9150 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9151 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9152 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9155 msgid "Section \\arabic{section}"
9156 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9159 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9161 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9162 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9166 msgid "\\Alph{section}"
9167 msgstr "\\Alph{section}"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9170 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9171 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9174 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9175 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9178 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9179 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9182 msgid ""
9183 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9184 msgstr ""
9185 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9188 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9189 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9192 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9193 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9196 msgid "Frame"
9197 msgstr "Diapositiva"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9201 msgid "Frames"
9202 msgstr "Diapositive"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9211 msgid "Action"
9212 msgstr "Azione"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9215 msgid "Overlay specifications for this frame"
9216 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9219 msgid "Default Overlay Specifications"
9220 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9223 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9224 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9228 msgid "Frame Options"
9229 msgstr "Opzioni diapositiva"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9234 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9235 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9236 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9237 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9238 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9239 msgid "Options"
9240 msgstr "Opzioni"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9244 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9245 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9248 msgid "Frame Title"
9249 msgstr "Titolo diapositiva"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9252 msgid "Enter the frame title here"
9253 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9256 msgid "PlainFrame"
9257 msgstr "Diapositiva semplice"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9260 msgid "Frame (plain)"
9261 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9264 msgid "FragileFrame"
9265 msgstr "Diapositiva fragile"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9268 msgid "Frame (fragile)"
9269 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9272 msgid "AgainFrame"
9273 msgstr "Ripeti diapositiva"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9278 msgid "Slide"
9279 msgstr "Lucido"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9282 msgid "Repeat frame with label"
9283 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9286 msgid "FrameTitle"
9287 msgstr "Titolo diapositiva"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9299 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9300 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9303 msgid "Short Frame Title|S"
9304 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9307 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9308 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9311 msgid "FrameSubtitle"
9312 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9315 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9316 msgid "Column"
9317 msgstr "Colonna"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9321 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9322 msgid "Columns"
9323 msgstr "Colonne"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9326 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9327 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9330 msgid "Column Options"
9331 msgstr "Opzioni colonna"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9334 msgid "Column options (see beamer manual)"
9335 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9338 msgid "Column Placement Options"
9339 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9342 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9343 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9346 msgid "ColumnsCenterAligned"
9347 msgstr "Colonne centrate"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9350 msgid "Columns (center aligned)"
9351 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9354 msgid "ColumnsTopAligned"
9355 msgstr "Colonne allineate"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9358 msgid "Columns (top aligned)"
9359 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9362 msgid "Pause"
9363 msgstr "Pausa"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9368 msgid "Overlays"
9369 msgstr "Sovrapposizioni"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9372 msgid "Pause number"
9373 msgstr "Numero pausa"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9376 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9377 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9380 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9381 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9384 msgid "Overprint"
9385 msgstr "Sovrastampa"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9388 msgid "Overprint Area Width"
9389 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9393 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9394 msgid "Width"
9395 msgstr "Larghezza"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9398 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9399 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9402 msgid "OverlayArea"
9403 msgstr "Sovrapposizione"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9406 msgid "Overlayarea"
9407 msgstr "Sovrapposizione"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9410 msgid "Overlay Area Width"
9411 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9414 msgid "The width of the overlay area"
9415 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9418 msgid "Overlay Area Height"
9419 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9422 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9423 msgid "Height"
9424 msgstr "Altezza"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9427 msgid "The height of the overlay area"
9428 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9432 msgid "Uncover"
9433 msgstr "Rivela"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9436 msgid "Uncovered on slides"
9437 msgstr "Rivelato su lucidi"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9441 msgid "Only"
9442 msgstr "Solo"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9445 msgid "Only on slides"
9446 msgstr "Solo su lucidi"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9449 msgid "Block"
9450 msgstr "Blocco"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9453 msgid "Blocks"
9454 msgstr "Blocchi"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9457 msgid "Block:"
9458 msgstr "Blocco:"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9461 msgid "Action Specification|S"
9462 msgstr "Specifica di azione|S"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9465 msgid "Block Title"
9466 msgstr "Titolo blocco"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9469 msgid "Enter the block title here"
9470 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9473 msgid "ExampleBlock"
9474 msgstr "Blocco Esempio"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9477 msgid "Example Block:"
9478 msgstr "Blocco Esempio:"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9481 msgid "AlertBlock"
9482 msgstr "Blocco Avviso"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9485 msgid "Alert Block:"
9486 msgstr "Blocco Avviso:"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9491 msgid "Titling"
9492 msgstr "Titolatura"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9495 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9496 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9499 msgid "Title (Plain Frame)"
9500 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9503 msgid "Short Subtitle|S"
9504 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9507 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9508 msgstr ""
9509 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9512 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9513 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9516 msgid "Short Institute|S"
9517 msgstr "Istituto breve|I"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9520 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9521 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9524 msgid "InstituteMark"
9525 msgstr "Nota istituto"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9528 msgid "Short Date|S"
9529 msgstr "Data breve|D"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9532 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9533 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9536 msgid "TitleGraphic"
9537 msgstr "Titolo grafico"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9540 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9542 msgid "Quotation"
9543 msgstr "Citazione"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9547 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9548 msgid "Quote"
9549 msgstr "Detto"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9552 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9553 msgid "Verse"
9554 msgstr "Verso"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9558 msgid "Corollary."
9559 msgstr "Corollario."
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9567 msgid "Action Specifications|S"
9568 msgstr "Specifiche di azione|h"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9572 msgid "Definition."
9573 msgstr "Definizione."
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9576 msgid "Definitions"
9577 msgstr "Definizioni"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9580 msgid "Definitions."
9581 msgstr "Definizioni."
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9584 msgid "Example."
9585 msgstr "Esempio."
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9588 msgid "Examples"
9589 msgstr "Esempi"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9592 msgid "Examples."
9593 msgstr "Esempi."
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9605 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9610 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9611 msgid "Fact"
9612 msgstr "Fatto"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9615 msgid "Fact."
9616 msgstr "Fatto."
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9620 msgid "Lemma."
9621 msgstr "Lemma."
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9624 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9625 msgid "Theorem."
9626 msgstr "Teorema."
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9629 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9630 msgid "LyX-Code"
9631 msgstr "Codice LyX"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9634 msgid "NoteItem"
9635 msgstr "Nota puntata"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9639 msgid "Bold"
9640 msgstr "Grassetto"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9643 msgid "Emphasize"
9644 msgstr "Enfatizzato"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9647 msgid "Emph."
9648 msgstr "Evid."
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9651 msgid "Alert"
9652 msgstr "Avviso"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9655 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9656 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9657 msgid "Structure"
9658 msgstr "Struttura"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9662 msgid "Visible"
9663 msgstr "Visibile"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9666 msgid "Invisible"
9667 msgstr "Invisibile"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9670 msgid "Alternative"
9671 msgstr "Alternativo"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9674 msgid "Default Text"
9675 msgstr "Testo predefinito"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9678 msgid "Enter the default text here"
9679 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9682 msgid "Beamer Note"
9683 msgstr "Nota beamer"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9686 msgid "Note Options"
9687 msgstr "Opzioni nota"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9690 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9691 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9694 msgid "ArticleMode"
9695 msgstr "Modo articolo"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9698 msgid "Article"
9699 msgstr "Articolo"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9702 msgid "PresentationMode"
9703 msgstr "Modo presentazione"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9706 msgid "Presentation"
9707 msgstr "Presentazione"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9710 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9711 msgid "Figure"
9712 msgstr "Figura"
9713
9714 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9715 msgid "Beamerposter"
9716 msgstr "Beamerposter"
9717
9718 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9719 msgid "Multilingual Captions"
9720 msgstr "Didascalie multilingua"
9721
9722 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9723 msgid ""
9724 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9725 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9726 msgstr ""
9727 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9728 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9729
9730 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9731 msgid "Caption setup"
9732 msgstr "Impostazione didascalia"
9733
9734 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9735 msgid ""
9736 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9737 msgstr ""
9738 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9739
9740 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9741 msgid "Caption setup:"
9742 msgstr "Impostazione didascalia:"
9743
9744 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9745 msgid "Bicaption"
9746 msgstr "Bididascalia"
9747
9748 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9749 msgid "bilingual"
9750 msgstr "bilingue"
9751
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9753 msgid "Main Language Short Title"
9754 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9755
9756 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9757 msgid "Short title for the main(document) language"
9758 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9759
9760 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9761 msgid "Main Language Text"
9762 msgstr "Testo lingua principale"
9763
9764 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9765 msgid "Text in the main(document) language"
9766 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9767
9768 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9769 msgid "Second Language Short Title"
9770 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9771
9772 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9773 msgid "Short title for the second language"
9774 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9775
9776 #: lib/layouts/book.layout:3
9777 msgid "Book (Standard Class)"
9778 msgstr "Libro (classe standard)"
9779
9780 #: lib/layouts/braille.module:2
9781 msgid "Braille"
9782 msgstr "Braille"
9783
9784 #: lib/layouts/braille.module:6
9785 msgid ""
9786 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9787 "in examples."
9788 msgstr ""
9789 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9790 "Braille.lyx."
9791
9792 #: lib/layouts/braille.module:22
9793 msgid "Braille (default)"
9794 msgstr "Braille (default)"
9795
9796 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9797 msgid "Braille:"
9798 msgstr "Braille:"
9799
9800 #: lib/layouts/braille.module:45
9801 msgid "Braille (textsize)"
9802 msgstr "Braille (textsize)"
9803
9804 #: lib/layouts/braille.module:68
9805 msgid "Braille (dots on)"
9806 msgstr "Braille (dots on)"
9807
9808 #: lib/layouts/braille.module:83
9809 msgid "Braille_dots_on"
9810 msgstr "Braille_dots_on"
9811
9812 #: lib/layouts/braille.module:92
9813 msgid "Braille (dots off)"
9814 msgstr "Braille (dots off)"
9815
9816 #: lib/layouts/braille.module:107
9817 msgid "Braille_dots_off"
9818 msgstr "Braille_dots_off"
9819
9820 #: lib/layouts/braille.module:116
9821 msgid "Braille (mirror on)"
9822 msgstr "Braille (mirror on)"
9823
9824 #: lib/layouts/braille.module:131
9825 msgid "Braille_mirror_on"
9826 msgstr "Braille_mirror_on"
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:140
9829 msgid "Braille (mirror off)"
9830 msgstr "Braille (mirror off)"
9831
9832 #: lib/layouts/braille.module:155
9833 msgid "Braille_mirror_off"
9834 msgstr "Braille_mirror_off"
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:163
9837 msgid "Braillebox"
9838 msgstr "Casella braille"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:167
9841 msgid "Braille box"
9842 msgstr "Casella braille"
9843
9844 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9845 msgid "Broadway"
9846 msgstr "Broadway"
9847
9848 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9849 msgid "Scripts"
9850 msgstr "Sceneggiature"
9851
9852 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9853 msgid "Dialogue"
9854 msgstr "Dialogo"
9855
9856 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9857 msgid "Narrative"
9858 msgstr "Narrativo"
9859
9860 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9861 msgid "ACT"
9862 msgstr "ATTO"
9863
9864 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9865 msgid "ACT \\arabic{act}"
9866 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9867
9868 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9869 msgid "SCENE"
9870 msgstr "SCENA"
9871
9872 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9873 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9874 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9875
9876 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9877 msgid "SCENE*"
9878 msgstr "SCENA*"
9879
9880 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9881 msgid "AT RISE:"
9882 msgstr "ALL'INIZIO:"
9883
9884 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9885 msgid "Speaker"
9886 msgstr "Oratore"
9887
9888 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9889 msgid "Parenthetical"
9890 msgstr "Parentetico"
9891
9892 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9893 msgid "("
9894 msgstr "("
9895
9896 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9897 msgid ")"
9898 msgstr ")"
9899
9900 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9901 msgid "CURTAIN"
9902 msgstr "SIPARIO"
9903
9904 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9905 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9906 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9907 msgid "Right Address"
9908 msgstr "Indirizzo destro"
9909
9910 #: lib/layouts/changebars.module:2
9911 msgid "Change bars"
9912 msgstr "Barre di modifica"
9913
9914 #: lib/layouts/changebars.module:7
9915 msgid ""
9916 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9917 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9918 msgstr ""
9919 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9920 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9921 "pdflatex."
9922
9923 #: lib/layouts/chess.layout:3
9924 msgid "Chess"
9925 msgstr "Scacchi"
9926
9927 #: lib/layouts/chess.layout:36
9928 msgid "Mainline"
9929 msgstr "Principale"
9930
9931 #: lib/layouts/chess.layout:43
9932 msgid "Mainline:"
9933 msgstr "Principale:"
9934
9935 #: lib/layouts/chess.layout:62
9936 msgid "Variation"
9937 msgstr "Variazione"
9938
9939 #: lib/layouts/chess.layout:66
9940 msgid "Variation:"
9941 msgstr "Variazione:"
9942
9943 #: lib/layouts/chess.layout:72
9944 msgid "SubVariation"
9945 msgstr "Sottovariazione"
9946
9947 #: lib/layouts/chess.layout:75
9948 msgid "Subvariation:"
9949 msgstr "Sottovariazione:"
9950
9951 #: lib/layouts/chess.layout:81
9952 msgid "SubVariation2"
9953 msgstr "Sottovariazione 2"
9954
9955 #: lib/layouts/chess.layout:84
9956 msgid "Subvariation(2):"
9957 msgstr "Sottovariazione(2):"
9958
9959 #: lib/layouts/chess.layout:90
9960 msgid "SubVariation3"
9961 msgstr "Sottovariazione 3"
9962
9963 #: lib/layouts/chess.layout:93
9964 msgid "Subvariation(3):"
9965 msgstr "Sottovariazione(3):"
9966
9967 #: lib/layouts/chess.layout:99
9968 msgid "SubVariation4"
9969 msgstr "Sottovariazione 4"
9970
9971 #: lib/layouts/chess.layout:102
9972 msgid "Subvariation(4):"
9973 msgstr "Sottovariazione(4):"
9974
9975 #: lib/layouts/chess.layout:108
9976 msgid "SubVariation5"
9977 msgstr "Sottovariazione 5"
9978
9979 #: lib/layouts/chess.layout:111
9980 msgid "Subvariation(5):"
9981 msgstr "Sottovariazione(5):"
9982
9983 #: lib/layouts/chess.layout:118
9984 msgid "HideMoves"
9985 msgstr "Mosse nascoste"
9986
9987 #: lib/layouts/chess.layout:123
9988 msgid "HideMoves:"
9989 msgstr "Mosse nascoste:"
9990
9991 #: lib/layouts/chess.layout:128
9992 msgid "ChessBoard"
9993 msgstr "Scacchiera"
9994
9995 #: lib/layouts/chess.layout:132
9996 msgid "[chessboard]"
9997 msgstr "[scacchiera]"
9998
9999 #: lib/layouts/chess.layout:141
10000 msgid "BoardCentered"
10001 msgstr "Tavola centrata"
10002
10003 #: lib/layouts/chess.layout:146
10004 msgid "[centered board]"
10005 msgstr "[tavola centrata]"
10006
10007 #: lib/layouts/chess.layout:156
10008 msgid "HighLight"
10009 msgstr "Evidenzia"
10010
10011 #: lib/layouts/chess.layout:161
10012 msgid "Highlights:"
10013 msgstr "Evidenziate:"
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:176
10016 msgid "Arrow"
10017 msgstr "Freccia"
10018
10019 #: lib/layouts/chess.layout:181
10020 msgid "Arrow:"
10021 msgstr "Freccia:"
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:187
10024 msgid "KnightMove"
10025 msgstr "Mossa cavallo"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:192
10028 msgid "KnightMove:"
10029 msgstr "Mossa cavallo:"
10030
10031 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10032 msgid "Springer cl2emult"
10033 msgstr "Springer cl2emult"
10034
10035 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10036 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10037 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10038
10039 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10040 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10041 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10042
10043 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10044 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10045 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10046
10047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10048 msgid "Custom Header/Footerlines"
10049 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10050
10051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10052 msgid ""
10053 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10054 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10055 "Layout to 'fancy'!"
10056 msgstr ""
10057 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10058 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10059 "\"Fantasioso\"\n"
10060 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10061
10062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10063 msgid "Header/Footer"
10064 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10065
10066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10067 msgid "Even Header"
10068 msgstr "Intestazione pari"
10069
10070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10071 msgid "Alternative text for the even header"
10072 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10073
10074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10075 msgid "Center Header"
10076 msgstr "Intestazione centrale"
10077
10078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10079 msgid "Center Header:"
10080 msgstr "Intestazione centrale:"
10081
10082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10083 msgid "Left Footer"
10084 msgstr "Piè pagina sinistro"
10085
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10087 msgid "Left Footer:"
10088 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10089
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10091 msgid "Center Footer"
10092 msgstr "Piè pagina centrale"
10093
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10095 msgid "Center Footer:"
10096 msgstr "Piè pagina centrale:"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10099 msgid "Right Footer"
10100 msgstr "Piè pagina destro"
10101
10102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10103 msgid "Right Footer:"
10104 msgstr "Piè pagina destro:"
10105
10106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10107 msgid "Directory"
10108 msgstr "Cartella"
10109
10110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10111 msgid "KeyCombo"
10112 msgstr "KeyCombo"
10113
10114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10115 msgid "KeyCap"
10116 msgstr "KeyCap"
10117
10118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10119 msgid "GuiMenu"
10120 msgstr "GuiMenu"
10121
10122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10123 msgid "GuiMenuItem"
10124 msgstr "GuiMenuItem"
10125
10126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10127 msgid "GuiButton"
10128 msgstr "GuiButton"
10129
10130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10131 msgid "MenuChoice"
10132 msgstr "MenuChoice"
10133
10134 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10135 msgid "SGML"
10136 msgstr "SGML"
10137
10138 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10140 msgid "Chapter*"
10141 msgstr "Capitolo*"
10142
10143 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10144 msgid "Subparagraph*"
10145 msgstr "Sottoparagrafo*"
10146
10147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10148 msgid "Authorgroup"
10149 msgstr "Gruppo autore"
10150
10151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10152 msgid "RevisionHistory"
10153 msgstr "Cronologia revisione"
10154
10155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10156 msgid "Revision History"
10157 msgstr "Cronologia revisione"
10158
10159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10160 msgid "Revision"
10161 msgstr "Revisione"
10162
10163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10164 msgid "RevisionRemark"
10165 msgstr "Commento revisione"
10166
10167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10168 msgid "FirstName"
10169 msgstr "Nome"
10170
10171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10172 msgid "DIN-Brief"
10173 msgstr "Lettera dinbrief"
10174
10175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10176 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10177 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10178 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10179 msgid "Letters"
10180 msgstr "Lettere"
10181
10182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10183 msgid "DinBrief"
10184 msgstr "DinBrief"
10185
10186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10187 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10188 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10190 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10191 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10195 msgid "Letter"
10196 msgstr "Lettera"
10197
10198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10199 msgid "Addresses"
10200 msgstr "Indirizzi"
10201
10202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10204 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10205 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10206 msgid "Postal Data"
10207 msgstr "Dati postali"
10208
10209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10210 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10211 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10212 msgid "Send To Address"
10213 msgstr "Destinatario"
10214
10215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10216 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10217 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10218 msgid "My Address"
10219 msgstr "Mittente"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10222 msgid "Sender Address:"
10223 msgstr "Indirizzo mittente:"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10226 msgid "Return address"
10227 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10228
10229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10231 msgid "Backaddress:"
10232 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10233
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10235 msgid "Postal comment"
10236 msgstr "Classificazione"
10237
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10239 msgid "Postal Remark:"
10240 msgstr "Classificazione:"
10241
10242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10243 msgid "Handling"
10244 msgstr "Trattamento"
10245
10246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10247 msgid "Handling:"
10248 msgstr "Trattamento:"
10249
10250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10252 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10253 msgid "YourRef"
10254 msgstr "Vostro riferimento"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10258 msgid "Your ref.:"
10259 msgstr "Vostro rif.:"
10260
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10263 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10264 msgid "MyRef"
10265 msgstr "Nostro riferimento"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10269 msgid "Our ref.:"
10270 msgstr "Nostro rif.:"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10273 msgid "Writer"
10274 msgstr "Scrivente"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10277 msgid "Writer:"
10278 msgstr "Scrivente:"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10281 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10284 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10285 msgid "Signature"
10286 msgstr "Firma"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10293 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10294 msgid "Closings"
10295 msgstr "Chiusura"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10300 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10301 msgid "Signature:"
10302 msgstr "Firma:"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10305 msgid "Bottomtext"
10306 msgstr "Testo a piè pagina"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10309 msgid "Bottom text:"
10310 msgstr "Testo a piè pagina:"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10313 msgid "Area code"
10314 msgstr "Codice postale"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10317 msgid "Area Code:"
10318 msgstr "Codice postale:"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10321 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10324 msgid "Telephone"
10325 msgstr "Telefono"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10328 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10329 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10330 msgid "Telephone:"
10331 msgstr "Telefono:"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10336 msgid "Location"
10337 msgstr "Luogo"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10341 msgid "Location:"
10342 msgstr "Luogo:"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10347 msgid "Subject"
10348 msgstr "Soggetto"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10352 msgid "Subject:"
10353 msgstr "Soggetto:"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10356 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10360 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10361 msgid "Opening"
10362 msgstr "Apertura"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10367 msgid "Opening:"
10368 msgstr "Apertura:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10371 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10375 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10376 msgid "Closing"
10377 msgstr "Chiusura"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10382 msgid "Closing:"
10383 msgstr "Chiusura:"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10386 msgid "Signature|S"
10387 msgstr "Firma"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10390 msgid "Here you can insert a signature scan"
10391 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10395 msgid "encl"
10396 msgstr "Allegati"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10401 msgid "encl:"
10402 msgstr "Allegati:"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10406 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10407 msgid "cc"
10408 msgstr "Copia carbone"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10413 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10414 msgid "cc:"
10415 msgstr "e p.c.:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10419 msgid "PS"
10420 msgstr "PS"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10423 msgid "Post Scriptum:"
10424 msgstr "Post Scriptum:"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10427 msgid "SenderAddress"
10428 msgstr "Indirizzo mittente"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10432 msgid "Backaddress"
10433 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10436 msgid "RetourAdresse"
10437 msgstr "Indirizzo del mittente"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10440 msgid "Adresse"
10441 msgstr "Indirizzo"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10444 msgid "Postvermerk"
10445 msgstr "Classificazione"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10448 msgid "Zusatz"
10449 msgstr "Supplemento"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10452 msgid "IhrZeichen"
10453 msgstr "Vostro riferimento"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10457 msgid "YourMail"
10458 msgstr "Vostra lettera"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10461 msgid "IhrSchreiben"
10462 msgstr "Vostra lettera"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10465 msgid "MeinZeichen"
10466 msgstr "Firma"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10469 msgid "Unterschrift"
10470 msgstr "Firma"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10473 msgid "Telefon"
10474 msgstr "Telefono"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10479 msgid "Place"
10480 msgstr "Luogo"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10483 msgid "Stadt"
10484 msgstr "Città"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10487 msgid "Town"
10488 msgstr "Città"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10491 msgid "Ort"
10492 msgstr "Luogo"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10495 msgid "Datum"
10496 msgstr "Data"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10500 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10501 msgid "Reference"
10502 msgstr "Riferimento"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10505 msgid "Betreff"
10506 msgstr "Oggetto"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10509 msgid "Anrede"
10510 msgstr "Titolo"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10513 msgid "Brieftext"
10514 msgstr "Testo riassuntivo"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10517 msgid "Gruss"
10518 msgstr "Saluti"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10521 msgid "ps"
10522 msgstr "ps"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10526 msgid "Encl."
10527 msgstr "Allegati"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10530 msgid "Anlagen"
10531 msgstr "Anlagen"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10535 msgid "CC"
10536 msgstr "CC"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10539 msgid "Verteiler"
10540 msgstr "Distribuzione"
10541
10542 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10543 msgid "DocBook Book (SGML)"
10544 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10545
10546 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10547 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10548 msgid "Books (DocBook)"
10549 msgstr "Libri (docbook)"
10550
10551 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10552 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10553 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10554
10555 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10556 msgid "DocBook Section (SGML)"
10557 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10558
10559 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10560 msgid "DocBook Article (SGML)"
10561 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10562
10563 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10564 msgid "Inderscience A4 Journals"
10565 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10566
10567 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10568 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10569 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10570
10571 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10572 msgid "Econometrica"
10573 msgstr "Econometrica"
10574
10575 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10576 msgid "RunTitle"
10577 msgstr "Titolo corrente"
10578
10579 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10580 msgid "Running Title:"
10581 msgstr "Titolo corrente:"
10582
10583 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10584 msgid "RunAuthor"
10585 msgstr "Autore corrente"
10586
10587 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10588 msgid "Running Author:"
10589 msgstr "Autore corrente:"
10590
10591 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10592 msgid "Address Option"
10593 msgstr "Opzione Indirizzo"
10594
10595 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10596 msgid "Optional argument for the address"
10597 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10598
10599 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10600 msgid "E-Mail Option"
10601 msgstr "Opzione E-Mail"
10602
10603 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10604 msgid "Optional argument for the e-mail"
10605 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10606
10607 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10608 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10609 msgid "E-mail:"
10610 msgstr "E-mail:"
10611
10612 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10613 msgid "Web Address"
10614 msgstr "Indirizzo Web"
10615
10616 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10617 msgid "Web address:"
10618 msgstr "Indirizzo  Web:"
10619
10620 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10621 msgid "Authors Block"
10622 msgstr "Blocco autori"
10623
10624 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10625 msgid "Authors Block:"
10626 msgstr "Blocco autori:"
10627
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10629 msgid "Thanks Text"
10630 msgstr "Testo ringraziamenti"
10631
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10633 msgid "Thanks \\theThanks:"
10634 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10637 msgid "Thanks Reference"
10638 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10641 msgid "Thanks Ref"
10642 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10645 msgid "Internet Address Reference"
10646 msgstr "Rif. posta elettronica"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10649 msgid "Internet Addess Ref"
10650 msgstr "Rif. posta elettronica"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10653 msgid "Corresponding Author"
10654 msgstr "Autore corrispondente"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10657 msgid "Name (First Name)"
10658 msgstr "Nome"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10661 msgid "First Name"
10662 msgstr "Nome"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10665 msgid "Name (Surname)"
10666 msgstr "Cognome"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10669 msgid "By Same Author (bib)"
10670 msgstr "Stesso autore (bib)"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10673 msgid "bysame"
10674 msgstr "Idem"
10675
10676 #: lib/layouts/egs.layout:3
10677 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10678 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10679
10680 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10681 msgid "00.00.0000"
10682 msgstr "00.00.0000"
10683
10684 #: lib/layouts/egs.layout:289
10685 msgid "LaTeX Title"
10686 msgstr "Titolo LaTeX"
10687
10688 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10689 msgid "Author:"
10690 msgstr "Autore:"
10691
10692 #: lib/layouts/egs.layout:333
10693 msgid "Affil"
10694 msgstr "Affil"
10695
10696 #: lib/layouts/egs.layout:368
10697 msgid "Journal:"
10698 msgstr "Rivista:"
10699
10700 #: lib/layouts/egs.layout:377
10701 msgid "msnumber"
10702 msgstr "numero ms"
10703
10704 #: lib/layouts/egs.layout:391
10705 msgid "MS_number:"
10706 msgstr "numero MS:"
10707
10708 #: lib/layouts/egs.layout:401
10709 msgid "FirstAuthor"
10710 msgstr "Primo autore"
10711
10712 #: lib/layouts/egs.layout:414
10713 msgid "1st_author_surname:"
10714 msgstr "cognome_primo_autore:"
10715
10716 #: lib/layouts/egs.layout:467
10717 msgid "Offsets"
10718 msgstr "Offset"
10719
10720 #: lib/layouts/egs.layout:480
10721 msgid "reprint_reqs_to:"
10722 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10723
10724 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10725 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10726 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10727
10728 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10729 msgid "Author Option"
10730 msgstr "Opzione autore"
10731
10732 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10733 msgid "Optional argument for the author"
10734 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10735
10736 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10737 msgid "Author Address"
10738 msgstr "Indirizzo autore"
10739
10740 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10741 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10742 msgid "Author Email"
10743 msgstr "Email autore"
10744
10745 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10746 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10747 msgid "Email:"
10748 msgstr "Email:"
10749
10750 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10751 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10752 msgid "Author URL"
10753 msgstr "URL autore"
10754
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10756 msgid "Thanks Option"
10757 msgstr "Opzione thanks"
10758
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10760 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10761 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10762
10763 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10764 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10765 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10766
10767 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10768 msgid "PROOF."
10769 msgstr "PROVA."
10770
10771 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10772 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10773 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10774
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10776 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10777 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10780 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10781 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10782
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10784 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10785 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10786
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10788 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10789 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10792 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10793 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10796 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10800 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10801 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10802
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10804 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10808 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10809 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10810
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10812 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10813 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10816 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10817 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10820 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10821 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10824 msgid "Case \\arabic{case}"
10825 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10826
10827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10828 msgid "Elsevier"
10829 msgstr "Elsevier"
10830
10831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10832 msgid "BeginFrontmatter"
10833 msgstr "Inizio frontespizio"
10834
10835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10836 msgid "Begin frontmatter"
10837 msgstr "Inizio frontespizio"
10838
10839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10840 msgid "EndFrontmatter"
10841 msgstr "Fine frontespizio"
10842
10843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10844 msgid "End frontmatter"
10845 msgstr "Fine frontespizio"
10846
10847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10848 msgid "Titlenotemark"
10849 msgstr "Nota titolo"
10850
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10852 msgid "Titlenote mark"
10853 msgstr "Nota titolo"
10854
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10856 msgid "Title footnote"
10857 msgstr "Nota al titolo"
10858
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10860 msgid "Footnote Label"
10861 msgstr "Nota a piè pagina"
10862
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10864 msgid "Label you refer to in the title"
10865 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10866
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10868 msgid "Title footnote:"
10869 msgstr "Nota al titolo:"
10870
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10872 msgid "Author Label"
10873 msgstr "Nota all'autore"
10874
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10876 msgid "Label you will reference in the address"
10877 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10878
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10880 msgid "Authormark"
10881 msgstr "Nota autore"
10882
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10884 msgid "Author footnote"
10885 msgstr "Nota all'autore"
10886
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10888 msgid "Author footnote:"
10889 msgstr "Nota all'autore:"
10890
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10892 msgid "Author Footnote Label"
10893 msgstr "Nota all'autore"
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10896 msgid "Label you refer to for an author"
10897 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10900 msgid "CorAuthormark"
10901 msgstr "Nota autore corr."
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10904 msgid "CorAuthor mark"
10905 msgstr "Nota autore corr."
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10908 msgid "Corresponding author"
10909 msgstr "Autore corrispondente"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10912 msgid "Corresponding author text:"
10913 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10916 msgid "Address Label"
10917 msgstr "Nota indirizzo"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10920 msgid "Label of the author you refer to"
10921 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10924 msgid "Internet"
10925 msgstr "Internet"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10928 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10929 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10930
10931 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10932 msgid "Endnote"
10933 msgstr "Note finali"
10934
10935 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10936 msgid ""
10937 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10938 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10939 msgstr ""
10940 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10941 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10942 "finali."
10943
10944 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10945 msgid "Endnote ##"
10946 msgstr "Endnote ##"
10947
10948 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10949 msgid "endnote"
10950 msgstr "endnote"
10951
10952 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10953 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10954 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10955
10956 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10957 msgid "Key words:"
10958 msgstr "Parole chiave:"
10959
10960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10962 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10963
10964 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10965 msgid ""
10966 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10967 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10968 msgstr ""
10969 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10970 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10971
10972 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10973 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10974 msgid "Itemize Options"
10975 msgstr "Opzioni elenco"
10976
10977 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10978 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10979 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10980 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10981 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10982
10983 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10984 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10985 msgid "Enumerate Options"
10986 msgstr "Opzioni enumerazione"
10987
10988 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10989 msgid "Description Options"
10990 msgstr "Opzioni descrizione"
10991
10992 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10994 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10995 msgid "Labeling"
10996 msgstr "Etichetta"
10997
10998 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10999 msgid "Enumerate-Resume"
11000 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11001
11002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11003 msgid "Number Equations by Section"
11004 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11005
11006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11007 msgid ""
11008 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11009 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11010 msgstr ""
11011 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11012 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11013
11014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11015 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11016 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11017
11018 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11019 msgid "Europass CV (2013)"
11020 msgstr "Europass CV (2013)"
11021
11022 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11023 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11024 msgid "Curricula Vitae"
11025 msgstr "Curricula Vitae"
11026
11027 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11028 msgid "FooterName"
11029 msgstr "Nome a piede:"
11030
11031 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11032 msgid "Name (footer):"
11033 msgstr "Nome (a piede):"
11034
11035 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11036 msgid "Mobile:"
11037 msgstr "Cellulare:"
11038
11039 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11040 msgid "Mobile phone number"
11041 msgstr "Numero cellulare"
11042
11043 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11044 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11045 msgid "Homepage"
11046 msgstr "Homepage"
11047
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11049 msgid "Homepage:"
11050 msgstr "Homepage:"
11051
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11053 msgid "InstantMessaging"
11054 msgstr "Messagistica istantanea"
11055
11056 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11057 msgid "Instant Messaging:"
11058 msgstr "Messagistica istantanea:"
11059
11060 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11061 msgid "IM Type:"
11062 msgstr "Tipo:"
11063
11064 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11065 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11066 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11067
11068 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11069 msgid "Birthday"
11070 msgstr "Data di nascita"
11071
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11073 msgid "Date of birth:"
11074 msgstr "Data di nascita:"
11075
11076 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11077 msgid "Nationality"
11078 msgstr "Nazionalità"
11079
11080 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11081 msgid "Nationality:"
11082 msgstr "Nazionalità:"
11083
11084 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11085 msgid "Gender"
11086 msgstr "Sesso"
11087
11088 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11089 msgid "Gender:"
11090 msgstr "Sesso:"
11091
11092 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11093 msgid "BeforePicture"
11094 msgstr "Ante immagine"
11095
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11097 msgid "Space before picture:"
11098 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11099
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11101 msgid "Picture"
11102 msgstr "Immagine"
11103
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11105 msgid "Picture:"
11106 msgstr "Immagine:"
11107
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11109 msgid "Resize photo to this width"
11110 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11113 msgid "AfterPicture"
11114 msgstr "Post immagine"
11115
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11117 msgid "Space after picture:"
11118 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11119
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11122 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11123 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11124 msgid "Vertical Space"
11125 msgstr "Spazio verticale"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11129 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11130 msgid "Additional vertical space"
11131 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11135 msgid "Item"
11136 msgstr "Dato"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11139 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11140 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11144 msgid "Item:"
11145 msgstr "Dato:"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11148 msgid "ItemInset"
11149 msgstr "Inserto per dato"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11152 msgid "Subitems"
11153 msgstr "Sottodati"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11156 msgid "TitleItem"
11157 msgstr "Titolo del dato"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11160 msgid "Title item:"
11161 msgstr "Titolo dato:"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11164 msgid "TitleLevel"
11165 msgstr "Livello del titolo"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11168 msgid "Title level:"
11169 msgstr "Livello titolo:"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11172 msgid "Text (right side)"
11173 msgstr "Testo (lato destro)"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11176 msgid "BlueItem"
11177 msgstr "Dato blu"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11180 msgid "Blue item:"
11181 msgstr "Dato blu:"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11184 msgid "BlueItemInset"
11185 msgstr "Inserto per dato blu"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11188 msgid "Blue subitems"
11189 msgstr "Sottodati blu"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11192 msgid "BigItem"
11193 msgstr "Dato grande"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11196 msgid "Big Item:"
11197 msgstr "Dato grande:"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11200 msgid "EcvItemize"
11201 msgstr "Elenco ECV"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11204 msgid "MotherTongue"
11205 msgstr "Madrelingua"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11208 msgid "Mother Tongue:"
11209 msgstr "Madrelingua:"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11212 msgid "LangHeader"
11213 msgstr "Etichetta Lingua"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11216 msgid "Language Header:"
11217 msgstr "Etichetta Lingua:"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11220 msgid "Language:"
11221 msgstr "Lingua:"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11224 msgid "Name of the language"
11225 msgstr "Nome della lingua"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11228 msgid "Listening"
11229 msgstr "Ascolto"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11232 msgid "Level how good you think you can listen"
11233 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11236 msgid "Reading"
11237 msgstr "Lettura"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11240 msgid "Level how good you think you can read"
11241 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11244 msgid "Interaction"
11245 msgstr "Interazione"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11248 msgid "Level how good you think you can conversate"
11249 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11252 msgid "Production"
11253 msgstr "Produzione"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11256 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11257 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11260 msgid "LastLanguage"
11261 msgstr "Ultima Lingua"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11264 msgid "Last Language:"
11265 msgstr "Ultima Lingua:"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11268 msgid "LangFooter"
11269 msgstr "Riferimento Lingua"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11272 msgid "Language Footer:"
11273 msgstr "Riferimento Lingua:"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11276 msgid "End"
11277 msgstr "Fine"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11280 msgid "End of CV"
11281 msgstr "Fine del CV"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11284 msgid "Highlight"
11285 msgstr "Evidenziato"
11286
11287 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11288 msgid "Europe CV"
11289 msgstr "CV europeo"
11290
11291 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11292 msgid "Footer name:"
11293 msgstr "Nome a piede:"
11294
11295 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11296 msgid "Mobile"
11297 msgstr "Cellulare"
11298
11299 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11300 msgid "Size"
11301 msgstr "Dimensione"
11302
11303 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11304 msgid "Size the photo is resized to"
11305 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11306
11307 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11308 msgid "Page"
11309 msgstr "Pagina"
11310
11311 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11312 msgid "The title as it appears in the header"
11313 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11314
11315 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11316 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11317 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11318
11319 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11320 msgid "BulletedItem"
11321 msgstr "Dato puntato"
11322
11323 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11324 msgid "Bulleted Item:"
11325 msgstr "Dato puntato:"
11326
11327 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11328 msgid "Begin"
11329 msgstr "Inizio"
11330
11331 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11332 msgid "Begin of CV"
11333 msgstr "Inizio del CV"
11334
11335 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11336 msgid "PersonalInfo"
11337 msgstr "Dati Personali"
11338
11339 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11340 msgid "Personal Info"
11341 msgstr "Dati Personali"
11342
11343 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11344 msgid "VerticalSpace"
11345 msgstr "Spazio verticale"
11346
11347 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11348 msgid "Vertical space"
11349 msgstr "Spazio verticale"
11350
11351 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11352 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11353 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11354
11355 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11356 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11357 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11358
11359 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11360 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11361 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11362
11363 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11364 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11365 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11366
11367 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11368 msgid "Number Figures by Section"
11369 msgstr "Numera figure per sezione"
11370
11371 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11372 msgid ""
11373 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11374 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11375 msgstr ""
11376 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11377 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11378
11379 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11380 msgid "Fix cm"
11381 msgstr "Correzione caratteri"
11382
11383 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11384 msgid ""
11385 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11386 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11387 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11388 msgstr ""
11389 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11390 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11391 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11392 "fixltx2e.pdf"
11393
11394 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11395 msgid "Fix LaTeX"
11396 msgstr "Correzioni LaTeX"
11397
11398 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11399 msgid ""
11400 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11401 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11402 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11403 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11404 "may provide more bugfixes in future versions."
11405 msgstr ""
11406 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11407 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11408 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
11409 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
11410 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11411
11412 #: lib/layouts/fixme.module:2
11413 msgid "FiXme"
11414 msgstr "FiXme"
11415
11416 #: lib/layouts/fixme.module:11
11417 msgid ""
11418 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11419 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11420 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11421 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11422 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11423 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11424 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11425 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11426 msgstr ""
11427 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11428 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11429 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11430 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11431 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11432 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11433 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11434 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11435 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11436
11437 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11438 msgid "Fixme"
11439 msgstr "Fixme"
11440
11441 #: lib/layouts/fixme.module:23
11442 msgid "List of FIXMEs"
11443 msgstr "Elenco di FIXME"
11444
11445 #: lib/layouts/fixme.module:37
11446 msgid "[List of FIXMEs]"
11447 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11448
11449 #: lib/layouts/fixme.module:53
11450 msgid "Fixme Note"
11451 msgstr "Fixme nota"
11452
11453 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11454 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11455 msgid "Fixme Note Options|s"
11456 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11457
11458 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11459 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11460 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11461 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11462
11463 #: lib/layouts/fixme.module:74
11464 msgid "Fixme Warning"
11465 msgstr "Fixme avvertenza"
11466
11467 #: lib/layouts/fixme.module:76
11468 msgid "Warning"
11469 msgstr "Avvertenza"
11470
11471 #: lib/layouts/fixme.module:80
11472 msgid "Fixme Error"
11473 msgstr "Fixme errore"
11474
11475 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11478 msgid "Error"
11479 msgstr "Errore"
11480
11481 #: lib/layouts/fixme.module:86
11482 msgid "Fixme Fatal"
11483 msgstr "Fixme fatale"
11484
11485 #: lib/layouts/fixme.module:88
11486 msgid "Fatal"
11487 msgstr "Fatale"
11488
11489 #: lib/layouts/fixme.module:97
11490 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11491 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11492
11493 #: lib/layouts/fixme.module:99
11494 msgid "Fixme (Targeted)"
11495 msgstr "Fixme (mirata)"
11496
11497 #: lib/layouts/fixme.module:109
11498 msgid "Fixme Note|x"
11499 msgstr "Nota fixme|x"
11500
11501 #: lib/layouts/fixme.module:111
11502 msgid "Insert the FIXME note here"
11503 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:116
11506 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11507 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:118
11510 msgid "Warning (Targeted)"
11511 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:122
11514 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11515 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:124
11518 msgid "Error (Targeted)"
11519 msgstr "Errore (mirata)"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:128
11522 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11523 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:130
11526 msgid "Fatal (Targeted)"
11527 msgstr "Fatale (mirata)"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:139
11530 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11531 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:141
11534 msgid "Fixme (Multipar)"
11535 msgstr "Fixme (multipar)"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11538 msgid "Fixme Summary"
11539 msgstr "Fixme riepilogo"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11542 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11543 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:159
11546 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11547 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:161
11550 msgid "Warning (Multipar)"
11551 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:165
11554 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11555 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:167
11558 msgid "Error (Multipar)"
11559 msgstr "Errore (multipar)"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:171
11562 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11563 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:173
11566 msgid "Fatal (Multipar)"
11567 msgstr "Fatale (multipar)"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:182
11570 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11571 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:184
11574 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11575 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:200
11578 msgid "Annotated Text"
11579 msgstr "Testo annotato"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:202
11582 msgid "Annotated Text|x"
11583 msgstr "Testo annotato|s"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:203
11586 msgid "Insert the text to annotate here"
11587 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:208
11590 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11591 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:210
11594 msgid "Warning (MP Targ.)"
11595 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:214
11598 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11599 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:216
11602 msgid "Error (MP Targ.)"
11603 msgstr "Errore (MP mir.)"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:220
11606 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11607 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:222
11610 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11611 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:232
11614 msgid "FxNote"
11615 msgstr "FxNote"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:236
11618 msgid "FxNote*"
11619 msgstr "FxNote*"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:240
11622 msgid "FxWarning"
11623 msgstr "FxWarning"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:244
11626 msgid "FxWarning*"
11627 msgstr "FxWarning*"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:248
11630 msgid "FxError"
11631 msgstr "FxError"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:252
11634 msgid "FxError*"
11635 msgstr "FxError*"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:256
11638 msgid "FxFatal"
11639 msgstr "FxFatal"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:260
11642 msgid "FxFatal*"
11643 msgstr "FxFatal*"
11644
11645 #: lib/layouts/foils.layout:3
11646 msgid "FoilTeX"
11647 msgstr "FoilTeX"
11648
11649 #: lib/layouts/foils.layout:44
11650 msgid "Foilhead"
11651 msgstr "Foilhead"
11652
11653 #: lib/layouts/foils.layout:64
11654 msgid "ShortFoilhead"
11655 msgstr "Foilhead breve"
11656
11657 #: lib/layouts/foils.layout:70
11658 msgid "Rotatefoilhead"
11659 msgstr "Foilhead ruotato"
11660
11661 #: lib/layouts/foils.layout:76
11662 msgid "ShortRotatefoilhead"
11663 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11664
11665 #: lib/layouts/foils.layout:85
11666 msgid "TickList"
11667 msgstr "Elenco segnato"
11668
11669 #: lib/layouts/foils.layout:101
11670 msgid "_/"
11671 msgstr "_/"
11672
11673 #: lib/layouts/foils.layout:105
11674 msgid "CrossList"
11675 msgstr "Elenco crociato"
11676
11677 #: lib/layouts/foils.layout:121
11678 msgid "><"
11679 msgstr "><"
11680
11681 #: lib/layouts/foils.layout:165
11682 msgid "My Logo"
11683 msgstr "Il mio logo"
11684
11685 #: lib/layouts/foils.layout:174
11686 msgid "My Logo:"
11687 msgstr "Il mio logo:"
11688
11689 #: lib/layouts/foils.layout:183
11690 msgid "Restriction"
11691 msgstr "Restrizione"
11692
11693 #: lib/layouts/foils.layout:187
11694 msgid "Restriction:"
11695 msgstr "Restrizione:"
11696
11697 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11698 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11699 msgid "Theorem #."
11700 msgstr "Teorema #."
11701
11702 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11703 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11704 msgid "Lemma #."
11705 msgstr "Lemma #."
11706
11707 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11708 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11709 msgid "Corollary #."
11710 msgstr "Corollario #."
11711
11712 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11713 msgid "Proposition #."
11714 msgstr "Proposizione #."
11715
11716 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11717 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11718 msgid "Definition #."
11719 msgstr "Definizione #."
11720
11721 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11723 msgid "Theorem*"
11724 msgstr "Teorema*"
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11728 msgid "Lemma*"
11729 msgstr "Lemma*"
11730
11731 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11733 msgid "Corollary*"
11734 msgstr "Corollario*"
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11738 msgid "Proposition*"
11739 msgstr "Proposizione*"
11740
11741 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11742 msgid "Proposition."
11743 msgstr "Proposizione."
11744
11745 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11747 msgid "Definition*"
11748 msgstr "Definizione*"
11749
11750 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11751 msgid "Foot to End"
11752 msgstr "Note a piede alla fine"
11753
11754 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11755 msgid ""
11756 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11757 "code where you want the endnotes to appear."
11758 msgstr ""
11759 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11760 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11761
11762 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11763 msgid "French Letter (frletter)"
11764 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11765
11766 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11767 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11768 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11769
11770 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11771 msgid "Letter:"
11772 msgstr "Lettera:"
11773
11774 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11775 msgid "Street:"
11776 msgstr "Via:"
11777
11778 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11779 msgid "Addition"
11780 msgstr "Supplemento"
11781
11782 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11783 msgid "Addition:"
11784 msgstr "Supplemento:"
11785
11786 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11787 msgid "Town:"
11788 msgstr "Città:"
11789
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11791 msgid "State:"
11792 msgstr "Nazione:"
11793
11794 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11795 msgid "ReturnAddress"
11796 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11797
11798 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11799 msgid "ReturnAddress:"
11800 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11801
11802 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11803 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11804 msgid "MyRef:"
11805 msgstr "Nostro riferimento:"
11806
11807 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11808 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11809 msgid "YourRef:"
11810 msgstr "Vostro riferimento:"
11811
11812 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11813 msgid "YourMail:"
11814 msgstr "Vostra lettera:"
11815
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11817 msgid "Telefax"
11818 msgstr "Telefax"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11821 msgid "Telefax:"
11822 msgstr "Telefax:"
11823
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11825 msgid "Telex"
11826 msgstr "Telex"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11829 msgid "Telex:"
11830 msgstr "Telex:"
11831
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11833 msgid "EMail"
11834 msgstr "EMail"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11837 msgid "EMail:"
11838 msgstr "EMail:"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11841 msgid "HTTP"
11842 msgstr "HTTP"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11845 msgid "HTTP:"
11846 msgstr "HTTP:"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11849 msgid "Bank"
11850 msgstr "Banca"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11853 msgid "Bank:"
11854 msgstr "Banca:"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11857 msgid "BankCode"
11858 msgstr "Codice bancario"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11861 msgid "BankCode:"
11862 msgstr "Codice bancario:"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11865 msgid "BankAccount"
11866 msgstr "Accredito bancario"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11869 msgid "BankAccount:"
11870 msgstr "Accredito bancario:"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11874 msgid "PostalComment"
11875 msgstr "Classificazione"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11878 msgid "PostalComment:"
11879 msgstr "Classificazione:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11882 msgid "Reference:"
11883 msgstr "Riferimento:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11886 msgid "Encl.:"
11887 msgstr "Allegati:"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11890 msgid "G-Brief (V. 2)"
11891 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11894 msgid "NameRowA"
11895 msgstr "Nome riga A"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11898 msgid "NameRowA:"
11899 msgstr "Nome riga A:"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11902 msgid "NameRowB"
11903 msgstr "Nome riga B"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11906 msgid "NameRowB:"
11907 msgstr "Nome riga B:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11910 msgid "NameRowC"
11911 msgstr "Nome riga C"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11914 msgid "NameRowC:"
11915 msgstr "Nome riga C:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11918 msgid "NameRowD"
11919 msgstr "Nome riga D"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11922 msgid "NameRowD:"
11923 msgstr "Nome riga D:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11926 msgid "NameRowE"
11927 msgstr "Nome riga E"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11930 msgid "NameRowE:"
11931 msgstr "Nome riga E:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11934 msgid "NameRowF"
11935 msgstr "Nome riga F"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11938 msgid "NameRowF:"
11939 msgstr "Nome riga F:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11942 msgid "NameRowG"
11943 msgstr "Nome riga G"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11946 msgid "NameRowG:"
11947 msgstr "Nome riga G:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11950 msgid "AddressRowA"
11951 msgstr "Indirizzo riga A"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11954 msgid "AddressRowA:"
11955 msgstr "Indirizzo riga A:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11958 msgid "AddressRowB"
11959 msgstr "Indirizzo riga B"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11962 msgid "AddressRowB:"
11963 msgstr "Indirizzo riga B:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11966 msgid "AddressRowC"
11967 msgstr "Indirizzo riga C"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11970 msgid "AddressRowC:"
11971 msgstr "Indirizzo riga C:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11974 msgid "AddressRowD"
11975 msgstr "Indirizzo riga D"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11978 msgid "AddressRowD:"
11979 msgstr "Indirizzo riga D:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11982 msgid "AddressRowE"
11983 msgstr "Indirizzo riga E"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11986 msgid "AddressRowE:"
11987 msgstr "Indirizzo riga E:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11990 msgid "AddressRowF"
11991 msgstr "Indirizzo riga F"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11994 msgid "AddressRowF:"
11995 msgstr "Indirizzo riga F:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11998 msgid "TelephoneRowA"
11999 msgstr "Telefono riga A"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12002 msgid "TelephoneRowA:"
12003 msgstr "Telefono riga A:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12006 msgid "TelephoneRowB"
12007 msgstr "Telefono riga B"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12010 msgid "TelephoneRowB:"
12011 msgstr "Telefono riga B:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12014 msgid "TelephoneRowC"
12015 msgstr "Telefono riga C"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12018 msgid "TelephoneRowC:"
12019 msgstr "Telefono riga C:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12022 msgid "TelephoneRowD"
12023 msgstr "Telefono riga D"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12026 msgid "TelephoneRowD:"
12027 msgstr "Telefono riga D:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12030 msgid "TelephoneRowE"
12031 msgstr "Telefono riga E"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12034 msgid "TelephoneRowE:"
12035 msgstr "Telefono riga E:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12038 msgid "TelephoneRowF"
12039 msgstr "Telefono riga F"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12042 msgid "TelephoneRowF:"
12043 msgstr "Telefono riga F:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12046 msgid "InternetRowA"
12047 msgstr "Internet riga A"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12050 msgid "InternetRowA:"
12051 msgstr "Internet riga A:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12054 msgid "InternetRowB"
12055 msgstr "Internet riga B"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12058 msgid "InternetRowB:"
12059 msgstr "Internet riga B:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12062 msgid "InternetRowC"
12063 msgstr "Internet riga C"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12066 msgid "InternetRowC:"
12067 msgstr "Internet riga C:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12070 msgid "InternetRowD"
12071 msgstr "Internet riga D"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12074 msgid "InternetRowD:"
12075 msgstr "Internet riga D:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12078 msgid "InternetRowE"
12079 msgstr "Internet riga E"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12082 msgid "InternetRowE:"
12083 msgstr "Internet riga E:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12086 msgid "InternetRowF"
12087 msgstr "Internet riga F"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12090 msgid "InternetRowF:"
12091 msgstr "Internet riga F:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12094 msgid "BankRowA"
12095 msgstr "Banca riga A"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12098 msgid "BankRowA:"
12099 msgstr "Banca riga A:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12102 msgid "BankRowB"
12103 msgstr "Banca riga B"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12106 msgid "BankRowB:"
12107 msgstr "Banca riga B:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12110 msgid "BankRowC"
12111 msgstr "Banca riga C"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12114 msgid "BankRowC:"
12115 msgstr "Banca riga C:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12118 msgid "BankRowD"
12119 msgstr "Banca riga D"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12122 msgid "BankRowD:"
12123 msgstr "Banca riga D:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12126 msgid "BankRowE"
12127 msgstr "Banca riga E"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12130 msgid "BankRowE:"
12131 msgstr "Banca riga E:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12134 msgid "BankRowF"
12135 msgstr "Banca riga F"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12138 msgid "BankRowF:"
12139 msgstr "Banca riga F:"
12140
12141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12142 msgid "GraphicBoxes"
12143 msgstr "Caselle Grafiche"
12144
12145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12146 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12147 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12148
12149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12150 msgid "Reflectbox"
12151 msgstr "Casella riflessione"
12152
12153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12154 msgid "Scalebox"
12155 msgstr "Casella scalatura"
12156
12157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12158 msgid "H-Factor"
12159 msgstr "Fattore-H"
12160
12161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12162 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12163 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12164
12165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12166 msgid "V-Factor"
12167 msgstr "Fattore-V"
12168
12169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12170 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12171 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12172
12173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12174 msgid "Resizebox"
12175 msgstr "Casella ridimensionamento"
12176
12177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12178 msgid "Width of the box"
12179 msgstr "Larghezza della casella"
12180
12181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12182 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12183 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12184
12185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12186 msgid "Rotatebox"
12187 msgstr "Casella rotazione"
12188
12189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12190 msgid "Origin"
12191 msgstr "Origine"
12192
12193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12194 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12195 msgstr ""
12196 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12197 "sinistro)"
12198
12199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12200 msgid "Angle"
12201 msgstr "Angolo"
12202
12203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12204 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12205 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12206
12207 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12208 msgid "Hanging"
12209 msgstr "Hanging"
12210
12211 #: lib/layouts/hanging.module:6
12212 msgid ""
12213 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12214 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12215 "are indented."
12216 msgstr ""
12217 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12218 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12219 "successive sono indentate."
12220
12221 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12222 msgid "Hebrew Article"
12223 msgstr "Articolo ebraico"
12224
12225 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12226 msgid "Claim #."
12227 msgstr "Asserzione #."
12228
12229 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12230 msgid "Remarks"
12231 msgstr "Osservazioni"
12232
12233 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12234 msgid "Remarks #."
12235 msgstr "Osservazioni #."
12236
12237 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12239 msgid "Proof:"
12240 msgstr "Dimostrazione:"
12241
12242 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12243 msgid "Hebrew Letter"
12244 msgstr "Lettera ebraica"
12245
12246 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12247 msgid "Hollywood"
12248 msgstr "Hollywood"
12249
12250 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12251 msgid "More"
12252 msgstr "Di più"
12253
12254 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12255 msgid "(MORE)"
12256 msgstr "(DI PIU')"
12257
12258 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12259 msgid "FADE IN:"
12260 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12261
12262 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12263 msgid "INT."
12264 msgstr "INT."
12265
12266 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12267 msgid "EXT."
12268 msgstr "EST."
12269
12270 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12271 msgid "Continuing"
12272 msgstr "Continuando"
12273
12274 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12275 msgid "(continuing)"
12276 msgstr "(continuando)"
12277
12278 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12279 msgid "Transition"
12280 msgstr "Transizione"
12281
12282 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12283 msgid "TITLE OVER:"
12284 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12285
12286 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12287 msgid "INTERCUT"
12288 msgstr "INTERCUT"
12289
12290 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12291 msgid "INTERCUT WITH:"
12292 msgstr "INTERCUT CON:"
12293
12294 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12295 msgid "FADE OUT"
12296 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12297
12298 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12299 msgid "Scene"
12300 msgstr "Scena"
12301
12302 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12303 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12304 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12305
12306 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12307 msgid ""
12308 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12309 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12310 "in LyX's examples folder."
12311 msgstr ""
12312 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12313 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12314 "nella cartella esempi di LyX."
12315
12316 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12317 msgid "H-P number"
12318 msgstr "Numero H-P"
12319
12320 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12321 msgid "H-P statement"
12322 msgstr "Dichiarazione H-P"
12323
12324 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12325 msgid "Statement Text"
12326 msgstr "Testo della dichiarazione"
12327
12328 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12329 msgid "Text for statements that require some information"
12330 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12331
12332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12333 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12334 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12335
12336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12337 msgid "Author Names"
12338 msgstr "Nomi autori"
12339
12340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12341 msgid "Author names that will appear in the header line"
12342 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12343
12344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12347 msgid "Catchline"
12348 msgstr "Catchline"
12349
12350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12351 msgid "History"
12352 msgstr "History"
12353
12354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12355 msgid "Classification Codes"
12356 msgstr "Codici Classificazione"
12357
12358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12359 msgid "TableCaption"
12360 msgstr "Didascalia tabella:"
12361
12362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12363 msgid "Table caption"
12364 msgstr "Didascalia tabella"
12365
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12367 msgid "Refcite"
12368 msgstr "Refcite"
12369
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12371 msgid "Cite reference"
12372 msgstr "Riferimento citato"
12373
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12375 msgid "ItemList"
12376 msgstr "ItemList"
12377
12378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12379 msgid "RomanList"
12380 msgstr "RomanList"
12381
12382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12383 msgid "Numbering Scheme"
12384 msgstr "Schema numerazione"
12385
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12387 msgid ""
12388 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12389 "items"
12390 msgstr ""
12391 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12392 "romana"
12393
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12397 msgid "Corollary \\thecorollary."
12398 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12399
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12403 msgid "Lemma \\thelemma."
12404 msgstr "Lemma \\thelemma."
12405
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12409 msgid "Proposition \\theproposition."
12410 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12411
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12413 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12432 msgid "Question"
12433 msgstr "Quesito"
12434
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12438 msgid "Question \\thequestion."
12439 msgstr "Quesito \\thequestion."
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12443 msgid "Claim \\theclaim."
12444 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12449 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12450 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12451
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12453 msgid "Prop"
12454 msgstr "Proposizione"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12457 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12458 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12461 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12462 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12465 msgid "Comby"
12466 msgstr "Comby"
12467
12468 #: lib/layouts/initials.module:2
12469 msgid "Initials"
12470 msgstr "Capolettere"
12471
12472 #: lib/layouts/initials.module:6
12473 msgid ""
12474 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12475 "for a detailed description."
12476 msgstr ""
12477 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12478 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12479
12480 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12481 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12482 #: lib/layouts/initials.module:39
12483 msgid "Initial"
12484 msgstr "Capolettera"
12485
12486 #: lib/layouts/initials.module:35
12487 msgid "Option(s) for the initial"
12488 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12489
12490 #: lib/layouts/initials.module:40
12491 msgid "Initial letter(s)"
12492 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12493
12494 #: lib/layouts/initials.module:44
12495 msgid "Rest of Initial"
12496 msgstr "Resto"
12497
12498 #: lib/layouts/initials.module:45
12499 msgid "Rest of initial word or text"
12500 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12501
12502 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12503 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12504 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12505
12506 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12507 msgid "Short title that will appear in header line"
12508 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12509
12510 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12511 msgid "Review"
12512 msgstr "Revisioni"
12513
12514 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12515 msgid "Topical"
12516 msgstr "Tematico"
12517
12518 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12520 msgid "Comment"
12521 msgstr "Commento"
12522
12523 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12524 msgid "Paper"
12525 msgstr "Carta"
12526
12527 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12528 msgid "Prelim"
12529 msgstr "Prelim"
12530
12531 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12532 msgid "Rapid"
12533 msgstr "Rapid"
12534
12535 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12537 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12538 msgid "PACS"
12539 msgstr "PACS"
12540
12541 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12542 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12543 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12544
12545 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12546 msgid "MSC"
12547 msgstr "MSC"
12548
12549 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12550 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12551 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12552
12553 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12554 msgid "submitto"
12555 msgstr "sottoposto"
12556
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12558 msgid "submit to paper:"
12559 msgstr "sottoposto a:"
12560
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12562 msgid "Bibliography (plain)"
12563 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12564
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12566 msgid "Bibliography heading"
12567 msgstr "Intestazione bibliografica"
12568
12569 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12570 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12571 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12572
12573 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12574 msgid "ABSTRACT:"
12575 msgstr "SOMMARIO:"
12576
12577 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12578 msgid "KEY WORDS:"
12579 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12580
12581 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12582 msgid "Commission"
12583 msgstr "Commissione"
12584
12585 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12586 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12587 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12588
12589 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12590 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12591 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12592
12593 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12594 msgid "\\thesection."
12595 msgstr "\\thesection."
12596
12597 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12598 msgid "\\thesection"
12599 msgstr "\\thesection"
12600
12601 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12602 msgid "\\thesubsection."
12603 msgstr "\\thesubsection."
12604
12605 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12606 msgid "\\thesubsubsection."
12607 msgstr "\\thesubsubsection."
12608
12609 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12610 msgid "Main Author"
12611 msgstr "Autore principale"
12612
12613 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12614 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12615 msgid "Affiliation Key"
12616 msgstr "Chiave di affiliazione"
12617
12618 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12619 msgid "Affiliation key of the author"
12620 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12621
12622 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12623 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12624 msgid "Forename"
12625 msgstr "Nome"
12626
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12628 msgid "Co Author"
12629 msgstr "Coautore"
12630
12631 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12632 msgid "Co-author"
12633 msgstr "Coautore"
12634
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12636 msgid "Affiliation key of the co-author"
12637 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12638
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12640 msgid "Short Author"
12641 msgstr "Autore breve"
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12644 msgid "Short author:"
12645 msgstr "Autore breve:"
12646
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12648 msgid "Affiliation key"
12649 msgstr "Chiave di affiliazione"
12650
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12652 msgid "Keyword:"
12653 msgstr "Parola chiave:"
12654
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12656 msgid "Vita"
12657 msgstr "Vita"
12658
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12660 msgid "Vita:"
12661 msgstr "Vita:"
12662
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12664 msgid "PDB reference"
12665 msgstr "Riferimento PDB"
12666
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12668 msgid "PDB reference:"
12669 msgstr "Riferimento PDB:"
12670
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12672 msgid "Optional name"
12673 msgstr "Nome opzionale"
12674
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12676 msgid "NDB reference"
12677 msgstr "Riferimento NDB"
12678
12679 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12680 msgid "NDB reference:"
12681 msgstr "Riferimento NDB:"
12682
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12684 msgid "Synopsis"
12685 msgstr "Sinossi"
12686
12687 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12688 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12689 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12690
12691 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12692 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12693 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12694
12695 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12696 msgid "Alternative Affiliation"
12697 msgstr "Affiliazione alt."
12698
12699 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12700 msgid "Affiliation Prefix"
12701 msgstr "Prefisso affiliazione"
12702
12703 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12704 msgid "A prefix like 'Also at '"
12705 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12706
12707 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12708 msgid "PACS numbers:"
12709 msgstr "Numeri PACS:"
12710
12711 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12712 msgid "Preprint number"
12713 msgstr "Numero prestampa"
12714
12715 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12716 msgid "Preprint number:"
12717 msgstr "Numero prestampa:"
12718
12719 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12720 msgid "Online citation"
12721 msgstr "Citazione in linea"
12722
12723 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12724 msgid "Japanese Book (jbook)"
12725 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12726
12727 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12728 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12729 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12730
12731 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12732 msgid "Japanese Report (jreport)"
12733 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12734
12735 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12736 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12737 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12738
12739 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12740 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12741 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12742
12743 #: lib/layouts/jss.layout:3
12744 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12745 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12746
12747 #: lib/layouts/jss.layout:107
12748 msgid "Plain Keywords"
12749 msgstr "Parole chiave semplici"
12750
12751 #: lib/layouts/jss.layout:110
12752 msgid "Plain Keywords:"
12753 msgstr "Parole chiave semplici:"
12754
12755 #: lib/layouts/jss.layout:113
12756 msgid "Plain Title"
12757 msgstr "Titolo semplice"
12758
12759 #: lib/layouts/jss.layout:116
12760 msgid "Plain Title:"
12761 msgstr "Titolo semplice:"
12762
12763 #: lib/layouts/jss.layout:122
12764 msgid "Short Title:"
12765 msgstr "Titolo breve:"
12766
12767 #: lib/layouts/jss.layout:125
12768 msgid "Plain Author"
12769 msgstr "Autore semplice"
12770
12771 #: lib/layouts/jss.layout:128
12772 msgid "Plain Author:"
12773 msgstr "Autore semplice:"
12774
12775 #: lib/layouts/jss.layout:131
12776 msgid "Pkg"
12777 msgstr "Pkg"
12778
12779 #: lib/layouts/jss.layout:133
12780 msgid "pkg"
12781 msgstr "pkg"
12782
12783 #: lib/layouts/jss.layout:156
12784 msgid "Proglang"
12785 msgstr "Proglang"
12786
12787 #: lib/layouts/jss.layout:158
12788 msgid "proglang"
12789 msgstr "proglang"
12790
12791 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12792 msgid "code"
12793 msgstr "codice"
12794
12795 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12796 msgid "Code Chunk"
12797 msgstr "Spezzone di odice"
12798
12799 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12800 msgid "Code Input"
12801 msgstr "Codice di ingresso"
12802
12803 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12804 msgid "Code Output"
12805 msgstr "Codice di uscita"
12806
12807 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12808 msgid "Kluwer"
12809 msgstr "Kluwer"
12810
12811 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12812 msgid "AddressForOffprints"
12813 msgstr "Indirizzo per estratti"
12814
12815 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12816 msgid "Address for Offprints:"
12817 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12818
12819 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12820 msgid "RunningTitle"
12821 msgstr "Titolo corrente"
12822
12823 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12824 msgid "Running title:"
12825 msgstr "Titolo corrente:"
12826
12827 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12828 msgid "RunningAuthor"
12829 msgstr "Autore corrente"
12830
12831 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12832 msgid "Running author:"
12833 msgstr "Autore corrente:"
12834
12835 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12836 msgid "Rnw (knitr)"
12837 msgstr "Rnw (knitr)"
12838
12839 #: lib/layouts/knitr.module:6
12840 msgid ""
12841 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12842 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12843 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12844 msgstr ""
12845 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12846 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12847 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12848 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12849
12850 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12851 #: lib/layouts/sweave.module:6
12852 msgid "literate"
12853 msgstr "programmazione esperta"
12854
12855 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12856 msgid "Sweave Options"
12857 msgstr "Opzioni sweave"
12858
12859 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12860 msgid "Sweave opts"
12861 msgstr "Opz. sweave"
12862
12863 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12864 msgid "S/R expression"
12865 msgstr "Espressione S/R"
12866
12867 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12868 msgid "S/R expr"
12869 msgstr "Espr. S/R"
12870
12871 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12872 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12873 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12874
12875 #: lib/layouts/letter.layout:3
12876 msgid "Letter (Standard Class)"
12877 msgstr "Lettera (classe standard)"
12878
12879 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12880 msgid "French Letter (lettre)"
12881 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12882
12883 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12884 msgid "NoTelephone"
12885 msgstr "NoTelefono"
12886
12887 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12888 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12889 msgid "NoFax"
12890 msgstr "NoFax"
12891
12892 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12893 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12894 msgid "NoPlace"
12895 msgstr "NoLuogo"
12896
12897 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12898 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12899 msgid "NoDate"
12900 msgstr "NoData"
12901
12902 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12903 msgid "Post Scriptum"
12904 msgstr "Post Scriptum"
12905
12906 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12907 msgid "EndOfMessage"
12908 msgstr "Fine messaggio"
12909
12910 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12911 msgid "EndOfFile"
12912 msgstr "Fine file"
12913
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12917 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12919 msgid "Headings"
12920 msgstr "Intestazioni"
12921
12922 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12923 msgid "City:"
12924 msgstr "Città:"
12925
12926 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12927 msgid "Office:"
12928 msgstr "Ufficio:"
12929
12930 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12931 msgid "Tel:"
12932 msgstr "Tel:"
12933
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12935 msgid "NoTel"
12936 msgstr "NoTel"
12937
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12939 msgid "EndOfMessage."
12940 msgstr "Fine messaggio."
12941
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12943 msgid "EndOfFile."
12944 msgstr "Fine file."
12945
12946 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12947 msgid "P.S.:"
12948 msgstr "P.S.:"
12949
12950 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12951 msgid "LilyPond Book"
12952 msgstr "LilyPond Book"
12953
12954 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12955 msgid ""
12956 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12957 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12958 msgstr ""
12959 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12960 "in LyX.\n"
12961 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12962 "lyx."
12963
12964 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12965 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12966 msgid "LilyPond"
12967 msgstr "LilyPond"
12968
12969 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12970 msgid "LilyPond Options"
12971 msgstr "Opzioni LilyPond"
12972
12973 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12974 msgid ""
12975 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12976 "options)."
12977 msgstr ""
12978 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12979 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12980
12981 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12982 msgid "Linguistics"
12983 msgstr "Linguistica"
12984
12985 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12986 msgid ""
12987 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12988 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12989 "examples."
12990 msgstr ""
12991 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12992 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12993 "linguistic.lyx."
12994
12995 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12996 msgid "(\\arabic{example})"
12997 msgstr "(\\arabic{example})"
12998
12999 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13000 msgid "(\\arabic{examplei})"
13001 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13002
13003 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13004 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13005 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13006
13007 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13008 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13009 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13010
13011 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13012 msgid "Tableaux"
13013 msgstr "Tableau"
13014
13015 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13016 msgid "Numbered Example (multiline)"
13017 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13018
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13020 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13021 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13022
13023 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13024 msgid "Custom Numbering|s"
13025 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13026
13027 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13028 msgid "Customize the numeration"
13029 msgstr "Personalizza la numerazione"
13030
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13032 msgid "Subexample"
13033 msgstr "Sottoesempio"
13034
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13036 msgid "Glosse"
13037 msgstr "Glosse"
13038
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13040 msgid "Translation"
13041 msgstr "Traduzione"
13042
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13044 msgid "Glosse Translation|s"
13045 msgstr "Traduzione glossa|s"
13046
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13048 msgid "Add a translation for the glosse"
13049 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13050
13051 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13052 msgid "Tri-Glosse"
13053 msgstr "Tri-Glosse"
13054
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13056 msgid "Structure Tree"
13057 msgstr "Struttura albero"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13060 msgid "Tree"
13061 msgstr "Albero"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13064 msgid "Expression"
13065 msgstr "Espressione"
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13068 msgid "expr."
13069 msgstr "espr."
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13072 msgid "Concepts"
13073 msgstr "concetti"
13074
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13076 msgid "concept"
13077 msgstr "concetto"
13078
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13080 msgid "Meaning"
13081 msgstr "Significato"
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13084 msgid "meaning"
13085 msgstr "significato"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13088 msgid "GroupGlossedWords"
13089 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13092 msgid "Group"
13093 msgstr "Gruppo"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13096 msgid "Tableau"
13097 msgstr "Tableau"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13100 msgid "List of Tableaux"
13101 msgstr "Elenco dei tableau"
13102
13103 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13104 msgid "Chunk ##"
13105 msgstr "Chunk ##"
13106
13107 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13108 msgid "Literate programming"
13109 msgstr "Programmazione esperta"
13110
13111 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13112 msgid "Chunk"
13113 msgstr "Chunk"
13114
13115 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13116 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13117 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13118
13119 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13120 msgid "Running LaTeX Title"
13121 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13122
13123 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13124 msgid "TOC Title"
13125 msgstr "Titolo indice"
13126
13127 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13128 msgid "TOC Title:"
13129 msgstr "Titolo indice"
13130
13131 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13132 msgid "Author Running"
13133 msgstr "Autore corrente"
13134
13135 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13136 msgid "Author Running:"
13137 msgstr "Autore corrente:"
13138
13139 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13140 msgid "TOC Author"
13141 msgstr "Autore indice"
13142
13143 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13144 msgid "TOC Author:"
13145 msgstr "Autore indice:"
13146
13147 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13148 msgid "Case #."
13149 msgstr "Caso #."
13150
13151 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13153 msgid "Claim."
13154 msgstr "Asserzione."
13155
13156 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13157 msgid "Conjecture #."
13158 msgstr "Congettura #."
13159
13160 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13161 msgid "Example #."
13162 msgstr "Esempio #."
13163
13164 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13165 msgid "Exercise #."
13166 msgstr "Esercizio #."
13167
13168 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13169 msgid "Note #."
13170 msgstr "Nota #."
13171
13172 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13173 msgid "Problem #."
13174 msgstr "Problema #."
13175
13176 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13179 msgid "Property"
13180 msgstr "Proprietà"
13181
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13183 msgid "Property #."
13184 msgstr "Proprietà #."
13185
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13187 msgid "Question #."
13188 msgstr "Quesito #."
13189
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13191 msgid "Remark #."
13192 msgstr "Osservazione #."
13193
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13195 msgid "Solution #."
13196 msgstr "Soluzione #."
13197
13198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13199 msgid "Logical Markup"
13200 msgstr "Marcatura logica"
13201
13202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13203 msgid ""
13204 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13205 "code."
13206 msgstr ""
13207 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13208 "code."
13209
13210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13211 msgid "charstyles"
13212 msgstr "Stili di testo"
13213
13214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13215 msgid "Noun"
13216 msgstr "Sostantivazione"
13217
13218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13219 msgid "noun"
13220 msgstr "sostantivo"
13221
13222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13223 msgid "emph"
13224 msgstr "enfatizzato"
13225
13226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13227 msgid "Strong"
13228 msgstr "Forte"
13229
13230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13231 msgid "strong"
13232 msgstr "forte"
13233
13234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13235 msgid "TUGboat"
13236 msgstr "TUGboat"
13237
13238 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13239 msgid "Memoir"
13240 msgstr "Memoir"
13241
13242 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13243 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13244 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13245 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13246 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13247 msgid "Short Title (TOC)|S"
13248 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13249
13250 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13251 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13252 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13253
13254 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13255 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13256 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13257 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13258 msgid "Short Title (Header)"
13259 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13260
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13262 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13263 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13264
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13266 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13267 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13268
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13270 msgid "The section as it appears in the running headers"
13271 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13272
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13274 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13275 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13276
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13278 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13279 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13280
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13282 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13283 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13284
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13286 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13287 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13290 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13291 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13294 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13295 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13298 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13299 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13302 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13303 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13306 msgid "Chapterprecis"
13307 msgstr "Sommario del capitolo"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13310 msgid "Epigraph"
13311 msgstr "Epigrafe"
13312
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13314 msgid "Epigraph Source|S"
13315 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13318 msgid "Source"
13319 msgstr "Fonte"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13322 msgid "The source/author of this epigraph"
13323 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13324
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13326 msgid "Poemtitle"
13327 msgstr "Titolo poesia"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13330 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13331 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13334 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13335 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13336
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13338 msgid "Poemtitle*"
13339 msgstr "Titolo poesia*"
13340
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13342 msgid "Legend"
13343 msgstr "Legenda"
13344
13345 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13346 msgid "Minimalistic"
13347 msgstr "Minimalistico"
13348
13349 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13350 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13351 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13352
13353 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13354 msgid "Modern CV"
13355 msgstr "CV moderno"
13356
13357 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13358 msgid "CVStyle"
13359 msgstr "Stile CV"
13360
13361 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13362 msgid "CV Style:"
13363 msgstr "Stile CV:"
13364
13365 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13366 msgid "Style Options"
13367 msgstr "Opzioni"
13368
13369 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13370 msgid "Options for the CV style"
13371 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13372
13373 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13374 msgid "CVColor"
13375 msgstr "Colore CV"
13376
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13378 msgid "CV Color Scheme:"
13379 msgstr "Schema colore CV:"
13380
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13382 msgid "CVIcons"
13383 msgstr "Icone CV"
13384
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13386 msgid "CV Icon Set:"
13387 msgstr "Set di icone CV:"
13388
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13390 msgid "CVColumnWidth"
13391 msgstr "Larghezza colonna CV"
13392
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13394 msgid "Column Width:"
13395 msgstr "Larghezza colonna:"
13396
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13398 msgid "PDF Page Mode"
13399 msgstr "Modo pagina PDF"
13400
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13402 msgid "PDF Page Mode:"
13403 msgstr "Modo pagina PDF:"
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13406 msgid "First name"
13407 msgstr "Nome"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13410 msgid "FamilyName"
13411 msgstr "Cognome:"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13414 msgid "Family Name:"
13415 msgstr "Cognome:"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13418 msgid "Line 1"
13419 msgstr "Opzione riga 1"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13422 msgid "Optional address line"
13423 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13426 msgid "Line 2"
13427 msgstr "Opzione riga 2"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13430 msgid "Phone Type"
13431 msgstr "Tipo"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13434 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13435 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13438 msgid "Social"
13439 msgstr "Social"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13442 msgid "Social:"
13443 msgstr "Social:"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13446 msgid "Name of the social network"
13447 msgstr "Nome del social network"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13450 msgid "ExtraInfo"
13451 msgstr "Info extra"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13454 msgid "Extra Info:"
13455 msgstr "Informazioni extra:"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13458 msgid "Photo:"
13459 msgstr "Foto:"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13462 msgid "Height the photo is resized to"
13463 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13466 msgid "Thickness"
13467 msgstr "Spessore"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13470 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13471 msgstr "Spessore della cornice"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13474 msgid "EmptySection"
13475 msgstr "Sezione vuota"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13478 msgid "Empty Section"
13479 msgstr "Sezione vuota"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13482 msgid "CloseSection"
13483 msgstr "Chiusura sezione"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13486 msgid "Columns:"
13487 msgstr "Colonne:"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13490 msgid "Optional width"
13491 msgstr "Larghezza opzionale"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13494 msgid "Header content"
13495 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13498 msgid "Entry"
13499 msgstr "Voce"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13502 msgid "Time"
13503 msgstr "Ora"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13506 msgid "What?"
13507 msgstr "Cosa?"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13510 msgid "Entry:"
13511 msgstr "Voce:"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13514 msgid "ItemWithComment"
13515 msgstr "Dato con commento"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13518 msgid "Item with Comment:"
13519 msgstr "Dato con commento:"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13522 msgid "Text"
13523 msgstr "Testo"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13526 msgid "ListItem"
13527 msgstr "Dato puntato"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13530 msgid "List Item:"
13531 msgstr "Dato puntato:"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13534 msgid "DoubleItem"
13535 msgstr "Dato doppio"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13538 msgid "Double Item:"
13539 msgstr "Dato doppio:"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13542 msgid "Left Summary"
13543 msgstr "Riepilogo sinistro"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13546 msgid "Left summary"
13547 msgstr "Riepilogo sinistro"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13550 msgid "Left Text"
13551 msgstr "Testo sinistro"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13554 msgid "Left text"
13555 msgstr "Testo sinistro"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13558 msgid "Right Summary"
13559 msgstr "Riepilogo destro"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13562 msgid "Right summary"
13563 msgstr "Riepilogo destro"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13566 msgid "DoubleListItem"
13567 msgstr "Dato puntato doppio"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13570 msgid "Double List Item:"
13571 msgstr "Dato puntato doppio:"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13574 msgid "First Item"
13575 msgstr "Primo dato"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13578 msgid "First item"
13579 msgstr "Primo dato"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13582 msgid "Computer"
13583 msgstr "Computer"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13586 msgid "MakeCVtitle"
13587 msgstr "Titolo CV"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13590 msgid "Make CV Title"
13591 msgstr "Titolo CV"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13594 msgid "MakeLetterTitle"
13595 msgstr "Titolo lettera"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13598 msgid "Make Letter Title"
13599 msgstr "Titolo lettera"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13602 msgid "MakeLetterClosing"
13603 msgstr "Chiusura lettera"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13606 msgid "Close Letter"
13607 msgstr "Chiusura lettera"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13610 msgid "Recipient"
13611 msgstr "Destinatario"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13614 msgid "Company Name"
13615 msgstr "Nome società"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13618 msgid "Company name"
13619 msgstr "Nome società"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13622 msgid "Enclosing"
13623 msgstr "Allegato"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13626 msgid "Alternative Name"
13627 msgstr "Nome alternativo"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13630 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13631 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13634 msgid "Enclosing:"
13635 msgstr "Allegato:"
13636
13637 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13638 msgid "Multiple Columns"
13639 msgstr "Colonne multiple"
13640
13641 #: lib/layouts/multicol.module:7
13642 msgid ""
13643 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13644 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13645 "detailed description of multiple columns."
13646 msgstr ""
13647 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13648 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13649 "riguardo alle colonne multiple."
13650
13651 #: lib/layouts/multicol.module:19
13652 msgid "Number of Columns"
13653 msgstr "Numero di colonne"
13654
13655 #: lib/layouts/multicol.module:20
13656 msgid "Insert the number of columns here"
13657 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13658
13659 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13660 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13661 msgid "Preface"
13662 msgstr "Prefazione"
13663
13664 #: lib/layouts/multicol.module:27
13665 msgid "An optional preface"
13666 msgstr "Un preambolo opzionale"
13667
13668 #: lib/layouts/multicol.module:30
13669 msgid "Space Before Page Break"
13670 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13671
13672 #: lib/layouts/multicol.module:31
13673 msgid ""
13674 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13675 "page"
13676 msgstr ""
13677 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13678
13679 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13680 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13681 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13682
13683 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13684 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13685 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13686
13687 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13688 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13689 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13690
13691 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13692 msgid "Natbibapa"
13693 msgstr "Natbibapa"
13694
13695 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13696 msgid ""
13697 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13698 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13699 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13700 msgstr ""
13701 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13702 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13703 "pacchetti natbib ed apacite."
13704
13705 #: lib/layouts/noweb.module:2
13706 msgid "Noweb"
13707 msgstr "Noweb"
13708
13709 #: lib/layouts/noweb.module:5
13710 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13711 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13712
13713 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13714 msgid "\\arabic{section}"
13715 msgstr "\\arabic{section}"
13716
13717 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13718 msgid "\\arabic{chapter}"
13719 msgstr "\\arabic{chapter}"
13720
13721 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13722 msgid "\\Alph{chapter}"
13723 msgstr "\\Alph{chapter}"
13724
13725 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13726 msgid "\\arabic{footnote}"
13727 msgstr "\\arabic{footnote}"
13728
13729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13730 msgid "\\Roman{section}."
13731 msgstr "\\Roman{section}."
13732
13733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13734 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13735 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13736
13737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13738 msgid "\\Alph{subsection}."
13739 msgstr "\\Alph{subsection}."
13740
13741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13742 msgid "\\arabic{subsection}."
13743 msgstr "\\arabic{subsection}."
13744
13745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13746 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13747 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13748
13749 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13750 msgid "\\alph{subsubsection}."
13751 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13752
13753 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13754 msgid "\\alph{paragraph}."
13755 msgstr "\\alph{paragraph}."
13756
13757 #: lib/layouts/paper.layout:3
13758 msgid "Paper (Standard Class)"
13759 msgstr "Paper (classe standard)"
13760
13761 #: lib/layouts/paper.layout:151
13762 msgid "SubTitle"
13763 msgstr "Sottotitolo"
13764
13765 #: lib/layouts/paralist.module:2
13766 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13767 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13768
13769 #: lib/layouts/paralist.module:9
13770 msgid ""
13771 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13772 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13773 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13774 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13775 "extended to use a similar optional argument."
13776 msgstr ""
13777 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13778 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13779 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13780 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13781 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13782
13783 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13784 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13785 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13786 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13787 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13788 #: lib/layouts/paralist.module:133
13789 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13790 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13791
13792 #: lib/layouts/paralist.module:47
13793 msgid "AsParagraphItem"
13794 msgstr "Elenco come paragrafo"
13795
13796 #: lib/layouts/paralist.module:51
13797 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13798 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13799
13800 #: lib/layouts/paralist.module:56
13801 msgid "InParagraphItem"
13802 msgstr "Elenco in paragrafo"
13803
13804 #: lib/layouts/paralist.module:60
13805 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13806 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13807
13808 #: lib/layouts/paralist.module:65
13809 msgid "CompactItem"
13810 msgstr "Elenco compatto"
13811
13812 #: lib/layouts/paralist.module:72
13813 msgid "Compact Itemize Options"
13814 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13815
13816 #: lib/layouts/paralist.module:77
13817 msgid "AsParagraphEnum"
13818 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13819
13820 #: lib/layouts/paralist.module:81
13821 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13822 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13823
13824 #: lib/layouts/paralist.module:86
13825 msgid "InParagraphEnum"
13826 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13827
13828 #: lib/layouts/paralist.module:90
13829 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13830 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13831
13832 #: lib/layouts/paralist.module:95
13833 msgid "CompactEnum"
13834 msgstr "Enumerazione compatta"
13835
13836 #: lib/layouts/paralist.module:102
13837 msgid "Compact Enumerate Options"
13838 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13839
13840 #: lib/layouts/paralist.module:107
13841 msgid "AsParagraphDescr"
13842 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13843
13844 #: lib/layouts/paralist.module:111
13845 msgid "As Paragraph Description Options"
13846 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13847
13848 #: lib/layouts/paralist.module:116
13849 msgid "InParagraphDescr"
13850 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13851
13852 #: lib/layouts/paralist.module:120
13853 msgid "In Paragraph Description Options"
13854 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13855
13856 #: lib/layouts/paralist.module:125
13857 msgid "CompactDescr"
13858 msgstr "Descriz. compatta"
13859
13860 #: lib/layouts/paralist.module:132
13861 msgid "Compact Description Options"
13862 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13863
13864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13865 msgid "PDF Comments"
13866 msgstr "Commenti PDF"
13867
13868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13869 msgid ""
13870 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13871 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13872 "the package documentation for details."
13873 msgstr ""
13874 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13875 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13876 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13877
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13879 msgid "Define Avatar"
13880 msgstr "Avatar commento PDF"
13881
13882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13883 msgid "PDF-comment"
13884 msgstr "Commenti PDF"
13885
13886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13887 msgid "PDF-comment avatar:"
13888 msgstr "Avatar commento PDF:"
13889
13890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13891 msgid "Name of the Avatar"
13892 msgstr "Nome avatar"
13893
13894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13895 msgid "Define PDF-Comment Style"
13896 msgstr "Stile commento PDF"
13897
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13899 msgid "PDF-comment style:"
13900 msgstr "Stile commento PDF:"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13903 msgid "Name of the style"
13904 msgstr "Nome stile"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13907 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13908 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13911 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13912 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13915 msgid "Name of the list style"
13916 msgstr "Nome stile elenco"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13919 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13920 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13923 msgid "PDF-comment list style:"
13924 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13927 msgid "PDF-Comment-Setup"
13928 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13931 msgid "PDF (Setup)"
13932 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13933
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13935 msgid "PDF-Comment setup options"
13936 msgstr "Opzioni commento PDF"
13937
13938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13940 msgid "Opts"
13941 msgstr "Opz"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13944 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13945 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13948 msgid "PDF-Annotation"
13949 msgstr "Annotazione PDF"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13952 msgid "PDF"
13953 msgstr "PDF"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13956 msgid "PDFComment Options"
13957 msgstr "Opzioni commento PDF"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13960 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13961 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13964 msgid "PDF-Margin"
13965 msgstr "Margine PDF"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13968 msgid "PDF (Margin)"
13969 msgstr "PDF (Margine)"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13972 msgid "PDF-Markup"
13973 msgstr "Marcatura PDF"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13976 msgid "PDF (Markup)"
13977 msgstr "PDF (Marcatura)"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13980 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13981 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13984 msgid "PDF-Freetext"
13985 msgstr "Testo libero PDF"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13988 msgid "PDF (Freetext)"
13989 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13992 msgid "PDF-Square"
13993 msgstr "Quadrato PDF"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13996 msgid "PDF (Square)"
13997 msgstr "PDF (quadrato)"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14000 msgid "PDF-Circle"
14001 msgstr "Cerchio PDF"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14004 msgid "PDF (Circle)"
14005 msgstr "PDF (cerchio)"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14008 msgid "PDF-Line"
14009 msgstr "Linea PDF"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14012 msgid "PDF (Line)"
14013 msgstr "PDF (linea)"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14016 msgid "PDF-Sideline"
14017 msgstr "Linea laterale PDF"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14020 msgid "PDF (Sideline)"
14021 msgstr "PDF (linea laterale)"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14024 msgid "Insert the comment here"
14025 msgstr "Inserire qui il commento"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14028 msgid "PDF-Reply"
14029 msgstr "Replica PDF"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14032 msgid "PDF (Reply)"
14033 msgstr "PDF (Replica)"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14036 msgid "PDF-Tooltip"
14037 msgstr "Suggerimento PDF"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14040 msgid "PDF (Tooltip)"
14041 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14044 msgid "Tooltip Text"
14045 msgstr "Testo suggerimento"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14048 msgid "Tooltip"
14049 msgstr "Suggerimento"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14052 msgid "Insert the tooltip text here"
14053 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14056 msgid "List of PDF Comments"
14057 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14060 msgid "[List of PDF Comments]"
14061 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14064 msgid "List Options|s"
14065 msgstr "Elenco opzioni|z"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14068 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14069 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14072 msgid "PDF Form"
14073 msgstr "Modello PDF"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14076 msgid ""
14077 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14078 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14079 "documentation of hyperref for details."
14080 msgstr ""
14081 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14082 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14083 "hyperref per i dettagli."
14084
14085 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14086 msgid "Begin PDF Form"
14087 msgstr "Inizio modello PDF"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14090 msgid "PDF form"
14091 msgstr "Modello PDF"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14094 msgid "PDF Form Parameters"
14095 msgstr "Parametri modello PDF"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14098 msgid "Params"
14099 msgstr "Param."
14100
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14102 msgid "Insert PDF form parameters here"
14103 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14106 msgid "End PDF Form"
14107 msgstr "Fine modello PDF"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14110 msgid "PDF Link Setup"
14111 msgstr "Impostazioni link PDF"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14114 msgid "PDF link setup"
14115 msgstr "Impostazioni link PDF"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14118 msgid "TextField"
14119 msgstr "Campo testo"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14122 msgid "CheckBox"
14123 msgstr "Casella di spunta"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14126 msgid "ChoiceMenu"
14127 msgstr "Menu scelta"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14130 msgid "Label"
14131 msgstr "Etichetta"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14134 msgid "Insert the label here"
14135 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14138 msgid "PushButton"
14139 msgstr "Pulsante"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14142 msgid "SubmitButton"
14143 msgstr "Pulsante di invio"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14146 msgid "ResetButton"
14147 msgstr "Pulsante di ripristino"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14150 msgid "PDFAction"
14151 msgstr "Azione PDF"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14154 msgid "The name of the PDF action"
14155 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14158 msgid "Text Field Style"
14159 msgstr "Stile campo testo"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14162 msgid "Default text field style"
14163 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14166 msgid "Submit Button Style"
14167 msgstr "Stile pulsante di invio"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14170 msgid "Default submit button style"
14171 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14174 msgid "Push Button Style"
14175 msgstr "Stile pulsante"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14178 msgid "Default push button style"
14179 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14182 msgid "Check Box Style"
14183 msgstr "Stile casella di spunta"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14186 msgid "Default check box style"
14187 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14190 msgid "Reset Button Style"
14191 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14194 msgid "Default reset button style"
14195 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14198 msgid "List Box Style"
14199 msgstr "Stile casella lista"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14202 msgid "Default list box style"
14203 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14206 msgid "Combo Box Style"
14207 msgstr "Stile casella combo"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14210 msgid "Default combo box style"
14211 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14214 msgid "Popdown Box Style"
14215 msgstr "Stile casella  popdown"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14218 msgid "Default popdown box style"
14219 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14222 msgid "Radio Box Style"
14223 msgstr "Stile casella radio"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14226 msgid "Default radio box style"
14227 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14228
14229 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14230 msgid "Powerdot"
14231 msgstr "Powerdot"
14232
14233 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14234 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14235 msgid "TitleSlide"
14236 msgstr "TitoloLucido"
14237
14238 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14239 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14240 #: lib/layouts/slides.layout:3
14241 msgid "Slides"
14242 msgstr "Slides"
14243
14244 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14245 msgid "    "
14246 msgstr "    "
14247
14248 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14249 msgid "Slide Option"
14250 msgstr "Opzione lucido"
14251
14252 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14253 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14254 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14255
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14257 msgid "EndSlide"
14258 msgstr "Fine lucido"
14259
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14261 msgid "~=~"
14262 msgstr "~=~"
14263
14264 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14265 msgid "WideSlide"
14266 msgstr "Lucido esteso"
14267
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14269 msgid "EmptySlide"
14270 msgstr "Lucido vuoto"
14271
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14273 msgid "Empty slide:"
14274 msgstr "Lucido vuoto:"
14275
14276 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14277 msgid "Section Option"
14278 msgstr "Opzioni sezione"
14279
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14281 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14282 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14285 msgid "Itemize Type"
14286 msgstr "Tipo elenco"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14289 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14290 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14293 msgid "ItemizeType1"
14294 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14295
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14297 msgid "Enumerate Type"
14298 msgstr "Tipo enumerazione"
14299
14300 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14301 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14302 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14303
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14305 msgid "EnumerateType1"
14306 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14307
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14309 msgid "Twocolumn"
14310 msgstr "Due colonne"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14313 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14314 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14317 msgid "Left Column"
14318 msgstr "Colonna sinistra"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14321 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14322 msgstr ""
14323 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14324 "principale)"
14325
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14327 msgid "Onslide"
14328 msgstr "Onslide"
14329
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14331 msgid "On Slides"
14332 msgstr "On Slides"
14333
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14335 msgid "Overlay Specification|S"
14336 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14339 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14340 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14343 msgid "Onslide+"
14344 msgstr "Onslide+"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14347 msgid "Onslide*"
14348 msgstr "Onslide*"
14349
14350 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14351 msgid "Recipe Book"
14352 msgstr "Libro ricette"
14353
14354 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14355 msgid "\\thechapter"
14356 msgstr "\\thechapter"
14357
14358 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14359 msgid "Recipe"
14360 msgstr "Ricetta"
14361
14362 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14363 msgid "Recipe:"
14364 msgstr "Ricetta:"
14365
14366 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14367 msgid "Ingredients"
14368 msgstr "Ingredienti"
14369
14370 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14371 msgid "Ingredients Header"
14372 msgstr "Opzione ingredienti"
14373
14374 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14375 msgid "Specify an optional ingredients header"
14376 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14377
14378 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14379 msgid "Ingredients:"
14380 msgstr "Ingredienti:"
14381
14382 #: lib/layouts/report.layout:3
14383 msgid "Report (Standard Class)"
14384 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14385
14386 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14387 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14388 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14389
14390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14391 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14392 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14393
14394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14395 msgid "Affiliation (alternate)"
14396 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14397
14398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14399 msgid "Affiliation (alternate):"
14400 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14401
14402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14403 msgid "Alternate Affiliation Option"
14404 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14405
14406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14407 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14408 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14409
14410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14411 msgid "Affiliation (none)"
14412 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14413
14414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14415 msgid "No affiliation"
14416 msgstr "Nessuna affiliazione"
14417
14418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14419 msgid "Electronic Address:"
14420 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14421
14422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14423 msgid "Electronic Address Option|s"
14424 msgstr "Opzione email"
14425
14426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14427 msgid "Optional argument to the email command"
14428 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14429
14430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14431 msgid "Author URL Option"
14432 msgstr "Opzione URL autore"
14433
14434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14435 msgid "Optional argument to the homepage command"
14436 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14437
14438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14439 msgid "Collaboration"
14440 msgstr "Collaborazione"
14441
14442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14443 msgid "Collaboration:"
14444 msgstr "Collaborazione:"
14445
14446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14447 msgid "Preprint"
14448 msgstr "Prestampa"
14449
14450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14451 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14452 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14453
14454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14455 msgid "acknowledgments"
14456 msgstr "riconoscimenti"
14457
14458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14459 msgid "Ruled Table"
14460 msgstr "Tabella rigata"
14461
14462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14464 msgid "Specials"
14465 msgstr "Speciali"
14466
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14468 msgid "Turn Page"
14469 msgstr "Volta pagina"
14470
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14472 msgid "Wide Text"
14473 msgstr "Testo ampio"
14474
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14476 msgid "Video"
14477 msgstr "Video"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14480 msgid "List of Videos"
14481 msgstr "Elenco dei video"
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14484 msgid "Float Link"
14485 msgstr "Collegamento flottante"
14486
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14488 msgid "Float link"
14489 msgstr "Collegamento flottante"
14490
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14492 msgid "lowercase text"
14493 msgstr "testo minuscolo"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14496 msgid "Online cite"
14497 msgstr "Citazione in linea"
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14500 msgid "online cite"
14501 msgstr "Citazione in linea"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14504 msgid "Text behind"
14505 msgstr "Testo dopo"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14508 msgid "text behind the cite"
14509 msgstr "Testo dopo la citazione"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14512 msgid "REVTeX (V. 4)"
14513 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14516 msgid "AltAffiliation"
14517 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14520 msgid "PACS number:"
14521 msgstr "Numero PACS:"
14522
14523 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14524 msgid "Risk and Safety Statements"
14525 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14526
14527 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14528 msgid ""
14529 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14530 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14531 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14532 msgstr ""
14533 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14534 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14535 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14536
14537 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14538 msgid "R-S number"
14539 msgstr "Numero R-S"
14540
14541 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14542 msgid "R-S phrase"
14543 msgstr "Frase R-S"
14544
14545 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14546 msgid "Safety phrase"
14547 msgstr "Frase di sicurezza"
14548
14549 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14550 msgid "Phrase Text"
14551 msgstr "Testo frase"
14552
14553 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14554 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14555 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14556
14557 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14558 msgid "S phrase:"
14559 msgstr "Frase S:"
14560
14561 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14562 msgid "SciPoster"
14563 msgstr "SciPoster"
14564
14565 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14566 msgid "Conference"
14567 msgstr "Conferenza"
14568
14569 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14570 msgid "LeftLogo"
14571 msgstr "Logo sinistro"
14572
14573 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14574 msgid "Left logo:"
14575 msgstr "Logo sinistro:"
14576
14577 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14578 msgid "Logo Size"
14579 msgstr "Dimensioni logo"
14580
14581 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14582 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14583 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14584
14585 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14586 msgid "RightLogo"
14587 msgstr "Logo destro"
14588
14589 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14590 msgid "Right logo:"
14591 msgstr "Logo destro:"
14592
14593 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14594 msgid "Caption Width"
14595 msgstr "Larghezza didascalia"
14596
14597 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14598 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14599 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14600
14601 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14602 msgid "KOMA-Script Article"
14603 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14604
14605 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14606 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14607 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14608
14609 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14610 msgid "KOMA-Script Book"
14611 msgstr "Libro KOMA-Script"
14612
14613 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14614 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14615 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14616
14617 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14618 msgid "\\alph{enumii})"
14619 msgstr "\\alph{enumii})"
14620
14621 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14622 msgid "Addpart"
14623 msgstr "Aggiungi parte"
14624
14625 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14626 msgid "Addchap"
14627 msgstr "Aggiungi capitolo"
14628
14629 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14631 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14632 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14633
14634 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14635 msgid "Addsec"
14636 msgstr "Aggiungi sezione"
14637
14638 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14639 msgid "Addchap*"
14640 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14641
14642 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14643 msgid "Addsec*"
14644 msgstr "Aggiungi sezione*"
14645
14646 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14647 msgid "Minisec"
14648 msgstr "Minisezione"
14649
14650 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14651 msgid "Publishers"
14652 msgstr "Editori"
14653
14654 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14655 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14656 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14657 msgid "Dedication"
14658 msgstr "Dedica"
14659
14660 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14661 msgid "Titlehead"
14662 msgstr "Titolo di testa"
14663
14664 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14665 msgid "Uppertitleback"
14666 msgstr "Retro titolo superiore"
14667
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14669 msgid "Lowertitleback"
14670 msgstr "Retro titolo inferiore"
14671
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14673 msgid "Extratitle"
14674 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14675
14676 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14677 msgid "Above"
14678 msgstr "Sopra"
14679
14680 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14681 msgid "above"
14682 msgstr "sopra"
14683
14684 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14685 msgid "Below"
14686 msgstr "Sotto"
14687
14688 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14689 msgid "below"
14690 msgstr "sotto"
14691
14692 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14693 msgid "Dictum"
14694 msgstr "Detto"
14695
14696 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14697 msgid "Dictum Author"
14698 msgstr "Autore detto"
14699
14700 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14701 msgid "The author of this dictum"
14702 msgstr "L'autore di questo detto"
14703
14704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14705 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14706 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14707
14708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14709 msgid "L"
14710 msgstr "L"
14711
14712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14713 msgid "O"
14714 msgstr "O"
14715
14716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14717 msgid "Encl"
14718 msgstr "Allegati"
14719
14720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14721 msgid "Place:"
14722 msgstr "Luogo:"
14723
14724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14725 msgid "Specialmail"
14726 msgstr "Indirizzo speciale"
14727
14728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14729 msgid "Specialmail:"
14730 msgstr "Indirizzo speciale:"
14731
14732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14733 msgid "Title:"
14734 msgstr "Titolo:"
14735
14736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14737 msgid "Yourref"
14738 msgstr "Vostro riferimento"
14739
14740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14741 msgid "Yourmail"
14742 msgstr "Vostra lettera"
14743
14744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14745 msgid "Your letter of:"
14746 msgstr "Vostra lettera del:"
14747
14748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14749 msgid "Myref"
14750 msgstr "Nostro riferimento"
14751
14752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14753 msgid "Customer"
14754 msgstr "Cliente"
14755
14756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14757 msgid "Customer no.:"
14758 msgstr "Numero cliente:"
14759
14760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14761 msgid "Invoice"
14762 msgstr "Fattura"
14763
14764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14765 msgid "Invoice no.:"
14766 msgstr "Numero fattura:"
14767
14768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14769 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14770 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14771
14772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14773 msgid "NextAddress"
14774 msgstr "Indirizzo successivo"
14775
14776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14777 msgid "Next Address:"
14778 msgstr "Indirizzo successivo:"
14779
14780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14781 msgid "Sender Name:"
14782 msgstr "Mittente:"
14783
14784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14785 msgid "Sender Phone:"
14786 msgstr "Telefono mittente:"
14787
14788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14789 msgid "Sender Fax:"
14790 msgstr "Fax mittente:"
14791
14792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14793 msgid "Sender E-Mail:"
14794 msgstr "E-Mail mittente:"
14795
14796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14797 msgid "Sender URL:"
14798 msgstr "URL mittente:"
14799
14800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14801 msgid "Logo"
14802 msgstr "Logo"
14803
14804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14805 msgid "Logo:"
14806 msgstr "Logo:"
14807
14808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14809 msgid "EndLetter"
14810 msgstr "Fine lettera"
14811
14812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14813 msgid "End of letter"
14814 msgstr "Fine della lettera"
14815
14816 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14817 msgid "KOMA-Script Report"
14818 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14819
14820 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14821 msgid "Section Boxes"
14822 msgstr "Sezioni a blocchi"
14823
14824 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14825 msgid ""
14826 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14827 msgstr ""
14828 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14829 "classe SciPoster."
14830
14831 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14832 msgid "SectionBox"
14833 msgstr "Blocco sezione"
14834
14835 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14836 msgid "Section Box"
14837 msgstr "Blocco sezione"
14838
14839 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14840 msgid "Section Box Width|S"
14841 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14842
14843 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14844 msgid "Width of the section Box"
14845 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14846
14847 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14848 msgid "Heading"
14849 msgstr "Intestazione"
14850
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14852 msgid "Section Box Heading"
14853 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14854
14855 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14856 msgid "Insert the section box header here"
14857 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14858
14859 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14860 msgid "SubsectionBox"
14861 msgstr "Blocco sottosezione"
14862
14863 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14864 msgid "Subsection Box"
14865 msgstr "Blocco sottosezione"
14866
14867 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14868 msgid "SubsubsectionBox"
14869 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14870
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14872 msgid "Subsubsection Box"
14873 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14874
14875 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14876 msgid "Seminar"
14877 msgstr "Seminar"
14878
14879 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14880 msgid "LandscapeSlide"
14881 msgstr "Lucido orizzontale"
14882
14883 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14884 msgid "Landscape Slide"
14885 msgstr "Lucido orizzontale"
14886
14887 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14888 msgid "PortraitSlide"
14889 msgstr "Lucido verticale"
14890
14891 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14892 msgid "Portrait Slide"
14893 msgstr "Lucido verticale"
14894
14895 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14896 msgid "SlideHeading"
14897 msgstr "Intestazione lucido"
14898
14899 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14900 msgid "SlideSubHeading"
14901 msgstr "Sottointestazione lucido"
14902
14903 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14904 msgid "ListOfSlides"
14905 msgstr "Elenco lucidi"
14906
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14908 msgid "List of Slides"
14909 msgstr "Elenco dei lucidi"
14910
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14912 msgid "SlideContents"
14913 msgstr "Contenuto lucidi"
14914
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14916 msgid "Slide Contents"
14917 msgstr "Contenuto lucidi"
14918
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14920 msgid "ProgressContents"
14921 msgstr "Contenuto (progresso)"
14922
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14924 msgid "Progress Contents"
14925 msgstr "Contenuto (progresso)"
14926
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14928 msgid "Landscape Slide:"
14929 msgstr "Lucido orizzontale:"
14930
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14932 msgid "Portrait Slide:"
14933 msgstr "Lucido verticale:"
14934
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14936 msgid "Slide*"
14937 msgstr "Lucido*"
14938
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14940 msgid "List/TOC"
14941 msgstr "Elenco/Indice"
14942
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14944 msgid "[List Of Slides]"
14945 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14946
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14948 msgid "[Slide Contents]"
14949 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14950
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14952 msgid "[Progress Contents]"
14953 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14954
14955 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14956 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14957 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14958
14959 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14960 msgid ""
14961 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14962 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14963 "standard Paragraph Shapes'."
14964 msgstr ""
14965 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14966 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14967 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14968 "Shapes'."
14969
14970 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14971 msgid "CD label"
14972 msgstr "Etichetta CD"
14973
14974 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14975 msgid "ShapedParagraphs"
14976 msgstr "Paragrafi sagomati"
14977
14978 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14979 msgid "Circle"
14980 msgstr "Circle"
14981
14982 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14983 msgid "Diamond"
14984 msgstr "Diamond"
14985
14986 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14987 msgid "Heart"
14988 msgstr "Cuore"
14989
14990 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14991 msgid "Hexagon"
14992 msgstr "Esagono"
14993
14994 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14995 msgid "Nut"
14996 msgstr "Nut"
14997
14998 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14999 msgid "Square"
15000 msgstr "Square"
15001
15002 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15003 msgid "Star"
15004 msgstr "Stella"
15005
15006 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15007 msgid "Candle"
15008 msgstr "Candela"
15009
15010 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15011 msgid "Drop down"
15012 msgstr "Drop down"
15013
15014 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15015 msgid "Drop up"
15016 msgstr "Drop up"
15017
15018 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15019 msgid "TeX"
15020 msgstr "TeX"
15021
15022 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15023 msgid "Triangle up"
15024 msgstr "Triangolo su"
15025
15026 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15027 msgid "Triangle down"
15028 msgstr "Triangolo giù"
15029
15030 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15031 msgid "Triangle left"
15032 msgstr "Triangolo sinistra"
15033
15034 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15035 msgid "Triangle right"
15036 msgstr "Triangolo destra"
15037
15038 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15039 msgid "shapepar"
15040 msgstr "Sagomatura"
15041
15042 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15043 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15044 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15045
15046 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15047 msgid "Shape specification"
15048 msgstr "Specifica sagoma"
15049
15050 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15051 msgid "Specification of the shape"
15052 msgstr "Specificazione della sagoma"
15053
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15055 msgid "Shapepar"
15056 msgstr "Sagomatura"
15057
15058 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15059 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15060 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15061
15062 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15064 msgid "Conjecture*"
15065 msgstr "Congettura*"
15066
15067 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15071 msgid "Algorithm*"
15072 msgstr "Algoritmo*"
15073
15074 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15075 msgid "AMS"
15076 msgstr "AMS"
15077
15078 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15079 msgid "The title as it appears in the running headers"
15080 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15081
15082 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15083 msgid "AMS subject classifications:"
15084 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15085
15086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15087 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15088 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15089
15090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15091 msgid "Name of the conference"
15092 msgstr "Nome della conferenza"
15093
15094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15095 msgid "Conference:"
15096 msgstr "Conferenza:"
15097
15098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15099 msgid "CopyrightYear"
15100 msgstr "Anno del copyright"
15101
15102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15103 msgid "Copyright year:"
15104 msgstr "Anno del copyright:"
15105
15106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15107 msgid "Copyrightdata"
15108 msgstr "Dati copyright"
15109
15110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15111 msgid "Copyright data:"
15112 msgstr "Dati copyright:"
15113
15114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15115 msgid "TitleBanner"
15116 msgstr "Titolo striscione"
15117
15118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15119 msgid "Title banner:"
15120 msgstr "Titolo striscione:"
15121
15122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15123 msgid "PreprintFooter"
15124 msgstr "Nota prestampa"
15125
15126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15127 msgid "Preprint footer:"
15128 msgstr "Nota prestampa:"
15129
15130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15131 msgid "Digital Object Identifier:"
15132 msgstr "Digital Object Identifier:"
15133
15134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15135 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15136 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15137
15138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15139 msgid "Terms:"
15140 msgstr "Voci:"
15141
15142 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15143 msgid "Simple CV"
15144 msgstr "CV semplice"
15145
15146 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15147 msgid "Topic"
15148 msgstr "Argomento"
15149
15150 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15151 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15152 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15153
15154 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15155 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15156 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15157
15158 #: lib/layouts/slides.layout:107
15159 msgid "New Slide:"
15160 msgstr "Nuovo lucido:"
15161
15162 #: lib/layouts/slides.layout:129
15163 msgid "Overlay"
15164 msgstr "Sovrapposizione"
15165
15166 #: lib/layouts/slides.layout:144
15167 msgid "New Overlay:"
15168 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15169
15170 #: lib/layouts/slides.layout:184
15171 msgid "New Note:"
15172 msgstr "Nuova nota:"
15173
15174 #: lib/layouts/slides.layout:209
15175 msgid "InvisibleText"
15176 msgstr "Testo invisibile"
15177
15178 #: lib/layouts/slides.layout:216
15179 msgid "<Invisible Text Follows>"
15180 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15181
15182 #: lib/layouts/slides.layout:233
15183 msgid "VisibleText"
15184 msgstr "Testo visibile"
15185
15186 #: lib/layouts/slides.layout:240
15187 msgid "<Visible Text Follows>"
15188 msgstr "<Segue testo visibile>"
15189
15190 #: lib/layouts/spie.layout:3
15191 msgid "SPIE Proceedings"
15192 msgstr "SPIE Proceedings"
15193
15194 #: lib/layouts/spie.layout:56
15195 msgid "Authorinfo"
15196 msgstr "Informazioni autore"
15197
15198 #: lib/layouts/spie.layout:68
15199 msgid "Authorinfo:"
15200 msgstr "Informazioni autore:"
15201
15202 #: lib/layouts/spie.layout:96
15203 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15204 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15205
15206 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15207 msgid "UNDEFINED"
15208 msgstr "INDEFINITO"
15209
15210 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15211 msgid "pp."
15212 msgstr "pp. "
15213
15214 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15215 msgid "ed."
15216 msgstr "ed."
15217
15218 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15219 msgid "eds."
15220 msgstr "eds."
15221
15222 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15223 msgid "vol."
15224 msgstr "vol."
15225
15226 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15227 msgid "no."
15228 msgstr "no."
15229
15230 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15231 msgid "in"
15232 msgstr "in"
15233
15234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15235 msgid "\\Roman{part}"
15236 msgstr "\\Roman{part}"
15237
15238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15239 msgid "Part \\Roman{part}"
15240 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15241
15242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15243 msgid "Chapter ##"
15244 msgstr "Capitolo ##"
15245
15246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15248 msgid "Section ##"
15249 msgstr "Sezione ##"
15250
15251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15252 msgid "Paragraph ##"
15253 msgstr "Paragrafo ##"
15254
15255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15256 msgid "\\arabic{enumi}."
15257 msgstr "\\arabic{enumi}."
15258
15259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15260 msgid "\\roman{enumiii}."
15261 msgstr "\\roman{enumiii}."
15262
15263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15264 msgid "\\Alph{enumiv}."
15265 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15266
15267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15268 msgid "Equation ##"
15269 msgstr "Equazione ##"
15270
15271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15272 msgid "Footnote ##"
15273 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15274
15275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15276 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15277 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15278
15279 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15280 msgid "Algorithms"
15281 msgstr "Algoritmi"
15282
15283 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15284 msgid "Margin Figures"
15285 msgstr "Figure a margine"
15286
15287 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15288 msgid "Margin Tables"
15289 msgstr "Tabelle a margine"
15290
15291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15292 msgid "Marginal notes"
15293 msgstr "Note a margine"
15294
15295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15296 msgid "Footnotes"
15297 msgstr "Nota a piè pagina"
15298
15299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15300 msgid "Notes"
15301 msgstr "Note"
15302
15303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15304 msgid "Branches"
15305 msgstr "Rami"
15306
15307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15308 msgid "Index Entries"
15309 msgstr "Voci d'indice"
15310
15311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15312 msgid "Listings"
15313 msgstr "Listati"
15314
15315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15316 msgid "margin"
15317 msgstr "margine"
15318
15319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15320 msgid "foot"
15321 msgstr "piede"
15322
15323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15324 msgid "Greyedout"
15325 msgstr "Sbiadita"
15326
15327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15328 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15329 msgid "ERT"
15330 msgstr "ERT"
15331
15332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15333 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15334 msgstr "Elenco dei listati"
15335
15336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15337 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15338 msgid "List of Listings"
15339 msgstr "Elenco dei listati"
15340
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
15342 msgid "Listings[[inset]]"
15343 msgstr "Listati"
15344
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15346 msgid "Idx"
15347 msgstr "Ind"
15348
15349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15350 msgid "Argument"
15351 msgstr "Argomento"
15352
15353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15354 msgid "unlabelled"
15355 msgstr "non numerata"
15356
15357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15358 msgid "Preview"
15359 msgstr "Anteprima"
15360
15361 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15362 msgid "Verbatim*"
15363 msgstr "Testuale*"
15364
15365 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15366 msgid "Part \\thepart"
15367 msgstr "Parte \\thepart"
15368
15369 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15370 msgid "Chapter \\thechapter"
15371 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15372
15373 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15374 msgid "Appendix \\thechapter"
15375 msgstr "Appendice \\thechapter"
15376
15377 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15378 #: lib/layouts/subequations.module:13
15379 msgid "Subequations"
15380 msgstr "Sottoequazioni"
15381
15382 #: lib/layouts/subequations.module:5
15383 msgid ""
15384 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15385 "subequations.lyx example file."
15386 msgstr ""
15387 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15388 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15389
15390 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15391 msgid "Front Matter"
15392 msgstr "Frontespizio"
15393
15394 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15395 msgid "--- Front Matter ---"
15396 msgstr "--- Frontespizio ---"
15397
15398 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15399 msgid "Main Matter"
15400 msgstr "Testo principale"
15401
15402 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15403 msgid "--- Main Matter ---"
15404 msgstr "--- Testo principale ---"
15405
15406 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15407 msgid "Back Matter"
15408 msgstr "Note conclusive"
15409
15410 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15411 msgid "--- Back Matter ---"
15412 msgstr "--- Note conclusive ---"
15413
15414 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15415 msgid "PartBacktext"
15416 msgstr "PartBacktext"
15417
15418 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15419 msgid "Part Title"
15420 msgstr "Titolo parte"
15421
15422 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15423 msgid "Title of this part"
15424 msgstr "Titolo di questa parte"
15425
15426 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15427 msgid "ChapSubtitle"
15428 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15429
15430 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15431 msgid "ChapAuthor"
15432 msgstr "Autore capitolo"
15433
15434 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15435 msgid "ChapMotto"
15436 msgstr "Capitolo motto"
15437
15438 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15439 msgid "Run-in headings"
15440 msgstr "Testatine iniziali"
15441
15442 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15443 msgid "Sub-run-in headings"
15444 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15445
15446 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15447 msgid "Extrachap"
15448 msgstr "Capitolo extra"
15449
15450 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15451 msgid "extrachap"
15452 msgstr "extrachap"
15453
15454 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15455 msgid "Author data:"
15456 msgstr "Dati autore:"
15457
15458 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15459 msgid "TOC title:"
15460 msgstr "Titolo indice:"
15461
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15463 msgid "TOC author:"
15464 msgstr "Autore indice:"
15465
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15467 msgid "Running Title"
15468 msgstr "Titolo corrente"
15469
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15471 msgid "Running Author"
15472 msgstr "Autore corrente"
15473
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15475 msgid "Running Chapter"
15476 msgstr "Capitolo corrente"
15477
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15479 msgid "Running chapter:"
15480 msgstr "Capitolo corrente:"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15483 msgid "Running Section"
15484 msgstr "Sezione corrente"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15487 msgid "Running section:"
15488 msgstr "Sezione corrente:"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15491 msgid "Abstract*"
15492 msgstr "Sommario*"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15495 msgid "Abstract* (not printed)"
15496 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15499 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15500 msgid "Foreword"
15501 msgstr "Prefazione"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15504 msgid "Alternative name"
15505 msgstr "Nome alternativo"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15508 msgid "Longest Description Label"
15509 msgstr "Etichetta più lunga"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15512 msgid "Longest description label"
15513 msgstr "Etichetta più lunga"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15516 msgid "Petit"
15517 msgstr "Piccolo"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15520 msgid "Svgraybox"
15521 msgstr "Svgraybox"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15524 msgid "Proof(QED)"
15525 msgstr "Prova(QED)"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15528 msgid "Proof(smartQED)"
15529 msgstr "Prova(smartQED)"
15530
15531 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15532 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15533 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15534
15535 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15536 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15537 msgid "Headnote"
15538 msgstr "Intestazione"
15539
15540 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15541 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15542 msgid "Headnote (optional):"
15543 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15544
15545 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15546 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15547 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15548 msgid "thanks"
15549 msgstr "Ringraziamenti"
15550
15551 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15552 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15553 msgid "Inst"
15554 msgstr "Inst"
15555
15556 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15557 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15558 msgid "Institute #"
15559 msgstr "Istituto #"
15560
15561 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15562 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15563 msgid "Corr Author:"
15564 msgstr "Autore corr.:"
15565
15566 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15567 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15568 msgid "Offprints"
15569 msgstr "Estratti"
15570
15571 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15572 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15573 msgid "Offprints:"
15574 msgstr "Estratti:"
15575
15576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15577 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15578 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15579
15580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15581 msgid "Subclass"
15582 msgstr "Sottoclasse"
15583
15584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15585 msgid "Mathematics Subject Classification"
15586 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15587
15588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15589 msgid "CRSC"
15590 msgstr "CRSC"
15591
15592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15593 msgid "CR Subject Classification"
15594 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15595
15596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15597 msgid "Solution \\thesolution"
15598 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15599
15600 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15601 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15602 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15603
15604 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15605 msgid "Springer SV Mono"
15606 msgstr "Springer SV Mono"
15607
15608 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15609 msgid "Springer SV Mult"
15610 msgstr "Springer SV Mult"
15611
15612 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15613 msgid "Title*"
15614 msgstr "Titolo*"
15615
15616 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15617 msgid "Title*: "
15618 msgstr "Titolo*:"
15619
15620 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15621 msgid "Contributors"
15622 msgstr "Contributori"
15623
15624 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15625 msgid "List of Contributors"
15626 msgstr "Elenco dei contributori"
15627
15628 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15629 msgid "Contributor List"
15630 msgstr "Elenco contributori"
15631
15632 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15633 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15634 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15635 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15636 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15637 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15639 msgid "For editors"
15640 msgstr "Per curatori"
15641
15642 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15643 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15644 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15645
15646 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15647 msgid "Sweave"
15648 msgstr "Sweave"
15649
15650 #: lib/layouts/sweave.module:6
15651 msgid ""
15652 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15653 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15654 msgstr ""
15655 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15656 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15657 "esempio sweave.lyx."
15658
15659 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15660 msgid "Sweave Input File"
15661 msgstr "Sweave Input File"
15662
15663 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15664 msgid "Number Tables by Section"
15665 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15666
15667 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15668 msgid ""
15669 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15670 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15671 msgstr ""
15672 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15673 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15674
15675 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15676 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15677 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15678
15679 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15680 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15681 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15682
15683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15684 msgid "Fancy Colored Boxes"
15685 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15686
15687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15688 msgid ""
15689 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15690 "the tcolorbox documentation for details."
15691 msgstr ""
15692 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15693 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15694
15695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15696 msgid "Color Box"
15697 msgstr "Blocco colorato"
15698
15699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15700 msgid "Color Box Options"
15701 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15702
15703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15704 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15705 msgstr ""
15706 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15707
15708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15709 msgid "Dynamic Color Box"
15710 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15711
15712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15713 msgid "Color Box (Dynamic)"
15714 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15715
15716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15717 msgid "Fit Color Box"
15718 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15719
15720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15721 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15722 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15723
15724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15725 msgid "Raster Color Box"
15726 msgstr "Blocco colorato raster"
15727
15728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15729 msgid "Subtitle Options"
15730 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15731
15732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15733 msgid "Insert the options here"
15734 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15735
15736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15737 msgid "Color Box Separator"
15738 msgstr "Separatore blocco colorato"
15739
15740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15741 msgid "Color Boxes"
15742 msgstr "Blocchi colorati"
15743
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15745 msgid "-----"
15746 msgstr "-----"
15747
15748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15749 msgid "Color Box Line"
15750 msgstr "Linea blocco colorato"
15751
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15753 msgid "Color Box Setup"
15754 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15757 msgid "New Color Box Type"
15758 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15761 msgid "New Box Options"
15762 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15765 msgid "Options for the new box type (optional)"
15766 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15767
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15769 msgid "Name of the new box type"
15770 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15771
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15773 msgid "Arguments"
15774 msgstr "Argomenti"
15775
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15777 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15778 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15781 msgid "Default Value"
15782 msgstr "Valore predefinito"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15785 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15786 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15787
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15789 msgid "Custom Color Box 1"
15790 msgstr "Blocco colorato 1"
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15793 msgid "More Color Box Options"
15794 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15797 msgid "Insert more color box options here"
15798 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15801 msgid "Custom Color Box 2"
15802 msgstr "Blocco colorato 2"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15805 msgid "Custom Color Box 3"
15806 msgstr "Blocco colorato 3"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15809 msgid "Custom Color Box 4"
15810 msgstr "Blocco colorato 4"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15813 msgid "Custom Color Box 5"
15814 msgstr "Blocco colorato 5"
15815
15816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15818 msgid "Fact \\thefact."
15819 msgstr "Fatto \\thefact."
15820
15821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15823 msgid "Definition \\thedefinition."
15824 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15825
15826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15828 msgid "Example \\theexample."
15829 msgstr "Esempio \\theexample."
15830
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15833 msgid "Problem \\theproblem."
15834 msgstr "Problema \\theproblem."
15835
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15838 msgid "Exercise \\theexercise."
15839 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15840
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15842 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15843 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15844
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15846 msgid ""
15847 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15848 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15849 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15850 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15851 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15852 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15853 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15854 "Chapters' modules, respectively."
15855 msgstr ""
15856 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15857 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15858 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15859 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15860 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15861 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15862 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15863 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15866 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15867 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15870 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15871 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15872
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15874 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15875 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15878 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15879 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15882 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15883 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15886 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15887 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15890 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15891 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15894 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15895 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15898 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15899 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15902 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15903 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15906 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15907 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15908
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15910 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15911 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15912
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15914 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15915 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15916
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15918 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15919 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15922 msgid ""
15923 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15924 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15925 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15926 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15927 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15928 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15929 "theorem 2.1, ..."
15930 msgstr ""
15931 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15932 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15933 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15934 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15935 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15936 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15937 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15940 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15941 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15944 msgid ""
15945 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15946 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15947 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15948 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15949 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15950 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15951 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15952 msgstr ""
15953 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15954 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15955 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15956 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15957 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15958 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15959 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15962 msgid "Criterion \\thecriterion."
15963 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15968 msgid "Criterion*"
15969 msgstr "Criterio*"
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15974 msgid "Criterion."
15975 msgstr "Criterio."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15978 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15979 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15984 msgid "Algorithm."
15985 msgstr "Algoritmo."
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15988 msgid "Axiom \\theaxiom."
15989 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15994 msgid "Axiom*"
15995 msgstr "Assioma*"
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16000 msgid "Axiom."
16001 msgstr "Assioma."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16004 msgid "Condition \\thecondition."
16005 msgstr "Condizione \\thecondition."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16010 msgid "Condition*"
16011 msgstr "Condizione*"
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16016 msgid "Condition."
16017 msgstr "Condizione."
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16021 msgid "Note \\thenote."
16022 msgstr "Nota \\thenote."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16027 msgid "Note*"
16028 msgstr "Nota*"
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16033 msgid "Note."
16034 msgstr "Nota."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16037 msgid "Notation \\thenotation."
16038 msgstr "Notazione \\thenotation."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16043 msgid "Notation*"
16044 msgstr "Notazione*"
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16049 msgid "Notation."
16050 msgstr "Notazione."
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16053 msgid "Summary \\thesummary."
16054 msgstr "Sommario \\thesummary."
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16059 msgid "Summary*"
16060 msgstr "Sommario*"
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16065 msgid "Summary."
16066 msgstr "Sommario."
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16069 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16070 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16075 msgid "Acknowledgement*"
16076 msgstr "Riconoscimento*"
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16079 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16080 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16085 msgid "Conclusion*"
16086 msgstr "Conclusione*"
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16091 msgid "Conclusion."
16092 msgstr "Conclusione."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16109 msgid "Assumption"
16110 msgstr "Assunzione"
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16113 msgid "Assumption \\theassumption."
16114 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16119 msgid "Assumption*"
16120 msgstr "Assunzione*"
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16125 msgid "Assumption."
16126 msgstr "Assunzione."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16131 msgid "Question*"
16132 msgstr "Question*"
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16137 msgid "Question."
16138 msgstr "Quesito."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16141 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16142 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16145 msgid ""
16146 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16147 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16148 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16149 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16150 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16151 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16152 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16153 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16154 msgstr ""
16155 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16156 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16157 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16158 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16159 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16160 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16161 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16162 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16165 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16166 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16169 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16170 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16173 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16174 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16177 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16178 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16181 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16182 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16185 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16186 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16189 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16190 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16193 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16194 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16197 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16198 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16201 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16202 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16205 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16206 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16210 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16213 msgid ""
16214 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16215 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16216 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16217 "in both numbered and non-numbered forms."
16218 msgstr ""
16219 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16220 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16221 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16222 "nella forma numerata che non numerata."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16225 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16226 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16227 msgid "theorems"
16228 msgstr "teoremi"
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16231 msgid "Criterion \\thetheorem."
16232 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16235 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16236 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16239 msgid "Axiom \\thetheorem."
16240 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16243 msgid "Condition \\thetheorem."
16244 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16247 msgid "Note \\thetheorem."
16248 msgstr "Nota \\thetheorem."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16251 msgid "Notation \\thetheorem."
16252 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16255 msgid "Summary \\thetheorem."
16256 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16259 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16260 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16263 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16264 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16267 msgid "Assumption \\thetheorem."
16268 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16271 msgid "Question \\thetheorem."
16272 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16275 msgid "Fact \\thetheorem."
16276 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16279 msgid "Problem \\thetheorem."
16280 msgstr "Problema \\thetheorem."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16283 msgid "Exercise \\thetheorem."
16284 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16287 msgid "Solution \\thetheorem."
16288 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16291 msgid "Remark \\thetheorem."
16292 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16295 msgid "Claim \\thetheorem."
16296 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16299 msgid "Theorems (AMS)"
16300 msgstr "Teoremi (AMS)"
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16303 msgid ""
16304 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16305 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16306 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16307 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16308 msgstr ""
16309 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16310 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16311 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16312 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16313 "(per ...)\"."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16316 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16317 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16320 msgid ""
16321 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16322 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16323 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16324 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16325 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16326 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16327 "Chapters' modules, respectively."
16328 msgstr ""
16329 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16330 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16331 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16332 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16333 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16334 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16335 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16338 msgid "Case \\arabic{casei}."
16339 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16342 msgid "Case \\roman{caseii}."
16343 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16346 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16347 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16350 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16351 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16354 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16355 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16358 msgid ""
16359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16360 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16361 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16362 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16363 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16364 msgstr ""
16365 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16366 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16367 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16368 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16369 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16372 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16373 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16376 msgid ""
16377 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16378 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16379 "chapter environment."
16380 msgstr ""
16381 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16382 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16383 "forniscono un ambiente capitolo."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16386 msgid "Named Theorems"
16387 msgstr "Teoremi con nome"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16390 msgid ""
16391 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16392 "'Additional Theorem Text' argument."
16393 msgstr ""
16394 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16395 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16398 msgid "Named Theorem"
16399 msgstr "Teorema con nome"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16402 msgid "Named Theorem."
16403 msgstr "Teorema con nome."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16406 msgid "Example*"
16407 msgstr "Esempio*"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16410 msgid "Problem*"
16411 msgstr "Problema*"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16414 msgid "Exercise*"
16415 msgstr "Esercizio*"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16418 msgid "Solution*"
16419 msgstr "Soluzione*"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16422 msgid "Remark*"
16423 msgstr "Osservazione*"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16426 msgid "Claim*"
16427 msgstr "Asserzione*"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16430 msgid "Alternative proof string"
16431 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16434 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16435 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16438 msgid ""
16439 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16440 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16441 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16442 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16443 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16444 msgstr ""
16445 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16446 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16447 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16448 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16449 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16452 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16453 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16456 msgid ""
16457 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16458 "section start)."
16459 msgstr ""
16460 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16461 "di ogni sezione)."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16464 msgid "Conjecture."
16465 msgstr "Congettura."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16468 msgid "Fact*"
16469 msgstr "Fatto*"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16472 msgid "Problem."
16473 msgstr "Problema."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16476 msgid "Exercise."
16477 msgstr "Esercizio."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16480 msgid "Solution."
16481 msgstr "Soluzione."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16484 msgid "Remark."
16485 msgstr "Osservazione."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16488 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16489 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16492 msgid ""
16493 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16494 "using the extended AMS machinery."
16495 msgstr ""
16496 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16497 "l'apparato AMS esteso."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16500 msgid "Theorems"
16501 msgstr "Teoremi"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16504 msgid ""
16505 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16506 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16507 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16508 msgstr ""
16509 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16510 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16511 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16512 "(per ...)\"."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16515 msgid "Name/Title"
16516 msgstr "Opzione nome/titolo"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16519 msgid "Alternative optional name or title"
16520 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16523 msgid "Prop \\theprop."
16524 msgstr "Prop \\theprop."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16527 msgid "Prob"
16528 msgstr "Prob"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16531 msgid "\\theprob."
16532 msgstr "\\theprob."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16535 msgid "Sol"
16536 msgstr "Sol"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16539 msgid "# [number of Prob]"
16540 msgstr "# [numbero di Prob]"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16543 msgid "Label of Problem"
16544 msgstr "Etichetta del problema"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16547 msgid "Label of the corresponding problem"
16548 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16551 msgid "Property \\theproperty."
16552 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16553
16554 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16555 msgid "TODO Notes"
16556 msgstr "Note TODO"
16557
16558 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16559 msgid ""
16560 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16561 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16562 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16563 "suppresses the output of TODO notes."
16564 msgstr ""
16565 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16566 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16567 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16568 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16569
16570 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16571 msgid "TODO"
16572 msgstr "TODO"
16573
16574 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16575 msgid "List of TODOs"
16576 msgstr "Elenco di TODO"
16577
16578 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16579 msgid "[List of TODOs]"
16580 msgstr "[Elenco di TODO]"
16581
16582 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16583 msgid "List of TODOs Heading|s"
16584 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16585
16586 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16587 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16588 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16589
16590 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16591 msgid "TODO Note (Margin)"
16592 msgstr "Nota TODO (margine)"
16593
16594 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16595 msgid "TODO (Margin)"
16596 msgstr "TODO (margine)"
16597
16598 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16599 msgid "TODO Note Options|s"
16600 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16601
16602 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16603 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16604 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16605
16606 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16607 msgid "TODO Note (inline)"
16608 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16609
16610 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16611 msgid "TODO (Inline)"
16612 msgstr "TODO (in linea)"
16613
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16615 msgid "Missing Figure"
16616 msgstr "File mancante"
16617
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16619 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16620 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16621
16622 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16623 msgid "Todo[Inline]"
16624 msgstr "Todo[incorporato]"
16625
16626 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16627 msgid "Todo[margin]"
16628 msgstr "Todo[margine]"
16629
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16631 msgid "MissingFigure"
16632 msgstr "Immagine mancante"
16633
16634 #: lib/layouts/treport.layout:3
16635 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16636 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16637
16638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16639 msgid "Tufte Book"
16640 msgstr "Libro tufte"
16641
16642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16643 msgid "Sidenote"
16644 msgstr "Nota a lato"
16645
16646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16647 msgid "sidenote"
16648 msgstr "nota a lato"
16649
16650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16651 msgid "Marginnote"
16652 msgstr "Nota a margine"
16653
16654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16655 msgid "marginnote"
16656 msgstr "nota a margine"
16657
16658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16659 msgid "NewThought"
16660 msgstr "NuovoPensiero"
16661
16662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16663 msgid "new thought"
16664 msgstr "nuovo pensiero"
16665
16666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16667 msgid "AllCaps"
16668 msgstr "Maiuscolo"
16669
16670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16671 msgid "allcaps"
16672 msgstr "maiuscolo"
16673
16674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16675 msgid "SmallCaps"
16676 msgstr "Maiuscoletto"
16677
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16679 msgid "smallcaps"
16680 msgstr "maiuscoletto"
16681
16682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16683 msgid "Full Width"
16684 msgstr "Larghezza piena"
16685
16686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16687 msgid "MarginTable"
16688 msgstr "Tabella a margine"
16689
16690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16691 msgid "MarginFigure"
16692 msgstr "Figura a margine"
16693
16694 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16695 msgid "Tufte Handout"
16696 msgstr "Opuscolo tufte"
16697
16698 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16699 msgid "Handouts"
16700 msgstr "Opuscoli"
16701
16702 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16703 msgid "Variable-width Minipages"
16704 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16705
16706 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16707 msgid ""
16708 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16709 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16710 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16711 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16712 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16713 msgstr ""
16714 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16715 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16716 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16717 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16718 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16719
16720 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16721 msgid "Minipage (Var. Width)"
16722 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16723
16724 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16725 msgid "Minipage (var.)"
16726 msgstr "Minipagina (var.)"
16727
16728 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16729 msgid "Vert. Adjustment"
16730 msgstr "Allineamento vert."
16731
16732 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16733 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16734 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16735
16736 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16737 msgid "Max. Width"
16738 msgstr "Larghezza max"
16739
16740 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16741 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16742 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16743
16744 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16745 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16746 msgid "Ignore"
16747 msgstr "Ignora"
16748
16749 #: lib/languages:119
16750 msgid "Afrikaans"
16751 msgstr "Afrikaans"
16752
16753 #: lib/languages:127
16754 msgid "Albanian"
16755 msgstr "Albanese"
16756
16757 #: lib/languages:136
16758 msgid "English (USA)"
16759 msgstr "Inglese (USA)"
16760
16761 #: lib/languages:147
16762 msgid "Amharic"
16763 msgstr "Amarico"
16764
16765 #: lib/languages:156
16766 msgid "Greek (ancient)"
16767 msgstr "Greco (antico)"
16768
16769 #: lib/languages:173
16770 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16771 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16772
16773 #: lib/languages:184
16774 msgid "Arabic (Arabi)"
16775 msgstr "Arabo (Arabi)"
16776
16777 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16778 msgid "Armenian"
16779 msgstr "Armeno"
16780
16781 #: lib/languages:206
16782 msgid "Asturian"
16783 msgstr "Asturiano"
16784
16785 #: lib/languages:214
16786 msgid "English (Australia)"
16787 msgstr "Inglese (Australia)"
16788
16789 #: lib/languages:226
16790 msgid "German (Austria, old spelling)"
16791 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16792
16793 #: lib/languages:238
16794 msgid "German (Austria)"
16795 msgstr "Tedesco (Austria)"
16796
16797 #: lib/languages:248
16798 msgid "Indonesian"
16799 msgstr "Indonesiano"
16800
16801 #: lib/languages:258
16802 msgid "Malay"
16803 msgstr "Malese"
16804
16805 #: lib/languages:267
16806 msgid "Basque"
16807 msgstr "Basco"
16808
16809 #: lib/languages:281
16810 msgid "Belarusian"
16811 msgstr "Bielorusso"
16812
16813 #: lib/languages:291
16814 msgid "Bosnian"
16815 msgstr "Bosniaco"
16816
16817 #: lib/languages:299
16818 msgid "Portuguese (Brazil)"
16819 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16820
16821 #: lib/languages:309
16822 msgid "Breton"
16823 msgstr "Bretone"
16824
16825 #: lib/languages:318
16826 msgid "English (UK)"
16827 msgstr "Inglese (UK)"
16828
16829 #: lib/languages:328
16830 msgid "Bulgarian"
16831 msgstr "Bulgaro"
16832
16833 #: lib/languages:339
16834 msgid "English (Canada)"
16835 msgstr "Inglese (Canada)"
16836
16837 #: lib/languages:352
16838 msgid "French (Canada)"
16839 msgstr "Francese (Canada)"
16840
16841 #: lib/languages:362
16842 msgid "Catalan"
16843 msgstr "Catalano"
16844
16845 #: lib/languages:374
16846 msgid "Chinese (simplified)"
16847 msgstr "Cinese (semplificato)"
16848
16849 #: lib/languages:384
16850 msgid "Chinese (traditional)"
16851 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16852
16853 #: lib/languages:394
16854 msgid "Coptic"
16855 msgstr "Copto"
16856
16857 #: lib/languages:401
16858 msgid "Croatian"
16859 msgstr "Croato"
16860
16861 #: lib/languages:410
16862 msgid "Czech"
16863 msgstr "Ceco"
16864
16865 #: lib/languages:420
16866 msgid "Danish"
16867 msgstr "Danese"
16868
16869 #: lib/languages:431
16870 msgid "Divehi (Maldivian)"
16871 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16872
16873 #: lib/languages:438
16874 msgid "Dutch"
16875 msgstr "Olandese"
16876
16877 #: lib/languages:449
16878 msgid "English"
16879 msgstr "Inglese"
16880
16881 #: lib/languages:462
16882 msgid "Esperanto"
16883 msgstr "Esperanto"
16884
16885 #: lib/languages:471
16886 msgid "Estonian"
16887 msgstr "Estone"
16888
16889 #: lib/languages:485
16890 msgid "Farsi"
16891 msgstr "Farsi"
16892
16893 #: lib/languages:500
16894 msgid "Finnish"
16895 msgstr "Finnico"
16896
16897 #: lib/languages:511
16898 msgid "French"
16899 msgstr "Francese"
16900
16901 #: lib/languages:527
16902 msgid "Friulian"
16903 msgstr "Friuliano"
16904
16905 #: lib/languages:537
16906 msgid "Galician"
16907 msgstr "Galiziano"
16908
16909 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16910 msgid "Georgian"
16911 msgstr "Georgiano"
16912
16913 #: lib/languages:560
16914 msgid "German (old spelling)"
16915 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16916
16917 #: lib/languages:571
16918 msgid "German"
16919 msgstr "Tedesco"
16920
16921 #: lib/languages:586
16922 msgid "German (Switzerland)"
16923 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16924
16925 #: lib/languages:599
16926 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16927 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16928
16929 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16931 msgid "Greek"
16932 msgstr "Greco"
16933
16934 #: lib/languages:622
16935 msgid "Greek (polytonic)"
16936 msgstr "Greco (politonico)"
16937
16938 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16939 msgid "Hebrew"
16940 msgstr "Ebraico"
16941
16942 #: lib/languages:650
16943 msgid "Hindi"
16944 msgstr "Hindi"
16945
16946 #: lib/languages:669
16947 msgid "Icelandic"
16948 msgstr "Islandese"
16949
16950 #: lib/languages:680
16951 msgid "Interlingua"
16952 msgstr "Interlingua"
16953
16954 #: lib/languages:690
16955 msgid "Irish"
16956 msgstr "Irlandese"
16957
16958 #: lib/languages:699
16959 msgid "Italian"
16960 msgstr "Italiano"
16961
16962 #: lib/languages:714
16963 msgid "Japanese"
16964 msgstr "Giapponese"
16965
16966 #: lib/languages:728
16967 msgid "Japanese (CJK)"
16968 msgstr "Giapponese (CJK)"
16969
16970 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16971 msgid "Kannada"
16972 msgstr "Kannada"
16973
16974 #: lib/languages:746
16975 msgid "Kazakh"
16976 msgstr "Kazakho"
16977
16978 #: lib/languages:757
16979 msgid "Khmer"
16980 msgstr "Khmer"
16981
16982 #: lib/languages:764
16983 msgid "Korean"
16984 msgstr "Coreano"
16985
16986 #: lib/languages:773
16987 msgid "Kurmanji"
16988 msgstr "Kurmanji"
16989
16990 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16991 msgid "Lao"
16992 msgstr "Lao"
16993
16994 #: lib/languages:801
16995 msgid "Latvian"
16996 msgstr "Latviano"
16997
16998 #: lib/languages:814
16999 msgid "Lithuanian"
17000 msgstr "Lituano"
17001
17002 #: lib/languages:825
17003 msgid "Lower Sorbian"
17004 msgstr "Serbo meridionale"
17005
17006 #: lib/languages:834
17007 msgid "Hungarian"
17008 msgstr "Ungherese"
17009
17010 #: lib/languages:845
17011 msgid "Macedonian"
17012 msgstr "Macedone"
17013
17014 #: lib/languages:855
17015 msgid "Marathi"
17016 msgstr "Marathi"
17017
17018 #: lib/languages:865
17019 msgid "Mongolian"
17020 msgstr "Mongolo"
17021
17022 #: lib/languages:874
17023 msgid "English (New Zealand)"
17024 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17025
17026 #: lib/languages:884
17027 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17028 msgstr "Norvegese"
17029
17030 #: lib/languages:894
17031 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17032 msgstr "Neonorvegese"
17033
17034 #: lib/languages:905
17035 msgid "Occitan"
17036 msgstr "Occitano"
17037
17038 #: lib/languages:926
17039 msgid "Piedmontese"
17040 msgstr "Piemontese"
17041
17042 #: lib/languages:936
17043 msgid "Polish"
17044 msgstr "Polacco"
17045
17046 #: lib/languages:947
17047 msgid "Portuguese"
17048 msgstr "Portoghese"
17049
17050 #: lib/languages:957
17051 msgid "Romanian"
17052 msgstr "Romeno"
17053
17054 #: lib/languages:967
17055 msgid "Romansh"
17056 msgstr "Romancio"
17057
17058 #: lib/languages:977
17059 msgid "Russian"
17060 msgstr "Russo"
17061
17062 #: lib/languages:988
17063 msgid "North Sami"
17064 msgstr "Lappone del nord"
17065
17066 #: lib/languages:997
17067 msgid "Sanskrit"
17068 msgstr "Sanscrito"
17069
17070 #: lib/languages:1004
17071 msgid "Scottish"
17072 msgstr "Scozzese"
17073
17074 #: lib/languages:1015
17075 msgid "Serbian"
17076 msgstr "Serbo"
17077
17078 #: lib/languages:1030
17079 msgid "Serbian (Latin)"
17080 msgstr "Serbo (latino)"
17081
17082 #: lib/languages:1040
17083 msgid "Slovak"
17084 msgstr "Slovacco"
17085
17086 #: lib/languages:1050
17087 msgid "Slovene"
17088 msgstr "Sloveno"
17089
17090 #: lib/languages:1059
17091 msgid "Spanish"
17092 msgstr "Spagnolo"
17093
17094 #: lib/languages:1073
17095 msgid "Spanish (Mexico)"
17096 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17097
17098 #: lib/languages:1085
17099 msgid "Swedish"
17100 msgstr "Svedese"
17101
17102 #: lib/languages:1096
17103 msgid "Syriac"
17104 msgstr "Siriaco"
17105
17106 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17107 msgid "Tamil"
17108 msgstr "Tamil"
17109
17110 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17111 msgid "Telugu"
17112 msgstr "Telugu"
17113
17114 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17115 msgid "Thai"
17116 msgstr "Thailandese"
17117
17118 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17119 msgid "Tibetan"
17120 msgstr "Tibetano"
17121
17122 #: lib/languages:1141
17123 msgid "Turkish"
17124 msgstr "Turco"
17125
17126 #: lib/languages:1156
17127 msgid "Turkmen"
17128 msgstr "Turcomanno"
17129
17130 #: lib/languages:1166
17131 msgid "Ukrainian"
17132 msgstr "Ucraino"
17133
17134 #: lib/languages:1177
17135 msgid "Upper Sorbian"
17136 msgstr "Serbo"
17137
17138 #: lib/languages:1187
17139 msgid "Urdu"
17140 msgstr "Urdu"
17141
17142 #: lib/languages:1198
17143 msgid "Vietnamese"
17144 msgstr "Vietnamita"
17145
17146 #: lib/languages:1209
17147 msgid "Welsh"
17148 msgstr "Gallese"
17149
17150 #: lib/latexfonts:82
17151 msgid "AE (Almost European)"
17152 msgstr "AE (Almost European)"
17153
17154 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17155 msgid "Bera Serif"
17156 msgstr "Bera Serif"
17157
17158 #: lib/latexfonts:104
17159 msgid "Bookman"
17160 msgstr "Bookman"
17161
17162 #: lib/latexfonts:110
17163 msgid "Concrete Roman"
17164 msgstr "Concrete Roman"
17165
17166 #: lib/latexfonts:116
17167 msgid "Zapf Chancery"
17168 msgstr "Zapf Chancery"
17169
17170 #: lib/latexfonts:122
17171 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17172 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17173
17174 #: lib/latexfonts:128
17175 msgid "Crimson (Cochineal)"
17176 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17177
17178 #: lib/latexfonts:136
17179 msgid "Crimson"
17180 msgstr "Crimson"
17181
17182 #: lib/latexfonts:142
17183 msgid "Computer Modern Roman"
17184 msgstr "Computer Modern Roman"
17185
17186 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17187 msgid "URW Garamond"
17188 msgstr "URW Garamond"
17189
17190 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17191 msgid "Libertine"
17192 msgstr "Libertine"
17193
17194 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17195 msgid "Latin Modern Roman"
17196 msgstr "Latin Modern Roman"
17197
17198 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17199 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17200 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17201
17202 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17203 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17204 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17205
17206 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17207 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17208 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17209
17210 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17211 msgid "Minion Pro"
17212 msgstr "Minion Pro"
17213
17214 #: lib/latexfonts:287
17215 msgid "New Century Schoolbook"
17216 msgstr "New Century Schoolbook"
17217
17218 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17219 msgid "Noto Serif"
17220 msgstr "Noto Serif"
17221
17222 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17223 #: lib/latexfonts:339
17224 msgid "Palatino"
17225 msgstr "Palatino"
17226
17227 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17228 msgid "Times Roman"
17229 msgstr "Times Roman"
17230
17231 #: lib/latexfonts:373
17232 msgid "TeX Gyre Bonum"
17233 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17234
17235 #: lib/latexfonts:379
17236 msgid "TeX Gyre Chorus"
17237 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17238
17239 #: lib/latexfonts:385
17240 msgid "TeX Gyre Pagella"
17241 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17242
17243 #: lib/latexfonts:391
17244 msgid "TeX Gyre Schola"
17245 msgstr "TeX Gyre Schola"
17246
17247 #: lib/latexfonts:397
17248 msgid "TeX Gyre Termes"
17249 msgstr "TeX Gyre Termes"
17250
17251 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17252 msgid "Utopia (Fourier)"
17253 msgstr "Utopia (Fourier)"
17254
17255 #: lib/latexfonts:440
17256 msgid "Avant Garde"
17257 msgstr "Avant Garde"
17258
17259 #: lib/latexfonts:446
17260 msgid "Bera Sans"
17261 msgstr "Bera Sans"
17262
17263 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17264 msgid "Biolinum"
17265 msgstr "Biolinum"
17266
17267 #: lib/latexfonts:472
17268 msgid "CM Bright"
17269 msgstr "CM Bright"
17270
17271 #: lib/latexfonts:479
17272 msgid "Computer Modern Sans"
17273 msgstr "Computer Modern Sans"
17274
17275 #: lib/latexfonts:485
17276 msgid "Helvetica"
17277 msgstr "Helvetica"
17278
17279 #: lib/latexfonts:493
17280 msgid "Iwona"
17281 msgstr "Iwona"
17282
17283 #: lib/latexfonts:500
17284 msgid "Iwona (Light)"
17285 msgstr "Iwona (Light)"
17286
17287 #: lib/latexfonts:507
17288 msgid "Iwona (Condensed)"
17289 msgstr "Iwona (Condensed)"
17290
17291 #: lib/latexfonts:514
17292 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17293 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17294
17295 #: lib/latexfonts:521
17296 msgid "Kurier"
17297 msgstr "Kurier"
17298
17299 #: lib/latexfonts:528
17300 msgid "Kurier (Light)"
17301 msgstr "Kurier (Light)"
17302
17303 #: lib/latexfonts:535
17304 msgid "Kurier (Condensed)"
17305 msgstr "Kurier (Condensed)"
17306
17307 #: lib/latexfonts:542
17308 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17309 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17310
17311 #: lib/latexfonts:549
17312 msgid "Latin Modern Sans"
17313 msgstr "Latin Modern Sans"
17314
17315 #: lib/latexfonts:556
17316 msgid "Noto Sans"
17317 msgstr "Noto Sans"
17318
17319 #: lib/latexfonts:563
17320 msgid "TeX Gyre Adventor"
17321 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17322
17323 #: lib/latexfonts:569
17324 msgid "TeX Gyre Heros"
17325 msgstr "TeX Gyre Heros"
17326
17327 #: lib/latexfonts:575
17328 msgid "URW Classico (Optima)"
17329 msgstr "URW Classico (Optima)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:587
17332 msgid "Bera Mono"
17333 msgstr "Bera Mono"
17334
17335 #: lib/latexfonts:595
17336 msgid "CM Typewriter Light"
17337 msgstr "CM Typewriter Light"
17338
17339 #: lib/latexfonts:602
17340 msgid "Computer Modern Typewriter"
17341 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17342
17343 #: lib/latexfonts:608
17344 msgid "Courier"
17345 msgstr "Courier"
17346
17347 #: lib/latexfonts:615
17348 msgid "Libertine Mono"
17349 msgstr "Libertine Mono"
17350
17351 #: lib/latexfonts:622
17352 msgid "Latin Modern Typewriter"
17353 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17354
17355 #: lib/latexfonts:629
17356 msgid "LuxiMono"
17357 msgstr "LuxiMono"
17358
17359 #: lib/latexfonts:636
17360 msgid "Noto Mono"
17361 msgstr "Noto Mono"
17362
17363 #: lib/latexfonts:643
17364 msgid "TeX Gyre Cursor"
17365 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17366
17367 #: lib/latexfonts:649
17368 msgid "TX Typewriter"
17369 msgstr "TX Typewriter"
17370
17371 #: lib/latexfonts:661
17372 msgid "Crimson (New TX)"
17373 msgstr "Crimson (New TX)"
17374
17375 #: lib/latexfonts:669
17376 msgid "Euler VM"
17377 msgstr "Euler VM"
17378
17379 #: lib/latexfonts:675
17380 msgid "URW Garamond (New TX)"
17381 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17382
17383 #: lib/latexfonts:683
17384 msgid "Iwona (Math)"
17385 msgstr "Iwona (Math)"
17386
17387 #: lib/latexfonts:696
17388 msgid "Kurier (Math)"
17389 msgstr "Kurier (Math)"
17390
17391 #: lib/latexfonts:709
17392 msgid "Libertine (New TX)"
17393 msgstr "Libertine (New TX)"
17394
17395 #: lib/latexfonts:717
17396 msgid "Minion Pro (New TX)"
17397 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17398
17399 #: lib/latexfonts:726
17400 msgid "Times Roman (New TX)"
17401 msgstr "Times Roman (New TX)"
17402
17403 #: lib/encodings:50
17404 msgid "Unicode (utf8)"
17405 msgstr "Unicode (utf8)"
17406
17407 #: lib/encodings:55
17408 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17409 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17410
17411 #: lib/encodings:59
17412 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17413 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17414
17415 #: lib/encodings:62
17416 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17417 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17418
17419 #: lib/encodings:65
17420 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17421 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17422
17423 #: lib/encodings:68
17424 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17425 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17426
17427 #: lib/encodings:71
17428 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17429 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17430
17431 #: lib/encodings:75
17432 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17433 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17434
17435 #: lib/encodings:79
17436 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17437 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17438
17439 #: lib/encodings:83
17440 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17441 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17442
17443 #: lib/encodings:86
17444 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17445 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17446
17447 #: lib/encodings:89
17448 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17449 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17450
17451 #: lib/encodings:92
17452 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17453 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17454
17455 #: lib/encodings:95
17456 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17457 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17458
17459 #: lib/encodings:98
17460 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17461 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17462
17463 #: lib/encodings:101
17464 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17465 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17466
17467 #: lib/encodings:104
17468 msgid "DOS (CP 437)"
17469 msgstr "DOS (CP 437)"
17470
17471 #: lib/encodings:108
17472 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17473 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17474
17475 #: lib/encodings:111
17476 msgid "Western European (CP 850)"
17477 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17478
17479 #: lib/encodings:114
17480 msgid "Central European (CP 852)"
17481 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17482
17483 #: lib/encodings:118
17484 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17485 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17486
17487 #: lib/encodings:123
17488 msgid "Western European (CP 858)"
17489 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17490
17491 #: lib/encodings:126
17492 msgid "Hebrew (CP 862)"
17493 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17494
17495 #: lib/encodings:129
17496 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17497 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17498
17499 #: lib/encodings:133
17500 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17501 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17502
17503 #: lib/encodings:136
17504 msgid "Central European (CP 1250)"
17505 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17506
17507 #: lib/encodings:140
17508 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17509 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17510
17511 #: lib/encodings:144
17512 msgid "Western European (CP 1252)"
17513 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17514
17515 #: lib/encodings:147
17516 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17517 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17518
17519 #: lib/encodings:151
17520 msgid "Arabic (CP 1256)"
17521 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17522
17523 #: lib/encodings:154
17524 msgid "Baltic (CP 1257)"
17525 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17526
17527 #: lib/encodings:158
17528 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17529 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17530
17531 #: lib/encodings:162
17532 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17533 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17534
17535 #: lib/encodings:166
17536 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17537 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17538
17539 #: lib/encodings:177
17540 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17541 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17542
17543 #: lib/encodings:187
17544 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17545 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17546
17547 #: lib/encodings:194
17548 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17549 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17550
17551 #: lib/encodings:198
17552 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17553 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17554
17555 #: lib/encodings:202
17556 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17557 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17558
17559 #: lib/encodings:206
17560 msgid "Korean (EUC-KR)"
17561 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17562
17563 #: lib/encodings:210
17564 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17565 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17566
17567 #: lib/encodings:214
17568 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17569 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17570
17571 #: lib/encodings:218
17572 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17573 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17574
17575 #: lib/encodings:225
17576 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17577 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17578
17579 #: lib/encodings:227
17580 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17581 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17582
17583 #: lib/encodings:229
17584 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17585 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17586
17587 #: lib/encodings:231
17588 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17589 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17590
17591 #: lib/encodings:238
17592 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17593 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17594
17595 #: lib/encodings:243
17596 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17597 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17598
17599 #: lib/encodings:247
17600 msgid "ASCII"
17601 msgstr "ASCII"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17604 msgid "Array Environment|y"
17605 msgstr "Contesto vettore|v"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17608 msgid "Cases Environment|C"
17609 msgstr "Contesto casi|c"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17612 msgid "Aligned Environment|l"
17613 msgstr "Contesto aligned|l"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17616 msgid "AlignedAt Environment|v"
17617 msgstr "Contesto alignedat|e"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17620 msgid "Gathered Environment|h"
17621 msgstr "Contesto gathered|h"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17624 msgid "Split Environment|S"
17625 msgstr "Contesto split|s"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17628 msgid "Delimiters...|r"
17629 msgstr "Delimitatori...|r"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17632 msgid "Matrix...|x"
17633 msgstr "Matrice..."
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17636 msgid "Macro|o"
17637 msgstr "Macro"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17640 msgid "AMS align Environment|a"
17641 msgstr "Contesto align AMS|a"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17644 msgid "AMS alignat Environment|t"
17645 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17648 msgid "AMS flalign Environment|f"
17649 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17652 msgid "AMS gather Environment|g"
17653 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17656 msgid "AMS multline Environment|m"
17657 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17660 msgid "Inline Formula|I"
17661 msgstr "Formula in linea|u"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17664 msgid "Displayed Formula|D"
17665 msgstr "Formula centrata|o"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17668 msgid "Eqnarray Environment|E"
17669 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17672 msgid "AMS Environment|A"
17673 msgstr "Contesto AMS|A"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17676 msgid "Number Whole Formula|N"
17677 msgstr "Formula numerata|n"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17680 msgid "Number This Line|u"
17681 msgstr "Numera questa riga|q"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17684 msgid "Equation Label|L"
17685 msgstr "Etichetta equazione|h"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17688 msgid "Copy as Reference|R"
17689 msgstr "Copia come riferimento|r"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17692 msgid "Split Cell|C"
17693 msgstr "Dividi cella|c"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17696 msgid "Insert|s"
17697 msgstr "Inserisci|I"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17700 msgid "Add Line Above|o"
17701 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17704 msgid "Add Line Below|B"
17705 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17708 msgid "Delete Line Above|v"
17709 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17712 msgid "Delete Line Below|w"
17713 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17716 msgid "Add Line to Left"
17717 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17720 msgid "Add Line to Right"
17721 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17724 msgid "Delete Line to Left"
17725 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17728 msgid "Delete Line to Right"
17729 msgstr "Elimina linea a destra"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17732 msgid "Show Math Toolbar"
17733 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17736 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17737 msgstr "Barra pannelli matematici"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17740 msgid "Show Table Toolbar"
17741 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17744 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17745 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17748 msgid "Next Cross-Reference|N"
17749 msgstr "Riferimento successivo|s"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17752 msgid "Go to Label|G"
17753 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17756 msgid "<Reference>|R"
17757 msgstr "<riferimento>|f"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17760 msgid "(<Reference>)|e"
17761 msgstr "(<riferimento>)|e"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17764 msgid "<Page>|P"
17765 msgstr "<pagina>|p"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17768 msgid "On Page <Page>|O"
17769 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17772 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17773 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17776 msgid "Formatted Reference|t"
17777 msgstr "Riferimento formattato|t"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17780 msgid "Textual Reference|x"
17781 msgstr "Riferimento testuale|R"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17784 msgid "Label Only|L"
17785 msgstr "Solo etichetta|l"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17796 msgid "Settings...|S"
17797 msgstr "Impostazioni...|z"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17800 msgid "Go Back|G"
17801 msgstr "Torna indietro|i"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17804 msgid "Copy as Reference|C"
17805 msgstr "Copia come riferimento|C"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17808 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17809 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17812 msgid "Open Inset|O"
17813 msgstr "Apri inserto|o"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17816 msgid "Close Inset|C"
17817 msgstr "Chiudi inserto|C"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17821 msgid "Dissolve Inset|D"
17822 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17825 msgid "Show Label|L"
17826 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17829 msgid "Frameless|l"
17830 msgstr "Senza cornice|e"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17833 msgid "Simple Frame|F"
17834 msgstr "Cornice semplice|s"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17837 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17838 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17841 msgid "Oval, Thin|a"
17842 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17845 msgid "Oval, Thick|v"
17846 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17849 msgid "Drop Shadow|w"
17850 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17853 msgid "Shaded Background|B"
17854 msgstr "Sfondo colorato|f"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17857 msgid "Double Frame|u"
17858 msgstr "Cornice doppia|i"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17861 msgid "LyX Note|N"
17862 msgstr "Nota di LyX|N"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17865 msgid "Comment|m"
17866 msgstr "Commento|m"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17869 msgid "Greyed Out|G"
17870 msgstr "Sbiadita|S"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17873 msgid "Open All Notes|A"
17874 msgstr "Apri tutte le note|A"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17877 msgid "Close All Notes|l"
17878 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17881 msgid "Phantom|P"
17882 msgstr "Segnaposto|p"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17885 msgid "Horizontal Phantom|H"
17886 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17889 msgid "Vertical Phantom|V"
17890 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17893 msgid "Interword Space|w"
17894 msgstr "Spazio tra parole|l"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17897 msgid "Protected Space|o"
17898 msgstr "Spazio protetto|S"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17901 msgid "Visible Space|a"
17902 msgstr "Spazio visibile|b"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17905 msgid "Thin Space|T"
17906 msgstr "Spazio sottile|t"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17909 msgid "Negative Thin Space|N"
17910 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17913 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17914 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17917 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17918 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17921 msgid "Quad Space|Q"
17922 msgstr "Un quadratone|q"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17925 msgid "Double Quad Space|u"
17926 msgstr "Due quadratoni|u"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17929 msgid "Horizontal Fill|F"
17930 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17933 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17934 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17937 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17938 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17941 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17942 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17945 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17946 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17949 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17950 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17953 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17954 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17957 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17958 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17961 msgid "Custom Length|C"
17962 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17965 msgid "Medium Space|M"
17966 msgstr "Spazio medio|m"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17969 msgid "Thick Space|h"
17970 msgstr "Spazio spesso|s"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17973 msgid "Negative Medium Space|u"
17974 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17977 msgid "Negative Thick Space|i"
17978 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17981 msgid "DefSkip|D"
17982 msgstr "Salto predefinito|d"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17985 msgid "SmallSkip|S"
17986 msgstr "Salto piccolo|c"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17989 msgid "MedSkip|M"
17990 msgstr "Salto medio|e"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17993 msgid "BigSkip|B"
17994 msgstr "Salto grande|g"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17997 msgid "VFill|F"
17998 msgstr "Riempimento verticale|v"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18001 msgid "Custom|C"
18002 msgstr "Personalizzato|P"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18005 msgid "Settings...|e"
18006 msgstr "Impostazioni...|I"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18009 msgid "Include|c"
18010 msgstr "Includi|c"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18013 msgid "Input|p"
18014 msgstr "Input|p"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18017 msgid "Verbatim|V"
18018 msgstr "Testuale|T"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18021 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18022 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18025 msgid "Listing|L"
18026 msgstr "Listato|L"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18029 msgid "Edit Included File...|E"
18030 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18033 msgid "New Page|N"
18034 msgstr "Nuova pagina|g"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18037 msgid "Page Break|a"
18038 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18041 msgid "Clear Page|C"
18042 msgstr "Azzera pagina|e"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18045 msgid "Clear Double Page|D"
18046 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18049 msgid "Ragged Line Break|R"
18050 msgstr "A capo semplice|m"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18053 msgid "Justified Line Break|J"
18054 msgstr "A capo giustificato|f"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18057 msgid "Plain Separator|P"
18058 msgstr "Separatore semplice|p"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18061 msgid "Paragraph Break|B"
18062 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18065 #: src/Text3.cpp:1376 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18066 msgid "Cut"
18067 msgstr "Taglia"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18070 #: src/Text3.cpp:1381 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18071 msgid "Copy"
18072 msgstr "Copia"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18075 #: src/Text3.cpp:1322 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18077 msgid "Paste"
18078 msgstr "Incolla"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18081 msgid "Paste Recent|e"
18082 msgstr "Incolla recenti"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18085 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18086 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18089 msgid "Forward Search|F"
18090 msgstr "Ricerca diretta|d"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18093 msgid "Move Paragraph Up|o"
18094 msgstr "Sposta paragrafo su"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18097 msgid "Move Paragraph Down|v"
18098 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18101 msgid "Promote Section|r"
18102 msgstr "Promuovi sezione|m"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18105 msgid "Demote Section|m"
18106 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18109 msgid "Move Section Down|D"
18110 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18113 msgid "Move Section Up|U"
18114 msgstr "Sposta sezione su|s"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18117 msgid "Insert Regular Expression"
18118 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18121 msgid "Accept Change|c"
18122 msgstr "Accetta modifica|c"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18125 msgid "Reject Change|j"
18126 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18129 msgid "Apply Last Text Style|A"
18130 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18133 msgid "Text Style|x"
18134 msgstr "Stile testo|t"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18137 msgid "Paragraph Settings...|P"
18138 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18141 msgid "Fullscreen Mode"
18142 msgstr "Modo schermo intero"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18145 msgid "Close Current View"
18146 msgstr "Chiudi vista corrente"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18149 msgid "Anything|A"
18150 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18153 msgid "Anything Non-Empty|o"
18154 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18157 msgid "Any Word|W"
18158 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18161 msgid "Any Number|N"
18162 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18165 msgid "User Defined|U"
18166 msgstr "Definita dall'utente|u"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18169 msgid "Append Argument"
18170 msgstr "Aggiungi argomento"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18173 msgid "Remove Last Argument"
18174 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18177 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18178 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18181 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18182 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18185 msgid "Insert Optional Argument"
18186 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18189 msgid "Remove Optional Argument"
18190 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18193 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18194 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18197 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18198 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18201 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18202 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18205 msgid "Reload|R"
18206 msgstr "Ricarica|R"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18209 msgid "Edit Externally...|x"
18210 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18213 msgid "Top|T"
18214 msgstr "In alto|a"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18217 msgid "Bottom|B"
18218 msgstr "In basso|b"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18221 msgid "Left|L"
18222 msgstr "A sinistra|s"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18225 msgid "Right|R"
18226 msgstr "A destra|d"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18229 msgid "Left|f"
18230 msgstr "A sinistra|s"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18233 msgid "Center|C"
18234 msgstr "Al centro|c"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18237 msgid "Right|h"
18238 msgstr "A destra|d"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18241 msgid "Decimal"
18242 msgstr "Ai decimali"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18245 msgid "Multicolumn|u"
18246 msgstr "Multicolonna"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18249 msgid "Multirow|w"
18250 msgstr "Multiriga"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18253 msgid "Append Row|A"
18254 msgstr "Aggiungi riga|r"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18257 msgid "Delete Row|D"
18258 msgstr "Elimina riga|g"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18261 msgid "Copy Row|o"
18262 msgstr "Copia riga"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18265 msgid "Move Row Up"
18266 msgstr "Sposta riga su"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18269 msgid "Move Row Down"
18270 msgstr "Sposta riga giù"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18273 msgid "Append Column|p"
18274 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18277 msgid "Delete Column|e"
18278 msgstr "Elimina colonna|m"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18281 msgid "Copy Column|y"
18282 msgstr "Copia colonna"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18285 msgid "Move Column Right|v"
18286 msgstr "Sposta riga a destra"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18289 msgid "Move Column Left"
18290 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18293 msgid "Multi-page Table|g"
18294 msgstr "Tabella multi pagina"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18297 msgid "Formal Style|m"
18298 msgstr "Stile formale|m"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18301 msgid "Borders|d"
18302 msgstr "Bordi|B"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18305 msgid "Alignment|i"
18306 msgstr "Allineamento|n"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18309 msgid "Columns/Rows|C"
18310 msgstr "Colonne/Righe|C"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18313 msgid "File|F"
18314 msgstr "File|F"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18317 msgid "Path|P"
18318 msgstr "Percorso|P"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18321 msgid "Class|C"
18322 msgstr "Classe|C"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18325 msgid "File Revision|R"
18326 msgstr "Revisione file|R"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18329 msgid "Tree Revision|T"
18330 msgstr "Revisione albero|b"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18333 msgid "Revision Author|A"
18334 msgstr "Autore revisione|A"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18337 msgid "Revision Date|D"
18338 msgstr "Data revisione|D"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18341 msgid "Revision Time|i"
18342 msgstr "Ora revisione|O"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18345 msgid "LyX Version|X"
18346 msgstr "Versione LyX|X"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18349 msgid "Document Info|D"
18350 msgstr "Informazioni documento|d"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18353 msgid "Copy Text|o"
18354 msgstr "Copia testo|o"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18357 msgid "Activate Branch|A"
18358 msgstr "Attiva ramo|A"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18361 msgid "Deactivate Branch|e"
18362 msgstr "Disattiva ramo|r"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18365 msgid "Activate Branch in Master|M"
18366 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18369 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18370 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18373 msgid "Invert Inset|I"
18374 msgstr "Inverti ramo|I"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18377 msgid "Add Unknown Branch|w"
18378 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18381 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18382 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18385 msgid "All Indexes|A"
18386 msgstr "Tutti gli indici|T"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18389 msgid "Subindex|b"
18390 msgstr "Sottoindice|c"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18393 msgid "Reject Change|R"
18394 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18397 msgid "Promote Section|P"
18398 msgstr "Promuovi sezione|m"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18401 msgid "Demote Section|D"
18402 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18405 msgid "Move Section Down|w"
18406 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18409 msgid "Select Section|S"
18410 msgstr "Seleziona sezione|S"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18413 msgid "Wrap by Preview|y"
18414 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18417 msgid "Lock Toolbars|L"
18418 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18421 msgid "Small-sized Icons"
18422 msgstr "Icone piccole"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18425 msgid "Normal-sized Icons"
18426 msgstr "Icone normali"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18429 msgid "Big-sized Icons"
18430 msgstr "Icone grandi"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18433 msgid "Huge-sized Icons"
18434 msgstr "Icone enormi"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18437 msgid "Giant-sized Icons"
18438 msgstr "Icone giganti"
18439
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18441 msgid "Edit|E"
18442 msgstr "Modifica|o"
18443
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18445 msgid "View|V"
18446 msgstr "Vista|V"
18447
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18449 msgid "Insert|I"
18450 msgstr "Inserisci|I"
18451
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18453 msgid "Navigate|N"
18454 msgstr "Naviga|N"
18455
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18457 msgid "Document|D"
18458 msgstr "Documento|D"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18461 msgid "Tools|T"
18462 msgstr "Strumenti|t"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18465 msgid "Help|H"
18466 msgstr "Aiuto|A"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18469 msgid "New|N"
18470 msgstr "Nuovo|N"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18473 msgid "New from Template...|m"
18474 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18477 msgid "Open...|O"
18478 msgstr "Apri...|A"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18481 msgid "Open Recent|t"
18482 msgstr "Apri recenti|t"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18485 msgid "Close|C"
18486 msgstr "Chiudi|C"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18489 msgid "Close All"
18490 msgstr "Chiudi tutto"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18493 msgid "Save|S"
18494 msgstr "Salva|S"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18497 msgid "Save As...|A"
18498 msgstr "Salva come...|m"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18501 msgid "Save All|l"
18502 msgstr "Salva tutto|l"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18505 msgid "Revert to Saved|R"
18506 msgstr "Ripristina il salvato"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18509 msgid "Version Control|V"
18510 msgstr "Controllo versione|v"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18513 msgid "Import|I"
18514 msgstr "Importa|I"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18517 msgid "Export|E"
18518 msgstr "Esporta|o"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18521 msgid "Fax...|F"
18522 msgstr "Fax...|F"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18525 msgid "New Window|W"
18526 msgstr "Nuova finestra|f"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18529 msgid "Close Window|d"
18530 msgstr "Chiudi finestra|d"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18533 msgid "Exit|x"
18534 msgstr "Esci|E"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18537 msgid "Register...|R"
18538 msgstr "Registrazione...|g"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18541 msgid "Check In Changes...|I"
18542 msgstr "Registra modifiche...|i"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18545 msgid "Check Out for Edit|O"
18546 msgstr "Estrai per modifica|m"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18549 msgid "Copy|p"
18550 msgstr "Copia|p"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18553 msgid "Rename|R"
18554 msgstr "Rinomina|n"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18557 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18558 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18561 msgid "Revert to Repository Version|v"
18562 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18565 msgid "Undo Last Check In|U"
18566 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18569 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18570 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18573 msgid "Show History...|H"
18574 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18577 msgid "Use Locking Property|L"
18578 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18581 msgid "Export As...|s"
18582 msgstr "Esporta come...|c"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18585 msgid "More Formats & Options...|r"
18586 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18589 msgid "Undo|U"
18590 msgstr "Annulla|A"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18593 msgid "Redo|R"
18594 msgstr "Rifai|R"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18597 msgid "Paste Special"
18598 msgstr "Incolla speciale|s"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18601 msgid "Select Whole Inset"
18602 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18605 msgid "Select All"
18606 msgstr "Seleziona tutto"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18609 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18610 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18613 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18614 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18617 msgid "Text Style|S"
18618 msgstr "Stile testo|l"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18621 msgid "Table|T"
18622 msgstr "Tabella|b"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18625 msgid "Math|M"
18626 msgstr "Matematica|M"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18629 msgid "Rows & Columns|C"
18630 msgstr "Righe e colonne|c"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18633 msgid "Increase List Depth|I"
18634 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18637 msgid "Decrease List Depth|D"
18638 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18641 msgid "Dissolve Inset"
18642 msgstr "Dissolvi inserto"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18645 msgid "TeX Code Settings...|C"
18646 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18649 msgid "Float Settings...|a"
18650 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18653 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18654 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18657 msgid "Note Settings...|N"
18658 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18661 msgid "Phantom Settings...|h"
18662 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18665 msgid "Branch Settings...|B"
18666 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18669 msgid "Box Settings...|x"
18670 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18673 msgid "Index Entry Settings...|y"
18674 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18677 msgid "Index Settings...|x"
18678 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18681 msgid "Info Settings...|n"
18682 msgstr "Impostazioni info...|n"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18685 msgid "Listings Settings...|g"
18686 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18689 msgid "Table Settings...|a"
18690 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18693 msgid "Paste from HTML|H"
18694 msgstr "Incolla da HTML|H"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18697 msgid "Paste from LaTeX|L"
18698 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18701 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18702 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18705 msgid "Paste as PDF"
18706 msgstr "Incolla come PDF"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18709 msgid "Paste as PNG"
18710 msgstr "Incolla come PNG"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18713 msgid "Paste as JPEG"
18714 msgstr "Incolla come JPEG"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18717 msgid "Paste as EMF"
18718 msgstr "Incolla come EMF"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18721 msgid "Plain Text|T"
18722 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18725 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18726 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18729 msgid "Selection|S"
18730 msgstr "Selezione, per linee|S"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18733 msgid "Selection, Join Lines|i"
18734 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18737 msgid "Dissolve Text Style"
18738 msgstr "Rimuovi stile"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18741 msgid "Customized...|C"
18742 msgstr "Personalizzato...|z"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18745 msgid "Capitalize|a"
18746 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18749 msgid "Uppercase|U"
18750 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18753 msgid "Lowercase|L"
18754 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18757 msgid "Formal Style|F"
18758 msgstr "Stile formale|l"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18761 msgid "Multicolumn|M"
18762 msgstr "Multicolonna|M"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18765 msgid "Multirow|u"
18766 msgstr "Multiriga|i"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18769 msgid "Top Line|T"
18770 msgstr "Linea superiore|p"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18773 msgid "Bottom Line|B"
18774 msgstr "Linea inferiore|f"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18777 msgid "Left Line|L"
18778 msgstr "Linea sinistra|t"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18781 msgid "Right Line|R"
18782 msgstr "Linea destra|n"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18785 msgid "Top|p"
18786 msgstr "Allinea in alto|a"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18789 msgid "Middle|i"
18790 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18793 msgid "Bottom|o"
18794 msgstr "Allinea in basso|b"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18797 msgid "Middle|M"
18798 msgstr "In mezzo|e"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18801 msgid "Add Row|A"
18802 msgstr "Aggiungi riga|r"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18805 msgid "Add Column|u"
18806 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18809 msgid "Copy Column|p"
18810 msgstr "Copia colonna"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18813 msgid "Change Limits Type|L"
18814 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18817 msgid "Macro Definition"
18818 msgstr "Definizioni macro|m"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18821 msgid "Change Formula Type|F"
18822 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18825 msgid "Text Style|T"
18826 msgstr "Stile testo|t"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18829 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18830 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18833 msgid "Add Line Above|A"
18834 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18837 msgid "Delete Line Above|D"
18838 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18841 msgid "Delete Line Below|e"
18842 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18845 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18846 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18849 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18850 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18853 msgid "Default|t"
18854 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18857 msgid "Display|D"
18858 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18861 msgid "Inline|I"
18862 msgstr "Limiti a lato|l"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18865 msgid "Math Normal Font|N"
18866 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18869 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18870 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18873 msgid "Math Formal Script Family|o"
18874 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18877 msgid "Math Fraktur Family|F"
18878 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18881 msgid "Math Roman Family|R"
18882 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18885 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18886 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18889 msgid "Math Bold Series|B"
18890 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18893 msgid "Text Normal Font|T"
18894 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18897 msgid "Text Roman Family"
18898 msgstr "Famiglia romana di testo"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18901 msgid "Text Sans Serif Family"
18902 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18905 msgid "Text Typewriter Family"
18906 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18909 msgid "Text Bold Series"
18910 msgstr "Serie grassetta di testo"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18913 msgid "Text Medium Series"
18914 msgstr "Serie media di testo"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18917 msgid "Text Italic Shape"
18918 msgstr "Forma corsiva di testo"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18921 msgid "Text Small Caps Shape"
18922 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18925 msgid "Text Slanted Shape"
18926 msgstr "Forma obliqua di testo"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18929 msgid "Text Upright Shape"
18930 msgstr "Forma dritta di testo"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18933 msgid "Octave|O"
18934 msgstr "Octave|O"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18937 msgid "Maxima|M"
18938 msgstr "Maxima|M"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18941 msgid "Mathematica|a"
18942 msgstr "Mathematica|a"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18945 msgid "Maple, Simplify|S"
18946 msgstr "Maple, simplify|s"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18949 msgid "Maple, Factor|F"
18950 msgstr "Maple, factor|f"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18953 msgid "Maple, Evalm|E"
18954 msgstr "Maple, evalm|e"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18957 msgid "Maple, Evalf|v"
18958 msgstr "Maple, evalf|v"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18961 msgid "Open All Insets|O"
18962 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18965 msgid "Close All Insets|C"
18966 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18969 msgid "Unfold Math Macro|n"
18970 msgstr "Apri macro matematica|p"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18973 msgid "Fold Math Macro|d"
18974 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18977 msgid "Outline Pane|u"
18978 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18981 msgid "Code Preview Pane|P"
18982 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18985 msgid "Messages Pane|g"
18986 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18989 msgid "Toolbars|b"
18990 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18993 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18994 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18997 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18998 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19001 msgid "Close Current View|w"
19002 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19005 msgid "Fullscreen|l"
19006 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19009 msgid "Math|h"
19010 msgstr "Matematica|M"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19013 msgid "Special Character|p"
19014 msgstr "Caratteri speciali|s"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19017 msgid "Formatting|o"
19018 msgstr "Formattazione|z"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19021 msgid "List / TOC|i"
19022 msgstr "Elenco / Indice|I"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19025 msgid "Float|a"
19026 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19029 msgid "Note|N"
19030 msgstr "Nota|N"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19033 msgid "Branch|B"
19034 msgstr "Ramo"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19037 msgid "Custom Insets"
19038 msgstr "Inserti personalizzati"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19041 msgid "File|e"
19042 msgstr "File|F"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19045 msgid "Box[[Menu]]|x"
19046 msgstr "Casella|l"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19049 msgid "Citation...|C"
19050 msgstr "Citazione...|C"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19053 msgid "Cross-Reference...|R"
19054 msgstr "Riferimento...|R"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19057 msgid "Label...|L"
19058 msgstr "Etichetta...|E"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19061 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19062 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19065 msgid "Table...|T"
19066 msgstr "Tabella...|b"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19069 msgid "Graphics...|G"
19070 msgstr "Immagine...|g"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19073 msgid "URL|U"
19074 msgstr "URL|U"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19077 msgid "Hyperlink...|k"
19078 msgstr "Ipercollegamento..."
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19081 msgid "Footnote|F"
19082 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19085 msgid "Marginal Note|M"
19086 msgstr "Nota a margine|a"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19089 msgid "TeX Code"
19090 msgstr "Codice TeX"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19093 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19094 msgstr "Listato di programma"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19097 msgid "Preview|w"
19098 msgstr "Anteprima|t"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19101 msgid "Symbols...|b"
19102 msgstr "Simboli...|l"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19105 msgid "Ellipsis|i"
19106 msgstr "Ellissi|i"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19109 msgid "End of Sentence|E"
19110 msgstr "Punto di fine frase|f"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19113 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19114 msgstr "Virgolette semplici|V"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19117 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19118 msgstr "Virgolette interne|n"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19121 msgid "Protected Hyphen|y"
19122 msgstr "Trattino protetto|T"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19125 msgid "Breakable Slash|a"
19126 msgstr "Barra spezzabile|z"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19129 msgid "Visible Space|V"
19130 msgstr "Spazio visibile|p"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19133 msgid "Menu Separator|M"
19134 msgstr "Separatore menù|m"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19137 msgid "Phonetic Symbols|P"
19138 msgstr "Simboli fonetici|b"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19141 msgid "Logos|L"
19142 msgstr "Loghi|g"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19145 msgid "LyX Logo|L"
19146 msgstr "LyX|L"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19149 msgid "TeX Logo|T"
19150 msgstr "TeX|T"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19153 msgid "LaTeX Logo|a"
19154 msgstr "LaTeX|a"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19157 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19158 msgstr "LaTeX2e|e"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19161 msgid "Superscript|S"
19162 msgstr "Soprascritto|S"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19165 msgid "Subscript|u"
19166 msgstr "Sottoscritto|c"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19169 msgid "Protected Space|P"
19170 msgstr "Spazio protetto|a"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19173 msgid "Horizontal Space...|o"
19174 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19177 msgid "Horizontal Line...|L"
19178 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19181 msgid "Vertical Space...|V"
19182 msgstr "Spazio verticale...|v"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19185 msgid "Phantom|m"
19186 msgstr "Segnaposto|p"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19189 msgid "Hyphenation Point|H"
19190 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19193 msgid "Ligature Break|k"
19194 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19197 msgid "Optional Line Break|B"
19198 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19201 msgid "Display Formula|D"
19202 msgstr "Formula centrata|o"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19205 msgid "Numbered Formula|N"
19206 msgstr "Formula numerata|n"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19209 msgid "Figure Wrap Float|F"
19210 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19213 msgid "Table Wrap Float|T"
19214 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19217 msgid "Table of Contents|C"
19218 msgstr "Indice generale|g"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19221 msgid "List of Listings|L"
19222 msgstr "Elenco dei listati|l"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19225 msgid "Nomenclature|N"
19226 msgstr "Nomenclatura|N"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19229 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19230 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19233 msgid "LyX Document...|X"
19234 msgstr "Documento LyX...|X"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19237 msgid "Plain Text...|T"
19238 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19241 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19242 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19245 msgid "External Material...|M"
19246 msgstr "Materiale esterno...|s"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19249 msgid "Child Document...|d"
19250 msgstr "Documento figlio...|D"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19253 msgid "Comment|C"
19254 msgstr "Commento|C"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19257 msgid "Insert New Branch...|I"
19258 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19261 msgid "Change Tracking|C"
19262 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19265 msgid "Build Program|B"
19266 msgstr "Compila il programma|C"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19269 msgid "LaTeX Log|L"
19270 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19273 msgid "Start Appendix Here|x"
19274 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19277 msgid "View Master Document|M"
19278 msgstr "Mostra documento padre|o"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19281 msgid "Update Master Document|a"
19282 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19285 msgid "Compressed|o"
19286 msgstr "Compresso|C"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19289 msgid "Disable Editing|E"
19290 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19293 msgid "Track Changes|T"
19294 msgstr "Attivato|t"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19297 msgid "Merge Changes...|M"
19298 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19301 msgid "Accept Change|A"
19302 msgstr "Accetta modifica|A"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19305 msgid "Accept All Changes|c"
19306 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19309 msgid "Reject All Changes|e"
19310 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19313 msgid "Show Changes in Output|S"
19314 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19317 msgid "Bookmarks|B"
19318 msgstr "Segnalibri|S"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19321 msgid "Next Note|N"
19322 msgstr "Nota successiva|N"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19325 msgid "Next Change|C"
19326 msgstr "Modifica successiva|M"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19329 msgid "Next Cross-Reference|R"
19330 msgstr "Riferimento successivo|R"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19333 msgid "Go to Label|L"
19334 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19337 msgid "Save Bookmark 1|S"
19338 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19341 msgid "Save Bookmark 2"
19342 msgstr "Salva segnalibro 2"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19345 msgid "Save Bookmark 3"
19346 msgstr "Salva segnalibro 3"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19349 msgid "Save Bookmark 4"
19350 msgstr "Salva segnalibro 4"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19353 msgid "Save Bookmark 5"
19354 msgstr "Salva segnalibro 5"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19357 msgid "Clear Bookmarks|C"
19358 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19361 msgid "Navigate Back|B"
19362 msgstr "Torna indietro|i"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19365 msgid "Spellchecker...|S"
19366 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19369 msgid "Thesaurus...|T"
19370 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19373 msgid "Statistics...|a"
19374 msgstr "Statistiche...|a"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19377 msgid "Check TeX|h"
19378 msgstr "Controlla TeX|n"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19381 msgid "TeX Information|I"
19382 msgstr "Informazioni TeX|X"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19385 msgid "Compare...|C"
19386 msgstr "Confronta...|o"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19389 msgid "Reconfigure|R"
19390 msgstr "Riconfigura|R"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19393 msgid "Preferences...|P"
19394 msgstr "Preferenze...|P"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19397 msgid "Introduction|I"
19398 msgstr "Introduzione|I"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19401 msgid "Tutorial|T"
19402 msgstr "Tutorial|T"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19405 msgid "User's Guide|U"
19406 msgstr "Guida utente|G"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19409 msgid "Additional Features|F"
19410 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19413 msgid "Embedded Objects|O"
19414 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19417 msgid "Customization|C"
19418 msgstr "Personalizzazione|P"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19421 msgid "Shortcuts|S"
19422 msgstr "Scorciatoie|S"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19425 msgid "LyX Functions|y"
19426 msgstr "Funzioni LyX|F"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19429 msgid "LaTeX Configuration|L"
19430 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19433 msgid "Specific Manuals|p"
19434 msgstr "Manuali specifici|a"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19437 msgid "About LyX|X"
19438 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19441 msgid "Beamer Presentations|B"
19442 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19445 msgid "Braille|a"
19446 msgstr "Braille|B"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19449 msgid "Colored boxes|r"
19450 msgstr "Blocchi colorati|h"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19453 msgid "Feynman-diagram|F"
19454 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19457 msgid "Knitr|K"
19458 msgstr "Knitr|K"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19461 msgid "LilyPond|P"
19462 msgstr "LilyPond|P"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19465 msgid "Linguistics|L"
19466 msgstr "Linguistica|L"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19469 msgid "Multilingual Captions|C"
19470 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19473 msgid "Paralist|t"
19474 msgstr "Paralist|t"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19477 msgid "PDF comments|D"
19478 msgstr "Commenti PDF|C"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19481 msgid "PDF forms|o"
19482 msgstr "Modelli PDF|o"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19485 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19486 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19489 msgid "Sweave|S"
19490 msgstr "Sweave|e"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19493 msgid "XY-pic|X"
19494 msgstr "XY-pic|X"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19497 msgid "New document"
19498 msgstr "Nuovo documento"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19501 msgid "Open document"
19502 msgstr "Apri documento"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19505 msgid "Save document"
19506 msgstr "Salva documento"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19509 msgid "Check spelling"
19510 msgstr "Controlla dizione"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19513 msgid "Spellcheck continuously"
19514 msgstr "Verifica ortografica continua"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19517 msgid "Undo"
19518 msgstr "Annulla"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19521 msgid "Redo"
19522 msgstr "Rifai"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19525 msgid "Find and replace"
19526 msgstr "Trova e sostituisci"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19529 msgid "Find and replace (advanced)"
19530 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19533 msgid "Navigate back"
19534 msgstr "Torna indietro"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19537 msgid "Toggle emphasis"
19538 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19541 msgid "Toggle noun"
19542 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19545 msgid "Apply last"
19546 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19549 msgid "Insert math"
19550 msgstr "Inserisci matematica"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19553 msgid "Insert graphics"
19554 msgstr "Inserisci immagine"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19557 msgid "Insert table"
19558 msgstr "Inserisci tabella"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19561 msgid "Toggle outline"
19562 msgstr "Navigatore"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19565 msgid "Toggle math toolbar"
19566 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19569 msgid "Toggle table toolbar"
19570 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19573 msgid "Toggle review toolbar"
19574 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19577 msgid "View/Update"
19578 msgstr "Vista/Aggiorna"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19581 msgid "View"
19582 msgstr "Mostra"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19585 msgid "Update"
19586 msgstr "Aggiorna"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19589 msgid "View master document"
19590 msgstr "Mostra documento padre"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19593 msgid "Update master document"
19594 msgstr "Aggiorna documento padre"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19597 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19598 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19601 msgid "View other formats"
19602 msgstr "Mostra altri formati"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19605 msgid "Update other formats"
19606 msgstr "Aggiorna altri formati"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19609 msgid "Extra"
19610 msgstr "Extra"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19613 msgid "Numbered list"
19614 msgstr "Elenco numerato"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19617 msgid "Itemized list"
19618 msgstr "Elenco puntato"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19621 msgid "Increase depth"
19622 msgstr "Aumenta rientro"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19625 msgid "Decrease depth"
19626 msgstr "Riduci rientro"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19629 msgid "Insert figure float"
19630 msgstr "Inserisci figura flottante"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19633 msgid "Insert table float"
19634 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19637 msgid "Insert label"
19638 msgstr "Inserisci etichetta"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19641 msgid "Insert cross-reference"
19642 msgstr "Inserisci riferimento"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19645 msgid "Insert citation"
19646 msgstr "Inserisci citazione"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19649 msgid "Insert index entry"
19650 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19653 msgid "Insert nomenclature entry"
19654 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19657 msgid "Insert footnote"
19658 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19661 msgid "Insert margin note"
19662 msgstr "Inserisci nota a margine"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19665 msgid "Insert LyX note"
19666 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19669 msgid "Insert box"
19670 msgstr "Inserisci casella"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19673 msgid "Insert hyperlink"
19674 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19677 msgid "Insert TeX code"
19678 msgstr "Inserisci codice TeX"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19681 msgid "Insert math macro"
19682 msgstr "Inserisci macro matematica"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19685 msgid "Include file"
19686 msgstr "Includi file"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19689 msgid "Text style"
19690 msgstr "Stile testo"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19693 msgid "Paragraph settings"
19694 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19697 msgid "Add row"
19698 msgstr "Aggiungi riga"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19701 msgid "Add column"
19702 msgstr "Aggiungi colonna"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19705 msgid "Delete row"
19706 msgstr "Elimina riga"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19709 msgid "Delete column"
19710 msgstr "Elimina colonna"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19713 msgid "Move row up"
19714 msgstr "Sposta riga su"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19717 msgid "Move column left"
19718 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19721 msgid "Move row down"
19722 msgstr "Sposta riga giù"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19725 msgid "Move column right"
19726 msgstr "Sposta colonna a destra"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19729 msgid "Set top line"
19730 msgstr "Imposta linea superiore"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19733 msgid "Set bottom line"
19734 msgstr "Imposta linea inferiore"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19737 msgid "Set left line"
19738 msgstr "Imposta linea sinistra"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19741 msgid "Set right line"
19742 msgstr "Imposta linea destra"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19745 msgid "Set border lines"
19746 msgstr "Imposta bordi"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19749 msgid "Set all lines"
19750 msgstr "Imposta tutte le linee"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19753 msgid "Unset all lines"
19754 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19757 msgid "Align left"
19758 msgstr "Allinea a sinistra"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19761 msgid "Align center"
19762 msgstr "Allinea al centro"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19765 msgid "Align right"
19766 msgstr "Allinea a destra"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19769 msgid "Align on decimal"
19770 msgstr "Allinea sui decimali"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19773 msgid "Align top"
19774 msgstr "Allineamento superiore"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19777 msgid "Align middle"
19778 msgstr "Allineamento centrale"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19781 msgid "Align bottom"
19782 msgstr "Allineamento inferiore"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19785 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19786 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19789 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19790 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19793 msgid "Set multi-column"
19794 msgstr "Imposta multicolonna"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19797 msgid "Set multi-row"
19798 msgstr "Imposta multiriga"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19801 msgid "Math"
19802 msgstr "Matematica"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19805 msgid "Set display mode"
19806 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19809 msgid "Subscript"
19810 msgstr "Sottoscritto"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19813 msgid "Insert square root"
19814 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19817 msgid "Insert root"
19818 msgstr "Inserisci radice"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19821 msgid "Insert standard fraction"
19822 msgstr "Inserisci frazione standard"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19825 msgid "Insert sum"
19826 msgstr "Inserisci somma"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19829 msgid "Insert integral"
19830 msgstr "Inserisci integrale"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19833 msgid "Insert product"
19834 msgstr "Inserisci prodotto"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19837 msgid "Insert ( )"
19838 msgstr "Inserisci ( )"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19841 msgid "Insert [ ]"
19842 msgstr "Inserisci [ ]"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19845 msgid "Insert { }"
19846 msgstr "Inserisci { }"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19849 msgid "Insert delimiters"
19850 msgstr "Inserisci delimitatori"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19853 msgid "Insert matrix"
19854 msgstr "Inserisci matrice"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19857 msgid "Insert cases environment"
19858 msgstr "Inserisci contesto casi"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19861 msgid "Toggle math panels"
19862 msgstr "Barra pannelli matematici"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19865 msgid "Math Macros"
19866 msgstr "Macro matematica"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19869 msgid "Remove last argument"
19870 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19873 msgid "Append argument"
19874 msgstr "Aggiungi argomento"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19877 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19878 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19881 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19882 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19885 msgid "Remove optional argument"
19886 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19889 msgid "Insert optional argument"
19890 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19893 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19894 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19897 msgid "Append argument eating from the right"
19898 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19901 msgid "Append optional argument eating from the right"
19902 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19905 msgid "Phonetic Symbols"
19906 msgstr "Simboli fonetici"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19909 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19910 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19913 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19914 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19917 msgid "IPA Vowels"
19918 msgstr "IPA - Vocali"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19921 msgid "IPA Other Symbols"
19922 msgstr "IPA - Altri simboli"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19925 msgid "IPA Suprasegmentals"
19926 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19929 msgid "IPA Diacritics"
19930 msgstr "IPA - Diacritici"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19933 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19934 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19937 msgid "Command Buffer"
19938 msgstr "Linea di comando"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19941 msgid "Review[[Toolbar]]"
19942 msgstr "Revisioni"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19945 msgid "Track changes"
19946 msgstr "Tracciamento modifiche"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19949 msgid "Show changes in output"
19950 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19953 msgid "Next change"
19954 msgstr "Modifica successiva"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19957 msgid "Accept change inside selection"
19958 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19961 msgid "Reject change inside selection"
19962 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19965 msgid "Merge changes"
19966 msgstr "Incorpora modifiche"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19969 msgid "Accept all changes"
19970 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19973 msgid "Reject all changes"
19974 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19977 msgid "Insert note"
19978 msgstr "Inserisci nota"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19981 msgid "Next note"
19982 msgstr "Nota successiva"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19985 msgid "LyX Documentation Tools"
19986 msgstr "Documentazione"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19989 msgid "Info"
19990 msgstr "Info"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19993 msgid "Menu Separator"
19994 msgstr "Separatore menù"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19997 msgid "LyX Logo"
19998 msgstr "Logo LyX"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20001 msgid "TeX Logo"
20002 msgstr "Logo TeX"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20005 msgid "LaTeX Logo"
20006 msgstr "Logo LaTeX"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20009 msgid "LaTeX2e Logo"
20010 msgstr "Logo LaTeX2e"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20013 msgid "View Other Formats"
20014 msgstr "Mostra altri formati"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20017 msgid "Update Other Formats"
20018 msgstr "Aggiorna altri formati"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20021 msgid "Version Control"
20022 msgstr "Controllo versione"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20025 msgid "Register"
20026 msgstr "Registrazione"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20029 msgid "Check-out for edit"
20030 msgstr "Estrai per modifica"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20033 msgid "Check-in changes"
20034 msgstr "Registra modifiche"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20037 msgid "View revision log"
20038 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20041 msgid "Revert changes"
20042 msgstr "Rigetta modifiche"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20045 msgid "Compare with older revision"
20046 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20049 msgid "Compare with last revision"
20050 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20053 msgid "Insert Version Info"
20054 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20057 msgid "Use SVN file locking property"
20058 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20061 msgid "Update local directory from repository"
20062 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20065 msgid "Math Panels"
20066 msgstr "Pannelli matematici"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20069 msgid "Math spacings"
20070 msgstr "Spaziature matematiche"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20073 msgid "Styles & classes"
20074 msgstr "Stili & operatori"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20077 msgid "Fractions"
20078 msgstr "Frazioni"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
20082 msgid "Fonts"
20083 msgstr "Caratteri"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20086 msgid "Functions"
20087 msgstr "Funzioni"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20090 msgid "Frame decorations"
20091 msgstr "Decorazioni"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20094 msgid "Big operators"
20095 msgstr "Operatori grandi"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20098 msgid "Miscellaneous"
20099 msgstr "Varie"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20103 msgid "Arrows"
20104 msgstr "Frecce"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20107 msgid "Arrows (extended)"
20108 msgstr "Frecce (extra)"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20111 msgid "Operators"
20112 msgstr "Operatori"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20115 msgid "Operators (extended)"
20116 msgstr "Operatori (extra)"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20119 msgid "Relations"
20120 msgstr "Relazioni"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20123 msgid "Relations (extended)"
20124 msgstr "Relazioni (extra)"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20127 msgid "Negative relations (extended)"
20128 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20131 msgid "Dots"
20132 msgstr "Punti"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20135 msgid "Delimiters (fixed size)"
20136 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20139 msgid "Miscellaneous (extended)"
20140 msgstr "Varie (extra)"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20143 msgid "arccos"
20144 msgstr "arccos"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20147 msgid "arcsin"
20148 msgstr "arcsin"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20151 msgid "arctan"
20152 msgstr "arctan"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20155 msgid "arg"
20156 msgstr "arg"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20159 msgid "bmod"
20160 msgstr "bmod"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20163 msgid "cos"
20164 msgstr "cos"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20167 msgid "cosh"
20168 msgstr "cosh"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20171 msgid "cot"
20172 msgstr "cot"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20175 msgid "coth"
20176 msgstr "coth"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20179 msgid "csc"
20180 msgstr "csc"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20183 msgid "deg"
20184 msgstr "deg"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20187 msgid "det"
20188 msgstr "det"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20191 msgid "dim"
20192 msgstr "dim"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20195 msgid "exp"
20196 msgstr "exp"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20199 msgid "gcd"
20200 msgstr "gcd"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20203 msgid "hom"
20204 msgstr "hom"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20207 msgid "inf"
20208 msgstr "inf"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20211 msgid "ker"
20212 msgstr "ker"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20215 msgid "lg"
20216 msgstr "lg"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20219 msgid "lim"
20220 msgstr "lim"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20223 msgid "liminf"
20224 msgstr "liminf"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20227 msgid "limsup"
20228 msgstr "limsup"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20231 msgid "ln"
20232 msgstr "ln"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20235 msgid "log"
20236 msgstr "log"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20239 msgid "max"
20240 msgstr "max"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20243 msgid "min"
20244 msgstr "min"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20247 msgid "sec"
20248 msgstr "sec"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20251 msgid "sin"
20252 msgstr "sin"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20255 msgid "sinh"
20256 msgstr "sinh"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20259 msgid "sup"
20260 msgstr "sup"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20263 msgid "tan"
20264 msgstr "tan"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20267 msgid "tanh"
20268 msgstr "tanh"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20271 msgid "Pr"
20272 msgstr "Pr"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20275 msgid "Spacings"
20276 msgstr "Spaziature"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20279 msgid "Thin space\t\\,"
20280 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20283 msgid "Medium space\t\\:"
20284 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20287 msgid "Thick space\t\\;"
20288 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20291 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20292 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20295 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20296 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20299 msgid "Negative space\t\\!"
20300 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20303 msgid "Phantom\t\\phantom"
20304 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20307 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20308 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20311 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20312 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20315 msgid "Smash\t\\smash"
20316 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20319 msgid "Top smash\t\\smasht"
20320 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20323 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20324 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20327 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20328 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20331 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20332 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20335 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20336 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20339 msgid "Roots"
20340 msgstr "Radici"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20343 msgid "Square root\t\\sqrt"
20344 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20347 msgid "Other root\t\\root"
20348 msgstr "Altra radice\t\\root"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20351 msgid "Styles & Classes"
20352 msgstr "Stili & Operatori"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20355 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20356 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20359 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20360 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20363 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20364 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20367 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20368 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20371 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20372 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20375 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20376 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20379 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20380 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20383 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20384 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20387 msgid "Standard\t\\frac"
20388 msgstr "Standard\t\\frac"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20391 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20392 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20395 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20396 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20399 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20400 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20403 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20404 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20407 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20408 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20411 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20412 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20415 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20416 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20419 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20420 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20423 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20424 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20427 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20428 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20431 msgid "Binomial\t\\binom"
20432 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20435 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20436 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20439 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20440 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20443 msgid "Roman\t\\mathrm"
20444 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20447 msgid "Bold\t\\mathbf"
20448 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20451 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20452 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20455 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20456 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20459 msgid "Italic\t\\mathit"
20460 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20463 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20464 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20467 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20468 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20471 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20472 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20475 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20476 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20479 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20480 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20483 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20484 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20487 msgid "ldots"
20488 msgstr "ldots"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20491 msgid "cdots"
20492 msgstr "cdots"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20495 msgid "vdots"
20496 msgstr "vdots"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20499 msgid "ddots"
20500 msgstr "ddots"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20503 msgid "iddots"
20504 msgstr "iddots"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20507 msgid "Frame Decorations"
20508 msgstr "Decorazioni"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20511 msgid "hat"
20512 msgstr "hat"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20515 msgid "tilde"
20516 msgstr "tilde"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20519 msgid "bar"
20520 msgstr "bar"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20523 msgid "grave"
20524 msgstr "grave"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20527 msgid "dot"
20528 msgstr "dot"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20531 msgid "check"
20532 msgstr "check"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20535 msgid "widehat"
20536 msgstr "widehat"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20539 msgid "widetilde"
20540 msgstr "widetilde"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20543 msgid "utilde"
20544 msgstr "utilde"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20547 msgid "vec"
20548 msgstr "vec"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20551 msgid "acute"
20552 msgstr "acute"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20555 msgid "ddot"
20556 msgstr "ddot"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20559 msgid "dddot"
20560 msgstr "dddot"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20563 msgid "ddddot"
20564 msgstr "ddddot"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20567 msgid "breve"
20568 msgstr "breve"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20571 msgid "mathring"
20572 msgstr "mathring"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20575 msgid "overline"
20576 msgstr "overline"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20579 msgid "overbrace"
20580 msgstr "overbrace"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20583 msgid "overleftarrow"
20584 msgstr "overleftarrow"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20587 msgid "overrightarrow"
20588 msgstr "overrightarrow"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20591 msgid "overleftrightarrow"
20592 msgstr "overleftrightarrow"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20595 msgid "underline"
20596 msgstr "underline"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20599 msgid "underbrace"
20600 msgstr "underbrace"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20603 msgid "underleftarrow"
20604 msgstr "underleftarrow"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20607 msgid "underrightarrow"
20608 msgstr "underrightarrow"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20611 msgid "underleftrightarrow"
20612 msgstr "underleftrightarrow"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20615 msgid "cancel"
20616 msgstr "cancel"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20619 msgid "bcancel"
20620 msgstr "bcancel"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20623 msgid "xcancel"
20624 msgstr "xcancel"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20627 msgid "cancelto"
20628 msgstr "cancelto"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20631 msgid "Insert left/right side scripts"
20632 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20635 msgid "Insert right side scripts"
20636 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20639 msgid "Insert left side scripts"
20640 msgstr "Marcatore laterale destro"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20643 msgid "Insert side scripts"
20644 msgstr "Marcatori laterali"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20647 msgid "overset"
20648 msgstr "overset"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20651 msgid "underset"
20652 msgstr "underset"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20655 msgid "stackrel"
20656 msgstr "stackrel"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20659 msgid "stackrelthree"
20660 msgstr "stackrelthree"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20663 msgid "leftarrow"
20664 msgstr "leftarrow"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20667 msgid "rightarrow"
20668 msgstr "rightarrow"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20671 msgid "downarrow"
20672 msgstr "downarrow"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20675 msgid "uparrow"
20676 msgstr "uparrow"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20679 msgid "updownarrow"
20680 msgstr "updownarrow"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20683 msgid "leftrightarrow"
20684 msgstr "leftrightarrow"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20687 msgid "Leftarrow"
20688 msgstr "Leftarrow"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20691 msgid "Rightarrow"
20692 msgstr "Rightarrow"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20695 msgid "Downarrow"
20696 msgstr "Downarrow"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20699 msgid "Uparrow"
20700 msgstr "Uparrow"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20703 msgid "Updownarrow"
20704 msgstr "Updownarrow"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20707 msgid "Leftrightarrow"
20708 msgstr "Leftrightarrow"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20711 msgid "Longleftrightarrow"
20712 msgstr "Longleftrightarrow"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20715 msgid "Longleftarrow"
20716 msgstr "Longleftarrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20719 msgid "Longrightarrow"
20720 msgstr "Longrightarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20723 msgid "longleftrightarrow"
20724 msgstr "longleftrightarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20727 msgid "longleftarrow"
20728 msgstr "longleftarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20731 msgid "longrightarrow"
20732 msgstr "longrightarrow"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20735 msgid "leftharpoondown"
20736 msgstr "leftharpoondown"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20739 msgid "rightharpoondown"
20740 msgstr "rightharpoondown"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20743 msgid "mapsto"
20744 msgstr "mapsto"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20747 msgid "longmapsto"
20748 msgstr "longmapsto"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20751 msgid "nwarrow"
20752 msgstr "nwarrow"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20755 msgid "nearrow"
20756 msgstr "nearrow"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20759 msgid "leftharpoonup"
20760 msgstr "leftharpoonup"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20763 msgid "rightharpoonup"
20764 msgstr "rightharpoonup"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20767 msgid "hookleftarrow"
20768 msgstr "hookleftarrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20771 msgid "hookrightarrow"
20772 msgstr "hookrightarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20775 msgid "swarrow"
20776 msgstr "swarrow"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20779 msgid "searrow"
20780 msgstr "searrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20783 msgid "rightleftharpoons"
20784 msgstr "rightleftharpoons"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20787 msgid "pm"
20788 msgstr "pm"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20791 msgid "cap"
20792 msgstr "cap"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20795 msgid "diamond"
20796 msgstr "diamond"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20799 msgid "oplus"
20800 msgstr "oplus"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20803 msgid "mp"
20804 msgstr "mp"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20807 msgid "cup"
20808 msgstr "cup"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20811 msgid "bigtriangleup"
20812 msgstr "bigtriangleup"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20815 msgid "ominus"
20816 msgstr "ominus"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20819 msgid "times"
20820 msgstr "times"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20823 msgid "uplus"
20824 msgstr "uplus"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20827 msgid "bigtriangledown"
20828 msgstr "bigtriangledown"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20831 msgid "otimes"
20832 msgstr "otimes"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20835 msgid "div"
20836 msgstr "div"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20839 msgid "sqcap"
20840 msgstr "sqcap"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20843 msgid "triangleright"
20844 msgstr "triangleright"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20847 msgid "oslash"
20848 msgstr "oslash"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20851 msgid "cdot"
20852 msgstr "cdot"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20855 msgid "sqcup"
20856 msgstr "sqcup"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20859 msgid "triangleleft"
20860 msgstr "triangleleft"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20863 msgid "odot"
20864 msgstr "odot"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20867 msgid "star"
20868 msgstr "star"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20871 msgid "ast"
20872 msgstr "ast"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20875 msgid "vee"
20876 msgstr "vee"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20879 msgid "amalg"
20880 msgstr "amalg"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20883 msgid "bigcirc"
20884 msgstr "bigcirc"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20887 msgid "setminus"
20888 msgstr "setminus"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20891 msgid "wedge"
20892 msgstr "wedge"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20895 msgid "dagger"
20896 msgstr "dagger"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20899 msgid "circ"
20900 msgstr "circ"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20903 msgid "bullet"
20904 msgstr "bullet"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20907 msgid "wr"
20908 msgstr "wr"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20911 msgid "ddagger"
20912 msgstr "ddagger"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20915 msgid "smallint"
20916 msgstr "smallint"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20919 msgid "leq"
20920 msgstr "leq"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20923 msgid "geq"
20924 msgstr "geq"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20927 msgid "equiv"
20928 msgstr "equiv"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20931 msgid "models"
20932 msgstr "models"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20935 msgid "prec"
20936 msgstr "prec"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20939 msgid "succ"
20940 msgstr "succ"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20943 msgid "sim"
20944 msgstr "sim"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20947 msgid "perp"
20948 msgstr "perp"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20951 msgid "preceq"
20952 msgstr "preceq"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20955 msgid "succeq"
20956 msgstr "succeq"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20959 msgid "simeq"
20960 msgstr "simeq"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20963 msgid "mid"
20964 msgstr "mid"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20967 msgid "ll"
20968 msgstr "ll"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20971 msgid "gg"
20972 msgstr "gg"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20975 msgid "asymp"
20976 msgstr "asymp"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20979 msgid "parallel"
20980 msgstr "parallel"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20983 msgid "subset"
20984 msgstr "subset"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20987 msgid "supset"
20988 msgstr "supset"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20991 msgid "approx"
20992 msgstr "approx"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20995 msgid "smile"
20996 msgstr "smile"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20999 msgid "subseteq"
21000 msgstr "subseteq"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21003 msgid "supseteq"
21004 msgstr "supseteq"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21007 msgid "cong"
21008 msgstr "cong"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21011 msgid "frown"
21012 msgstr "frown"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21015 msgid "sqsubseteq"
21016 msgstr "sqsubseteq"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21019 msgid "sqsupseteq"
21020 msgstr "sqsupseteq"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21023 msgid "doteq"
21024 msgstr "doteq"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21027 msgid "neq"
21028 msgstr "neq"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21031 msgid "in[[math relation]]"
21032 msgstr "in"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21035 msgid "ni"
21036 msgstr "ni"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21039 msgid "propto"
21040 msgstr "propto"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21043 msgid "notin"
21044 msgstr "notin"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21047 msgid "vdash"
21048 msgstr "vdash"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21051 msgid "dashv"
21052 msgstr "dashv"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21055 msgid "bowtie"
21056 msgstr "bowtie"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21059 msgid "iff"
21060 msgstr "iff"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21063 msgid "not"
21064 msgstr "not"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21067 msgid "land"
21068 msgstr "land"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21071 msgid "lor"
21072 msgstr "lor"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21075 msgid "lnot"
21076 msgstr "lnot"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21079 msgid "alpha"
21080 msgstr "alpha"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21083 msgid "beta"
21084 msgstr "beta"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21087 msgid "gamma"
21088 msgstr "gamma"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21091 msgid "delta"
21092 msgstr "delta"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21095 msgid "epsilon"
21096 msgstr "epsilon"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21099 msgid "varepsilon"
21100 msgstr "varepsilon"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21103 msgid "zeta"
21104 msgstr "zeta"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21107 msgid "eta"
21108 msgstr "eta"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21111 msgid "theta"
21112 msgstr "theta"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21115 msgid "vartheta"
21116 msgstr "vartheta"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21119 msgid "iota"
21120 msgstr "iota"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21123 msgid "kappa"
21124 msgstr "kappa"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21127 msgid "lambda"
21128 msgstr "lambda"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21131 msgid "mu"
21132 msgstr "mu"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21135 msgid "nu"
21136 msgstr "nu"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21139 msgid "xi"
21140 msgstr "xi"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21143 msgid "pi"
21144 msgstr "pi"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21147 msgid "varpi"
21148 msgstr "varpi"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21151 msgid "rho"
21152 msgstr "rho"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21155 msgid "varrho"
21156 msgstr "varrho"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21159 msgid "sigma"
21160 msgstr "sigma"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21163 msgid "varsigma"
21164 msgstr "varsigma"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21167 msgid "tau"
21168 msgstr "tau"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21171 msgid "upsilon"
21172 msgstr "upsilon"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21175 msgid "phi"
21176 msgstr "phi"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21179 msgid "varphi"
21180 msgstr "varphi"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21183 msgid "chi"
21184 msgstr "chi"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21187 msgid "psi"
21188 msgstr "psi"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21191 msgid "omega"
21192 msgstr "omega"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21195 msgid "Gamma"
21196 msgstr "Gamma"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21199 msgid "Delta"
21200 msgstr "Delta"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21203 msgid "Theta"
21204 msgstr "Theta"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21207 msgid "Lambda"
21208 msgstr "Lambda"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21211 msgid "Xi"
21212 msgstr "Xi"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21215 msgid "Pi"
21216 msgstr "Pi"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21219 msgid "Sigma"
21220 msgstr "Sigma"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21223 msgid "Upsilon"
21224 msgstr "Upsilon"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21227 msgid "Phi"
21228 msgstr "Phi"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21231 msgid "Psi"
21232 msgstr "Psi"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21235 msgid "Omega"
21236 msgstr "Omega"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21239 msgid "varGamma"
21240 msgstr "varGamma"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21243 msgid "varDelta"
21244 msgstr "varDelta"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21247 msgid "varTheta"
21248 msgstr "varTheta"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21251 msgid "varLambda"
21252 msgstr "varLambda"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21255 msgid "varXi"
21256 msgstr "varXi"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21259 msgid "varPi"
21260 msgstr "varPi"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21263 msgid "varSigma"
21264 msgstr "varSigma"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21267 msgid "varUpsilon"
21268 msgstr "varUpsilon"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21271 msgid "varPhi"
21272 msgstr "varPhi"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21275 msgid "varPsi"
21276 msgstr "varPsi"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21279 msgid "varOmega"
21280 msgstr "varOmega"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21283 msgid "nabla"
21284 msgstr "nabla"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21287 msgid "partial"
21288 msgstr "partial"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21291 msgid "infty"
21292 msgstr "infty"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21295 msgid "prime"
21296 msgstr "prime"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21299 msgid "ell"
21300 msgstr "ell"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21303 msgid "emptyset"
21304 msgstr "emptyset"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21307 msgid "exists"
21308 msgstr "exists"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21311 msgid "forall"
21312 msgstr "forall"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21315 msgid "imath"
21316 msgstr "imath"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21319 msgid "jmath"
21320 msgstr "jmath"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21323 msgid "Re"
21324 msgstr "Re"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21327 msgid "Im"
21328 msgstr "Im"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21331 msgid "aleph"
21332 msgstr "aleph"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21335 msgid "wp"
21336 msgstr "wp"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21339 msgid "hbar"
21340 msgstr "hbar"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21343 msgid "angle"
21344 msgstr "angle"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21347 msgid "top"
21348 msgstr "top"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21351 msgid "bot"
21352 msgstr "bot"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21355 msgid "Vert"
21356 msgstr "Vert"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21359 msgid "neg"
21360 msgstr "neg"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21363 msgid "flat"
21364 msgstr "flat"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21367 msgid "natural"
21368 msgstr "natural"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21371 msgid "sharp"
21372 msgstr "sharp"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21375 msgid "surd"
21376 msgstr "surd"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21379 msgid "lhook"
21380 msgstr "lhook"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21383 msgid "rhook"
21384 msgstr "rhook"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21387 msgid "triangle"
21388 msgstr "triangle"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21391 msgid "diamondsuit"
21392 msgstr "diamondsuit"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21395 msgid "heartsuit"
21396 msgstr "heartsuit"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21399 msgid "clubsuit"
21400 msgstr "clubsuit"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21403 msgid "spadesuit"
21404 msgstr "spadesuit"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21407 msgid "textrm \\AA"
21408 msgstr "textrm \\AA"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21411 msgid "textrm \\O"
21412 msgstr "textrm \\O"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21415 msgid "mathcircumflex"
21416 msgstr "mathcircumflex"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21419 msgid "_"
21420 msgstr "_"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21423 msgid "textdegree"
21424 msgstr "textdegree"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21427 msgid "mathdollar"
21428 msgstr "mathdollar"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21431 msgid "mathparagraph"
21432 msgstr "mathparagraph"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21435 msgid "mathsection"
21436 msgstr "mathsection"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21439 msgid "mathrm T"
21440 msgstr "mathrm T"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21443 msgid "mathbb N"
21444 msgstr "mathbb N"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21447 msgid "mathbb Z"
21448 msgstr "mathbb Z"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21451 msgid "mathbb Q"
21452 msgstr "mathbb Q"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21455 msgid "mathbb R"
21456 msgstr "mathbb R"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21459 msgid "mathbb C"
21460 msgstr "mathbb C"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21463 msgid "mathbb H"
21464 msgstr "mathbb H"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21467 msgid "mathcal F"
21468 msgstr "mathcal F"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21471 msgid "mathcal L"
21472 msgstr "mathcal L"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21475 msgid "mathcal H"
21476 msgstr "mathcal H"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21479 msgid "mathcal O"
21480 msgstr "mathcal O"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21483 msgid "Big Operators"
21484 msgstr "Operatori grandi"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21487 msgid "intop"
21488 msgstr "intop"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21491 msgid "int"
21492 msgstr "int"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21495 msgid "iint"
21496 msgstr "iint"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21499 msgid "iintop"
21500 msgstr "iintop"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21503 msgid "iiint"
21504 msgstr "iiint"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21507 msgid "iiintop"
21508 msgstr "iiintop"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21511 msgid "iiiint"
21512 msgstr "iiiint"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21515 msgid "iiiintop"
21516 msgstr "iiiintop"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21519 msgid "dotsint"
21520 msgstr "dotsint"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21523 msgid "dotsintop"
21524 msgstr "dotsintop"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21527 msgid "idotsint"
21528 msgstr "idotsint"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21531 msgid "oint"
21532 msgstr "oint"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21535 msgid "ointop"
21536 msgstr "ointop"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21539 msgid "oiint"
21540 msgstr "oiint"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21543 msgid "oiintop"
21544 msgstr "oiintop"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21547 msgid "ointctrclockwiseop"
21548 msgstr "ointctrclockwiseop"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21551 msgid "ointctrclockwise"
21552 msgstr "ointctrclockwise"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21555 msgid "ointclockwiseop"
21556 msgstr "ointclockwiseop"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21559 msgid "ointclockwise"
21560 msgstr "ointclockwise"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21563 msgid "sqint"
21564 msgstr "sqint"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21567 msgid "sqintop"
21568 msgstr "sqintop"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21571 msgid "sqiint"
21572 msgstr "sqiint"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21575 msgid "sqiintop"
21576 msgstr "sqiintop"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21579 msgid "fint"
21580 msgstr "fint"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21583 msgid "fintop"
21584 msgstr "fintop"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21587 msgid "landupint"
21588 msgstr "landupint"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21591 msgid "landupintop"
21592 msgstr "landupintop"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21595 msgid "landdownint"
21596 msgstr "landdownint"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21599 msgid "landdownintop"
21600 msgstr "landdownintop"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21603 msgid "varint"
21604 msgstr "varint"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21607 msgid "varoint"
21608 msgstr "varoint"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21611 msgid "varoiint"
21612 msgstr "varoiint"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21615 msgid "varoiintop"
21616 msgstr "varoiintop"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21619 msgid "varointclockwise"
21620 msgstr "varointclockwise"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21623 msgid "varointclockwiseop"
21624 msgstr "varointclockwiseop"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21627 msgid "varointctrclockwise"
21628 msgstr "varointctrclockwise"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21631 msgid "varointctrclockwiseop"
21632 msgstr "varointctrclockwiseop"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21635 msgid "sum"
21636 msgstr "sum"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21639 msgid "prod"
21640 msgstr "prod"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21643 msgid "coprod"
21644 msgstr "coprod"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21647 msgid "bigsqcup"
21648 msgstr "bigsqcup"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21651 msgid "bigotimes"
21652 msgstr "bigotimes"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21655 msgid "bigodot"
21656 msgstr "bigodot"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21659 msgid "bigoplus"
21660 msgstr "bigoplus"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21663 msgid "bigcap"
21664 msgstr "bigcap"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21667 msgid "bigcup"
21668 msgstr "bigcup"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21671 msgid "biguplus"
21672 msgstr "biguplus"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21675 msgid "bigvee"
21676 msgstr "bigvee"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21679 msgid "bigwedge"
21680 msgstr "bigwedge"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21683 msgid "digamma"
21684 msgstr "digamma"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21687 msgid "varkappa"
21688 msgstr "varkappa"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21691 msgid "beth"
21692 msgstr "beth"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21695 msgid "daleth"
21696 msgstr "daleth"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21699 msgid "gimel"
21700 msgstr "gimel"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21703 msgid "ulcorner"
21704 msgstr "ulcorner"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21707 msgid "urcorner"
21708 msgstr "urcorner"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21711 msgid "llcorner"
21712 msgstr "llcorner"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21715 msgid "lrcorner"
21716 msgstr "lrcorner"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21719 msgid "hslash"
21720 msgstr "hslash"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21723 msgid "vartriangle"
21724 msgstr "vartriangle"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21727 msgid "triangledown"
21728 msgstr "triangledown"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21731 msgid "square"
21732 msgstr "square"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21735 msgid "CheckedBox"
21736 msgstr "CheckedBox"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21739 msgid "XBox"
21740 msgstr "XBox"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21743 msgid "lozenge"
21744 msgstr "lozenge"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21747 msgid "wasylozenge"
21748 msgstr "wasylozenge"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21751 msgid "circledR"
21752 msgstr "circledR"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21755 msgid "circledS"
21756 msgstr "circledS"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21759 msgid "measuredangle"
21760 msgstr "measuredangle"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21763 msgid "varangle"
21764 msgstr "varangle"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21767 msgid "nexists"
21768 msgstr "nexists"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21771 msgid "mho"
21772 msgstr "mho"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21775 msgid "Finv"
21776 msgstr "Finv"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21779 msgid "Game"
21780 msgstr "Game"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21783 msgid "Bbbk"
21784 msgstr "Bbbk"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21787 msgid "backprime"
21788 msgstr "backprime"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21791 msgid "varnothing"
21792 msgstr "varnothing"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21795 msgid "blacktriangle"
21796 msgstr "blacktriangle"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21799 msgid "blacktriangledown"
21800 msgstr "blacktriangledown"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21803 msgid "blacksquare"
21804 msgstr "blacksquare"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21807 msgid "blacklozenge"
21808 msgstr "blacklozenge"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21811 msgid "bigstar"
21812 msgstr "bigstar"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21815 msgid "sphericalangle"
21816 msgstr "sphericalangle"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21819 msgid "complement"
21820 msgstr "complement"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21823 msgid "eth"
21824 msgstr "eth"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21827 msgid "diagup"
21828 msgstr "diagup"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21831 msgid "diagdown"
21832 msgstr "diagdown"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21835 msgid "lightning"
21836 msgstr "lightning"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21839 msgid "varcopyright"
21840 msgstr "varcopyright"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21843 msgid "Bowtie"
21844 msgstr "Bowtie"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21847 msgid "diameter"
21848 msgstr "diameter"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21851 msgid "invdiameter"
21852 msgstr "invdiameter"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21855 msgid "bell"
21856 msgstr "bell"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21859 msgid "hexagon"
21860 msgstr "hexagon"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21863 msgid "varhexagon"
21864 msgstr "varhexagon"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21867 msgid "pentagon"
21868 msgstr "pentagon"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21871 msgid "octagon"
21872 msgstr "octagon"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21875 msgid "smiley"
21876 msgstr "smiley"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21879 msgid "blacksmiley"
21880 msgstr "blacksmiley"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21883 msgid "frownie"
21884 msgstr "frownie"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21887 msgid "sun"
21888 msgstr "sun"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21891 msgid "leadsto"
21892 msgstr "leadsto"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21895 msgid "Leftcircle"
21896 msgstr "Leftcircle"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21899 msgid "Rightcircle"
21900 msgstr "Rightcircle"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21903 msgid "CIRCLE"
21904 msgstr "CIRCLE"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21907 msgid "LEFTCIRCLE"
21908 msgstr "LEFTCIRCLE"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21911 msgid "RIGHTCIRCLE"
21912 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21915 msgid "LEFTcircle"
21916 msgstr "LEFTcircle"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21919 msgid "RIGHTcircle"
21920 msgstr "RIGHTcircle"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21923 msgid "leftturn"
21924 msgstr "leftturn"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21927 msgid "rightturn"
21928 msgstr "rightturn"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21931 msgid "AC"
21932 msgstr "AC"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21935 msgid "HF"
21936 msgstr "HF"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21939 msgid "VHF"
21940 msgstr "VHF"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21943 msgid "photon"
21944 msgstr "photon"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21947 msgid "gluon"
21948 msgstr "gluon"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21951 msgid "permil"
21952 msgstr "permil"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21955 msgid "cent"
21956 msgstr "cent"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21959 msgid "yen"
21960 msgstr "yen"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21963 msgid "hexstar"
21964 msgstr "hexstar"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21967 msgid "varhexstar"
21968 msgstr "varhexstar"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21971 msgid "davidsstar"
21972 msgstr "davidsstar"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21975 msgid "maltese"
21976 msgstr "maltese"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21979 msgid "kreuz"
21980 msgstr "kreuz"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21983 msgid "ataribox"
21984 msgstr "ataribox"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21987 msgid "checked"
21988 msgstr "checked"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21991 msgid "checkmark"
21992 msgstr "checkmark"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21995 msgid "eighthnote"
21996 msgstr "eighthnote"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21999 msgid "quarternote"
22000 msgstr "quarternote"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22003 msgid "halfnote"
22004 msgstr "halfnote"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22007 msgid "fullnote"
22008 msgstr "fullnote"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22011 msgid "twonotes"
22012 msgstr "twonotes"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22015 msgid "female"
22016 msgstr "female"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22019 msgid "male"
22020 msgstr "male"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22023 msgid "vernal"
22024 msgstr "vernal"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22027 msgid "ascnode"
22028 msgstr "ascnode"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22031 msgid "descnode"
22032 msgstr "descnode"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22035 msgid "fullmoon"
22036 msgstr "fullmoon"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22039 msgid "newmoon"
22040 msgstr "newmoon"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22043 msgid "leftmoon"
22044 msgstr "leftmoon"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22047 msgid "rightmoon"
22048 msgstr "rightmoon"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22051 msgid "astrosun"
22052 msgstr "astrosun"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22055 msgid "mercury"
22056 msgstr "mercury"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22059 msgid "venus"
22060 msgstr "venus"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22063 msgid "earth"
22064 msgstr "earth"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22067 msgid "mars"
22068 msgstr "mars"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22071 msgid "jupiter"
22072 msgstr "jupiter"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22075 msgid "saturn"
22076 msgstr "saturn"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22079 msgid "uranus"
22080 msgstr "uranus"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22083 msgid "neptune"
22084 msgstr "neptune"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22087 msgid "pluto"
22088 msgstr "pluto"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22091 msgid "aries"
22092 msgstr "aries"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22095 msgid "taurus"
22096 msgstr "taurus"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22099 msgid "gemini"
22100 msgstr "gemini"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22103 msgid "cancer"
22104 msgstr "cancer"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22107 msgid "leo"
22108 msgstr "leo"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22111 msgid "virgo"
22112 msgstr "virgo"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22115 msgid "libra"
22116 msgstr "libra"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22119 msgid "scorpio"
22120 msgstr "scorpio"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22123 msgid "sagittarius"
22124 msgstr "sagittarius"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22127 msgid "capricornus"
22128 msgstr "capricornus"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22131 msgid "aquarius"
22132 msgstr "aquarius"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22135 msgid "pisces"
22136 msgstr "pisces"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22139 msgid "APLbox"
22140 msgstr "APLbox"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22143 msgid "APLcomment"
22144 msgstr "APLcomment"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22147 msgid "APLdown"
22148 msgstr "APLdown"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22151 msgid "APLdownarrowbox"
22152 msgstr "APLdownarrowbox"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22155 msgid "APLinput"
22156 msgstr "APLinput"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22159 msgid "APLinv"
22160 msgstr "APLinv"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22163 msgid "APLleftarrowbox"
22164 msgstr "APLleftarrowbox"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22167 msgid "APLlog"
22168 msgstr "APLlog"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22171 msgid "APLrightarrowbox"
22172 msgstr "APLrightarrowbox"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22175 msgid "APLstar"
22176 msgstr "APLstar"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22179 msgid "APLup"
22180 msgstr "APLup"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22183 msgid "APLuparrowbox"
22184 msgstr "APLuparrowbox"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22187 msgid "dashleftarrow"
22188 msgstr "dashleftarrow"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22191 msgid "dashrightarrow"
22192 msgstr "dashrightarrow"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22195 msgid "leftleftarrows"
22196 msgstr "leftleftarrows"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22199 msgid "leftrightarrows"
22200 msgstr "leftrightarrows"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22203 msgid "rightrightarrows"
22204 msgstr "rightrightarrows"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22207 msgid "rightleftarrows"
22208 msgstr "rightleftarrows"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22211 msgid "Lleftarrow"
22212 msgstr "Lleftarrow"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22215 msgid "Rrightarrow"
22216 msgstr "Rrightarrow"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22219 msgid "twoheadleftarrow"
22220 msgstr "twoheadleftarrow"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22223 msgid "twoheadrightarrow"
22224 msgstr "twoheadrightarrow"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22227 msgid "leftarrowtail"
22228 msgstr "leftarrowtail"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22231 msgid "rightarrowtail"
22232 msgstr "rightarrowtail"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22235 msgid "looparrowleft"
22236 msgstr "looparrowleft"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22239 msgid "looparrowright"
22240 msgstr "looparrowright"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22243 msgid "curvearrowleft"
22244 msgstr "curvearrowleft"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22247 msgid "curvearrowright"
22248 msgstr "curvearrowright"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22251 msgid "circlearrowleft"
22252 msgstr "circlearrowleft"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22255 msgid "circlearrowright"
22256 msgstr "circlearrowright"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22259 msgid "Lsh"
22260 msgstr "Lsh"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22263 msgid "Rsh"
22264 msgstr "Rsh"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22267 msgid "upuparrows"
22268 msgstr "upuparrows"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22271 msgid "downdownarrows"
22272 msgstr "downdownarrows"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22275 msgid "upharpoonleft"
22276 msgstr "upharpoonleft"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22279 msgid "upharpoonright"
22280 msgstr "upharpoonright"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22283 msgid "downharpoonleft"
22284 msgstr "downharpoonleft"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22287 msgid "downharpoonright"
22288 msgstr "downharpoonright"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22291 msgid "leftrightharpoons"
22292 msgstr "leftrightharpoons"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22295 msgid "rightsquigarrow"
22296 msgstr "rightsquigarrow"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22299 msgid "leftrightsquigarrow"
22300 msgstr "leftrightsquigarrow"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22303 msgid "nleftarrow"
22304 msgstr "nleftarrow"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22307 msgid "nrightarrow"
22308 msgstr "nrightarrow"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22311 msgid "nleftrightarrow"
22312 msgstr "nleftrightarrow"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22315 msgid "nLeftarrow"
22316 msgstr "nLeftarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22319 msgid "nRightarrow"
22320 msgstr "nRightarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22323 msgid "nLeftrightarrow"
22324 msgstr "nLeftrightarrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22327 msgid "multimap"
22328 msgstr "multimap"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22331 msgid "shortleftarrow"
22332 msgstr "shortleftarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22335 msgid "shortrightarrow"
22336 msgstr "shortrightarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22339 msgid "shortuparrow"
22340 msgstr "shortuparrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22343 msgid "shortdownarrow"
22344 msgstr "shortdownarrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22347 msgid "leftrightarroweq"
22348 msgstr "leftrightarroweq"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22351 msgid "curlyveedownarrow"
22352 msgstr "curlyveedownarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22355 msgid "curlyveeuparrow"
22356 msgstr "curlyveeuparrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22359 msgid "nnwarrow"
22360 msgstr "nnwarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22363 msgid "nnearrow"
22364 msgstr "nnearrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22367 msgid "sswarrow"
22368 msgstr "sswarrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22371 msgid "ssearrow"
22372 msgstr "ssearrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22375 msgid "curlywedgeuparrow"
22376 msgstr "curlywedgeuparrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22379 msgid "curlywedgedownarrow"
22380 msgstr "curlywedgedownarrow"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22383 msgid "leftrightarrowtriangle"
22384 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22387 msgid "leftarrowtriangle"
22388 msgstr "leftarrowtriangle"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22391 msgid "rightarrowtriangle"
22392 msgstr "rightarrowtriangle"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22395 msgid "Mapsto"
22396 msgstr "Mapsto"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22399 msgid "mapsfrom"
22400 msgstr "mapsfrom"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22403 msgid "Mapsfrom"
22404 msgstr "Mapsfrom"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22407 msgid "Longmapsto"
22408 msgstr "Longmapsto"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22411 msgid "longmapsfrom"
22412 msgstr "longmapsfrom"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22415 msgid "Longmapsfrom"
22416 msgstr "Longmapsfrom"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22419 msgid "xleftarrow"
22420 msgstr "xleftarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22423 msgid "xrightarrow"
22424 msgstr "xrightarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22427 msgid "leqq"
22428 msgstr "leqq"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22431 msgid "geqq"
22432 msgstr "geqq"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22435 msgid "leqslant"
22436 msgstr "leqslant"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22439 msgid "geqslant"
22440 msgstr "leqslant"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22443 msgid "eqslantless"
22444 msgstr "eqslantless"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22447 msgid "eqslantgtr"
22448 msgstr "eqslantgtr"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22451 msgid "eqsim"
22452 msgstr "eqsim"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22455 msgid "lesssim"
22456 msgstr "lesssim"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22459 msgid "gtrsim"
22460 msgstr "gtrsim"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22463 msgid "apprge"
22464 msgstr "apprge"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22467 msgid "apprle"
22468 msgstr "apprle"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22471 msgid "lessapprox"
22472 msgstr "lessapprox"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22475 msgid "gtrapprox"
22476 msgstr "gtrapprox"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22479 msgid "approxeq"
22480 msgstr "approxeq"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22483 msgid "triangleq"
22484 msgstr "triangleq"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22487 msgid "lessdot"
22488 msgstr "lessdot"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22491 msgid "gtrdot"
22492 msgstr "gtrdot"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22495 msgid "lll"
22496 msgstr "lll"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22499 msgid "ggg"
22500 msgstr "ggg"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22503 msgid "lessgtr"
22504 msgstr "lessgtr"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22507 msgid "gtrless"
22508 msgstr "gtrless"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22511 msgid "lesseqgtr"
22512 msgstr "lesseqgtr"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22515 msgid "gtreqless"
22516 msgstr "gtreqless"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22519 msgid "lesseqqgtr"
22520 msgstr "lesseqqgtr"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22523 msgid "gtreqqless"
22524 msgstr "Senza cornice"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22527 msgid "eqcirc"
22528 msgstr "eqcirc"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22531 msgid "circeq"
22532 msgstr "circeq"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22535 msgid "thicksim"
22536 msgstr "thicksim"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22539 msgid "thickapprox"
22540 msgstr "thickapprox"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22543 msgid "backsim"
22544 msgstr "backsim"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22547 msgid "backsimeq"
22548 msgstr "backsimeq"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22551 msgid "subseteqq"
22552 msgstr "subseteqq"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22555 msgid "supseteqq"
22556 msgstr "supseteqq"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22559 msgid "Subset"
22560 msgstr "Subset"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22563 msgid "Supset"
22564 msgstr "Supset"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22567 msgid "sqsubset"
22568 msgstr "sqsubset"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22571 msgid "sqsupset"
22572 msgstr "sqsupset"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22575 msgid "preccurlyeq"
22576 msgstr "preccurlyeq"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22579 msgid "succcurlyeq"
22580 msgstr "succcurlyeq"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22583 msgid "curlyeqprec"
22584 msgstr "curlyeqprec"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22587 msgid "curlyeqsucc"
22588 msgstr "curlyeqsucc"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22591 msgid "precsim"
22592 msgstr "precsim"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22595 msgid "succsim"
22596 msgstr "succsim"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22599 msgid "precapprox"
22600 msgstr "precapprox"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22603 msgid "succapprox"
22604 msgstr "succapprox"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22607 msgid "vartriangleleft"
22608 msgstr "vartriangleleft"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22611 msgid "vartriangleright"
22612 msgstr "vartriangleright"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22615 msgid "trianglelefteq"
22616 msgstr "trianglelefteq"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22619 msgid "trianglerighteq"
22620 msgstr "trianglerighteq"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22623 msgid "bumpeq"
22624 msgstr "bumpeq"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22627 msgid "Bumpeq"
22628 msgstr "Bumpeq"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22631 msgid "doteqdot"
22632 msgstr "doteqdot"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22635 msgid "risingdotseq"
22636 msgstr "risingdotseq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22639 msgid "fallingdotseq"
22640 msgstr "fallingdotseq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22643 msgid "vDash"
22644 msgstr "vDash"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22647 msgid "Vvdash"
22648 msgstr "Vvdash"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22651 msgid "Vdash"
22652 msgstr "Vdash"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22655 msgid "shortmid"
22656 msgstr "shortmid"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22659 msgid "shortparallel"
22660 msgstr "shortparallel"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22663 msgid "smallsmile"
22664 msgstr "smallsmile"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22667 msgid "smallfrown"
22668 msgstr "smallfrown"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22671 msgid "blacktriangleleft"
22672 msgstr "blacktriangleleft"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22675 msgid "blacktriangleright"
22676 msgstr "blacktriangleright"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22679 msgid "because"
22680 msgstr "because"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22683 msgid "therefore"
22684 msgstr "therefore"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22687 msgid "wasytherefore"
22688 msgstr "wasytherefore"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22691 msgid "backepsilon"
22692 msgstr "backepsilon"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22695 msgid "varpropto"
22696 msgstr "varpropto"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22699 msgid "between"
22700 msgstr "between"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22703 msgid "pitchfork"
22704 msgstr "pitchfork"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22707 msgid "trianglelefteqslant"
22708 msgstr "trianglelefteqslant"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22711 msgid "trianglerighteqslant"
22712 msgstr "trianglerighteqslant"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22715 msgid "inplus"
22716 msgstr "inplus"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22719 msgid "niplus"
22720 msgstr "niplus"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22723 msgid "subsetplus"
22724 msgstr "subsetplus"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22727 msgid "supsetplus"
22728 msgstr "supsetplus"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22731 msgid "subsetpluseq"
22732 msgstr "subsetpluseq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22735 msgid "supsetpluseq"
22736 msgstr "supsetpluseq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22739 msgid "minuso"
22740 msgstr "minuso"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22743 msgid "baro"
22744 msgstr "baro"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22747 msgid "sslash"
22748 msgstr "sslash"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22751 msgid "bbslash"
22752 msgstr "bbslash"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22755 msgid "moo"
22756 msgstr "moo"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22759 msgid "merge"
22760 msgstr "merge"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22763 msgid "invneg"
22764 msgstr "invneg"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22767 msgid "lbag"
22768 msgstr "lbag"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22771 msgid "rbag"
22772 msgstr "rbag"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22775 msgid "interleave"
22776 msgstr "interleave"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22779 msgid "leftslice"
22780 msgstr "leftslice"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22783 msgid "rightslice"
22784 msgstr "rightslice"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22787 msgid "oblong"
22788 msgstr "oblong"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22791 msgid "talloblong"
22792 msgstr "talloblong"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22795 msgid "fatsemi"
22796 msgstr "fatsemi"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22799 msgid "fatslash"
22800 msgstr "fatslash"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22803 msgid "fatbslash"
22804 msgstr "fatbslash"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22807 msgid "ldotp"
22808 msgstr "ldotp"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22811 msgid "cdotp"
22812 msgstr "cdotp"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22815 msgid "colon"
22816 msgstr "colon"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22819 msgid "dblcolon"
22820 msgstr "dblcolon"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22823 msgid "vcentcolon"
22824 msgstr "vcentcolon"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22827 msgid "colonapprox"
22828 msgstr "colonapprox"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22831 msgid "Colonapprox"
22832 msgstr "Colonapprox"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22835 msgid "coloneq"
22836 msgstr "coloneq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22839 msgid "Coloneq"
22840 msgstr "Coloneq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22843 msgid "coloneqq"
22844 msgstr "coloneqq"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22847 msgid "Coloneqq"
22848 msgstr "Coloneqq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22851 msgid "colonsim"
22852 msgstr "colonsim"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22855 msgid "Colonsim"
22856 msgstr "Colonsim"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22859 msgid "eqcolon"
22860 msgstr "eqcolon"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22863 msgid "Eqcolon"
22864 msgstr "Eqcolon"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22867 msgid "eqqcolon"
22868 msgstr "eqqcolon"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22871 msgid "Eqqcolon"
22872 msgstr "Eqqcolon"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22875 msgid "wasypropto"
22876 msgstr "wasypropto"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22879 msgid "logof"
22880 msgstr "logof"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22883 msgid "Join"
22884 msgstr "Join"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22887 msgid "Negative Relations (extended)"
22888 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22891 msgid "nless"
22892 msgstr "nless"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22895 msgid "ngtr"
22896 msgstr "ngtr"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22899 msgid "nleq"
22900 msgstr "nleq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22903 msgid "ngeq"
22904 msgstr "ngeq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22907 msgid "nleqslant"
22908 msgstr "nleqslant"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22911 msgid "ngeqslant"
22912 msgstr "ngeqslant"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22915 msgid "nleqq"
22916 msgstr "nleqq"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22919 msgid "ngeqq"
22920 msgstr "ngeqq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22923 msgid "lneq"
22924 msgstr "lneq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22927 msgid "gneq"
22928 msgstr "gneq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22931 msgid "lneqq"
22932 msgstr "lneqq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22935 msgid "gneqq"
22936 msgstr "gneqq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22939 msgid "lvertneqq"
22940 msgstr "lvertneqq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22943 msgid "gvertneqq"
22944 msgstr "gvertneqq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22947 msgid "lnsim"
22948 msgstr "lnsim"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22951 msgid "gnsim"
22952 msgstr "gnsim"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22955 msgid "lnapprox"
22956 msgstr "lnapprox"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22959 msgid "gnapprox"
22960 msgstr "gnapprox"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22963 msgid "nprec"
22964 msgstr "nprec"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22967 msgid "nsucc"
22968 msgstr "nsucc"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22971 msgid "npreceq"
22972 msgstr "npreceq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22975 msgid "nsucceq"
22976 msgstr "nsucceq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22979 msgid "precneqq"
22980 msgstr "precneqq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22983 msgid "succneqq"
22984 msgstr "succneqq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22987 msgid "precnsim"
22988 msgstr "precnsim"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22991 msgid "succnsim"
22992 msgstr "succnsim"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22995 msgid "precnapprox"
22996 msgstr "precnapprox"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22999 msgid "succnapprox"
23000 msgstr "succnapprox"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23003 msgid "subsetneq"
23004 msgstr "subsetneq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23007 msgid "supsetneq"
23008 msgstr "supsetneq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23011 msgid "subsetneqq"
23012 msgstr "subsetneqq"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23015 msgid "supsetneqq"
23016 msgstr "supsetneqq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23019 msgid "nsubseteq"
23020 msgstr "nsubseteq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23023 msgid "nsubseteqq"
23024 msgstr "nsubseteqq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23027 msgid "nsupseteq"
23028 msgstr "nsupseteq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23031 msgid "nsupseteqq"
23032 msgstr "nsupseteqq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23035 msgid "nvdash"
23036 msgstr "nvdash"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23039 msgid "nvDash"
23040 msgstr "nvDash"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23043 msgid "nVDash"
23044 msgstr "nVDash"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23047 msgid "nVdash"
23048 msgstr "nVdash"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23051 msgid "varsubsetneq"
23052 msgstr "varsubsetneq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23055 msgid "varsupsetneq"
23056 msgstr "varsupsetneq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23059 msgid "varsubsetneqq"
23060 msgstr "varsubsetneqq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23063 msgid "varsupsetneqq"
23064 msgstr "varsupsetneqq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23067 msgid "ntriangleleft"
23068 msgstr "ntriangleleft"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23071 msgid "ntriangleright"
23072 msgstr "ntriangleright"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23075 msgid "ntrianglelefteq"
23076 msgstr "ntrianglelefteq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23079 msgid "ntrianglerighteq"
23080 msgstr "ntrianglerighteq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23083 msgid "ncong"
23084 msgstr "ncong"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23087 msgid "nsim"
23088 msgstr "nsim"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23091 msgid "nmid"
23092 msgstr "nmid"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23095 msgid "nshortmid"
23096 msgstr "nshortmid"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23099 msgid "nparallel"
23100 msgstr "nparallel"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23103 msgid "nshortparallel"
23104 msgstr "nshortparallel"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23107 msgid "ntrianglelefteqslant"
23108 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23111 msgid "ntrianglerighteqslant"
23112 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23115 msgid "dotplus"
23116 msgstr "dotplus"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23119 msgid "smallsetminus"
23120 msgstr "smallsetminus"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23123 msgid "Cap"
23124 msgstr "Cap"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23127 msgid "Cup"
23128 msgstr "Cup"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23131 msgid "barwedge"
23132 msgstr "barwedge"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23135 msgid "veebar"
23136 msgstr "veebar"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23139 msgid "doublebarwedge"
23140 msgstr "doublebarwedge"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23143 msgid "boxminus"
23144 msgstr "boxminus"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23147 msgid "boxtimes"
23148 msgstr "boxtimes"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23151 msgid "boxdot"
23152 msgstr "boxdot"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23155 msgid "boxplus"
23156 msgstr "boxplus"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23159 msgid "boxast"
23160 msgstr "boxast"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23163 msgid "boxbar"
23164 msgstr "boxbar"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23167 msgid "boxslash"
23168 msgstr "boxslash"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23171 msgid "boxbslash"
23172 msgstr "boxbslash"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23175 msgid "boxcircle"
23176 msgstr "boxcircle"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23179 msgid "boxbox"
23180 msgstr "boxbox"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23183 msgid "boxempty"
23184 msgstr "boxempty"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23187 msgid "divideontimes"
23188 msgstr "divideontimes"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23191 msgid "ltimes"
23192 msgstr "ltimes"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23195 msgid "rtimes"
23196 msgstr "rtimes"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23199 msgid "leftthreetimes"
23200 msgstr "leftthreetimes"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23203 msgid "rightthreetimes"
23204 msgstr "rightthreetimes"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23207 msgid "curlywedge"
23208 msgstr "curlywedge"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23211 msgid "curlyvee"
23212 msgstr "curlyvee"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23215 msgid "circleddash"
23216 msgstr "circleddash"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23219 msgid "circledast"
23220 msgstr "circledast"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23223 msgid "circledcirc"
23224 msgstr "circledcirc"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23227 msgid "centerdot"
23228 msgstr "centerdot"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23231 msgid "intercal"
23232 msgstr "intercal"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23235 msgid "implies"
23236 msgstr "implies"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23239 msgid "impliedby"
23240 msgstr "impliedby"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23243 msgid "bigcurlyvee"
23244 msgstr "bigcurlyvee"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23247 msgid "bigcurlywedge"
23248 msgstr "bigcurlywedge"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23251 msgid "bigsqcap"
23252 msgstr "bigsqcap"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23255 msgid "bigbox"
23256 msgstr "bigbox"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23259 msgid "bigparallel"
23260 msgstr "bigparallel"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23263 msgid "biginterleave"
23264 msgstr "biginterleave"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23267 msgid "bignplus"
23268 msgstr "bignplus"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23271 msgid "nplus"
23272 msgstr "nplus"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23275 msgid "Yup"
23276 msgstr "Yup"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23279 msgid "Ydown"
23280 msgstr "Ydown"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23283 msgid "Yleft"
23284 msgstr "Yleft"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23287 msgid "Yright"
23288 msgstr "Yright"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23291 msgid "obar"
23292 msgstr "obar"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23295 msgid "obslash"
23296 msgstr "obslash"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23299 msgid "ocircle"
23300 msgstr "ocircle"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23303 msgid "olessthan"
23304 msgstr "olessthan"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23307 msgid "ogreaterthan"
23308 msgstr "ogreaterthan"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23311 msgid "ovee"
23312 msgstr "ovee"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23315 msgid "owedge"
23316 msgstr "owedge"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23319 msgid "varcurlyvee"
23320 msgstr "varcurlyvee"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23323 msgid "varcurlywedge"
23324 msgstr "varcurlywedge"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23327 msgid "vartimes"
23328 msgstr "vartimes"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23331 msgid "varotimes"
23332 msgstr "varotimes"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23335 msgid "varoast"
23336 msgstr "varoast"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23339 msgid "varobar"
23340 msgstr "varobar"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23343 msgid "varodot"
23344 msgstr "varodot"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23347 msgid "varoslash"
23348 msgstr "varoslash"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23351 msgid "varobslash"
23352 msgstr "varobslash"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23355 msgid "varocircle"
23356 msgstr "varocircle"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23359 msgid "varoplus"
23360 msgstr "varoplus"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23363 msgid "varominus"
23364 msgstr "varominus"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23367 msgid "varovee"
23368 msgstr "varovee"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23371 msgid "varowedge"
23372 msgstr "varowedge"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23375 msgid "varolessthan"
23376 msgstr "varolessthan"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23379 msgid "varogreaterthan"
23380 msgstr "varogreaterthan"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23383 msgid "varbigcirc"
23384 msgstr "varbigcirc"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23387 msgid "brokenvert"
23388 msgstr "brokenvert"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23391 msgid "lfloor"
23392 msgstr "lfloor"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23395 msgid "rfloor"
23396 msgstr "rfloor"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23399 msgid "lceil"
23400 msgstr "lceil"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23403 msgid "rceil"
23404 msgstr "rceil"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23407 msgid "llbracket"
23408 msgstr "llbracket"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23411 msgid "rrbracket"
23412 msgstr "rrbracket"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23415 msgid "llfloor"
23416 msgstr "llfloor"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23419 msgid "rrfloor"
23420 msgstr "rrfloor"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23423 msgid "llceil"
23424 msgstr "llceil"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23427 msgid "rrceil"
23428 msgstr "rrceil"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23431 msgid "Lbag"
23432 msgstr "Lbag"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23435 msgid "Rbag"
23436 msgstr "Rbag"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23439 msgid "llparenthesis"
23440 msgstr "llparenthesis"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23443 msgid "rrparenthesis"
23444 msgstr "rrparenthesis"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23447 msgid "binampersand"
23448 msgstr "binampersand"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23451 msgid "bindnasrepma"
23452 msgstr "bindnasrepma"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23455 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23456 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23459 msgid "Voiced bilabial plosive"
23460 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23463 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23464 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23467 msgid "Voiced alveolar plosive"
23468 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23471 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23472 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23475 msgid "Voiced retroflex plosive"
23476 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23479 msgid "Voiceless palatal plosive"
23480 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23483 msgid "Voiced palatal plosive"
23484 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23487 msgid "Voiceless velar plosive"
23488 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23491 msgid "Voiced velar plosive"
23492 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23495 msgid "Voiceless uvular plosive"
23496 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23499 msgid "Voiced uvular plosive"
23500 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23503 msgid "Glottal plosive"
23504 msgstr "Occlusiva glottidale"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23507 msgid "Voiced bilabial nasal"
23508 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23511 msgid "Voiced labiodental nasal"
23512 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23515 msgid "Voiced alveolar nasal"
23516 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23519 msgid "Voiced retroflex nasal"
23520 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23523 msgid "Voiced palatal nasal"
23524 msgstr "Nasale palatale sonora"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23527 msgid "Voiced velar nasal"
23528 msgstr "Nasale velare sonora"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23531 msgid "Voiced uvular nasal"
23532 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23535 msgid "Voiced bilabial trill"
23536 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23539 msgid "Voiced alveolar trill"
23540 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23543 msgid "Voiced uvular trill"
23544 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23547 msgid "Voiced alveolar tap"
23548 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23551 msgid "Voiced retroflex flap"
23552 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23555 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23556 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23559 msgid "Voiced bilabial fricative"
23560 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23563 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23564 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23567 msgid "Voiced labiodental fricative"
23568 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23571 msgid "Voiceless dental fricative"
23572 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23575 msgid "Voiced dental fricative"
23576 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23579 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23580 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23583 msgid "Voiced alveolar fricative"
23584 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23587 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23588 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23591 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23592 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23595 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23596 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23599 msgid "Voiced retroflex fricative"
23600 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23603 msgid "Voiceless palatal fricative"
23604 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23607 msgid "Voiced palatal fricative"
23608 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23611 msgid "Voiceless velar fricative"
23612 msgstr "Fricativa velare sorda"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23615 msgid "Voiced velar fricative"
23616 msgstr "Fricativa velare sonora"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23619 msgid "Voiceless uvular fricative"
23620 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23623 msgid "Voiced uvular fricative"
23624 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23627 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23628 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23631 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23632 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23635 msgid "Voiceless glottal fricative"
23636 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23639 msgid "Voiced glottal fricative"
23640 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23643 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23644 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23647 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23648 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23651 msgid "Voiced labiodental approximant"
23652 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23655 msgid "Voiced alveolar approximant"
23656 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23659 msgid "Voiced retroflex approximant"
23660 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23663 msgid "Voiced palatal approximant"
23664 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23667 msgid "Voiced velar approximant"
23668 msgstr "Approssimante velare sonora"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23671 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23672 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23675 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23676 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23679 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23680 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23683 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23684 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23687 msgid "Bilabial click"
23688 msgstr "Click bilabiale"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23691 msgid "Dental click"
23692 msgstr "Click dentale"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23695 msgid "(Post)alveolar click"
23696 msgstr "Click (post)alveolare"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23699 msgid "Palatoalveolar click"
23700 msgstr "Click palatoalveolare"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23703 msgid "Alveolar lateral click"
23704 msgstr "Click laterale alveolare"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23707 msgid "Voiced bilabial implosive"
23708 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23711 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23712 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23715 msgid "Voiced palatal implosive"
23716 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23719 msgid "Voiced velar implosive"
23720 msgstr "Implosiva velare sonora"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23723 msgid "Voiced uvular implosive"
23724 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23727 msgid "Ejective mark"
23728 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23731 msgid "Close front unrounded vowel"
23732 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23735 msgid "Close front rounded vowel"
23736 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23739 msgid "Close central unrounded vowel"
23740 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23743 msgid "Close central rounded vowel"
23744 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23747 msgid "Close back unrounded vowel"
23748 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23751 msgid "Close back rounded vowel"
23752 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23755 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23756 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23759 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23760 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23763 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23764 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23767 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23768 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23771 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23772 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23775 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23776 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23779 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23780 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23783 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23784 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23787 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23788 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23791 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23792 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23795 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23796 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23799 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23800 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23803 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23804 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23807 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23808 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23811 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23812 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23815 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23816 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23819 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23820 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23823 msgid "Near-open vowel"
23824 msgstr "Vocale quasi aperta"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23827 msgid "Open front unrounded vowel"
23828 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23831 msgid "Open front rounded vowel"
23832 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23835 msgid "Open back unrounded vowel"
23836 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23839 msgid "Open back rounded vowel"
23840 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23843 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23844 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23847 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23848 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23851 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23852 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23855 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23856 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23859 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23860 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23863 msgid "Epiglottal plosive"
23864 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23867 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23868 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23871 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23872 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23875 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23876 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23879 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23880 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23883 msgid "Top tie bar"
23884 msgstr "Legatura superiore"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23887 msgid "Bottom tie bar"
23888 msgstr "Legatura inferiore"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23891 msgid "Long"
23892 msgstr "Lungo"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23895 msgid "Half-long"
23896 msgstr "Semilungo"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23899 msgid "Extra short"
23900 msgstr "Molto corto"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23903 msgid "Primary stress"
23904 msgstr "Accento primario"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23907 msgid "Secondary stress"
23908 msgstr "Accento secondario"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23911 msgid "Minor (foot) group"
23912 msgstr "Pausa minore"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23915 msgid "Major (intonation) group"
23916 msgstr "Pausa maggiore"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23919 msgid "Syllable break"
23920 msgstr "Pausa sillabica"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23923 msgid "Linking (absence of a break)"
23924 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23927 msgid "Voiceless"
23928 msgstr "Desonorizzato"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23931 msgid "Voiceless (above)"
23932 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23935 msgid "Voiced"
23936 msgstr "Sonorizzato"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23939 msgid "Breathy voiced"
23940 msgstr "Mormorato"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23943 msgid "Creaky voiced"
23944 msgstr "Laringalizzato"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23947 msgid "Linguolabial"
23948 msgstr "Linguolabiale"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23951 msgid "Dental"
23952 msgstr "Dentale"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23955 msgid "Apical"
23956 msgstr "Apicale"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23959 msgid "Laminal"
23960 msgstr "Laminale"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23963 msgid "Aspirated"
23964 msgstr "Aspirato"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23967 msgid "More rounded"
23968 msgstr "Più arrotondato"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23971 msgid "Less rounded"
23972 msgstr "Meno arrotondato"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23975 msgid "Advanced"
23976 msgstr "Avanzato"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23979 msgid "Retracted"
23980 msgstr "Arretrato"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23983 msgid "Centralized"
23984 msgstr "Centralizzato"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23987 msgid "Mid-centralized"
23988 msgstr "Semi-centralizzato"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23991 msgid "Syllabic"
23992 msgstr "Sillabico"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23995 msgid "Non-syllabic"
23996 msgstr "Non sillabico"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23999 msgid "Rhoticity"
24000 msgstr "Rotacizzato"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24003 msgid "Labialized"
24004 msgstr "Labializzato"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24007 msgid "Palatized"
24008 msgstr "Palatalizzato"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24011 msgid "Velarized"
24012 msgstr "Velarizzato"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24015 msgid "Pharyngialized"
24016 msgstr "Faringalizzato"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24019 msgid "Velarized or pharyngialized"
24020 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24023 msgid "Raised"
24024 msgstr "Avanzato"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24027 msgid "Lowered"
24028 msgstr "Arretrato"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24031 msgid "Advanced tongue root"
24032 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24035 msgid "Retracted tongue root"
24036 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24039 msgid "Nasalized"
24040 msgstr "Nasalizzato"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24043 msgid "Nasal release"
24044 msgstr "Rilascio nasale"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24047 msgid "Lateral release"
24048 msgstr "Rilascio laterale"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24051 msgid "No audible release"
24052 msgstr "Rilascio non udibile"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24055 msgid "Extra high (accent)"
24056 msgstr "Molto alto (accento)"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24059 msgid "Extra high (tone letter)"
24060 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24063 msgid "High (accent)"
24064 msgstr "Alto (accento)"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24067 msgid "High (tone letter)"
24068 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24071 msgid "Mid (accent)"
24072 msgstr "Medio (accento)"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24075 msgid "Mid (tone letter)"
24076 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24079 msgid "Low (accent)"
24080 msgstr "Basso (accento)"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24083 msgid "Low (tone letter)"
24084 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24087 msgid "Extra low (accent)"
24088 msgstr "Molto basso (accento)"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24091 msgid "Extra low (tone letter)"
24092 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24095 msgid "Downstep"
24096 msgstr "Discendente"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24099 msgid "Upstep"
24100 msgstr "Ascendente"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24103 msgid "Rising (accent)"
24104 msgstr "Crescente (accento)"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24107 msgid "Rising (tone letter)"
24108 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24111 msgid "Falling (accent)"
24112 msgstr "Calante (accento)"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24115 msgid "Falling (tone letter)"
24116 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24119 msgid "High rising (accent)"
24120 msgstr "Molto crescente (accento)"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24123 msgid "High rising (tone letter)"
24124 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24127 msgid "Low rising (accent)"
24128 msgstr "Poco crescente (accento)"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24131 msgid "Low rising (tone letter)"
24132 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24135 msgid "Rising-falling (accent)"
24136 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24139 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24140 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24143 msgid "Global rise"
24144 msgstr "Crescita globale"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24147 msgid "Global fall"
24148 msgstr "Calata globale"
24149
24150 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24151 msgid "ChessDiagram"
24152 msgstr "Scacchiera"
24153
24154 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24155 msgid "Chess diagram"
24156 msgstr "Scacchiera"
24157
24158 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24159 msgid ""
24160 "A chess position diagram.\n"
24161 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24162 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24163 "the position that you want to display.\n"
24164 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24165 "and remember to type in a relative path\n"
24166 "to the LyX document location.\n"
24167 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24168 "to enable general editing of the board.\n"
24169 "You might also check out the\n"
24170 "'Options->Test legality' option, and\n"
24171 "remember to middle and right click to\n"
24172 "insert new material in the board.\n"
24173 "In order for this to work, you have to\n"
24174 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24175 "that TeX will find it, and you will need\n"
24176 "to install the skak package from CTAN.\n"
24177 msgstr ""
24178 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24179 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24180 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24181 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24182 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24183 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24184 "alla posizione del documento LyX.\n"
24185 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24186 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24187 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24188 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24189 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24190 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24191 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24192 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24193 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24194 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24195
24196 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24197 msgid "Dia"
24198 msgstr "Dia"
24199
24200 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24201 msgid "Dia diagram"
24202 msgstr "Diagramma Dia"
24203
24204 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24205 msgid "Dia diagram.\n"
24206 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24207
24208 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24209 msgid "GnumericSpreadsheet"
24210 msgstr "Foglio elettronico"
24211
24212 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24213 msgid "Spreadsheet"
24214 msgstr "Foglio elettronico"
24215
24216 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24217 msgid ""
24218 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24219 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24220 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24221 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24222 "both for gnumeric and excel files.\n"
24223 msgstr ""
24224 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24225 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24226 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24227 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24228 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24229
24230 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24231 msgid "Inkscape"
24232 msgstr "Inkscape"
24233
24234 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24235 msgid "Inkscape figure"
24236 msgstr "Figura Inkscape"
24237
24238 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24239 msgid ""
24240 "An Inkscape figure.\n"
24241 "Note that using this template automatically uses the \n"
24242 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24243 msgstr ""
24244 "Una figura Inkscape\n"
24245 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24246 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24247
24248 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24249 msgid "Lilypond typeset music"
24250 msgstr "Spartito Lilypond"
24251
24252 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24253 msgid ""
24254 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24255 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24256 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24257 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24258 msgstr ""
24259 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24260 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24261 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24262 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24263
24264 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24265 msgid "PDFPages"
24266 msgstr "Pagine PDF"
24267
24268 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24269 msgid "PDF pages"
24270 msgstr "Pagine PDF"
24271
24272 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24273 msgid ""
24274 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24275 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24276 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24277 "Examples:\n"
24278 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24279 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24280 "* pages=- (to include all pages)\n"
24281 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24282 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24283 "inserted in their original size.\n"
24284 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24285 "for further options and details.\n"
24286 msgstr ""
24287 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24288 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24289 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24290 "Esempi:\n"
24291 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24292 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24293 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24294 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24295 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24296 "con la loro dimensione originale.\n"
24297 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24298 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24299
24300 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24301 msgid "RasterImage"
24302 msgstr "Immagine Raster"
24303
24304 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24305 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24306 msgid "Raster image"
24307 msgstr "Immagine raster"
24308
24309 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24310 msgid ""
24311 "A bitmap file.\n"
24312 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24313 msgstr ""
24314 "Un file bitmap.\n"
24315 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24316
24317 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24318 msgid "VectorGraphics"
24319 msgstr "Grafica vettoriale"
24320
24321 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24322 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24323 msgid "Vector graphics"
24324 msgstr "Grafica vettoriale"
24325
24326 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24327 msgid ""
24328 "A vector graphics file.\n"
24329 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24330 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24331 "the final output.\n"
24332 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24333 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24334 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24335 msgstr ""
24336 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24337 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24338 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24339 "l'output finale.\n"
24340 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24341 "Dia.\n"
24342 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24343 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24344
24345 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24346 msgid "XFig"
24347 msgstr "XFig"
24348
24349 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24350 msgid "Xfig figure"
24351 msgstr "Figura Xfig"
24352
24353 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24354 msgid "An Xfig figure.\n"
24355 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24356
24357 #: lib/configure.py:589
24358 msgid "tgo"
24359 msgstr "tgo"
24360
24361 #: lib/configure.py:589
24362 msgid "tgo|Tgif"
24363 msgstr "tgo|Tgif"
24364
24365 #: lib/configure.py:592
24366 msgid "FIG"
24367 msgstr "FIG"
24368
24369 #: lib/configure.py:595
24370 msgid "DIA"
24371 msgstr "DIA"
24372
24373 #: lib/configure.py:598
24374 msgid "sxd"
24375 msgstr "sxd"
24376
24377 #: lib/configure.py:598
24378 msgid "sxd|OpenDocument"
24379 msgstr "sxd|OpenDocument"
24380
24381 #: lib/configure.py:601
24382 msgid "Grace"
24383 msgstr "Grace"
24384
24385 #: lib/configure.py:604
24386 msgid "FEN"
24387 msgstr "FEN"
24388
24389 #: lib/configure.py:607
24390 msgid "SVG"
24391 msgstr "SVG"
24392
24393 #: lib/configure.py:608
24394 msgid "SVG (compressed)"
24395 msgstr "SVG (compresso)"
24396
24397 #: lib/configure.py:611
24398 msgid "BMP"
24399 msgstr "BMP"
24400
24401 #: lib/configure.py:612
24402 msgid "GIF"
24403 msgstr "GIF"
24404
24405 #: lib/configure.py:613
24406 msgid "jpeg"
24407 msgstr "jpeg"
24408
24409 #: lib/configure.py:613
24410 msgid "jpeg|JPEG"
24411 msgstr "jpeg|JPEG"
24412
24413 #: lib/configure.py:614
24414 msgid "PBM"
24415 msgstr "PBM"
24416
24417 #: lib/configure.py:615
24418 msgid "PGM"
24419 msgstr "PGM"
24420
24421 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24422 msgid "PNG"
24423 msgstr "PNG"
24424
24425 #: lib/configure.py:617
24426 msgid "PPM"
24427 msgstr "PPM"
24428
24429 #: lib/configure.py:618
24430 msgid "TIFF"
24431 msgstr "TIFF"
24432
24433 #: lib/configure.py:619
24434 msgid "XBM"
24435 msgstr "XBM"
24436
24437 #: lib/configure.py:620
24438 msgid "XPM"
24439 msgstr "XPM"
24440
24441 #: lib/configure.py:633
24442 msgid "Plain text (chess output)"
24443 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24444
24445 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
24446 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24447 msgid "DocBook"
24448 msgstr "DocBook"
24449
24450 #: lib/configure.py:634
24451 msgid "DocBook|B"
24452 msgstr "DocBook|B"
24453
24454 #: lib/configure.py:635
24455 msgid "DocBook (XML)"
24456 msgstr "DocBook (XML)"
24457
24458 #: lib/configure.py:636
24459 msgid "Graphviz Dot"
24460 msgstr "Graphviz Dot"
24461
24462 #: lib/configure.py:637
24463 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24464 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24465
24466 #: lib/configure.py:638
24467 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24468 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24469
24470 #: lib/configure.py:639
24471 msgid "NoWeb"
24472 msgstr "NoWeb"
24473
24474 #: lib/configure.py:639
24475 msgid "NoWeb|N"
24476 msgstr "NoWeb|N"
24477
24478 #: lib/configure.py:641
24479 msgid "R/S code"
24480 msgstr "Codice R/S"
24481
24482 #: lib/configure.py:643
24483 msgid "LilyPond music"
24484 msgstr "Spartito LilyPond"
24485
24486 #: lib/configure.py:644
24487 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24488 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24489
24490 #: lib/configure.py:645
24491 msgid "LaTeX (plain)"
24492 msgstr "LaTeX (normale)"
24493
24494 #: lib/configure.py:645
24495 msgid "LaTeX (plain)|L"
24496 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24497
24498 #: lib/configure.py:646
24499 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24500 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24501
24502 #: lib/configure.py:647
24503 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24504 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24505
24506 #: lib/configure.py:648
24507 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24508 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24509
24510 #: lib/configure.py:649
24511 msgid "LaTeX (clipboard)"
24512 msgstr "LaTeX (appunti)"
24513
24514 #: lib/configure.py:650
24515 msgid "Plain text"
24516 msgstr "Testo semplice"
24517
24518 #: lib/configure.py:650
24519 msgid "Plain text|a"
24520 msgstr "Testo semplice|s"
24521
24522 #: lib/configure.py:651
24523 msgid "Plain text (pstotext)"
24524 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24525
24526 #: lib/configure.py:652
24527 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24528 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24529
24530 #: lib/configure.py:653
24531 msgid "Plain text (catdvi)"
24532 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24533
24534 #: lib/configure.py:654
24535 msgid "Plain Text, Join Lines"
24536 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24537
24538 #: lib/configure.py:655
24539 msgid "Info (Beamer)"
24540 msgstr "Info (Beamer)"
24541
24542 #: lib/configure.py:658
24543 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24544 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24545
24546 #: lib/configure.py:659
24547 msgid "Excel spreadsheet"
24548 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24549
24550 #: lib/configure.py:660
24551 msgid "MS Excel Office Open XML"
24552 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24553
24554 #: lib/configure.py:661
24555 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24556 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24557
24558 #: lib/configure.py:662
24559 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24560 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24561
24562 #: lib/configure.py:665
24563 msgid "LyXHTML"
24564 msgstr "LyXHTML"
24565
24566 #: lib/configure.py:665
24567 msgid "LyXHTML|y"
24568 msgstr "LyXHTML|y"
24569
24570 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24572 msgid "BibTeX"
24573 msgstr "BibTeX"
24574
24575 #: lib/configure.py:681
24576 msgid "EPS"
24577 msgstr "EPS"
24578
24579 #: lib/configure.py:682
24580 msgid "EPS (uncropped)"
24581 msgstr "EPS (uncropped)"
24582
24583 #: lib/configure.py:683
24584 msgid "EPS (cropped)"
24585 msgstr "EPS (cropped)"
24586
24587 #: lib/configure.py:684
24588 msgid "Postscript"
24589 msgstr "Postscript"
24590
24591 #: lib/configure.py:684
24592 msgid "Postscript|t"
24593 msgstr "Postscript|t"
24594
24595 #: lib/configure.py:693
24596 msgid "PDF (ps2pdf)"
24597 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24598
24599 #: lib/configure.py:693
24600 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24601 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24602
24603 #: lib/configure.py:694
24604 msgid "PDF (pdflatex)"
24605 msgstr "PDF (pdflatex)"
24606
24607 #: lib/configure.py:694
24608 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24609 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24610
24611 #: lib/configure.py:695
24612 msgid "PDF (dvipdfm)"
24613 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24614
24615 #: lib/configure.py:695
24616 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24617 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24618
24619 #: lib/configure.py:696
24620 msgid "PDF (XeTeX)"
24621 msgstr "PDF (XeTeX)"
24622
24623 #: lib/configure.py:696
24624 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24625 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24626
24627 #: lib/configure.py:697
24628 msgid "PDF (LuaTeX)"
24629 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24630
24631 #: lib/configure.py:697
24632 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24633 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24634
24635 #: lib/configure.py:698
24636 msgid "PDF (graphics)"
24637 msgstr "PDF (grafica)"
24638
24639 #: lib/configure.py:699
24640 msgid "PDF (cropped)"
24641 msgstr "PDF (cropped)"
24642
24643 #: lib/configure.py:700
24644 msgid "PDF (lower resolution)"
24645 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24646
24647 #: lib/configure.py:705
24648 msgid "DVI"
24649 msgstr "DVI"
24650
24651 #: lib/configure.py:705
24652 msgid "DVI|D"
24653 msgstr "DVI|D"
24654
24655 #: lib/configure.py:706
24656 msgid "DVI (LuaTeX)"
24657 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24658
24659 #: lib/configure.py:706
24660 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24661 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24662
24663 #: lib/configure.py:709
24664 msgid "DraftDVI"
24665 msgstr "DraftDVI"
24666
24667 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24668 msgid "htm"
24669 msgstr "htm"
24670
24671 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24672 msgid "htm|HTML"
24673 msgstr "htm|HTML"
24674
24675 #: lib/configure.py:715
24676 msgid "Noteedit"
24677 msgstr "Noteedit"
24678
24679 #: lib/configure.py:718
24680 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24681 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24682
24683 #: lib/configure.py:719
24684 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24685 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24686
24687 #: lib/configure.py:720
24688 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24689 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24690
24691 #: lib/configure.py:721
24692 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24693 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24694
24695 #: lib/configure.py:724
24696 msgid "Rich Text Format"
24697 msgstr "RTF"
24698
24699 #: lib/configure.py:725
24700 msgid "MS Word"
24701 msgstr "MS Word"
24702
24703 #: lib/configure.py:725
24704 msgid "MS Word|W"
24705 msgstr "MS Word|W"
24706
24707 #: lib/configure.py:726
24708 msgid "MS Word Office Open XML"
24709 msgstr "MS Word Office Open XML"
24710
24711 #: lib/configure.py:726
24712 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24713 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24714
24715 #: lib/configure.py:729
24716 msgid "Table (CSV)"
24717 msgstr "Tabella (CSV)"
24718
24719 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
24720 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24721 msgid "LyX"
24722 msgstr "LyX"
24723
24724 #: lib/configure.py:732
24725 msgid "LyX 1.3.x"
24726 msgstr "LyX 1.3.x"
24727
24728 #: lib/configure.py:733
24729 msgid "LyX 1.4.x"
24730 msgstr "LyX 1.4.x"
24731
24732 #: lib/configure.py:734
24733 msgid "LyX 1.5.x"
24734 msgstr "LyX 1.5.x"
24735
24736 #: lib/configure.py:735
24737 msgid "LyX 1.6.x"
24738 msgstr "LyX 1.6.x"
24739
24740 #: lib/configure.py:736
24741 msgid "LyX 2.0.x"
24742 msgstr "LyX 2.0.x"
24743
24744 #: lib/configure.py:737
24745 msgid "LyX 2.1.x"
24746 msgstr "LyX 2.1.x"
24747
24748 #: lib/configure.py:738
24749 msgid "LyX 2.2.x"
24750 msgstr "LyX 2.2.x"
24751
24752 #: lib/configure.py:739
24753 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24754 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24755
24756 #: lib/configure.py:740
24757 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24758 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24759
24760 #: lib/configure.py:741
24761 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24762 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24763
24764 #: lib/configure.py:742
24765 msgid "LyX Preview"
24766 msgstr "Anteprima LyX"
24767
24768 #: lib/configure.py:743
24769 msgid "pdf_tex"
24770 msgstr "pdf_tex"
24771
24772 #: lib/configure.py:743
24773 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24774 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24775
24776 #: lib/configure.py:744
24777 msgid "Program"
24778 msgstr "Programma"
24779
24780 #: lib/configure.py:745
24781 msgid "ps_tex"
24782 msgstr "ps_tex"
24783
24784 #: lib/configure.py:745
24785 msgid "ps_tex|PSTEX"
24786 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24787
24788 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24789 msgid "Windows Metafile"
24790 msgstr "Metafile di Windows"
24791
24792 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24793 msgid "Enhanced Metafile"
24794 msgstr "Metafile di Windows"
24795
24796 #: lib/configure.py:863
24797 msgid "LyXBlogger"
24798 msgstr "LyXBlogger"
24799
24800 #: lib/configure.py:1058
24801 msgid "gnuplot"
24802 msgstr "gnuplot"
24803
24804 #: lib/configure.py:1058
24805 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24806 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24807
24808 #: lib/configure.py:1130
24809 msgid "LyX Archive (zip)"
24810 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24811
24812 #: lib/configure.py:1133
24813 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24814 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24815
24816 #: src/Author.cpp:57
24817 #, c-format
24818 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24819 msgstr "%1$s (%2$s)"
24820
24821 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24822 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24823 msgid "ERROR!"
24824 msgstr "ERRORE!"
24825
24826 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24827 msgid "No year"
24828 msgstr "Nessun anno"
24829
24830 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24831 msgid "Bibliography entry not found!"
24832 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24833
24834 #: src/Buffer.cpp:420
24835 msgid "Disk Error: "
24836 msgstr "Errore disco: "
24837
24838 #: src/Buffer.cpp:421
24839 #, c-format
24840 msgid ""
24841 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24842 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24843
24844 #: src/Buffer.cpp:549
24845 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24846 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24847
24848 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24849 msgid "Save failed! Document is lost."
24850 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24851
24852 #: src/Buffer.cpp:555
24853 msgid "Attempting to close changed document!"
24854 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24855
24856 #: src/Buffer.cpp:564
24857 #, c-format
24858 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24859 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24860
24861 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24862 #, c-format
24863 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24864 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24865
24866 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24867 msgid "Document header error"
24868 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24869
24870 #: src/Buffer.cpp:980
24871 msgid "\\begin_header is missing"
24872 msgstr "manca \\begin_header"
24873
24874 #: src/Buffer.cpp:1004
24875 msgid "\\begin_document is missing"
24876 msgstr "manca \\begin_document"
24877
24878 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
24879 #: src/Buffer.cpp:2879
24880 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24881 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
24884 msgid ""
24885 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24886 "xcolor/ulem are installed.\n"
24887 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24888 "LaTeX preamble."
24889 msgstr ""
24890 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24891 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24892 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24893 "nel preambolo LaTeX."
24894
24895 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
24896 msgid ""
24897 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24898 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24899 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24900 "LaTeX preamble."
24901 msgstr ""
24902 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24903 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24904 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24905 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24906
24907 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24909 msgid "Index"
24910 msgstr "Indice"
24911
24912 #: src/Buffer.cpp:1164
24913 msgid "File Not Found"
24914 msgstr "File non trovato"
24915
24916 #: src/Buffer.cpp:1165
24917 #, c-format
24918 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24919 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24922 msgid "Document format failure"
24923 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:1194
24926 #, c-format
24927 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24928 msgstr ""
24929 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24930 "corrotto."
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:1263
24933 #, c-format
24934 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24935 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24936
24937 #: src/Buffer.cpp:1290
24938 msgid "Conversion failed"
24939 msgstr "Conversione non riuscita"
24940
24941 #: src/Buffer.cpp:1291
24942 #, c-format
24943 msgid ""
24944 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24945 "it could not be created."
24946 msgstr ""
24947 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24948 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24949
24950 #: src/Buffer.cpp:1301
24951 msgid "Conversion script not found"
24952 msgstr "Script di conversione non trovato."
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:1302
24955 #, c-format
24956 msgid ""
24957 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24958 "could not be found."
24959 msgstr ""
24960 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24961 "script di conversione lyx2lyx."
24962
24963 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24964 msgid "Conversion script failed"
24965 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:1326
24968 #, c-format
24969 msgid ""
24970 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24971 "it."
24972 msgstr ""
24973 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24974 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:1333
24977 #, c-format
24978 msgid ""
24979 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24980 "it."
24981 msgstr ""
24982 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24983 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
24986 msgid "File is read-only"
24987 msgstr "Il file è in sola lettura"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:1390
24990 #, c-format
24991 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24992 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:1399
24995 #, c-format
24996 msgid ""
24997 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24998 "overwrite this file?"
24999 msgstr ""
25000 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25001 "sovrascrivere?"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:1401
25004 msgid "Overwrite modified file?"
25005 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
25009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
25010 msgid "&Overwrite"
25011 msgstr "&Sovrascrivi"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:1464
25014 msgid "Backup failure"
25015 msgstr "Backup non riuscito"
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:1465
25018 #, c-format
25019 msgid ""
25020 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25021 "Please check whether the directory exists and is writable."
25022 msgstr ""
25023 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25024 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25027 msgid "Write failure"
25028 msgstr "Errore di scrittura"
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:1502
25031 #, c-format
25032 msgid ""
25033 "The file has successfully been saved as:\n"
25034 "  %1$s.\n"
25035 "But LyX could not move it to:\n"
25036 "  %2$s.\n"
25037 "Your original file has been backed up to:\n"
25038 "  %3$s"
25039 msgstr ""
25040 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25041 "  %1$s\n"
25042 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25043 "  %2$s.\n"
25044 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25045 "  %3$s"
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:1513
25048 #, c-format
25049 msgid ""
25050 "Cannot move saved file to:\n"
25051 "  %1$s.\n"
25052 "But the file has successfully been saved as:\n"
25053 "  %2$s."
25054 msgstr ""
25055 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25056 "  %1$s.\n"
25057 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25058 "  %2$s."
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1529
25061 #, c-format
25062 msgid "Saving document %1$s..."
25063 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:1544
25066 msgid " could not write file!"
25067 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1552
25070 msgid " done."
25071 msgstr " fatto."
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1567
25074 #, c-format
25075 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25076 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25079 #, c-format
25080 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25081 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1580
25084 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25085 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1594
25088 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25089 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1699
25092 msgid "Iconv software exception Detected"
25093 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1699
25096 #, c-format
25097 msgid ""
25098 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25099 "installed"
25100 msgstr ""
25101 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25102 "correttamente installato"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1726
25105 #, c-format
25106 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25107 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1729
25110 msgid ""
25111 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25112 "encoding.\n"
25113 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25114 msgstr ""
25115 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25116 "codifica scelta.\n"
25117 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1736
25120 msgid "iconv conversion failed"
25121 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1741
25124 msgid "conversion failed"
25125 msgstr "conversione non riuscita"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1857
25128 msgid "Uncodable character in file path"
25129 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1859
25132 #, c-format
25133 msgid ""
25134 "The path of your document\n"
25135 "(%1$s)\n"
25136 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25137 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25138 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25139 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25140 "\n"
25141 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25142 "(such as utf8) or change the file path name."
25143 msgstr ""
25144 "Nel percorso del documento\n"
25145 "(%1$s)\n"
25146 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25147 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25148 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25149 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25150 "\n"
25151 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25152 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1926
25155 #, c-format
25156 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25157 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1927
25160 #, c-format
25161 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25162 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1937
25165 #, c-format
25166 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25167 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1938
25170 #, c-format
25171 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25172 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1944
25175 msgid "Incompatible Languages!"
25176 msgstr "Lingue incompatibili!"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1946
25179 #, c-format
25180 msgid ""
25181 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25182 "they require conflicting language packages:\n"
25183 "%1$s%2$s"
25184 msgstr ""
25185 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25186 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25187 "%1$s%2$s"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:2256
25190 msgid "Running chktex..."
25191 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:2270
25194 msgid "chktex failure"
25195 msgstr "chktex ha fallito"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:2271
25198 msgid "Could not run chktex successfully."
25199 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:2565
25202 #, c-format
25203 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25204 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:2671
25207 #, c-format
25208 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25209 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:2680
25212 msgid "Error generating literate programming code."
25213 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:2760
25216 #, c-format
25217 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25218 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:2795
25221 #, c-format
25222 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25223 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:2852
25226 msgid "Error viewing the output file."
25227 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
25230 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25232 msgid "Invalid filename"
25233 msgstr "Nome file non valido"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25237 msgid ""
25238 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25239 "through LaTeX: "
25240 msgstr ""
25241 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25242 "esportato: "
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25246 msgid "Problematic filename for DVI"
25247 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25251 msgid ""
25252 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25253 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25254 msgstr ""
25255 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25256 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25259 msgid "Export Warning!"
25260 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:3232
25263 msgid ""
25264 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25265 "BibTeX will be unable to find them."
25266 msgstr ""
25267 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25268 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:3860
25271 #, c-format
25272 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25273 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:3864
25276 #, c-format
25277 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25278 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:3916
25281 msgid "Preview source code"
25282 msgstr "Anteprima del sorgente"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:3918
25285 msgid "Preview preamble"
25286 msgstr "Anteprima del preambolo"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:3920
25289 msgid "Preview body"
25290 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:3935
25293 msgid "Plain text does not have a preamble."
25294 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:4040
25297 #, c-format
25298 msgid "Auto-saving %1$s"
25299 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:4096
25302 msgid "Autosave failed!"
25303 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:4157
25306 msgid "Autosaving current document..."
25307 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:4282
25310 msgid "Couldn't export file"
25311 msgstr "Non posso esportare il file"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:4283
25314 #, c-format
25315 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25316 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
25319 msgid "File name error"
25320 msgstr "Errore sul nome del file"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:4345
25323 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25324 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25327 msgid "Document export cancelled."
25328 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:4462
25331 #, c-format
25332 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25333 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:4469
25336 #, c-format
25337 msgid "Document exported as %1$s"
25338 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:4538
25341 #, c-format
25342 msgid ""
25343 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25344 "\n"
25345 "Recover emergency save?"
25346 msgstr ""
25347 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25348 "\n"
25349 "Recupero la copia di emergenza?"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:4541
25352 msgid "Load emergency save?"
25353 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:4542
25356 msgid "&Recover"
25357 msgstr "&Recupera"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:4542
25360 msgid "&Load Original"
25361 msgstr "&Apri originale"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:4553
25364 #, c-format
25365 msgid ""
25366 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25367 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25368 msgstr ""
25369 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25370 "sola lettura.\n"
25371 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:4560
25374 msgid "Document was successfully recovered."
25375 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:4562
25378 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25379 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:4563
25382 #, c-format
25383 msgid ""
25384 "Remove emergency file now?\n"
25385 "(%1$s)"
25386 msgstr ""
25387 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25388 "(%1$s)"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25391 msgid "Delete emergency file?"
25392 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25395 msgid "&Keep"
25396 msgstr "&Mantieni"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:4572
25399 msgid "Emergency file deleted"
25400 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:4573
25403 msgid "Do not forget to save your file now!"
25404 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:4580
25407 msgid "Remove emergency file now?"
25408 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:4603
25411 #, c-format
25412 msgid ""
25413 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25414 "\n"
25415 "Load the backup instead?"
25416 msgstr ""
25417 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25418 "\n"
25419 "Apro la copia di backup?"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:4605
25422 msgid "Load backup?"
25423 msgstr "Apro backup?"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:4606
25426 msgid "&Load backup"
25427 msgstr "&Apri backup"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:4606
25430 msgid "Load &original"
25431 msgstr "Apri &originale"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:4616
25434 #, c-format
25435 msgid ""
25436 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25437 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25438 msgstr ""
25439 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25440 "lettura.\n"
25441 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4949 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25444 msgid "Senseless!!! "
25445 msgstr "Non ha senso!!! "
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:5171
25448 #, c-format
25449 msgid "Document %1$s reloaded."
25450 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:5174
25453 #, c-format
25454 msgid "Could not reload document %1$s."
25455 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25456
25457 #: src/BufferParams.cpp:508
25458 msgid ""
25459 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25460 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25461 msgstr ""
25462 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25463 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25464
25465 #: src/BufferParams.cpp:510
25466 msgid ""
25467 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25468 "are inserted into formulas"
25469 msgstr ""
25470 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25471 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25472
25473 #: src/BufferParams.cpp:512
25474 msgid ""
25475 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25476 "formulas"
25477 msgstr ""
25478 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25479 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25480
25481 #: src/BufferParams.cpp:514
25482 msgid ""
25483 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25484 "into formulas"
25485 msgstr ""
25486 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25487 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25488
25489 #: src/BufferParams.cpp:516
25490 msgid ""
25491 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25492 "into formulas"
25493 msgstr ""
25494 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25495 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25496
25497 #: src/BufferParams.cpp:518
25498 msgid ""
25499 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25500 "inserted into formulas"
25501 msgstr ""
25502 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25503 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25504
25505 #: src/BufferParams.cpp:520
25506 msgid ""
25507 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25508 "inserted into formulas"
25509 msgstr ""
25510 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25511 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25512
25513 #: src/BufferParams.cpp:522
25514 msgid ""
25515 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25516 "subscript is inserted into formulas"
25517 msgstr ""
25518 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25519 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25520
25521 #: src/BufferParams.cpp:524
25522 msgid ""
25523 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25524 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25525 msgstr ""
25526 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25527 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25528
25529 #: src/BufferParams.cpp:526
25530 msgid ""
25531 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25532 "decoration 'utilde'"
25533 msgstr ""
25534 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25535 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25536
25537 #: src/BufferParams.cpp:731
25538 #, c-format
25539 msgid ""
25540 "The selected document class\n"
25541 "\t%1$s\n"
25542 "requires external files that are not available.\n"
25543 "The document class can still be used, but the\n"
25544 "document cannot be compiled until the following\n"
25545 "prerequisites are installed:\n"
25546 "\t%2$s\n"
25547 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25548 "User's Guide for more information."
25549 msgstr ""
25550 "La classe di documento selezionata\n"
25551 "\t%1$s\n"
25552 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25553 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25554 "documento non può essere compilato finché i\n"
25555 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25556 "\t%2$s\n"
25557 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25558 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25559
25560 #: src/BufferParams.cpp:740
25561 msgid "Document class not available"
25562 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25563
25564 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25565 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25566 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25567 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25568 msgid "LyX Warning: "
25569 msgstr "Avviso di LyX: "
25570
25571 #: src/BufferParams.cpp:2159 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25572 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25573 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25574 msgid "uncodable character"
25575 msgstr "carattere intraducibile"
25576
25577 #: src/BufferParams.cpp:2172
25578 msgid "Uncodable character in user preamble"
25579 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25580
25581 #: src/BufferParams.cpp:2174
25582 #, c-format
25583 msgid ""
25584 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25585 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25586 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25587 "output.\n"
25588 "\n"
25589 "Please select an appropriate document encoding\n"
25590 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25591 msgstr ""
25592 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25593 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25594 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25595 "\n"
25596 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25597 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25598
25599 #: src/BufferParams.cpp:2439
25600 #, c-format
25601 msgid ""
25602 "The layout file:\n"
25603 "%1$s\n"
25604 "could not be found. A default textclass with default\n"
25605 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25606 "correct output."
25607 msgstr ""
25608 "Il file di layout:\n"
25609 "%1$s\n"
25610 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25611 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25612 "un output corretto."
25613
25614 #: src/BufferParams.cpp:2445
25615 msgid "Document class not found"
25616 msgstr "Classe di documento non trovata"
25617
25618 #: src/BufferParams.cpp:2452
25619 #, c-format
25620 msgid ""
25621 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25622 "%1$s\n"
25623 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25624 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25625 "correct output."
25626 msgstr ""
25627 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25628 "%1$s\n"
25629 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25630 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25631 "un output corretto."
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:2458 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25634 msgid "Could not load class"
25635 msgstr "Impossibile caricare classe"
25636
25637 #: src/BufferParams.cpp:2511
25638 msgid "Error reading internal layout information"
25639 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:2512 src/TextClass.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1737
25642 msgid "Read Error"
25643 msgstr "Errore di lettura"
25644
25645 #: src/BufferView.cpp:192
25646 msgid "No more insets"
25647 msgstr "Nessun altro inserto"
25648
25649 #: src/BufferView.cpp:769
25650 msgid "Save bookmark"
25651 msgstr "Salva segnalibro"
25652
25653 #: src/BufferView.cpp:994
25654 msgid "Converting document to new document class..."
25655 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25656
25657 #: src/BufferView.cpp:1039
25658 msgid "Document is read-only"
25659 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25660
25661 #: src/BufferView.cpp:1041
25662 msgid "Document has been modified externally"
25663 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25664
25665 #: src/BufferView.cpp:1050
25666 msgid "This portion of the document is deleted."
25667 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25668
25669 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
25671 msgid "Absolute filename expected."
25672 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25673
25674 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25675 #, c-format
25676 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25677 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25678
25679 #: src/BufferView.cpp:1364
25680 msgid "No further undo information"
25681 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25682
25683 #: src/BufferView.cpp:1384
25684 msgid "No further redo information"
25685 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25686
25687 #: src/BufferView.cpp:1608
25688 msgid "Mark off"
25689 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25690
25691 #: src/BufferView.cpp:1614
25692 msgid "Mark on"
25693 msgstr "Evidenziazione attivata"
25694
25695 #: src/BufferView.cpp:1621
25696 msgid "Mark removed"
25697 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25698
25699 #: src/BufferView.cpp:1624
25700 msgid "Mark set"
25701 msgstr "Evidenziazione impostata"
25702
25703 #: src/BufferView.cpp:1680
25704 msgid "Statistics for the selection:"
25705 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25706
25707 #: src/BufferView.cpp:1682
25708 msgid "Statistics for the document:"
25709 msgstr "Statistiche per il documento:"
25710
25711 #: src/BufferView.cpp:1685
25712 #, c-format
25713 msgid "%1$d words"
25714 msgstr "%1$d parole"
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:1687
25717 msgid "One word"
25718 msgstr "Una parola"
25719
25720 #: src/BufferView.cpp:1690
25721 #, c-format
25722 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25723 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25724
25725 #: src/BufferView.cpp:1693
25726 msgid "One character (including blanks)"
25727 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25728
25729 #: src/BufferView.cpp:1696
25730 #, c-format
25731 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25732 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25733
25734 #: src/BufferView.cpp:1699
25735 msgid "One character (excluding blanks)"
25736 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25737
25738 #: src/BufferView.cpp:1701
25739 msgid "Statistics"
25740 msgstr "Statistiche"
25741
25742 #: src/BufferView.cpp:1896
25743 #, c-format
25744 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25745 msgstr ""
25746 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25747 "%1$d"
25748
25749 #: src/BufferView.cpp:1898
25750 #, c-format
25751 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25752 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25753
25754 #: src/BufferView.cpp:1906
25755 msgid "Branch name"
25756 msgstr "Nome ramo"
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25759 msgid "Branch already exists"
25760 msgstr "Il ramo esiste già"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:2765
25763 #, c-format
25764 msgid "Inserting document %1$s..."
25765 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:2776
25768 #, c-format
25769 msgid "Document %1$s inserted."
25770 msgstr "Documento %1$s inserito."
25771
25772 #: src/BufferView.cpp:2778
25773 #, c-format
25774 msgid "Could not insert document %1$s"
25775 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25776
25777 #: src/BufferView.cpp:3182
25778 #, c-format
25779 msgid ""
25780 "Could not read the specified document\n"
25781 "%1$s\n"
25782 "due to the error: %2$s"
25783 msgstr ""
25784 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25785 "%1$s\n"
25786 "a causa dell'errore: %2$s"
25787
25788 #: src/BufferView.cpp:3184
25789 msgid "Could not read file"
25790 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25791
25792 #: src/BufferView.cpp:3191
25793 #, c-format
25794 msgid ""
25795 "%1$s\n"
25796 " is not readable."
25797 msgstr ""
25798 "%1$s\n"
25799 "non può essere letto."
25800
25801 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25802 msgid "Could not open file"
25803 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:3199
25806 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25807 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:3200
25810 msgid ""
25811 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25812 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25813 "If this does not give the correct result\n"
25814 "then please change the encoding of the file\n"
25815 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25816 msgstr ""
25817 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25818 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25819 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25820 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25821 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25822
25823 #: src/Changes.cpp:370
25824 msgid "Uncodable character in author name"
25825 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25826
25827 #: src/Changes.cpp:371
25828 #, c-format
25829 msgid ""
25830 "The author name '%1$s',\n"
25831 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25832 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25833 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25834 "\n"
25835 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25836 "or change the spelling of the author name."
25837 msgstr ""
25838 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25839 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25840 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25841 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25842 "\n"
25843 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25844 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25845
25846 #: src/Chktex.cpp:59
25847 #, c-format
25848 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25849 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25850
25851 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25853 msgid "none"
25854 msgstr "nessuno"
25855
25856 #: src/Color.cpp:204
25857 msgid "black"
25858 msgstr "nero"
25859
25860 #: src/Color.cpp:205
25861 msgid "white"
25862 msgstr "bianco"
25863
25864 #: src/Color.cpp:206
25865 msgid "blue"
25866 msgstr "blu"
25867
25868 #: src/Color.cpp:207
25869 msgid "brown"
25870 msgstr "marrone"
25871
25872 #: src/Color.cpp:208
25873 msgid "cyan"
25874 msgstr "ciano"
25875
25876 #: src/Color.cpp:209
25877 msgid "darkgray"
25878 msgstr "grigio scuro"
25879
25880 #: src/Color.cpp:210
25881 msgid "gray"
25882 msgstr "grigio"
25883
25884 #: src/Color.cpp:211
25885 msgid "green"
25886 msgstr "verde"
25887
25888 #: src/Color.cpp:212
25889 msgid "lightgray"
25890 msgstr "grigio chiaro"
25891
25892 #: src/Color.cpp:213
25893 msgid "lime"
25894 msgstr "lime"
25895
25896 #: src/Color.cpp:214
25897 msgid "magenta"
25898 msgstr "magenta"
25899
25900 #: src/Color.cpp:215
25901 msgid "olive"
25902 msgstr "verde oliva"
25903
25904 #: src/Color.cpp:216
25905 msgid "orange"
25906 msgstr "arancione"
25907
25908 #: src/Color.cpp:217
25909 msgid "pink"
25910 msgstr "rosa"
25911
25912 #: src/Color.cpp:218
25913 msgid "purple"
25914 msgstr "porpora"
25915
25916 #: src/Color.cpp:219
25917 msgid "red"
25918 msgstr "rosso"
25919
25920 #: src/Color.cpp:220
25921 msgid "teal"
25922 msgstr "ciano scuro"
25923
25924 #: src/Color.cpp:221
25925 msgid "violet"
25926 msgstr "violetto"
25927
25928 #: src/Color.cpp:222
25929 msgid "yellow"
25930 msgstr "giallo"
25931
25932 #: src/Color.cpp:223
25933 msgid "cursor"
25934 msgstr "Cursore"
25935
25936 #: src/Color.cpp:224
25937 msgid "background"
25938 msgstr "Sfondo"
25939
25940 #: src/Color.cpp:225
25941 msgid "text"
25942 msgstr "Testo"
25943
25944 #: src/Color.cpp:226
25945 msgid "selection"
25946 msgstr "Selezione"
25947
25948 #: src/Color.cpp:227
25949 msgid "selected text"
25950 msgstr "Testo selezionato"
25951
25952 #: src/Color.cpp:229
25953 msgid "LaTeX text"
25954 msgstr "Testo LaTeX"
25955
25956 #: src/Color.cpp:230
25957 msgid "inline completion"
25958 msgstr "Suggerimento in linea"
25959
25960 #: src/Color.cpp:232
25961 msgid "non-unique inline completion"
25962 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25963
25964 #: src/Color.cpp:234
25965 msgid "previewed snippet"
25966 msgstr "Anteprima"
25967
25968 #: src/Color.cpp:235
25969 msgid "note label"
25970 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25971
25972 #: src/Color.cpp:236
25973 msgid "note background"
25974 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25975
25976 #: src/Color.cpp:237
25977 msgid "comment label"
25978 msgstr "Commento (etichetta)"
25979
25980 #: src/Color.cpp:238
25981 msgid "comment background"
25982 msgstr "Commento (sfondo)"
25983
25984 #: src/Color.cpp:239
25985 msgid "greyedout inset label"
25986 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25987
25988 #: src/Color.cpp:240
25989 msgid "greyedout inset text"
25990 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25991
25992 #: src/Color.cpp:241
25993 msgid "greyedout inset background"
25994 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25995
25996 #: src/Color.cpp:242
25997 msgid "phantom inset text"
25998 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25999
26000 #: src/Color.cpp:243
26001 msgid "shaded box"
26002 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26003
26004 #: src/Color.cpp:244
26005 msgid "listings background"
26006 msgstr "Listati (sfondo)"
26007
26008 #: src/Color.cpp:245
26009 msgid "branch label"
26010 msgstr "Ramo (etichetta)"
26011
26012 #: src/Color.cpp:246
26013 msgid "footnote label"
26014 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26015
26016 #: src/Color.cpp:247
26017 msgid "index label"
26018 msgstr "Indice (etichetta)"
26019
26020 #: src/Color.cpp:248
26021 msgid "margin note label"
26022 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26023
26024 #: src/Color.cpp:249
26025 msgid "URL label"
26026 msgstr "URL (etichetta)"
26027
26028 #: src/Color.cpp:250
26029 msgid "URL text"
26030 msgstr "URL (testo)"
26031
26032 #: src/Color.cpp:251
26033 msgid "depth bar"
26034 msgstr "Barra di profondità"
26035
26036 #: src/Color.cpp:252
26037 msgid "scroll indicator"
26038 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26039
26040 #: src/Color.cpp:253
26041 msgid "language"
26042 msgstr "Lingua"
26043
26044 #: src/Color.cpp:254
26045 msgid "command inset"
26046 msgstr "Inserto comando"
26047
26048 #: src/Color.cpp:255
26049 msgid "command inset background"
26050 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26051
26052 #: src/Color.cpp:256
26053 msgid "command inset frame"
26054 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26055
26056 #: src/Color.cpp:257
26057 msgid "special character"
26058 msgstr "Carattere speciale"
26059
26060 #: src/Color.cpp:258
26061 msgid "math"
26062 msgstr "Matematica"
26063
26064 #: src/Color.cpp:259
26065 msgid "math background"
26066 msgstr "Matematica (sfondo)"
26067
26068 #: src/Color.cpp:260
26069 msgid "graphics background"
26070 msgstr "Immagine (sfondo)"
26071
26072 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26073 msgid "math macro background"
26074 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26075
26076 #: src/Color.cpp:262
26077 msgid "math frame"
26078 msgstr "Matematica (cornice)"
26079
26080 #: src/Color.cpp:263
26081 msgid "math corners"
26082 msgstr "Matematica (angoli)"
26083
26084 #: src/Color.cpp:264
26085 msgid "math line"
26086 msgstr "Matematica (linea)"
26087
26088 #: src/Color.cpp:266
26089 msgid "math macro hovered background"
26090 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26091
26092 #: src/Color.cpp:267
26093 msgid "math macro label"
26094 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26095
26096 #: src/Color.cpp:268
26097 msgid "math macro frame"
26098 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26099
26100 #: src/Color.cpp:269
26101 msgid "math macro blended out"
26102 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26103
26104 #: src/Color.cpp:270
26105 msgid "math macro old parameter"
26106 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26107
26108 #: src/Color.cpp:271
26109 msgid "math macro new parameter"
26110 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26111
26112 #: src/Color.cpp:272
26113 msgid "collapsable inset text"
26114 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26115
26116 #: src/Color.cpp:273
26117 msgid "collapsable inset frame"
26118 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26119
26120 #: src/Color.cpp:274
26121 msgid "inset background"
26122 msgstr "Inserto (sfondo)"
26123
26124 #: src/Color.cpp:275
26125 msgid "inset frame"
26126 msgstr "Inserto (cornice)"
26127
26128 #: src/Color.cpp:276
26129 msgid "LaTeX error"
26130 msgstr "Errore di LaTeX"
26131
26132 #: src/Color.cpp:277
26133 msgid "end-of-line marker"
26134 msgstr "Marcatore di fine linea"
26135
26136 #: src/Color.cpp:278
26137 msgid "appendix marker"
26138 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26139
26140 #: src/Color.cpp:279
26141 msgid "change bar"
26142 msgstr "Barra delle modifiche"
26143
26144 #: src/Color.cpp:280
26145 msgid "deleted text"
26146 msgstr "Testo cancellato"
26147
26148 #: src/Color.cpp:281
26149 msgid "added text"
26150 msgstr "Testo aggiunto"
26151
26152 #: src/Color.cpp:282
26153 msgid "changed text 1st author"
26154 msgstr "Modifiche autore 1"
26155
26156 #: src/Color.cpp:283
26157 msgid "changed text 2nd author"
26158 msgstr "Modifiche autore 2"
26159
26160 #: src/Color.cpp:284
26161 msgid "changed text 3rd author"
26162 msgstr "Modifiche autore 3"
26163
26164 #: src/Color.cpp:285
26165 msgid "changed text 4th author"
26166 msgstr "Modifiche autore 4"
26167
26168 #: src/Color.cpp:286
26169 msgid "changed text 5th author"
26170 msgstr "Modifiche autore 5"
26171
26172 #: src/Color.cpp:287
26173 msgid "deleted text modifier"
26174 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26175
26176 #: src/Color.cpp:288
26177 msgid "added space markers"
26178 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26179
26180 #: src/Color.cpp:289
26181 msgid "table line"
26182 msgstr "Tabella (linee)"
26183
26184 #: src/Color.cpp:290
26185 msgid "table on/off line"
26186 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26187
26188 #: src/Color.cpp:292
26189 msgid "bottom area"
26190 msgstr "Area inferiore"
26191
26192 #: src/Color.cpp:293
26193 msgid "new page"
26194 msgstr "Nuova pagina"
26195
26196 #: src/Color.cpp:294
26197 msgid "page break / line break"
26198 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26199
26200 #: src/Color.cpp:295
26201 msgid "button frame"
26202 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26203
26204 #: src/Color.cpp:296
26205 msgid "button background"
26206 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26207
26208 #: src/Color.cpp:297
26209 msgid "button background under focus"
26210 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26211
26212 #: src/Color.cpp:298
26213 msgid "paragraph marker"
26214 msgstr "Segna paragrafo"
26215
26216 #: src/Color.cpp:299
26217 msgid "preview frame"
26218 msgstr "Anteprima (cornice)"
26219
26220 #: src/Color.cpp:300
26221 msgid "inherit"
26222 msgstr "eredita"
26223
26224 #: src/Color.cpp:301
26225 msgid "regexp frame"
26226 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26227
26228 #: src/Color.cpp:302
26229 msgid "ignore"
26230 msgstr "ignora"
26231
26232 #: src/Converter.cpp:294
26233 #, c-format
26234 msgid ""
26235 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26236 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26237 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26238 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26239 "actually need it, instead.</p>"
26240 msgstr ""
26241 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26242 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26243 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26244 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26245 "lo necessitano.</p>"
26246
26247 #: src/Converter.cpp:303
26248 msgid "Security Warning"
26249 msgstr "Allarme sicurezza"
26250
26251 #: src/Converter.cpp:316
26252 #, c-format
26253 msgid ""
26254 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26255 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26256 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26257 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26258 msgstr ""
26259 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26260 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26261 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26262 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26263
26264 #: src/Converter.cpp:323
26265 #, c-format
26266 msgid ""
26267 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26268 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26269 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26270 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26271 msgstr ""
26272 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26273 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26274 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26275 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26276
26277 #: src/Converter.cpp:333
26278 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26279 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26280
26281 #: src/Converter.cpp:335
26282 msgid ""
26283 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26284 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26285 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26286 "i>.)"
26287 msgstr ""
26288 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26289 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26290 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26291 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26292
26293 #: src/Converter.cpp:344
26294 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26295 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26296
26297 #: src/Converter.cpp:345
26298 msgid "An external converter requires your authorization"
26299 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26300
26301 #: src/Converter.cpp:348
26302 msgid ""
26303 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26304 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26305 msgstr ""
26306 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26307 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26308 "fidati!</b></p>"
26309
26310 #: src/Converter.cpp:351
26311 msgid ""
26312 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26313 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26314 msgstr ""
26315 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26316 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26317
26318 #: src/Converter.cpp:355
26319 msgid "Do &not allow"
26320 msgstr "&Non consentire"
26321
26322 #: src/Converter.cpp:355
26323 msgid "Do &not run"
26324 msgstr "&Non eseguire"
26325
26326 #: src/Converter.cpp:356
26327 msgid "A&llow"
26328 msgstr "&Consenti"
26329
26330 #: src/Converter.cpp:356
26331 msgid "&Run"
26332 msgstr "&Esegui"
26333
26334 #: src/Converter.cpp:358
26335 msgid "&Always allow for this document"
26336 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26337
26338 #: src/Converter.cpp:359
26339 msgid "&Always run for this document"
26340 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26341
26342 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:681 src/Converter.cpp:704
26343 #: src/Converter.cpp:747
26344 msgid "Cannot convert file"
26345 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26346
26347 #: src/Converter.cpp:438
26348 #, c-format
26349 msgid ""
26350 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26351 "Define a converter in the preferences."
26352 msgstr ""
26353 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26354 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26355
26356 #: src/Converter.cpp:539 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
26357 msgid "Pygments driver command not found!"
26358 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26359
26360 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26361 msgid ""
26362 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26363 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26364 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26365 "is named differently, to add the following line to the\n"
26366 "document preamble:\n"
26367 "\n"
26368 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26369 "\n"
26370 "where 'driver' is name of the driver command."
26371 msgstr ""
26372 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26373 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26374 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26375 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26376 "preambolo del documento:\n"
26377 "\n"
26378 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26379 "\n"
26380 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26381
26382 #: src/Converter.cpp:629 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26383 msgid "Executing command: "
26384 msgstr "Comando in esecuzione: "
26385
26386 #: src/Converter.cpp:676
26387 msgid "Build errors"
26388 msgstr "Errori di compilazione"
26389
26390 #: src/Converter.cpp:677
26391 msgid "There were errors during the build process."
26392 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26393
26394 #: src/Converter.cpp:682
26395 #, c-format
26396 msgid ""
26397 "An error occurred while running:\n"
26398 "%1$s"
26399 msgstr ""
26400 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26401 "%1$s"
26402
26403 #: src/Converter.cpp:705
26404 #, c-format
26405 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26406 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26407
26408 #: src/Converter.cpp:749
26409 #, c-format
26410 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26411 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26412
26413 #: src/Converter.cpp:750
26414 #, c-format
26415 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26416 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26417
26418 #: src/Converter.cpp:792
26419 msgid "Running LaTeX..."
26420 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26421
26422 #: src/Converter.cpp:818
26423 #, c-format
26424 msgid ""
26425 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26426 "log %1$s."
26427 msgstr ""
26428 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26429 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26430
26431 #: src/Converter.cpp:821 src/Converter.cpp:828
26432 msgid "LaTeX failed"
26433 msgstr "LaTeX ha fallito"
26434
26435 #: src/Converter.cpp:824
26436 #, c-format
26437 msgid ""
26438 "The external program\n"
26439 "%1$s\n"
26440 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26441 "program's error (check the logs). "
26442 msgstr ""
26443 "Il programma esterno\n"
26444 "%1$s\n"
26445 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26446 "registri). "
26447
26448 #: src/Converter.cpp:830
26449 msgid "Output is empty"
26450 msgstr "Output vuoto"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:831
26453 msgid "No output file was generated."
26454 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26455
26456 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26457 msgid ", Inset: "
26458 msgstr ", Inserto: "
26459
26460 #: src/Cursor.cpp:1076
26461 msgid ", Cell: "
26462 msgstr ", Cella: "
26463
26464 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26465 msgid ", Position: "
26466 msgstr ", Posizione: "
26467
26468 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26469 #, c-format
26470 msgid ""
26471 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26472 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26473 msgstr ""
26474 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26475 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26476
26477 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26478 msgid "Unknown branch"
26479 msgstr "Ramo sconosciuto"
26480
26481 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26482 msgid "&Don't Add"
26483 msgstr "&Non aggiungerlo"
26484
26485 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26486 #, c-format
26487 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26488 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26489
26490 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26491 msgid "Layout Not Found"
26492 msgstr "Layout non trovato"
26493
26494 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26495 #, c-format
26496 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26497 msgstr ""
26498 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26499 "%2$s'."
26500
26501 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26505 "%3$s'."
26506 msgstr ""
26507 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26508 "da `%2$s' a `%3$s'."
26509
26510 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26511 msgid "Undefined flex inset"
26512 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26513
26514 #: src/Exporter.cpp:45
26515 #, c-format
26516 msgid ""
26517 "The file %1$s already exists.\n"
26518 "\n"
26519 "Do you want to overwrite that file?"
26520 msgstr ""
26521 "Il file %1$s esiste già.\n"
26522 "\n"
26523 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26524
26525 #: src/Exporter.cpp:48
26526 msgid "Overwrite file?"
26527 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26528
26529 #: src/Exporter.cpp:50
26530 msgid "&Keep file"
26531 msgstr "&Mantieni"
26532
26533 #: src/Exporter.cpp:51
26534 msgid "Overwrite &all"
26535 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26536
26537 #: src/Exporter.cpp:51
26538 msgid "&Cancel export"
26539 msgstr "&Cancella esportazione"
26540
26541 #: src/Exporter.cpp:97
26542 msgid "Couldn't copy file"
26543 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26544
26545 #: src/Exporter.cpp:98
26546 #, c-format
26547 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26548 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26549
26550 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26552 msgid "Roman"
26553 msgstr "Romano"
26554
26555 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26557 msgid "Sans Serif"
26558 msgstr "Senza Grazie"
26559
26560 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26562 msgid "Typewriter"
26563 msgstr "Monospazio"
26564
26565 #: src/Font.cpp:60
26566 msgid "Symbol"
26567 msgstr "Simbolo"
26568
26569 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26570 #: src/Font.cpp:77
26571 msgid "Inherit"
26572 msgstr "Eredita"
26573
26574 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26575 msgid "Medium"
26576 msgstr "Medio"
26577
26578 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26579 msgid "Upright"
26580 msgstr "Dritto"
26581
26582 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26583 msgid "Italic"
26584 msgstr "Corsivo"
26585
26586 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26587 msgid "Slanted"
26588 msgstr "Inclinato"
26589
26590 #: src/Font.cpp:68
26591 msgid "Smallcaps"
26592 msgstr "Maiuscoletto"
26593
26594 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26595 msgid "Increase"
26596 msgstr "Aumenta"
26597
26598 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26599 msgid "Decrease"
26600 msgstr "Riduci"
26601
26602 #: src/Font.cpp:77
26603 msgid "Toggle"
26604 msgstr "Commuta"
26605
26606 #: src/Font.cpp:163
26607 #, c-format
26608 msgid "Emphasis %1$s, "
26609 msgstr "Enfasi %1$s, "
26610
26611 #: src/Font.cpp:166
26612 #, c-format
26613 msgid "Underline %1$s, "
26614 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26615
26616 #: src/Font.cpp:169
26617 #, c-format
26618 msgid "Strike out %1$s, "
26619 msgstr "Depennazione %1$s, "
26620
26621 #: src/Font.cpp:172
26622 #, c-format
26623 msgid "Cross out %1$s, "
26624 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26625
26626 #: src/Font.cpp:175
26627 #, c-format
26628 msgid "Double underline %1$s, "
26629 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26630
26631 #: src/Font.cpp:178
26632 #, c-format
26633 msgid "Wavy underline %1$s, "
26634 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26635
26636 #: src/Font.cpp:181
26637 #, c-format
26638 msgid "Noun %1$s, "
26639 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26640
26641 #: src/Font.cpp:195
26642 #, c-format
26643 msgid "Language: %1$s, "
26644 msgstr "Lingua: %1$s, "
26645
26646 #: src/Font.cpp:198
26647 #, c-format
26648 msgid "Number %1$s"
26649 msgstr "Numero %1$s"
26650
26651 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26652 msgid "Cannot view file"
26653 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26654
26655 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455
26656 #, c-format
26657 msgid "File does not exist: %1$s"
26658 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26659
26660 #: src/Format.cpp:682
26661 #, c-format
26662 msgid "No information for viewing %1$s"
26663 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26664
26665 #: src/Format.cpp:692
26666 #, c-format
26667 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26668 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26669
26670 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26671 msgid "Cannot edit file"
26672 msgstr "Non posso modificare il file"
26673
26674 #: src/Format.cpp:751
26675 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26676 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26677
26678 #: src/Format.cpp:764
26679 #, c-format
26680 msgid "No information for editing %1$s"
26681 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26682
26683 #: src/Format.cpp:775
26684 #, c-format
26685 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26686 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26687
26688 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26689 msgid "Could not find bind file"
26690 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26691
26692 #: src/KeyMap.cpp:230
26693 #, c-format
26694 msgid ""
26695 "Unable to find the bind file\n"
26696 "%1$s.\n"
26697 "Please check your installation."
26698 msgstr ""
26699 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26700 "%1$s.\n"
26701 "Per favore, controllate l'installazione."
26702
26703 #: src/KeyMap.cpp:237
26704 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26705 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26706
26707 #: src/KeyMap.cpp:238
26708 msgid ""
26709 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26710 "Please check your installation."
26711 msgstr ""
26712 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26713 "Per favore, controllate l'installazione."
26714
26715 #: src/KeyMap.cpp:245
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "Unable to find the bind file\n"
26719 "%1$s.\n"
26720 "Falling back to default."
26721 msgstr ""
26722 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26723 "%1$s.\n"
26724 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26725
26726 #: src/KeySequence.cpp:181
26727 msgid "   options: "
26728 msgstr "   opzioni: "
26729
26730 #: src/LaTeX.cpp:58
26731 #, c-format
26732 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26733 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26734
26735 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26736 msgid "Running Index Processor."
26737 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26738
26739 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26740 msgid "Running BibTeX."
26741 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26742
26743 #: src/LaTeX.cpp:481
26744 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26745 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26746
26747 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26748 msgid "BibTeX error: "
26749 msgstr "Errore di BibTeX: "
26750
26751 #: src/LaTeX.cpp:1370
26752 msgid "Biber error: "
26753 msgstr "Errore di Biber: "
26754
26755 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26756 msgid "Font not available"
26757 msgstr "Carattere non disponibile"
26758
26759 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26763 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26764 msgstr ""
26765 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26766 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26767 "predefinito."
26768
26769 #: src/LyX.cpp:148
26770 msgid "Could not read configuration file"
26771 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26772
26773 #: src/LyX.cpp:149
26774 #, c-format
26775 msgid ""
26776 "Error while reading the configuration file\n"
26777 "%1$s.\n"
26778 "Please check your installation."
26779 msgstr ""
26780 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26781 "%1$s.\n"
26782 "Per favore, controllare la configurazione."
26783
26784 #: src/LyX.cpp:402
26785 msgid "The following files could not be loaded:"
26786 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26787
26788 #: src/LyX.cpp:443
26789 #, c-format
26790 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26791 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26792
26793 #: src/LyX.cpp:445
26794 msgid "Cannot remove temporary directory"
26795 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26796
26797 #: src/LyX.cpp:450
26798 #, c-format
26799 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26800 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26801
26802 #: src/LyX.cpp:479
26803 #, c-format
26804 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26805 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26806
26807 #: src/LyX.cpp:497
26808 msgid "Missing filename for this operation."
26809 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26810
26811 #: src/LyX.cpp:546
26812 #, c-format
26813 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26814 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26815
26816 #: src/LyX.cpp:593
26817 msgid "No textclass is found"
26818 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26819
26820 #: src/LyX.cpp:594
26821 msgid ""
26822 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26823 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26824 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26825 msgstr ""
26826 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26827 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26828 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26829 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26830
26831 #: src/LyX.cpp:598
26832 msgid "&Reconfigure"
26833 msgstr "&Riconfigura"
26834
26835 #: src/LyX.cpp:599
26836 msgid "&Without LaTeX"
26837 msgstr "Classi &predefinite"
26838
26839 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26840 msgid "&Continue"
26841 msgstr "&Continua"
26842
26843 #: src/LyX.cpp:703
26844 msgid ""
26845 "SIGHUP signal caught!\n"
26846 "Bye."
26847 msgstr ""
26848 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26849 "Esco."
26850
26851 #: src/LyX.cpp:707
26852 msgid ""
26853 "SIGFPE signal caught!\n"
26854 "Bye."
26855 msgstr ""
26856 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26857 "Esco."
26858
26859 #: src/LyX.cpp:710
26860 msgid ""
26861 "SIGSEGV signal caught!\n"
26862 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26863 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26864 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26865 "Bye."
26866 msgstr ""
26867 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26868 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26869 "dati.\n"
26870 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26871 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26872 "Esco."
26873
26874 #: src/LyX.cpp:726
26875 msgid "LyX crashed!"
26876 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26877
26878 #: src/LyX.cpp:760
26879 msgid "LyX: "
26880 msgstr "LyX: "
26881
26882 #: src/LyX.cpp:1009
26883 msgid "Could not create temporary directory"
26884 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26885
26886 #: src/LyX.cpp:1010
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "Could not create a temporary directory in\n"
26890 "\"%1$s\"\n"
26891 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26892 msgstr ""
26893 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26894 "\"%1$s\"\n"
26895 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26896 "nuovamente."
26897
26898 #: src/LyX.cpp:1074
26899 msgid "Missing user LyX directory"
26900 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26901
26902 #: src/LyX.cpp:1075
26903 #, c-format
26904 msgid ""
26905 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26906 "It is needed to keep your own configuration."
26907 msgstr ""
26908 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26909 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26910
26911 #: src/LyX.cpp:1080
26912 msgid "&Create directory"
26913 msgstr "&Crea cartella"
26914
26915 #: src/LyX.cpp:1081
26916 msgid "&Exit LyX"
26917 msgstr "&Esci da LyX"
26918
26919 #: src/LyX.cpp:1082
26920 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26921 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26922
26923 #: src/LyX.cpp:1086
26924 #, c-format
26925 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26926 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26927
26928 #: src/LyX.cpp:1091
26929 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26930 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26931
26932 #: src/LyX.cpp:1164
26933 msgid "List of supported debug flags:"
26934 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26935
26936 #: src/LyX.cpp:1168
26937 #, c-format
26938 msgid "Setting debug level to %1$s"
26939 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26940
26941 #: src/LyX.cpp:1179
26942 msgid ""
26943 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26944 "Command line switches (case sensitive):\n"
26945 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26946 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26947 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26948 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26949 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26950 "                  select the features to debug.\n"
26951 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26952 "\t-x [--execute] command\n"
26953 "                  where command is a lyx command.\n"
26954 "\t-e [--export] fmt\n"
26955 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26956 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26957 "Name\n"
26958 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
26959 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26960 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26961 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26962 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26963 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26964 "                  and filename is the destination filename.\n"
26965 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26966 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26967 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26968 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26969 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26970 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26971 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26972 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26973 "\t--ignore-error-message which\n"
26974 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26975 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26976 "values:\n"
26977 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26978 "\t-n [--no-remote]\n"
26979 "                  open documents in a new instance\n"
26980 "\t-r [--remote]\n"
26981 "                  open documents in an already running instance\n"
26982 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26983 "\t-v [--verbose]\n"
26984 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26985 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26986 "\t-version  summarize version and build info\n"
26987 "Check the LyX man page for more details."
26988 msgstr ""
26989 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26990 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26991 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
26992 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26993 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26994 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
26995 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26996 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26997 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26998 "caratteristiche.\n"
26999 "\t-x [--execute] comando\n"
27000 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27001 "\t-e [--export] formato\n"
27002 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27003 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27004 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27005 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27006 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27007 "                  formato di output di default.\n"
27008 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27009 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27010 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27011 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27012 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27013 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27014 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27015 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27016 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27017 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27018 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27019 "rispettivamente).\n"
27020 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27021 "consumata.\n"
27022 "\t--ignore-error-message msg\n"
27023 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27024 "LaTeX.\n"
27025 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27026 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27027 "\t-n [--no-remote]\n"
27028 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27029 "\t-r [--remote]\n"
27030 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27031 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27032 "\t-v [--verbose]\n"
27033 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27034 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27035 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27036 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27037
27038 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27039 msgid "  Git commit hash "
27040 msgstr "  Git commit hash "
27041
27042 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27043 msgid "No system directory"
27044 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27045
27046 #: src/LyX.cpp:1244
27047 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27048 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27049
27050 #: src/LyX.cpp:1255
27051 msgid "No user directory"
27052 msgstr "Nessuna cartella utente"
27053
27054 #: src/LyX.cpp:1256
27055 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27056 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1267
27059 msgid "Incomplete command"
27060 msgstr "Comando non completo"
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1268
27063 msgid "Missing command string after --execute switch"
27064 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27065
27066 #: src/LyX.cpp:1279
27067 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27068 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27069
27070 #: src/LyX.cpp:1284
27071 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27072 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27073
27074 #: src/LyX.cpp:1297
27075 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27076 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27077
27078 #: src/LyX.cpp:1310
27079 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27080 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:1315
27083 msgid "Missing filename for --import"
27084 msgstr "Manca il nome file per --import"
27085
27086 #: src/LyXRC.cpp:3055
27087 msgid ""
27088 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27089 "legal words?"
27090 msgstr ""
27091 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27092 "drive\"?"
27093
27094 #: src/LyXRC.cpp:3059
27095 msgid ""
27096 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27097 "document."
27098 msgstr ""
27099 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27100 "lingua del documento."
27101
27102 #: src/LyXRC.cpp:3067
27103 msgid ""
27104 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27105 "automatically by what you type."
27106 msgstr ""
27107 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27108 "automaticamente da quello che si scrive."
27109
27110 #: src/LyXRC.cpp:3071
27111 msgid ""
27112 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27113 "class change."
27114 msgstr ""
27115 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27116 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27117
27118 #: src/LyXRC.cpp:3075
27119 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27120 msgstr ""
27121 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27122 "autosalvataggio."
27123
27124 #: src/LyXRC.cpp:3082
27125 msgid ""
27126 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27127 "the backup file in the same directory as the original file."
27128 msgstr ""
27129 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27130 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27131
27132 #: src/LyXRC.cpp:3086
27133 msgid ""
27134 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27135 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27136 msgstr ""
27137 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27138 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27139
27140 #: src/LyXRC.cpp:3090
27141 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27142 msgstr ""
27143 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27144
27145 #: src/LyXRC.cpp:3094
27146 msgid ""
27147 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27148 "its global and local bind/ directories."
27149 msgstr ""
27150 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27151 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3098
27154 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27155 msgstr ""
27156 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27157
27158 #: src/LyXRC.cpp:3102
27159 msgid ""
27160 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27161 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27162 msgstr ""
27163 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27164 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27165
27166 #: src/LyXRC.cpp:3109
27167 msgid ""
27168 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27169 "effects."
27170 msgstr ""
27171 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27172 "indesiderati."
27173
27174 #: src/LyXRC.cpp:3113
27175 msgid ""
27176 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27177 "undesired effects."
27178 msgstr ""
27179 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27180 "prevenire effetti indesiderati."
27181
27182 #: src/LyXRC.cpp:3120
27183 msgid ""
27184 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27185 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27186 msgstr ""
27187 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27188 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27189 "cursore sullo schermo."
27190
27191 #: src/LyXRC.cpp:3128
27192 msgid ""
27193 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27194 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27195 "the top of the screen"
27196 msgstr ""
27197 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27198 "fondo.\n"
27199 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27200 "allo schermo."
27201
27202 #: src/LyXRC.cpp:3132
27203 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27204 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27205
27206 #: src/LyXRC.cpp:3136
27207 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27208 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27209
27210 #: src/LyXRC.cpp:3140
27211 msgid ""
27212 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27213 "inside."
27214 msgstr ""
27215 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27216 "quando il cursore è all'interno."
27217
27218 #: src/LyXRC.cpp:3145
27219 #, no-c-format
27220 msgid ""
27221 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27222 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27223 msgstr ""
27224 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27225 "dettagli.\n"
27226 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:3149
27229 msgid ""
27230 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27231 "look in its global and local commands/ directories."
27232 msgstr ""
27233 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27234 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27235
27236 #: src/LyXRC.cpp:3153
27237 msgid ""
27238 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27239 msgstr ""
27240 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27241 "TeX."
27242
27243 #: src/LyXRC.cpp:3157
27244 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27245 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:3161
27248 msgid ""
27249 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27250 "shown after the change has been made.)"
27251 msgstr ""
27252 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27253 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3165
27256 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27257 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3169
27260 msgid ""
27261 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27262 "was started from."
27263 msgstr ""
27264 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27265 "da cui LyX è stato avviato."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3173
27268 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27269 msgstr ""
27270 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3177
27273 msgid ""
27274 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27275 "selects the directory LyX was started from."
27276 msgstr ""
27277 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27278 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3181
27281 msgid ""
27282 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27283 "recommended for non-English languages."
27284 msgstr ""
27285 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27286 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3188
27289 msgid ""
27290 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27291 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27292 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27293 msgstr ""
27294 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27295 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27296 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27297
27298 #: src/LyXRC.cpp:3192
27299 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27300 msgstr ""
27301 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3196
27304 msgid ""
27305 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27306 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27307 msgstr ""
27308 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27309 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27310 "indici."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3200
27313 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27314 msgstr ""
27315 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27316 "pygments."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3209
27319 msgid ""
27320 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27321 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27322 msgstr ""
27323 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27324 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3213
27327 msgid ""
27328 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27329 "document."
27330 msgstr ""
27331 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27332 "documento."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3217
27335 msgid ""
27336 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27337 msgstr ""
27338 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27339 "documento."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3221
27342 msgid ""
27343 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27344 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27345 "name of the second language."
27346 msgstr ""
27347 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27348 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27349 "seconda lingua."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3225
27352 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27353 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3229
27356 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27357 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3233
27360 msgid ""
27361 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27362 "\\documentclass."
27363 msgstr ""
27364 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27365 "\\documentclass."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3237
27368 msgid ""
27369 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27370 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27371 msgstr ""
27372 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27373 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3241
27376 msgid ""
27377 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27378 "document is the default language."
27379 msgstr ""
27380 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27381 "lingua predefinita."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3245
27384 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27385 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3249
27388 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27389 msgstr ""
27390 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27391 "sessione."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3253
27394 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27395 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3257
27398 msgid ""
27399 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27400 "of the document."
27401 msgstr ""
27402 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27403 "diversa da quella del documento."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3261
27406 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27407 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3265
27410 msgid "The completion popup delay."
27411 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3269
27414 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27415 msgstr ""
27416 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27417 "matematico."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3273
27420 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27421 msgstr ""
27422 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27423 "testo."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3277
27426 msgid ""
27427 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27428 msgstr ""
27429 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27430 "tentativo non univoco di completamento."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3281
27433 msgid ""
27434 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27435 "available."
27436 msgstr ""
27437 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27438 "suggerimento."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3285
27441 msgid "The inline completion delay."
27442 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3289
27445 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27446 msgstr ""
27447 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3293
27450 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27451 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3297
27454 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27455 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3301
27458 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27459 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3305
27462 #, c-format
27463 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27464 msgstr ""
27465 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27466 "%1$d."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3310
27469 msgid ""
27470 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27471 "variable.\n"
27472 "Use the OS native format."
27473 msgstr ""
27474 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27475 "PATH.\n"
27476 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3316
27479 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27480 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3320
27483 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27484 msgstr ""
27485 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27486 "numeriche."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3324
27489 msgid "Scale the preview size to suit."
27490 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3328
27493 msgid "The option to print out in landscape."
27494 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3332
27497 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27498 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3336
27501 msgid "The option to specify paper type."
27502 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3340
27505 msgid ""
27506 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27507 msgstr ""
27508 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27509 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3344
27512 msgid ""
27513 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27514 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27515 msgstr ""
27516 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27517 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3348
27520 msgid ""
27521 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27522 "wrong, override the setting here."
27523 msgstr ""
27524 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27525 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3354
27528 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27529 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3363
27532 msgid ""
27533 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27534 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27535 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27536 msgstr ""
27537 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27538 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27539 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27540 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3367
27543 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27544 msgstr ""
27545 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3372
27548 #, no-c-format
27549 msgid ""
27550 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27551 "roughly the same size as on paper."
27552 msgstr ""
27553 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27554 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3376
27557 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27558 msgstr ""
27559 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27560 "delle finestre."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3380
27563 msgid ""
27564 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27565 "\".out\". Only for advanced users."
27566 msgstr ""
27567 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27568 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3387
27571 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27572 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3391
27575 msgid ""
27576 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27577 "when you quit LyX."
27578 msgstr ""
27579 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27580 "eliminate alla chiusura di LyX."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3395
27583 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27584 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3399
27587 msgid ""
27588 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27589 "selects the directory LyX was started from."
27590 msgstr ""
27591 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27592 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3409
27595 msgid ""
27596 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27597 "environment variable.\n"
27598 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27599 msgstr ""
27600 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27601 "TEXINPUTS.\n"
27602 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3416
27605 msgid ""
27606 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27607 "will look in its global and local ui/ directories."
27608 msgstr ""
27609 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27610 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3426
27613 msgid ""
27614 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27615 "selection."
27616 msgstr ""
27617 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27618 "principale e della selezione."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3430
27621 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27622 msgstr ""
27623 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27624 "lavoro."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3434
27627 msgid ""
27628 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27629 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3438
27632 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27633 msgstr ""
27634 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27635 "\"-paper\")."
27636
27637 #: src/LyXVC.cpp:49
27638 #, c-format
27639 msgid "%1$s lock"
27640 msgstr "%1$s lock"
27641
27642 #: src/LyXVC.cpp:111
27643 #, c-format
27644 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27645 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27646
27647 #: src/LyXVC.cpp:113
27648 msgid "Retrieve from version control?"
27649 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27650
27651 #: src/LyXVC.cpp:114
27652 msgid "&Retrieve"
27653 msgstr "&Recupera"
27654
27655 #: src/LyXVC.cpp:148
27656 msgid "Document not saved"
27657 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27658
27659 #: src/LyXVC.cpp:149
27660 msgid "You must save the document before it can be registered."
27661 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27662
27663 #: src/LyXVC.cpp:185
27664 msgid "LyX VC: Initial description"
27665 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27666
27667 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27668 msgid "(no initial description)"
27669 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27670
27671 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27672 msgid "LyX VC: Log message"
27673 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27674
27675 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27676 #: src/LyXVC.cpp:242
27677 msgid "(no log message)"
27678 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27679
27680 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
27681 msgid "LyX VC: Log Message"
27682 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27683
27684 #: src/LyXVC.cpp:298
27685 #, c-format
27686 msgid ""
27687 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27688 "changes.\n"
27689 "\n"
27690 "Do you want to revert to the older version?"
27691 msgstr ""
27692 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27693 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27694 "\n"
27695 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27696
27697 #: src/LyXVC.cpp:303
27698 msgid "Revert to stored version of document?"
27699 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27700
27701 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
27702 msgid "&Revert"
27703 msgstr "&Ripristina"
27704
27705 #: src/Paragraph.cpp:2030
27706 msgid "Senseless with this layout!"
27707 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27708
27709 #: src/Paragraph.cpp:2091
27710 msgid "Alignment not permitted"
27711 msgstr "Allineamento non consentito"
27712
27713 #: src/Paragraph.cpp:2092
27714 msgid ""
27715 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27716 "Setting to default."
27717 msgstr ""
27718 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27719 "Uso quello predefinito."
27720
27721 #: src/Text.cpp:420
27722 msgid "Unknown Inset"
27723 msgstr "Inserto sconosciuto"
27724
27725 #: src/Text.cpp:533
27726 msgid "Change tracking author index missing"
27727 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27728
27729 #: src/Text.cpp:534
27730 #, c-format
27731 msgid ""
27732 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27733 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27734 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27735 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27736 msgstr ""
27737 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27738 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27739 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27740 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27741 "nuovamente il file.\n"
27742
27743 #: src/Text.cpp:550
27744 msgid "Unknown token"
27745 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27746
27747 #: src/Text.cpp:921
27748 msgid ""
27749 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27750 "Tutorial."
27751 msgstr ""
27752 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27753 "leggete il Tutorial!"
27754
27755 #: src/Text.cpp:930
27756 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27757 msgstr ""
27758 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27759 "Tutorial!"
27760
27761 #: src/Text.cpp:944
27762 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27763 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27764
27765 #: src/Text.cpp:1907
27766 msgid "[Change Tracking] "
27767 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27768
27769 #: src/Text.cpp:1915
27770 #, c-format
27771 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27772 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27773
27774 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27775 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27776 #, c-format
27777 msgid "Font: %1$s"
27778 msgstr "Carattere: %1$s"
27779
27780 #: src/Text.cpp:1930
27781 #, c-format
27782 msgid ", Depth: %1$d"
27783 msgstr ", Rientro: %1$d"
27784
27785 #: src/Text.cpp:1936
27786 msgid ", Spacing: "
27787 msgstr ", Spaziatura: "
27788
27789 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27790 msgid "OneHalf"
27791 msgstr "Uno e mezzo"
27792
27793 #: src/Text.cpp:1948
27794 msgid "Other ("
27795 msgstr "Altro ("
27796
27797 #: src/Text.cpp:1958
27798 msgid ", Paragraph: "
27799 msgstr ", Paragrafo: "
27800
27801 #: src/Text.cpp:1959
27802 msgid ", Id: "
27803 msgstr ", Id: "
27804
27805 #: src/Text.cpp:1966
27806 msgid ", Char: 0x"
27807 msgstr ", Car: 0x"
27808
27809 #: src/Text.cpp:1968
27810 msgid ", Boundary: "
27811 msgstr ", Confine: "
27812
27813 #: src/Text2.cpp:409
27814 msgid "No font change defined."
27815 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27816
27817 #: src/Text2.cpp:449
27818 msgid "Nothing to index!"
27819 msgstr "Niente da indicizzare!"
27820
27821 #: src/Text2.cpp:451
27822 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27823 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27824
27825 #: src/Text3.cpp:194
27826 msgid "Math editor mode"
27827 msgstr "Modalità editore matematico"
27828
27829 #: src/Text3.cpp:196
27830 msgid "No valid math formula"
27831 msgstr "Formula matematica non valida"
27832
27833 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27834 msgid "Already in regular expression mode"
27835 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27836
27837 #: src/Text3.cpp:217
27838 msgid "Regexp editor mode"
27839 msgstr "Modalità editore regexp"
27840
27841 #: src/Text3.cpp:1441
27842 msgid "Layout "
27843 msgstr "Layout "
27844
27845 #: src/Text3.cpp:1442
27846 msgid " not known"
27847 msgstr " sconosciuto"
27848
27849 #: src/Text3.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27850 msgid "Missing argument"
27851 msgstr "Argomento mancante"
27852
27853 #: src/Text3.cpp:2226 src/Text3.cpp:2238
27854 msgid "Character set"
27855 msgstr "Insieme di caratteri"
27856
27857 #: src/Text3.cpp:2391
27858 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27859 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27860
27861 #: src/Text3.cpp:2392
27862 msgid ""
27863 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27864 "The thesaurus is not functional.\n"
27865 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27866 "instructions."
27867 msgstr ""
27868 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27869 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27870 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27871 "istruzioni su come impostarlo."
27872
27873 #: src/Text3.cpp:2459 src/Text3.cpp:2470
27874 msgid "Paragraph layout set"
27875 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27876
27877 #: src/TextClass.cpp:141
27878 msgid "Plain Layout"
27879 msgstr "Semplice"
27880
27881 #: src/TextClass.cpp:890
27882 msgid "Missing File"
27883 msgstr "File mancante"
27884
27885 #: src/TextClass.cpp:891
27886 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27887 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27888
27889 #: src/TextClass.cpp:894
27890 msgid "Corrupt File"
27891 msgstr "File corrotto"
27892
27893 #: src/TextClass.cpp:895
27894 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27895 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27896
27897 #: src/TextClass.cpp:1678
27898 #, c-format
27899 msgid ""
27900 "The module %1$s has been requested by\n"
27901 "this document but has not been found in the list of\n"
27902 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27903 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27904 msgstr ""
27905 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27906 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27907 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27908 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27909
27910 #: src/TextClass.cpp:1683
27911 msgid "Module not available"
27912 msgstr "Modulo non disponibile"
27913
27914 #: src/TextClass.cpp:1689
27915 #, c-format
27916 msgid ""
27917 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27918 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27919 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27920 "Missing prerequisites:\n"
27921 "\t%2$s\n"
27922 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27923 msgstr ""
27924 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27925 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27926 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27927 "Prerequisiti mancanti:\n"
27928 "\t%2$s\n"
27929 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27930 "ulteriori informazioni."
27931
27932 #: src/TextClass.cpp:1696 src/TextClass.cpp:1731
27933 msgid "Package not available"
27934 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27935
27936 #: src/TextClass.cpp:1701
27937 #, c-format
27938 msgid "Error reading module %1$s\n"
27939 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27940
27941 #: src/TextClass.cpp:1713
27942 #, c-format
27943 msgid ""
27944 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27945 "this document but has not been found in the list of\n"
27946 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27947 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27948 msgstr ""
27949 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27950 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27951 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27952 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27953
27954 #: src/TextClass.cpp:1718
27955 msgid "Cite Engine not available"
27956 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27957
27958 #: src/TextClass.cpp:1724
27959 #, c-format
27960 msgid ""
27961 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27962 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27963 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27964 "Missing prerequisites:\n"
27965 "\t%2$s\n"
27966 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27967 msgstr ""
27968 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27969 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27970 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27971 "Prerequisiti mancanti:\n"
27972 "\t%2$s\n"
27973 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27974 "ulteriori informazioni."
27975
27976 #: src/TextClass.cpp:1736
27977 #, c-format
27978 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27979 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27980
27981 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27983 msgid "unknown type!"
27984 msgstr "tipo sconosciuto!"
27985
27986 #: src/TocBackend.cpp:263
27987 #, c-format
27988 msgid "Index Entries (%1$s)"
27989 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27990
27991 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27992 msgid "Table of Contents"
27993 msgstr "Indice generale"
27994
27995 #: src/TocBackend.cpp:280
27996 msgid "Changes"
27997 msgstr "Modifiche"
27998
27999 #: src/TocBackend.cpp:281
28000 msgid "Senseless"
28001 msgstr "Insensato"
28002
28003 #: src/TocBackend.cpp:282
28004 msgid "Citations"
28005 msgstr "Citazioni"
28006
28007 #: src/TocBackend.cpp:283
28008 msgid "Labels and References"
28009 msgstr "Etichette e riferimenti"
28010
28011 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
28012 msgid "Child Documents"
28013 msgstr "Documenti figlio"
28014
28015 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28016 msgid "Graphics"
28017 msgstr "Grafica"
28018
28019 #: src/TocBackend.cpp:287
28020 msgid "Equations"
28021 msgstr "Equazioni"
28022
28023 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28024 msgid "External Material"
28025 msgstr "Materiale esterno"
28026
28027 #: src/TocBackend.cpp:290
28028 msgid "Nomenclature Entries"
28029 msgstr "Voci di nomenclatura"
28030
28031 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28032 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28033 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28034 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
28036 msgid "Revision control error."
28037 msgstr "Errore di controllo revisione."
28038
28039 #: src/VCBackend.cpp:64
28040 #, c-format
28041 msgid ""
28042 "Some problem occurred while running the command:\n"
28043 "'%1$s'."
28044 msgstr ""
28045 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28046 "'%1$s'."
28047
28048 #: src/VCBackend.cpp:636
28049 msgid "Up-to-date"
28050 msgstr "Aggiornato"
28051
28052 #: src/VCBackend.cpp:638
28053 msgid "Locally Modified"
28054 msgstr "Modificato localmente"
28055
28056 #: src/VCBackend.cpp:640
28057 msgid "Locally Added"
28058 msgstr "Aggiunto localmente"
28059
28060 #: src/VCBackend.cpp:642
28061 msgid "Needs Merge"
28062 msgstr "Occorre fusione"
28063
28064 #: src/VCBackend.cpp:644
28065 msgid "Needs Checkout"
28066 msgstr "Occorre estrazione"
28067
28068 #: src/VCBackend.cpp:646
28069 msgid "No CVS file"
28070 msgstr "Nessun file CVS"
28071
28072 #: src/VCBackend.cpp:648
28073 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28074 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28075
28076 #: src/VCBackend.cpp:874
28077 msgid ""
28078 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28079 "You have to update from repository first or revert your changes."
28080 msgstr ""
28081 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28082 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28083
28084 #: src/VCBackend.cpp:879
28085 #, c-format
28086 msgid ""
28087 "Bad status when checking in changes.\n"
28088 "\n"
28089 "'%1$s'\n"
28090 "\n"
28091 msgstr ""
28092 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28093 "\n"
28094 "'%1$s'\n"
28095 "\n"
28096
28097 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28098 #, c-format
28099 msgid ""
28100 "Error when updating from repository.\n"
28101 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28102 "'%1$s'.\n"
28103 "\n"
28104 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28105 msgstr ""
28106 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28107 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28108 "'%1$s'.\n"
28109 "\n"
28110 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28111
28112 #: src/VCBackend.cpp:962
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "There were detected changes in the working directory:\n"
28116 "%1$s\n"
28117 "\n"
28118 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28119 "revert back to the repository version."
28120 msgstr ""
28121 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28122 "%1$s\n"
28123 "\n"
28124 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28125 "alla versione del repository successivamente."
28126
28127 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28128 #: src/VCBackend.cpp:1531
28129 msgid "Changes detected"
28130 msgstr "Rilevate modifiche"
28131
28132 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28133 msgid "&Abort"
28134 msgstr "&Abbandona"
28135
28136 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28137 msgid "View &Log ..."
28138 msgstr "Mostra il &registro ..."
28139
28140 #: src/VCBackend.cpp:987
28141 #, c-format
28142 msgid ""
28143 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28144 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28145 "'%2$s'.\n"
28146 "\n"
28147 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28148 msgstr ""
28149 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28150 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28151 "'%2$s'.\n"
28152 "\n"
28153 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28154
28155 #: src/VCBackend.cpp:1046
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "The document %1$s is not in repository.\n"
28159 "You have to check in the first revision before you can revert."
28160 msgstr ""
28161 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28162 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28163
28164 #: src/VCBackend.cpp:1054
28165 #, c-format
28166 msgid ""
28167 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28168 "The status '%2$s' is unexpected."
28169 msgstr ""
28170 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28171 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28172
28173 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28174 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28175 msgid "Error: Could not generate logfile."
28176 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28177
28178 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28179 msgid ""
28180 "Error when committing to repository.\n"
28181 "You have to manually resolve the problem.\n"
28182 "LyX will reopen the document after you press OK."
28183 msgstr ""
28184 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28185 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28186 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28187
28188 #: src/VCBackend.cpp:1457
28189 msgid ""
28190 "Error while acquiring write lock.\n"
28191 "Another user is most probably editing\n"
28192 "the current document now!\n"
28193 "Also check the access to the repository."
28194 msgstr ""
28195 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28196 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28197 "Verificare anche l'accesso al repository."
28198
28199 #: src/VCBackend.cpp:1463
28200 msgid ""
28201 "Error while releasing write lock.\n"
28202 "Check the access to the repository."
28203 msgstr ""
28204 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28205 "Verificare l'accesso al repository."
28206
28207 #: src/VCBackend.cpp:1522
28208 #, c-format
28209 msgid ""
28210 "There were detected changes in the working directory:\n"
28211 "%1$s\n"
28212 "\n"
28213 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28214 "preferred.\n"
28215 "\n"
28216 "Continue?"
28217 msgstr ""
28218 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28219 "%1$s\n"
28220 "\n"
28221 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28222 "locale.\n"
28223 "\n"
28224 "Continuo?"
28225
28226 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28227 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28228 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28229 msgid "&Yes"
28230 msgstr "&Sì"
28231
28232 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28234 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28235 msgid "&No"
28236 msgstr "&No"
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:1591
28239 msgid "SVN File Locking"
28240 msgstr "Blocco file di SVN"
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28243 msgid "Locking property unset."
28244 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28247 msgid "Locking property set."
28248 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28249
28250 #: src/VCBackend.cpp:1593
28251 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28252 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28253
28254 #: src/VSpace.cpp:162
28255 msgid "Default skip"
28256 msgstr "Salto predefinito"
28257
28258 #: src/VSpace.cpp:165
28259 msgid "Small skip"
28260 msgstr "Salto piccolo"
28261
28262 #: src/VSpace.cpp:168
28263 msgid "Medium skip"
28264 msgstr "Salto medio"
28265
28266 #: src/VSpace.cpp:171
28267 msgid "Big skip"
28268 msgstr "Salto grande"
28269
28270 #: src/VSpace.cpp:174
28271 msgid "Vertical fill"
28272 msgstr "Riempimento verticale"
28273
28274 #: src/VSpace.cpp:181
28275 msgid "protected"
28276 msgstr "protetto"
28277
28278 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28282 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28283 msgstr ""
28284 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28285 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28286
28287 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
28288 msgid "Reload saved document?"
28289 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28290
28291 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28292 msgid "Yes, &Reload"
28293 msgstr "&Riapri"
28294
28295 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28296 msgid "No, &Keep Changes"
28297 msgstr "&Mantieni modifiche"
28298
28299 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28300 #, c-format
28301 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28302 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28303
28304 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28305 msgid "File not readable!"
28306 msgstr "File non leggibile!"
28307
28308 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28309 #, c-format
28310 msgid ""
28311 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28312 "\n"
28313 "Do you want to create a new document?"
28314 msgstr ""
28315 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28316 "\n"
28317 "Volete creare un nuovo documento?"
28318
28319 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28320 msgid "Create new document?"
28321 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28322
28323 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28324 msgid "&Create"
28325 msgstr "&Crea"
28326
28327 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28328 #, c-format
28329 msgid ""
28330 "The specified document template\n"
28331 "%1$s\n"
28332 "could not be read."
28333 msgstr ""
28334 "Il modello specificato di documento\n"
28335 "%1$s\n"
28336 "non ha potuto essere letto."
28337
28338 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28339 msgid "Could not read template"
28340 msgstr "Non posso leggere il modello"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28343 msgid "Standard[[Bullets]]"
28344 msgstr "Standard"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28347 msgid "Maths"
28348 msgstr "Maths"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28351 msgid "Dings 1"
28352 msgstr "Dings 1"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28355 msgid "Dings 2"
28356 msgstr "Dings 2"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28359 msgid "Dings 3"
28360 msgstr "Dings 3"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28363 msgid "Dings 4"
28364 msgstr "Dings 4"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28367 msgid "Unavailable:"
28368 msgstr "Non disponibile:"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28371 #, c-format
28372 msgid "Unavailable: %1$s"
28373 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28376 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28377 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28378 msgid "Uncategorized"
28379 msgstr "Non catalogati"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28382 msgid "Directories"
28383 msgstr "Cartelle"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28386 msgid "File"
28387 msgstr "File"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28390 msgid "Master document"
28391 msgstr "Documento padre"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28394 msgid "Open files"
28395 msgstr "File aperti"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28398 msgid "Manuals"
28399 msgstr "Manuali"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28402 #, c-format
28403 msgid ""
28404 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28405 "Continue searching from the beginning?"
28406 msgstr ""
28407 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28408 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28411 #, c-format
28412 msgid ""
28413 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28414 "Continue searching from the end?"
28415 msgstr ""
28416 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28417 "Continuo a cercare dalla fine?"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28420 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28421 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28422
28423 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28424 msgid "Advanced search cancelled by user"
28425 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28428 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28429 msgid "Wrap search?"
28430 msgstr "Continuo la ricerca?"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28433 msgid "Nothing to search"
28434 msgstr "Niente da cercare"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28437 msgid "No open document(s) in which to search"
28438 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28441 msgid "Advanced Find and Replace"
28442 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28445 msgid "Float Settings"
28446 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28449 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28450 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28453 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28454 msgstr ""
28455 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28458 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28459 msgstr ""
28460 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28461 "LyX!"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28464 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28465 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28468 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28469 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28472 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28473 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28476 msgid "for this version of LyX."
28477 msgstr "in questa versione di LyX."
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28480 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28481 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28487 "1995--%1$s LyX Team"
28488 msgstr ""
28489 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28490 "1995-%1$s LyX Team"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28493 msgid ""
28494 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28495 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28496 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28497 "version."
28498 msgstr ""
28499 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28500 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28501 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28502 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28505 msgid ""
28506 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28507 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28508 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28509 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28510 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28511 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28512 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28513 msgstr ""
28514 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28515 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28516 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28517 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28518 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28519 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28520 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28523 msgid "not released yet"
28524 msgstr "non ancora rilasciato"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "LyX Version %1$s\n"
28530 "(%2$s)"
28531 msgstr ""
28532 "LyX Versione %1$s\n"
28533 "(%2$s)"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28536 msgid "Built from git commit hash "
28537 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28540 msgid "Library directory: "
28541 msgstr "Cartella di sistema: "
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28544 msgid "User directory: "
28545 msgstr "Cartella utente: "
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28548 #, c-format
28549 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28550 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28553 #, c-format
28554 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28555 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28558 msgid "About LyX"
28559 msgstr "Informazioni su LyX"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28562 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28563 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28564 #, c-format
28565 msgid "LyX: %1$s"
28566 msgstr "LyX: %1$s"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28569 msgid "About %1"
28570 msgstr "Informazioni su %1"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
28573 msgid "Preferences"
28574 msgstr "Preferenze"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28577 msgid "Reconfigure"
28578 msgstr "Riconfigura"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28581 msgid "Quit %1"
28582 msgstr "Chiudi %1"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28585 msgid "Nothing to do"
28586 msgstr "Niente da fare"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28589 msgid "Unknown action"
28590 msgstr "Azione sconosciuta"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28593 msgid "Command not handled"
28594 msgstr "Comando non trattato"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28597 msgid "Command disabled"
28598 msgstr "Comando disabilitato"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28601 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28602 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28605 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28606 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28609 msgid "Running configure..."
28610 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28613 msgid "Reloading configuration..."
28614 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28617 msgid "System reconfiguration failed"
28618 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28621 msgid ""
28622 "The system reconfiguration has failed.\n"
28623 "Default textclass is used but LyX may\n"
28624 "not be able to work properly.\n"
28625 "Please reconfigure again if needed."
28626 msgstr ""
28627 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28628 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28629 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28630 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28633 msgid "System reconfigured"
28634 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28637 msgid ""
28638 "The system has been reconfigured.\n"
28639 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28640 "updated document class specifications."
28641 msgstr ""
28642 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28643 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28644 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28647 msgid "Exiting."
28648 msgstr "Esco."
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28651 #, c-format
28652 msgid "Opening help file %1$s..."
28653 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28656 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28657 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28660 #, c-format
28661 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28662 msgstr ""
28663 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28664 "può essere ridefinito."
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28667 #, c-format
28668 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28669 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28672 #, c-format
28673 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28674 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28677 #, c-format
28678 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28679 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28682 msgid "Unable to save document defaults"
28683 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28687 msgid "Unknown function."
28688 msgstr "Funzione sconosciuta."
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28691 msgid "The current document was closed."
28692 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28695 msgid ""
28696 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28697 "documents and exit.\n"
28698 "\n"
28699 "Exception: "
28700 msgstr ""
28701 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28702 "modificati prima di terminare.\n"
28703 "\n"
28704 "Eccezione: "
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28708 msgid "Software exception Detected"
28709 msgstr "Rilevato problema software"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28712 msgid ""
28713 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28714 "unsaved documents and exit."
28715 msgstr ""
28716 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28717 "documenti modificati prima di terminare."
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28721 msgid "Could not find UI definition file"
28722 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28725 #, c-format
28726 msgid ""
28727 "Error while reading the included file\n"
28728 "%1$s\n"
28729 "Please check your installation."
28730 msgstr ""
28731 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28732 "%1$s.\n"
28733 "Per favore, controllate l'installazione."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28736 msgid "Could not find default UI file"
28737 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28740 msgid ""
28741 "LyX could not find the default UI file!\n"
28742 "Please check your installation."
28743 msgstr ""
28744 "Non trovo il file UI di default!\n"
28745 "Per favore, controllate l'installazione."
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "Error while reading the configuration file\n"
28751 "%1$s\n"
28752 "Falling back to default.\n"
28753 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28754 "check which User Interface file you are using."
28755 msgstr ""
28756 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28757 "%1$s\n"
28758 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28759 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28760 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28763 msgid "Bibliography Item Settings"
28764 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28767 msgid "BibTeX Bibliography"
28768 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28771 msgid ""
28772 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28773 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28774 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28775 "this is the place you should store it."
28776 msgstr ""
28777 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28778 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28779 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28780 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28781 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28784 msgid "all reference units"
28785 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2247
28792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
28793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
28794 msgid "Documents|#o#O"
28795 msgstr "Documenti|#o#O"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28798 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28799 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28802 msgid "Select a BibTeX database to add"
28803 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28806 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28807 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28810 msgid "Select a BibTeX style"
28811 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28814 msgid "No frame"
28815 msgstr "Nessuna cornice"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28818 msgid "Simple rectangular frame"
28819 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28822 msgid "Oval frame, thin"
28823 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28826 msgid "Oval frame, thick"
28827 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28830 msgid "Drop shadow"
28831 msgstr "Cornice ombreggiata"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28834 msgid "Shaded background"
28835 msgstr "Sfondo colorato"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28838 msgid "Double rectangular frame"
28839 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28842 msgid "Depth"
28843 msgstr "Profondità"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28846 msgid "Total Height"
28847 msgstr "Altezza totale"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28850 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28851 msgid "Makebox"
28852 msgstr "Makebox"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28855 msgid "Box Settings"
28856 msgstr "Impostazioni casella"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28859 msgid "Branch Settings"
28860 msgstr "Impostazioni ramo"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28863 msgid "Branch"
28864 msgstr "Ramo"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28867 msgid "Activated"
28868 msgstr "Attivato"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28871 msgid "Filename Suffix"
28872 msgstr "Suffisso del nome del file"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
28876 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28877 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28878 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28879 msgid "Yes"
28880 msgstr "Sì"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
28884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
28885 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28886 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28887 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28888 msgid "No"
28889 msgstr "No"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28892 msgid "Enter new branch name"
28893 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28896 #, c-format
28897 msgid ""
28898 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28899 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28900 msgstr ""
28901 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28902 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28905 msgid "&Merge"
28906 msgstr "&Incorpora"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28909 msgid "Renaming failed"
28910 msgstr "Rinomina non riuscita"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28913 msgid "The branch could not be renamed."
28914 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28917 msgid "Merge Changes"
28918 msgstr "Incorpora modifiche"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28921 msgid ""
28922 "Changed by %1\n"
28923 "\n"
28924 msgstr ""
28925 "Autore della modifica: %1\n"
28926 "\n"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28929 msgid "Change made on %1\n"
28930 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28936 msgid "No change"
28937 msgstr "Nessuna modifica"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28940 msgid "Small Caps"
28941 msgstr "Maiuscoletto"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28947 msgid "Reset"
28948 msgstr "Reimposta"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28951 msgid "Underbar"
28952 msgstr "Sottolineatura"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28955 msgid "Double underbar"
28956 msgstr "Sottolineatura doppia"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28959 msgid "Wavy underbar"
28960 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28963 msgid "Strike out"
28964 msgstr "Depennazione"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28967 msgid "Cross out"
28968 msgstr "Cancellazione"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28971 msgid "No color"
28972 msgstr "Nessun colore"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28975 msgid "Text Style"
28976 msgstr "Stile testo"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28979 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28980 msgid "Clear text"
28981 msgstr "Cancella testo"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28984 msgid "All avail. citations"
28985 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28988 msgid "Regular e&xpression"
28989 msgstr "Espress&ione regolare"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28992 msgid "Case se&nsitive"
28993 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28996 msgid "Search as you &type"
28997 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29000 msgid "General text befo&re:"
29001 msgstr "Testo generale &prima:"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29004 msgid "General &text after:"
29005 msgstr "Testo generale &dopo:"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29008 msgid ""
29009 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29010 "individual items, double-click on the respective entry above."
29011 msgstr ""
29012 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29013 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29016 msgid ""
29017 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29018 "items, double-click on the respective entry above."
29019 msgstr ""
29020 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29021 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29024 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29025 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29028 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29029 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29032 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29033 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29036 msgid "Keys"
29037 msgstr "Chiavi"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29040 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29041 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29044 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29045 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29048 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29049 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29052 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29053 msgstr ""
29054 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29055 "premere Invio"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29058 msgid "Text before"
29059 msgstr "Testo prima"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29062 msgid "Cite key"
29063 msgstr "Chiave citazione"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29066 msgid "Text after"
29067 msgstr "Testo dopo"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29070 msgid "LinkBack PDF"
29071 msgstr "LinkBack PDF"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29074 msgid "JPEG"
29075 msgstr "JPEG"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29078 msgid "pasted"
29079 msgstr "incollato"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29082 #, c-format
29083 msgid "%1$s Files"
29084 msgstr "%1$s file"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29087 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29088 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
29092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
29093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3816
29094 msgid "Canceled."
29095 msgstr "Annullato."
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29098 msgid "Overwrite external file?"
29099 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29102 #, c-format
29103 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29104 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29107 msgid "List of previous commands"
29108 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29111 msgid "Next command"
29112 msgstr "Comando successivo"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29115 msgid "Compare LyX files"
29116 msgstr "Confronta file LyX"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29119 msgid "Select document"
29120 msgstr "Selezione documento"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29125 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29126 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29129 msgid "Error while comparing documents."
29130 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29133 msgid "Aborted"
29134 msgstr "Abbandonato"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29137 msgid "Finished"
29138 msgstr "Finito"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29141 msgid "Aborting process..."
29142 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29145 msgid "differences"
29146 msgstr "differenze"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29149 msgid "Compare different revisions"
29150 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29153 msgid "big[[delimiter size]]"
29154 msgstr "Fissa (big)"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29157 msgid "Big[[delimiter size]]"
29158 msgstr "Fissa (Big)"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29161 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29162 msgstr "Fissa (bigg)"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29165 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29166 msgstr "Fissa (Bigg)"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29169 msgid "Math Delimiter"
29170 msgstr "Delimitatori matematici"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29174 msgid "(None)"
29175 msgstr "(Nessuno)"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29178 msgid "Variable"
29179 msgstr "Variabile"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29182 msgid "Module not found!"
29183 msgstr "Modulo non trovato!"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29186 msgid "Press button to check validity..."
29187 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29190 msgid "Layout is valid!"
29191 msgstr "Layout valido!"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29194 msgid "Layout is invalid!"
29195 msgstr "Layout non valido!"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29198 msgid "Conversion to current format impossible!"
29199 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29202 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29203 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29206 msgid "Convert to current format"
29207 msgstr "Converti al formato corrente"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29210 msgid "Document Settings"
29211 msgstr "Impostazioni documento"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29215 msgid "Child Document"
29216 msgstr "Documento figlio"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29219 msgid "Include to Output"
29220 msgstr "Includi nell'output"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29223 msgid "10"
29224 msgstr "10"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29227 msgid "11"
29228 msgstr "11"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29231 msgid "12"
29232 msgstr "12"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29235 msgid "None (no fontenc)"
29236 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29239 msgid ""
29240 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29241 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29242 msgstr ""
29243 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29244 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29247 msgid "empty"
29248 msgstr "Vuoto"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29251 msgid "plain"
29252 msgstr "Semplice"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29255 msgid "headings"
29256 msgstr "Intestazioni"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29259 msgid "fancy"
29260 msgstr "Fantasioso"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29263 msgid "US letter"
29264 msgstr "Lettera US"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29267 msgid "US legal"
29268 msgstr "Legale US"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29271 msgid "US executive"
29272 msgstr "Esecutivo US"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29275 msgid "A0"
29276 msgstr "A0"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29279 msgid "A1"
29280 msgstr "A1"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29283 msgid "A2"
29284 msgstr "A2"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29287 msgid "A3"
29288 msgstr "A3"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29291 msgid "A4"
29292 msgstr "A4"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29295 msgid "A5"
29296 msgstr "A5"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29299 msgid "A6"
29300 msgstr "A6"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29303 msgid "B0"
29304 msgstr "B0"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29307 msgid "B1"
29308 msgstr "B1"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29311 msgid "B2"
29312 msgstr "B2"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29315 msgid "B3"
29316 msgstr "B3"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29319 msgid "B4"
29320 msgstr "B4"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29323 msgid "B5"
29324 msgstr "B5"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29327 msgid "B6"
29328 msgstr "B6"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29331 msgid "C0"
29332 msgstr "C0"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29335 msgid "C1"
29336 msgstr "C1"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29339 msgid "C2"
29340 msgstr "C2"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29343 msgid "C3"
29344 msgstr "C3"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29347 msgid "C4"
29348 msgstr "C4"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29351 msgid "C5"
29352 msgstr "C5"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29355 msgid "C6"
29356 msgstr "C6"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29359 msgid "JIS B0"
29360 msgstr "JIS B0"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29363 msgid "JIS B1"
29364 msgstr "JIS B1"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29367 msgid "JIS B2"
29368 msgstr "JIS B2"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29371 msgid "JIS B3"
29372 msgstr "JIS B3"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29375 msgid "JIS B4"
29376 msgstr "JIS B4"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29379 msgid "JIS B5"
29380 msgstr "JIS B5"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29383 msgid "JIS B6"
29384 msgstr "JIS B6"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29387 msgid "Language Default (no inputenc)"
29388 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29391 msgid "Numbered"
29392 msgstr "Numerato"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29395 msgid "Appears in TOC"
29396 msgstr "Appare nell'indice"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29399 msgid "Package"
29400 msgstr "Pacchetto"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29403 msgid "Load automatically"
29404 msgstr "Usato in automatico"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29407 msgid "Load always"
29408 msgstr "Usato sempre"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29411 msgid "Do not load"
29412 msgstr "Non usato"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
29415 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29416 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29419 #, c-format
29420 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29421 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29424 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29425 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29428 #, c-format
29429 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29430 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29433 #, c-format
29434 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29435 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29441 "all required packages (%2$s) installed."
29442 msgstr ""
29443 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29444 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29447 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29448 msgstr ""
29449 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29450 "parametri."
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29453 msgid "Document Class"
29454 msgstr "Classe documento"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29457 msgid "Modules"
29458 msgstr "Moduli"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29461 msgid "Local Layout"
29462 msgstr "Layout locale"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29465 msgid "Text Layout"
29466 msgstr "Struttura testo"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29469 msgid "Page Margins"
29470 msgstr "Margini"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29473 msgid "Colors"
29474 msgstr "Colori"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29477 msgid "Numbering & TOC"
29478 msgstr "Numerazione & Indice"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29481 msgid "Indexes"
29482 msgstr "Indici"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29485 msgid "PDF Properties"
29486 msgstr "Proprietà PDF"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29489 msgid "Math Options"
29490 msgstr "Opzioni matematiche"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29493 msgid "Float Placement"
29494 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29497 msgid "Bullets"
29498 msgstr "Elenchi puntati"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29501 msgid "Formats[[output]]"
29502 msgstr "Formati"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29505 msgid "LaTeX Preamble"
29506 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
29509 msgid "&Default..."
29510 msgstr "&Predefinito..."
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29515 msgid " (not installed)"
29516 msgstr " (non installato)"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29519 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29520 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29523 msgid " (not available)"
29524 msgstr "(non disponibile)"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29527 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29528 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29531 msgid "Class Default"
29532 msgstr "Predefinito"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29535 msgid "Layouts|#o#O"
29536 msgstr "Layout|#o#O"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29539 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29540 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29543 msgid "Local layout file"
29544 msgstr "File di layout locale"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29547 msgid ""
29548 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29549 "file, not one in the system or user directory.\n"
29550 "Your document will not work with this layout if you\n"
29551 "move the layout file to a different directory."
29552 msgstr ""
29553 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29554 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29555 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29556 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29559 msgid "&Set Layout"
29560 msgstr "Impo&sta layout"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29563 msgid "Unable to read local layout file."
29564 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29567 msgid "This is a local layout file."
29568 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29571 msgid "Select master document"
29572 msgstr "Selezionare documento padre"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29575 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29576 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29580 msgid "Unapplied changes"
29581 msgstr "Modifiche non salvate"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29585 msgid ""
29586 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29587 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29588 msgstr ""
29589 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29590 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29594 msgid "&Dismiss"
29595 msgstr "&Abbandona"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29598 msgid "Unable to set document class."
29599 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29602 msgid "Basic numerical"
29603 msgstr "Essenziale numerico"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29606 msgid "Author-year"
29607 msgstr "Autore-anno"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29610 msgid "Author-number"
29611 msgstr "Autore-numero"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29614 #, c-format
29615 msgid "%1$s and %2$s"
29616 msgstr "%1$s e %2$s"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29619 #, c-format
29620 msgid "%1$s, %2$s"
29621 msgstr "%1$s, %2$s"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29624 #, c-format
29625 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29626 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29629 #, c-format
29630 msgid "%1$s (unavailable)"
29631 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29634 msgid "Module provided by document class."
29635 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29638 #, c-format
29639 msgid "Category: %1$s."
29640 msgstr "Categoria: %1$s."
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29643 #, c-format
29644 msgid "Package(s) required: %1$s."
29645 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29648 msgid "or"
29649 msgstr "oppure"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29652 #, c-format
29653 msgid "Modules required: %1$s."
29654 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29657 #, c-format
29658 msgid "Modules excluded: %1$s."
29659 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29662 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29663 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29666 msgid "per part"
29667 msgstr "per parte"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29670 msgid "per chapter"
29671 msgstr "per capitolo"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29674 msgid "per section"
29675 msgstr "per sezione"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29678 msgid "per subsection"
29679 msgstr "per sottosezione"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29682 msgid "per child document"
29683 msgstr "per documento figlio"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29686 msgid "[No options predefined]"
29687 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29690 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29691 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29694 msgid "&Use Hyperref Support"
29695 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4156
29698 msgid "Can't set layout!"
29699 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29702 #, c-format
29703 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29704 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
29707 msgid "Not Found"
29708 msgstr "non trovato"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4313
29711 msgid "Assigned master does not include this file"
29712 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29715 #, c-format
29716 msgid ""
29717 "You must include this file in the document\n"
29718 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29719 "feature."
29720 msgstr ""
29721 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29722 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29723 "come genitore."
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29726 msgid "Could not load master"
29727 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29730 #, c-format
29731 msgid ""
29732 "The master document '%1$s'\n"
29733 "could not be loaded."
29734 msgstr ""
29735 "Il documento padre '%1$s'\n"
29736 "non può essere caricato."
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
29739 msgid "(Module name: %1)"
29740 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29743 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29744 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29747 msgid "Literate"
29748 msgstr "Programmazione esperta"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29751 msgid "Error List"
29752 msgstr "Lista errori"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29755 #, c-format
29756 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29757 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29760 msgid "Top left"
29761 msgstr "In alto a sinistra"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29764 msgid "Bottom left"
29765 msgstr "In basso a sinistra"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29768 msgid "Baseline left"
29769 msgstr "Linea di base a sinistra"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29772 msgid "Top center"
29773 msgstr "In alto al centro"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29776 msgid "Bottom center"
29777 msgstr "In basso al centro"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29780 msgid "Baseline center"
29781 msgstr "Linea di base al centro"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29784 msgid "Top right"
29785 msgstr "In alto a destra"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29788 msgid "Bottom right"
29789 msgstr "In basso a destra"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29792 msgid "Baseline right"
29793 msgstr "Linea di base a destra"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29796 msgid "Scale%"
29797 msgstr "Scala %"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29800 msgid "Select external file"
29801 msgstr "Selezione file esterno"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29804 msgid "automatically"
29805 msgstr "automatica"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29808 msgid "Dissolve previous group?"
29809 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29812 #, c-format
29813 msgid ""
29814 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29815 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29816 "because this graphic was its only member.\n"
29817 "How do you want to proceed?"
29818 msgstr ""
29819 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29820 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29821 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29822 "Come si vuole procedere?"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29825 #, c-format
29826 msgid "Stick with group '%1$s'"
29827 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29830 #, c-format
29831 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29832 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29835 #, c-format
29836 msgid ""
29837 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29838 "the group will be dissolved,\n"
29839 "because this graphic was its only member.\n"
29840 "How do you want to proceed?"
29841 msgstr ""
29842 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29843 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29844 "immagine ne era il solo membro.\n"
29845 "Come si vuole procedere?"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29848 #, c-format
29849 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29850 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29853 msgid "Enter unique group name:"
29854 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29857 msgid "Group already defined!"
29858 msgstr "Gruppo già definito!"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29861 #, c-format
29862 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29863 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29866 msgid "Set max. &width:"
29867 msgstr "&Larghezza max:"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29870 msgid "Set max. &height:"
29871 msgstr "Al&tezza max:"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29874 msgid "Maximal width of image in output"
29875 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29878 msgid "Maximal height of image in output"
29879 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29882 msgid "bp"
29883 msgstr "bp"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29886 msgid "cm"
29887 msgstr "cm"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29890 msgid "mm"
29891 msgstr "mm"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29894 msgid "in[[unit of measure]]"
29895 msgstr "in"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29898 msgid "Select graphics file"
29899 msgstr "Selezione file grafico"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29902 msgid "Clipart|#C#c"
29903 msgstr "Galleria|#G#g"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29907 msgid "Interword Space"
29908 msgstr "Spazio tra parole"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29912 msgid "Thin Space"
29913 msgstr "Spazio sottile"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29916 msgid "Medium Space"
29917 msgstr "Spazio medio"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29920 msgid "Thick Space"
29921 msgstr "Spazio spesso"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29925 msgid "Negative Thin Space"
29926 msgstr "Spazio negativo sottile"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29930 msgid "Negative Medium Space"
29931 msgstr "Spazio medio negativo"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29935 msgid "Negative Thick Space"
29936 msgstr "Spazio spesso negativo"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29939 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29940 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29943 msgid "Quad (1 em)"
29944 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29947 msgid "Double Quad (2 em)"
29948 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29952 msgid "Horizontal Fill"
29953 msgstr "Riempimento orizzontale"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29956 msgid "Visible Space"
29957 msgstr "Spazio visibile"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29960 msgid ""
29961 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29962 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29963 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29964 msgstr ""
29965 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29966 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29967 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29970 msgid "Horizontal Space Settings"
29971 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29974 msgid "Hyperlink Settings"
29975 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29978 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29979 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29980 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29981 msgstr ""
29982 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
29983 "parametri."
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29986 msgid "Select document to include"
29987 msgstr "Scelta documento da inserire"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29990 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29991 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29994 msgid "Index Entry Settings"
29995 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29998 msgid "Label Color"
29999 msgstr "Colore etichetta"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30002 msgid "Cannot remove standard index"
30003 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30006 msgid "The default index cannot be removed."
30007 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30010 msgid "Enter new index name"
30011 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30014 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30015 msgstr ""
30016 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30017 "già."
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30020 msgid "unknown"
30021 msgstr "sconosciuto"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30024 msgid "shortcut"
30025 msgstr "scorciatoia"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30028 msgid "shortcuts"
30029 msgstr "scorciatoie"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30032 msgid "lyxrc"
30033 msgstr "lyxrc"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30036 msgid "package"
30037 msgstr "pacchetto"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30040 msgid "textclass"
30041 msgstr "classe di testo"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30044 msgid "menu"
30045 msgstr "menu"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30048 msgid "icon"
30049 msgstr "icona"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30052 msgid "buffer"
30053 msgstr "buffer"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30056 msgid "lyxinfo"
30057 msgstr "lyxinfo"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30060 msgid "Info Inset Settings"
30061 msgstr "Impostazioni inserto info"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30064 msgid "Shift-"
30065 msgstr "Shift-"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30068 msgid "Control-"
30069 msgstr "Control-"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30072 msgid "Option-"
30073 msgstr "Option-"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30076 msgid "Command-"
30077 msgstr "Command-"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30080 msgid "Label Settings"
30081 msgstr "Impostazioni etichetta"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30084 msgid "Line Settings"
30085 msgstr "Impostazioni linea"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30088 msgid "No language"
30089 msgstr "Nessun linguaggio"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30092 msgid "Program Listing Settings"
30093 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30096 msgid "No dialect"
30097 msgstr "Nessun dialetto"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30100 msgid "LaTeX Log"
30101 msgstr "Registro di LaTeX"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30104 msgid "Biber"
30105 msgstr "Biber"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30108 msgid "LyX2LyX"
30109 msgstr "LyX2LyX"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30112 msgid "Literate Programming Build Log"
30113 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30116 msgid "lyx2lyx Error Log"
30117 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30120 msgid "Version Control Log"
30121 msgstr "Registro di controllo versione"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30124 msgid "Log file not found."
30125 msgstr "File registro non trovato."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30128 msgid "No literate programming build log file found."
30129 msgstr ""
30130 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30133 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30134 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30137 msgid "No version control log file found."
30138 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30141 msgid "[x]"
30142 msgstr "[x]"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30145 msgid "(x)"
30146 msgstr "(x)"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30149 msgid "{x}"
30150 msgstr "{x}"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30153 msgid "|x|"
30154 msgstr "|x|"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30157 msgid "||x||"
30158 msgstr "||x||"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30161 msgid "bmatrix"
30162 msgstr "bmatrix"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30165 msgid "pmatrix"
30166 msgstr "pmatrix"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30169 msgid "Bmatrix"
30170 msgstr "Bmatrix"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30173 msgid "vmatrix"
30174 msgstr "vmatrix"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30177 msgid "Vmatrix"
30178 msgstr "Vmatrix"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30181 msgid "Math Matrix"
30182 msgstr "Matrice matematica"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30185 msgid "Nomenclature Settings"
30186 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30189 msgid "Note Settings"
30190 msgstr "Impostazioni nota"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30193 msgid "Paragraph Settings"
30194 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30197 msgid ""
30198 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30199 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30200 "\n"
30201 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30202 "the items is used."
30203 msgstr ""
30204 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30205 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30206 "Descrizione.\n"
30207 "\n"
30208 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30209 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30212 msgid "Phantom Settings"
30213 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30216 msgid "System files|#S#s"
30217 msgstr "File di sistema|#S#s"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30220 msgid "User files|#U#u"
30221 msgstr "File utente|#U#u"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30224 msgid "Look & Feel"
30225 msgstr "Aspetto grafico"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30228 msgid "Language Settings"
30229 msgstr "Impostazioni di lingua"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30232 msgid "File Handling"
30233 msgstr "Gestione file"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30236 msgid "Keyboard/Mouse"
30237 msgstr "Tastiera/Mouse"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30240 msgid "Input Completion"
30241 msgstr "Suggerimenti"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30244 msgid "C&ommand:"
30245 msgstr "&Comando:"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30249 msgid "Co&mmand:"
30250 msgstr "&Comando:"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30253 msgid "Screen Fonts"
30254 msgstr "Caratteri schermo"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30257 msgid "Paths"
30258 msgstr "Percorsi"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30261 msgid "Select directory for example files"
30262 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30265 msgid "Select a document templates directory"
30266 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30269 msgid "Select a temporary directory"
30270 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30273 msgid "Select a backups directory"
30274 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30277 msgid "Select a document directory"
30278 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30281 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30282 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30285 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30286 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30289 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30290 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30293 msgid "Spellchecker"
30294 msgstr "Correttore ortografico"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30297 msgid "Native"
30298 msgstr "Nativo"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30301 msgid "Aspell"
30302 msgstr "Aspell"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30305 msgid "Enchant"
30306 msgstr "Enchant"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30309 msgid "Hunspell"
30310 msgstr "Hunspell"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30313 msgid "Converters"
30314 msgstr "Convertitori"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30317 msgid "SECURITY WARNING!"
30318 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30321 msgid ""
30322 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30323 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30324 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30325 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30326 msgstr ""
30327 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30328 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30329 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30330 "più sicura è NO!"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30333 msgid "File Formats"
30334 msgstr "Formati file"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2377
30337 msgid "Format in use"
30338 msgstr "Formato in uso"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
30341 msgid ""
30342 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30343 "Please remove the converter first."
30344 msgstr ""
30345 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30346 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2378
30349 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30350 msgstr ""
30351 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30352 "rimuovere il convertitore."
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
30355 msgid "LyX needs to be restarted!"
30356 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2468
30359 msgid ""
30360 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30361 "restart."
30362 msgstr ""
30363 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30364 "dopo un riavvio."
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
30367 msgid "User Interface"
30368 msgstr "Interfaccia utente"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30371 msgid "Classic"
30372 msgstr "Classico"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
30375 msgid "Oxygen"
30376 msgstr "Oxygen"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
30379 msgid "Document Handling"
30380 msgstr "Gestione documento"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2713
30383 msgid "Control"
30384 msgstr "Controllo"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
30387 msgid "Shortcuts"
30388 msgstr "Scorciatoie"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
30391 msgid "Function"
30392 msgstr "Funzione"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
30395 msgid "Shortcut"
30396 msgstr "Scorciatoia"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30399 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30400 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30403 msgid "Mathematical Symbols"
30404 msgstr "Simboli matematici"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30407 msgid "Document and Window"
30408 msgstr "Documento e finestra"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30411 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30412 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
30415 msgid "System and Miscellaneous"
30416 msgstr "Sistema e varie"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
30419 msgid "Res&tore"
30420 msgstr "&Ripristina"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3349
30424 msgid "Failed to create shortcut"
30425 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
30428 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30429 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30432 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30433 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30436 msgid "Invalid or empty key sequence"
30437 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
30440 #, c-format
30441 msgid ""
30442 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30443 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30444 msgstr ""
30445 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30446 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
30449 msgid "Redefine shortcut?"
30450 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
30453 msgid "&Redefine"
30454 msgstr "&Ridefinisci"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
30457 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30458 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
30461 msgid "Identity"
30462 msgstr "Identità"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3606
30465 msgid "Choose bind file"
30466 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
30469 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30470 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3613
30473 msgid "Choose UI file"
30474 msgstr "Scelta del file UI"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
30477 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30478 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3620
30481 msgid "Choose keyboard map"
30482 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3621
30485 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30486 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30489 msgid "Longest label width"
30490 msgstr "Etichetta più lunga"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30493 msgid "Index Settings"
30494 msgstr "Impostazioni indice"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30497 msgid "<All indexes>"
30498 msgstr "<Tutti gli indici>"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30501 msgid "Progress/Debug Messages"
30502 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30505 msgid "Debug Level"
30506 msgstr "Livello di verifica"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30509 msgid "Set"
30510 msgstr "Attivo"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30513 msgid "Cross-reference"
30514 msgstr "Riferimento"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30517 msgid "All available labels"
30518 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30521 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30522 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30525 msgid "By Occurrence"
30526 msgstr "Per occorrenza"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30529 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30530 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30533 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30534 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30537 msgid "&Go Back"
30538 msgstr "&Torna indietro"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30541 msgid "Jump back to the original cursor location"
30542 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30545 msgid "<No prefix>"
30546 msgstr "<Senza prefisso>"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30549 msgid "Find and Replace"
30550 msgstr "Trova e sostituisci"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30553 msgid "Export or Send Document"
30554 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30557 msgid "Show File"
30558 msgstr "Mostra file"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30561 msgid "Error -> Cannot load file!"
30562 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30565 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30566 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30569 msgid ""
30570 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30571 "beginning?"
30572 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30575 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30576 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30579 msgid "Basic Latin"
30580 msgstr "Latino di base"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30583 msgid "Latin-1 Supplement"
30584 msgstr "Latino-1 supplemento"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30587 msgid "Latin Extended-A"
30588 msgstr "Latino esteso A"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30591 msgid "Latin Extended-B"
30592 msgstr "Latino esteso B"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30595 msgid "IPA Extensions"
30596 msgstr "Estensioni IPA"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30599 msgid "Spacing Modifier Letters"
30600 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30603 msgid "Combining Diacritical Marks"
30604 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30607 msgid "Cyrillic"
30608 msgstr "Cirillico"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30611 msgid "Arabic"
30612 msgstr "Arabo"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30615 msgid "Devanagari"
30616 msgstr "Devanagari"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30619 msgid "Bengali"
30620 msgstr "Bengali"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30623 msgid "Gurmukhi"
30624 msgstr "Gurmukhi"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30627 msgid "Gujarati"
30628 msgstr "Gujarati"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30631 msgid "Oriya"
30632 msgstr "Oriya"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30635 msgid "Malayalam"
30636 msgstr "Malayalam"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30639 msgid "Hangul Jamo"
30640 msgstr "Hangul Jamo"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30643 msgid "Phonetic Extensions"
30644 msgstr "Estensioni fonetiche"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30647 msgid "Latin Extended Additional"
30648 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30651 msgid "Greek Extended"
30652 msgstr "Greco esteso"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30655 msgid "General Punctuation"
30656 msgstr "Punteggiatura generale"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30659 msgid "Superscripts and Subscripts"
30660 msgstr "Apici e pedici"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30663 msgid "Currency Symbols"
30664 msgstr "Simboli di valuta"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30667 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30668 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30671 msgid "Letterlike Symbols"
30672 msgstr "Simboli alfabetici"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30675 msgid "Number Forms"
30676 msgstr "Formati numerici"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30679 msgid "Mathematical Operators"
30680 msgstr "Operatori matematici"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30683 msgid "Miscellaneous Technical"
30684 msgstr "Tecnico misto"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30687 msgid "Control Pictures"
30688 msgstr "Immagini di controllo"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30691 msgid "Optical Character Recognition"
30692 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30695 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30696 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30699 msgid "Box Drawing"
30700 msgstr "Disegno caselle"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30703 msgid "Block Elements"
30704 msgstr "Blocchi"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30707 msgid "Geometric Shapes"
30708 msgstr "Forme geometriche"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30711 msgid "Miscellaneous Symbols"
30712 msgstr "Dingbat misto"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30715 msgid "Dingbats"
30716 msgstr "Dingbat"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30719 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30720 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30723 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30724 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30727 msgid "Hiragana"
30728 msgstr "Hiragana"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30731 msgid "Katakana"
30732 msgstr "Katakana"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30735 msgid "Bopomofo"
30736 msgstr "Bopomofo"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30739 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30740 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30743 msgid "Kanbun"
30744 msgstr "Kanbun"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30747 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30748 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30751 msgid "CJK Compatibility"
30752 msgstr "Compatibilità CJK"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30755 msgid "CJK Unified Ideographs"
30756 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30759 msgid "Hangul Syllables"
30760 msgstr "Sillabe Hangul"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30763 msgid "High Surrogates"
30764 msgstr "Surrogati alti"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30767 msgid "Private Use High Surrogates"
30768 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30771 msgid "Low Surrogates"
30772 msgstr "Surrogati bassi"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30775 msgid "Private Use Area"
30776 msgstr "Area uso privato"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30779 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30780 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30783 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30784 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30787 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30788 msgstr "Forme arabe A"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30791 msgid "Combining Half Marks"
30792 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30795 msgid "CJK Compatibility Forms"
30796 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30799 msgid "Small Form Variants"
30800 msgstr "Varianti forme piccole"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30803 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30804 msgstr "Forme arabe B"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30807 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30808 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30811 msgid "Linear B Syllabary"
30812 msgstr "Sillabario lineare B"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30815 msgid "Linear B Ideograms"
30816 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30819 msgid "Aegean Numbers"
30820 msgstr "Numeri egei"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30823 msgid "Ancient Greek Numbers"
30824 msgstr "Numeri greci antichi"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30827 msgid "Old Italic"
30828 msgstr "Corsivo antico"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30831 msgid "Gothic"
30832 msgstr "Gotico"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30835 msgid "Ugaritic"
30836 msgstr "Ugaritico"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30839 msgid "Old Persian"
30840 msgstr "Persiano antico"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30843 msgid "Deseret"
30844 msgstr "Deseret"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30847 msgid "Shavian"
30848 msgstr "Shavian"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30851 msgid "Osmanya"
30852 msgstr "Osmanya"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30855 msgid "Cypriot Syllabary"
30856 msgstr "Sillabario cipriota"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30859 msgid "Kharoshthi"
30860 msgstr "Kharoshthi"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30863 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30864 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30867 msgid "Musical Symbols"
30868 msgstr "Simboli musicali"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30871 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30872 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30875 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30876 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30879 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30880 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30883 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30884 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30887 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30888 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30891 msgid "Tags"
30892 msgstr "Cartellini"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30895 msgid "Variation Selectors Supplement"
30896 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30899 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30900 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30903 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30904 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30907 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30908 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30911 msgid "Symbols"
30912 msgstr "Simboli"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30915 msgid "Tabular Settings"
30916 msgstr "Impostazioni tabella"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30919 msgid "Insert Table"
30920 msgstr "Inserzione tabella"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30923 msgid "TeX Information"
30924 msgstr "Informazioni TeX"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30927 msgid "No thesaurus available for this language!"
30928 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30931 msgid "Outline"
30932 msgstr "Navigatore"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30935 msgid "auto"
30936 msgstr "auto"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30940 msgid "off"
30941 msgstr "Non attivo"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30944 #, c-format
30945 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30946 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30949 msgid "movable"
30950 msgstr "spostabile"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30953 msgid "immovable"
30954 msgstr "inamovibile"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30957 msgid "Vertical Space Settings"
30958 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30961 msgid "version "
30962 msgstr "Versione "
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30965 msgid "unknown version"
30966 msgstr "versione sconosciuta"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30969 msgid ""
30970 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30971 "Right click to change."
30972 msgstr ""
30973 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
30974 "documento. Click col destro per cambiare."
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30977 #, c-format
30978 msgid "Successful export to format: %1$s"
30979 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
30982 #, c-format
30983 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30984 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
30987 #, c-format
30988 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30989 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
30992 #, c-format
30993 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30994 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
30997 msgid "Exit LyX"
30998 msgstr "Uscita da LyX"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1023
31001 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31002 msgstr ""
31003 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
31006 #, c-format
31007 msgid "%1$s (modified externally)"
31008 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
31011 msgid "Welcome to LyX!"
31012 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
31015 msgid "Automatic save done."
31016 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
31019 msgid "Automatic save failed!"
31020 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
31023 msgid "Command not allowed without any document open"
31024 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
31027 #, c-format
31028 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31029 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
31032 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31033 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
31036 msgid "Select template file"
31037 msgstr "Selezionare file modello"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31040 msgid "Templates|#T#t"
31041 msgstr "Modelli|#M#m"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
31044 msgid "Document not loaded."
31045 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
31048 msgid "Select document to open"
31049 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31053 msgid "Examples|#E#e"
31054 msgstr "Esempi|#E#e"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
31057 #, c-format
31058 msgid ""
31059 "The directory in the given path\n"
31060 "%1$s\n"
31061 "does not exist."
31062 msgstr ""
31063 "La cartella nel percorso specificato\n"
31064 "%1$s\n"
31065 "non esiste."
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31068 #, c-format
31069 msgid "Opening document %1$s..."
31070 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
31073 #, c-format
31074 msgid "Document %1$s opened."
31075 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
31078 msgid "Version control detected."
31079 msgstr "Controllo versione rilevato."
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
31082 #, c-format
31083 msgid "Could not open document %1$s"
31084 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
31087 msgid "Couldn't import file"
31088 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
31091 #, c-format
31092 msgid "No information for importing the format %1$s."
31093 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31096 #, c-format
31097 msgid "Select %1$s file to import"
31098 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31101 #, c-format
31102 msgid ""
31103 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31104 "Aborting import."
31105 msgstr ""
31106 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31107 "Abbandono l'importazione."
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
31111 #, c-format
31112 msgid ""
31113 "The document %1$s already exists.\n"
31114 "\n"
31115 "Do you want to overwrite that document?"
31116 msgstr ""
31117 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31118 "\n"
31119 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31123 msgid "Overwrite document?"
31124 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
31127 #, c-format
31128 msgid "Importing %1$s..."
31129 msgstr "Sto importando %1$s..."
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
31132 msgid "imported."
31133 msgstr "importato."
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
31136 msgid "file not imported!"
31137 msgstr "File non importato!"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
31140 msgid "newfile"
31141 msgstr "newfile"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
31144 msgid "Select LyX document to insert"
31145 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
31148 msgid "Choose a filename to save document as"
31149 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31152 #, c-format
31153 msgid ""
31154 "The file\n"
31155 "%1$s\n"
31156 "is already open in your current session.\n"
31157 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31158 "Do you want to choose a new filename?"
31159 msgstr ""
31160 "Il file\n"
31161 "%1$s\n"
31162 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31163 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31164 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31167 msgid "Chosen File Already Open"
31168 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31173 msgid "&Rename"
31174 msgstr "&Rinomina"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
31177 #, c-format
31178 msgid ""
31179 "The document %1$s is already registered.\n"
31180 "\n"
31181 "Do you want to choose a new name?"
31182 msgstr ""
31183 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31184 "\n"
31185 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
31188 msgid "Rename document?"
31189 msgstr "Rinomino il documento?"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
31192 msgid "Copy document?"
31193 msgstr "Copio il documento?"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
31196 msgid "&Copy"
31197 msgstr "&Copia"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
31200 msgid "Choose a filename to export the document as"
31201 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31204 msgid "Guess from extension (*.*)"
31205 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
31208 #, c-format
31209 msgid ""
31210 "The document %1$s could not be saved.\n"
31211 "\n"
31212 "Do you want to rename the document and try again?"
31213 msgstr ""
31214 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31215 "\n"
31216 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31219 msgid "Rename and save?"
31220 msgstr "Rinomino e salvo?"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31223 msgid "&Retry"
31224 msgstr "&Riprova"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31227 #, c-format
31228 msgid ""
31229 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31230 "Would you like to close or hide the document?\n"
31231 "\n"
31232 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31233 "the menu: View->Hidden->...\n"
31234 "\n"
31235 "To remove this question, set your preference in:\n"
31236 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31237 msgstr ""
31238 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31239 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31240 "\n"
31241 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31242 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31243 "\n"
31244 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31245 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31248 msgid "Close or hide document?"
31249 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31252 msgid "&Hide"
31253 msgstr "&Nascondi"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
31256 msgid "Close document"
31257 msgstr "Chiusura del documento"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
31260 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31261 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31264 #, c-format
31265 msgid ""
31266 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31267 "\n"
31268 "Do you want to save the document?"
31269 msgstr ""
31270 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31271 "\n"
31272 "Volete salvare il documento?"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31275 msgid "Save new document?"
31276 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
31279 #, c-format
31280 msgid ""
31281 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31282 "\n"
31283 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31284 msgstr ""
31285 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31286 "\n"
31287 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
31290 #, c-format
31291 msgid ""
31292 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31293 "\n"
31294 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31295 msgstr ""
31296 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31297 "\n"
31298 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
31301 msgid "Save changed document?"
31302 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31305 msgid "Save document?"
31306 msgstr "Salvo il documento?"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31309 msgid "&Discard"
31310 msgstr "&Abbandona"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31316 "\n"
31317 "Do you want to save the document?"
31318 msgstr ""
31319 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31320 "\n"
31321 "Volete salvare il documento?"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3184
31324 #, c-format
31325 msgid ""
31326 "Document \n"
31327 "%1$s\n"
31328 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31329 msgstr ""
31330 "Il documento\n"
31331 "%1$s\n"
31332 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31333 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
31336 msgid "Reload externally changed document?"
31337 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31340 msgid "Document could not be checked in."
31341 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
31344 msgid "Error when setting the locking property."
31345 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31348 msgid "Directory is not accessible."
31349 msgstr "La cartella non è accessibile."
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
31352 #, c-format
31353 msgid "Opening child document %1$s..."
31354 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
31357 #, c-format
31358 msgid "No buffer for file: %1$s."
31359 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
31362 msgid "Inverse Search Failed"
31363 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31366 msgid ""
31367 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31368 "You may need to update the viewed document."
31369 msgstr ""
31370 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31371 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31374 msgid "Export Error"
31375 msgstr "Errore di esportazione"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
31378 msgid "Error cloning the Buffer."
31379 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
31382 msgid "Exporting ..."
31383 msgstr "Esportazione ..."
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3699
31386 msgid "Previewing ..."
31387 msgstr "Anteprima ..."
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
31390 msgid "Document not loaded"
31391 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31394 msgid "Select file to insert"
31395 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31398 msgid "All Files (*)"
31399 msgstr "Tutti i file (*)"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31402 #, c-format
31403 msgid ""
31404 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31405 "on disk of the document %1$s?"
31406 msgstr ""
31407 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31408 "salvata su disco del documento %1$s?"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31411 #, c-format
31412 msgid ""
31413 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31414 "version of the document %1$s?"
31415 msgstr ""
31416 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31417 "salvata del documento %1$s?"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31420 msgid "Revert to saved document?"
31421 msgstr "Torno al documento salvato?"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3876
31424 msgid "Saving all documents..."
31425 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31428 msgid "All documents saved."
31429 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31432 msgid "Developer mode is now enabled."
31433 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
31436 msgid "Developer mode is now disabled."
31437 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31440 msgid "Toolbars unlocked."
31441 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31444 msgid "Toolbars locked."
31445 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31448 #, c-format
31449 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31450 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4037
31453 #, c-format
31454 msgid "%1$s unknown command!"
31455 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4141
31458 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31459 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4196
31462 msgid "Please, preview the document first."
31463 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4212
31466 msgid "Couldn't proceed."
31467 msgstr "Non posso procedere."
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4690
31470 msgid "Disable Shell Escape"
31471 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31474 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31475 msgid "Code Preview"
31476 msgstr "Anteprima sorgente"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31479 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31480 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31483 msgid "Close File"
31484 msgstr "Chiudi file"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31487 msgid "%1 (read only)"
31488 msgstr "%1 (sola lettura)"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31491 msgid "%1 (modified externally)"
31492 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31495 msgid "Hide tab"
31496 msgstr "Nascondi linguetta"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31499 msgid "Close tab"
31500 msgstr "Chiudi linguetta"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31503 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31504 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31507 msgid "Wrap Float Settings"
31508 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31511 msgid "Click to detach"
31512 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31515 #, c-format
31516 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31517 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31520 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31521 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31522
31523 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31524 #, c-format
31525 msgid "%1$s (unknown)"
31526 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31529 msgid "More...|M"
31530 msgstr "Altro...|A"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31533 msgid "No Group"
31534 msgstr "Nessun gruppo"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31537 msgid "More Spelling Suggestions"
31538 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31541 msgid "Add to personal dictionary|n"
31542 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31545 msgid "Ignore all|I"
31546 msgstr "Ignora tutto|I"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31549 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31550 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31553 msgid "Language|L"
31554 msgstr "Lingua|g"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31557 msgid "More Languages ...|M"
31558 msgstr "Altre lingue ...|l"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31561 msgid "Hidden|H"
31562 msgstr "Nascosti|N"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31565 msgid "<No Documents Open>"
31566 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31569 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31570 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31573 msgid "View (Other Formats)|F"
31574 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31577 msgid "Update (Other Formats)|p"
31578 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31581 #, c-format
31582 msgid "View [%1$s]|V"
31583 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31586 #, c-format
31587 msgid "Update [%1$s]|U"
31588 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31591 msgid "No Custom Insets Defined!"
31592 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31595 msgid "(No Document Open)"
31596 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31599 msgid "Master Document"
31600 msgstr "Documento padre"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31603 msgid "Other Lists"
31604 msgstr "Altri elenchi"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31607 msgid "(Empty Table of Contents)"
31608 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31611 msgid "Open Outliner..."
31612 msgstr "Apri navigatore..."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31615 msgid "Other Toolbars"
31616 msgstr "Altre barre strumenti"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31619 msgid "No Branches Set for Document!"
31620 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31623 msgid "Index List|I"
31624 msgstr "Indice analitico|I"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31627 msgid "Index Entry|d"
31628 msgstr "Voce d'indice|V"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31631 #, c-format
31632 msgid "Index: %1$s"
31633 msgstr "Indice: %1$s"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31636 #, c-format
31637 msgid "Index Entry (%1$s)"
31638 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31641 msgid "No Citation in Scope!"
31642 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31645 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31646 msgid "No citations selected!"
31647 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31650 msgid "All authors|h"
31651 msgstr "Tutti gli autori|T"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31654 msgid "Force upper case|u"
31655 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31658 #, c-format
31659 msgid "Caption (%1$s)"
31660 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31663 msgid "No Quote in Scope!"
31664 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31668 #, c-format
31669 msgid "%1$s (dynamic)"
31670 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31673 #, c-format
31674 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31675 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31678 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31679 msgstr "dinamiche"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31682 msgid "static[[Quotes]]"
31683 msgstr "statiche"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31686 #, c-format
31687 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31688 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31691 #, c-format
31692 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31693 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31696 #, c-format
31697 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31698 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31701 msgid "Change Style|y"
31702 msgstr "Cambia stile|i"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31705 #, c-format
31706 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31707 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31710 #, c-format
31711 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31712 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31715 #, c-format
31716 msgid "Export [%1$s]|E"
31717 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31720 msgid "No Action Defined!"
31721 msgstr "Nessuna azione definita!"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31724 msgid "Search"
31725 msgstr "Cerca"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31728 #, c-format
31729 msgid "Export %1$s"
31730 msgstr "Esporta %1$s"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31733 #, c-format
31734 msgid "Import %1$s"
31735 msgstr "Importa %1$s"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31738 #, c-format
31739 msgid "Update %1$s"
31740 msgstr "Aggiorna %1$s"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31743 #, c-format
31744 msgid "View %1$s"
31745 msgstr "Mostra %1$s"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31748 msgid "space"
31749 msgstr "spazio"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31752 msgid ""
31753 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31754 "characters:\n"
31755 msgstr ""
31756 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31757 "di questi caratteri:\n"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31760 msgid "Could not update TeX information"
31761 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31764 #, c-format
31765 msgid "The script `%1$s' failed."
31766 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31767
31768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31769 msgid "All Files "
31770 msgstr "Tutti i file "
31771
31772 #: src/insets/Inset.cpp:89
31773 msgid "Bibliography Entry"
31774 msgstr "Voce bibliografica"
31775
31776 #: src/insets/Inset.cpp:95
31777 msgid "Float"
31778 msgstr "Flottante"
31779
31780 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31781 msgid "Box"
31782 msgstr "Casella"
31783
31784 #: src/insets/Inset.cpp:115
31785 msgid "Horizontal Space"
31786 msgstr "Spazio orizzontale"
31787
31788 #: src/insets/Inset.cpp:164
31789 msgid "Horizontal Math Space"
31790 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31791
31792 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31793 msgid "Unknown Argument"
31794 msgstr "Argomento sconosciuto"
31795
31796 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31797 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31798 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31799
31800 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31801 msgid "Keys must be unique!"
31802 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31803
31804 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31805 #, c-format
31806 msgid ""
31807 "The key %1$s already exists,\n"
31808 "it will be changed to %2$s."
31809 msgstr ""
31810 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31811 "verrà cambiata in %2$s."
31812
31813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31814 #, c-format
31815 msgid ""
31816 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31817 "If you proceed, all of them will be opened."
31818 msgstr ""
31819 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31820 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31821
31822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31823 msgid "Open Databases?"
31824 msgstr "Aprire cataloghi?"
31825
31826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31827 msgid "&Proceed"
31828 msgstr "&Procedi"
31829
31830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31831 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31832 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31833
31834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31835 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31836 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31837
31838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31839 msgid "Databases:"
31840 msgstr "Cataloghi:"
31841
31842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31843 msgid "Style File:"
31844 msgstr "File di stile:"
31845
31846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31847 msgid "Lists:"
31848 msgstr "Elenchi:"
31849
31850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31851 msgid "included in TOC"
31852 msgstr "incluso nell'indice"
31853
31854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31855 msgid ""
31856 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31857 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31858 "document'"
31859 msgstr ""
31860 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31861 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31862 "documento figlio'"
31863
31864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31865 msgid "Options: "
31866 msgstr "Opzioni: "
31867
31868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31869 msgid ""
31870 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31871 "BibTeX will be unable to find it."
31872 msgstr ""
31873 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31874 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31875
31876 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31877 msgid "simple frame"
31878 msgstr "cornice semplice"
31879
31880 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31881 msgid "frameless"
31882 msgstr "senza cornice"
31883
31884 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31885 msgid "simple frame, page breaks"
31886 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31887
31888 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31889 msgid "oval, thin"
31890 msgstr "ovale, sottile"
31891
31892 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31893 msgid "oval, thick"
31894 msgstr "ovale, spessa"
31895
31896 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31897 msgid "drop shadow"
31898 msgstr "cornice ombreggiata"
31899
31900 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31901 msgid "shaded background"
31902 msgstr "sfondo colorato"
31903
31904 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31905 msgid "double frame"
31906 msgstr "cornice doppia"
31907
31908 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31909 #, c-format
31910 msgid "%1$s (%2$s)"
31911 msgstr "%1$s (%2$s)"
31912
31913 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31914 #, c-format
31915 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31916 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31917
31918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31919 msgid "active"
31920 msgstr "attivo"
31921
31922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31924 msgid "non-active"
31925 msgstr "non attivo"
31926
31927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31928 #, c-format
31929 msgid "master %1$s, child %2$s"
31930 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31931
31932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31933 #, c-format
31934 msgid ""
31935 "Branch Name: %1$s\n"
31936 "Branch Status: %2$s\n"
31937 "Inset Status: %3$s"
31938 msgstr ""
31939 "Nome ramo: %1$s\n"
31940 "Stato ramo: %2$s\n"
31941 "Stato inserto: %3$s"
31942
31943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31944 msgid "Branch: "
31945 msgstr "Ramo: "
31946
31947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31948 msgid "Branch (child): "
31949 msgstr "Ramo (figlio): "
31950
31951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31952 msgid "Branch (master): "
31953 msgstr "Ramo (padre): "
31954
31955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31956 msgid "Branch (undefined): "
31957 msgstr "Ramo (non definito): "
31958
31959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31960 msgid "Branch state changes in master document"
31961 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31962
31963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31964 #, c-format
31965 msgid ""
31966 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31967 "sure to save the master."
31968 msgstr ""
31969 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31970 "salvare il documento padre."
31971
31972 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31973 #, c-format
31974 msgid "Sub-%1$s"
31975 msgstr "Sub-%1$s"
31976
31977 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31978 msgid "No bibliography defined!"
31979 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31980
31981 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31982 #, c-format
31983 msgid "+ %1$d more entries."
31984 msgstr "+ %1$d altre voci."
31985
31986 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31987 msgid "LaTeX Command: "
31988 msgstr "Comando LaTeX: "
31989
31990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31991 msgid "InsetCommand Error: "
31992 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31993
31994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31995 msgid "Incompatible command name."
31996 msgstr "Nome comando incompatibile."
31997
31998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31999 msgid "InsetCommandParams Error: "
32000 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32001
32002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32003 msgid "InsetCommandParams: "
32004 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32005
32006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32007 msgid "Unknown parameter name: "
32008 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32009
32010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32011 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32012 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32013
32014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32015 msgid "Uncodable characters"
32016 msgstr "Carattere intraducibili"
32017
32018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32019 #, c-format
32020 msgid ""
32021 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32022 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32023 "%2$s."
32024 msgstr ""
32025 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32026 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32027 "%2$s."
32028
32029 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32030 #, c-format
32031 msgid "External template %1$s is not installed"
32032 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32033
32034 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32035 #, c-format
32036 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32037 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32038
32039 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32040 msgid "float"
32041 msgstr "flottante"
32042
32043 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32044 msgid "float: "
32045 msgstr "flottante: "
32046
32047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32048 msgid "subfloat: "
32049 msgstr "sottoflottante: "
32050
32051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32052 msgid " (sideways)"
32053 msgstr " (obliquamente)"
32054
32055 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32056 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32057 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32058
32059 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32060 #, c-format
32061 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32062 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32063
32064 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32065 msgid "footnote"
32066 msgstr "Nota a piè pagina"
32067
32068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32069 #, c-format
32070 msgid ""
32071 "Could not copy the file\n"
32072 "%1$s\n"
32073 "into the temporary directory."
32074 msgstr ""
32075 "Non ho potuto copiare il file\n"
32076 "%1$s\n"
32077 "nella cartella temporanea."
32078
32079 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32080 #, c-format
32081 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32082 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32083
32084 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32085 #, c-format
32086 msgid "Graphics file: %1$s"
32087 msgstr "File grafici: %1$s"
32088
32089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32090 msgid "Hyperlink: "
32091 msgstr "Ipercollegamento: "
32092
32093 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32094 msgid "www"
32095 msgstr "www"
32096
32097 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32098 msgid "email"
32099 msgstr "email"
32100
32101 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32102 msgid "file"
32103 msgstr "file"
32104
32105 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32106 #, c-format
32107 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32108 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32109
32110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32111 msgid "Verbatim Input"
32112 msgstr "Input testuale"
32113
32114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32115 msgid "Verbatim Input*"
32116 msgstr "Input* testuale"
32117
32118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32119 msgid "Include (excluded)"
32120 msgstr "Includi (esclusi)"
32121
32122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32123 msgid "Unknown"
32124 msgstr "Sconosciuto"
32125
32126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32128 msgid "Recursive input"
32129 msgstr "Input ricorsivo"
32130
32131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32133 #, c-format
32134 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32135 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32136
32137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32138 #, c-format
32139 msgid ""
32140 "Could not load included file\n"
32141 "`%1$s'\n"
32142 "Please, check whether it actually exists."
32143 msgstr ""
32144 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32145 "`%1$s'\n"
32146 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32147
32148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32150 msgid "Error: "
32151 msgstr "Errore: "
32152
32153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32154 #, c-format
32155 msgid ""
32156 "Included file `%1$s'\n"
32157 "has textclass `%2$s'\n"
32158 "while parent file has textclass `%3$s'."
32159 msgstr ""
32160 "Il file incluso `%1$s'\n"
32161 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32162 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32163
32164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32165 msgid "Different textclasses"
32166 msgstr "Classi di documento differenti"
32167
32168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32169 #, c-format
32170 msgid ""
32171 "Included file `%1$s'\n"
32172 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32173 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32174 msgstr ""
32175 "Il file incluso `%1$s'\n"
32176 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32177 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32178
32179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32180 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32181 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32182
32183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32184 #, c-format
32185 msgid ""
32186 "Included file `%1$s'\n"
32187 "uses module `%2$s'\n"
32188 "which is not used in parent file."
32189 msgstr ""
32190 "Il file incluso `%1$s'\n"
32191 "usa il modulo `%2$s'\n"
32192 "che non è usato nel file genitore."
32193
32194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32195 msgid "Module not found"
32196 msgstr "Modulo non trovato"
32197
32198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32199 #, c-format
32200 msgid ""
32201 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32202 " LaTeX export is probably incomplete."
32203 msgstr ""
32204 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32205 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32206
32207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32208 msgid "Unsupported Inclusion"
32209 msgstr "Inclusione non supportata"
32210
32211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32212 #, c-format
32213 msgid ""
32214 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32215 "Offending file:\n"
32216 "%1$s"
32217 msgstr ""
32218 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32219 "incriminato:\n"
32220 "%1$s"
32221
32222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32223 msgid "Index sorting failed"
32224 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32225
32226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32227 #, c-format
32228 msgid ""
32229 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32230 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32231 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32232 "explained in the User Guide."
32233 msgstr ""
32234 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32235 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32236 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32237 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32238
32239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32240 msgid "Index Entry"
32241 msgstr "Voce d'indice"
32242
32243 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32244 msgid "Unknown index type!"
32245 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32246
32247 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32248 msgid "All indexes"
32249 msgstr "Tutti gli indici"
32250
32251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32252 msgid "subindex"
32253 msgstr "sottoindice"
32254
32255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32256 #, c-format
32257 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32258 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32259
32260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32261 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32262 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32263
32264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32266 msgid "undefined"
32267 msgstr "indefinito"
32268
32269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32270 msgid "yes"
32271 msgstr "sì"
32272
32273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32274 msgid "no"
32275 msgstr "no"
32276
32277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32278 msgid "No version control"
32279 msgstr "Nessun controllo versione"
32280
32281 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32282 msgid "Label names must be unique!"
32283 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32284
32285 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32286 #, c-format
32287 msgid ""
32288 "The label %1$s already exists,\n"
32289 "it will be changed to %2$s."
32290 msgstr ""
32291 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32292 "verrà cambiata in %2$s."
32293
32294 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32295 msgid "DUPLICATE: "
32296 msgstr "DUPLICATA: "
32297
32298 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32299 msgid "Horizontal line"
32300 msgstr "Linea orizzontale"
32301
32302 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32303 msgid "no more lstline delimiters available"
32304 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32305
32306 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32307 msgid "Running out of delimiters"
32308 msgstr "Delimitatori esauriti"
32309
32310 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32311 msgid ""
32312 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32313 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32314 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32315 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32316 "must investigate!"
32317 msgstr ""
32318 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32319 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32320 "rimane\n"
32321 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32322 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32323
32324 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32325 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32326 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32327
32328 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32329 #, c-format
32330 msgid ""
32331 "The following characters in one of the program listings are\n"
32332 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32333 "%1$s.\n"
32334 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32335 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32336 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32337 "might help."
32338 msgstr ""
32339 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32340 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32341 "%1$s.\n"
32342 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32343 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32344 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32345 "potrebbe essere d'aiuto."
32346
32347 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32348 #, c-format
32349 msgid ""
32350 "The following characters in one of the program listings are\n"
32351 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32352 "%1$s."
32353 msgstr ""
32354 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32355 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32356 "%1$s."
32357
32358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32359 msgid "A value is expected."
32360 msgstr "È richiesto un valore."
32361
32362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32366 msgid "Unbalanced braces!"
32367 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32368
32369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32370 msgid "Please specify true or false."
32371 msgstr "Specificare true o false."
32372
32373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32374 msgid "Only true or false is allowed."
32375 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32376
32377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32378 msgid "Please specify an integer value."
32379 msgstr "Specificare un valore intero."
32380
32381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32382 msgid "An integer is expected."
32383 msgstr "È richiesto un intero."
32384
32385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32386 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32387 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32388
32389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32390 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32391 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32392
32393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32394 #, c-format
32395 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32396 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32397
32398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32399 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32400 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32401
32402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32403 #, c-format
32404 msgid "Please specify one of %1$s."
32405 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32406
32407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32408 #, c-format
32409 msgid "Try one of %1$s."
32410 msgstr "Provare uno di %1$s."
32411
32412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32413 #, c-format
32414 msgid "I guess you mean %1$s."
32415 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32416
32417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32418 #, c-format
32419 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32420 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32421
32422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32423 #, c-format
32424 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32425 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32426
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32428 msgid ""
32429 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32430 msgstr ""
32431 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32432
32433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32434 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32435 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32436
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32438 msgid ""
32439 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32440 "trblTRBL"
32441 msgstr ""
32442 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32443 "sottoinsieme di trblTRBL"
32444
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32446 msgid ""
32447 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32448 "right, bottom left and top left corner."
32449 msgstr ""
32450 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32451 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32452
32453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32454 msgid "Previously defined color name as a string"
32455 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32456
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32458 msgid "Enter something like \\color{white}"
32459 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32460
32461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32462 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32463 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32464
32465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32466 msgid "auto, last or a number"
32467 msgstr "auto, last oppure un numero"
32468
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32470 msgid ""
32471 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32472 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32473 "a listing inset)"
32474 msgstr ""
32475 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32476 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32477 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32478 "programma)"
32479
32480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32481 msgid ""
32482 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32483 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32484 "listing inset)"
32485 msgstr ""
32486 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32487 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32488 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32489 "programma)"
32490
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32492 msgid "default: _minted-<jobname>"
32493 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32494
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32496 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32497 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32498
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32500 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32501 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32502
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32504 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32505 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32506
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32508 msgid "A latex name such as \\small"
32509 msgstr "Un nome latex come \\small"
32510
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32512 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32513 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32514
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32516 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32517 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32518
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32520 msgid ""
32521 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32522 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32523 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32524 msgstr ""
32525 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32526 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32527 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32528 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32529
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32531 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32532 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32535 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32536 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32537
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32539 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32540 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32541
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32543 msgid "For PHP only"
32544 msgstr "Solo per PHP"
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32547 msgid "The style used by Pygments"
32548 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32551 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32552 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32553
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32555 msgid "Enables latex code in comments"
32556 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32559 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32560 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32561
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32563 #, c-format
32564 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32565 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32568 #, c-format
32569 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32570 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32573 #, c-format
32574 msgid "Parameter %1$s: "
32575 msgstr "Parametro %1$s: "
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32578 #, c-format
32579 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32580 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32583 #, c-format
32584 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32585 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32586
32587 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32588 msgid "New Page"
32589 msgstr "Nuova pagina"
32590
32591 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32592 msgid "Page Break"
32593 msgstr "Interruzione di pagina"
32594
32595 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32596 msgid "Clear Page"
32597 msgstr "Azzera pagina"
32598
32599 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32600 msgid "Clear Double Page"
32601 msgstr "Azzera pagina doppia"
32602
32603 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32604 msgid "Nom: "
32605 msgstr "Nom: "
32606
32607 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32608 msgid "Nomenclature Symbol: "
32609 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32610
32611 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32612 msgid "Description: "
32613 msgstr "Descrizione: "
32614
32615 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32616 msgid "Sorting: "
32617 msgstr "Ordinamento: "
32618
32619 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32620 msgid "note"
32621 msgstr "Nota di LyX"
32622
32623 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32624 msgid "Phantom"
32625 msgstr "Segnaposto"
32626
32627 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32628 msgid "HPhantom"
32629 msgstr "HPhantom"
32630
32631 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32632 msgid "VPhantom"
32633 msgstr "VPhantom"
32634
32635 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32636 msgid "phantom"
32637 msgstr "phantom"
32638
32639 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32640 msgid "hphantom"
32641 msgstr "hphantom"
32642
32643 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32644 msgid "vphantom"
32645 msgstr "vphantom"
32646
32647 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32648 #, c-format
32649 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32650 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32651
32652 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32653 #, c-format
32654 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32655 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32656
32657 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32658 #, c-format
32659 msgid "%1$stext"
32660 msgstr "%1$stesto"
32661
32662 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32663 #, c-format
32664 msgid "text%1$s"
32665 msgstr "testo%1$s"
32666
32667 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32668 msgid "BROKEN: "
32669 msgstr "SCORRETTA: "
32670
32671 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32672 msgid "Ref: "
32673 msgstr "Ref: "
32674
32675 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32676 msgid "Equation"
32677 msgstr "Equazione"
32678
32679 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32680 msgid "EqRef: "
32681 msgstr "EqRef: "
32682
32683 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32684 msgid "Page Number"
32685 msgstr "Numero pagina"
32686
32687 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32688 msgid "Page: "
32689 msgstr "Pagina: "
32690
32691 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32692 msgid "Textual Page Number"
32693 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32694
32695 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32696 msgid "TextPage: "
32697 msgstr "Pagina di testo: "
32698
32699 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32700 msgid "Standard+Textual Page"
32701 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32702
32703 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32704 msgid "Ref+Text: "
32705 msgstr "Riferimento e testo: "
32706
32707 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32708 msgid "Formatted"
32709 msgstr "Formattato"
32710
32711 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32712 msgid "Format: "
32713 msgstr "Formato: "
32714
32715 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32716 msgid "Reference to Name"
32717 msgstr "Riferimento a nome"
32718
32719 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32720 msgid "NameRef: "
32721 msgstr "NameRef: "
32722
32723 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32724 msgid "Label Only"
32725 msgstr "Solo etichetta"
32726
32727 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32728 msgid "Label: "
32729 msgstr "Etichetta: "
32730
32731 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32732 msgid "subscript"
32733 msgstr "sottoscritto"
32734
32735 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32736 msgid "superscript"
32737 msgstr "soprascritto"
32738
32739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32740 msgid "Protected Space"
32741 msgstr "Spazio protetto"
32742
32743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32744 msgid "Quad Space"
32745 msgstr "Spazio quad"
32746
32747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32748 msgid "Double Quad Space"
32749 msgstr "Due quadratoni"
32750
32751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32752 msgid "Enspace"
32753 msgstr "Enspace"
32754
32755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32756 msgid "Enskip"
32757 msgstr "Enskip"
32758
32759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32760 msgid "Protected Horizontal Fill"
32761 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32762
32763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32764 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32765 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32766
32767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32768 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32769 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32770
32771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32772 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32773 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32774
32775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32776 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32777 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32778
32779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32780 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32781 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32782
32783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32784 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32785 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32786
32787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32788 #, c-format
32789 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32790 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32791
32792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32793 #, c-format
32794 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32795 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32796
32797 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32798 msgid "Unknown TOC type"
32799 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32800
32801 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32802 msgid "Selections not supported."
32803 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32804
32805 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32806 msgid "Multi-column in current or destination column."
32807 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32808
32809 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32810 msgid "Multi-row in current or destination row."
32811 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32812
32813 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32814 msgid "Selection size should match clipboard content."
32815 msgstr ""
32816 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32817
32818 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32819 msgid "wrap: "
32820 msgstr "cinto: "
32821
32822 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32823 msgid "wrap"
32824 msgstr "cinto"
32825
32826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32827 msgid "Not shown."
32828 msgstr "Non mostrato."
32829
32830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32831 msgid "Loading..."
32832 msgstr "Sto caricando..."
32833
32834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32835 msgid "Converting to loadable format..."
32836 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32837
32838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32839 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32840 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32841
32842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32843 msgid "Scaling etc..."
32844 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32845
32846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32847 msgid "Ready to display"
32848 msgstr "Pronto a mostrare"
32849
32850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32851 msgid "No file found!"
32852 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32853
32854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32855 msgid "Error converting to loadable format"
32856 msgstr ""
32857 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32858
32859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32860 msgid "Error loading file into memory"
32861 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32862
32863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32864 msgid "Error generating the pixmap"
32865 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32866
32867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32868 msgid "No image"
32869 msgstr "Nessuna immagine"
32870
32871 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32872 msgid "Preview loading"
32873 msgstr "Caricamento anteprima"
32874
32875 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32876 msgid "Preview ready"
32877 msgstr "L'anteprima è pronta"
32878
32879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32880 msgid "Preview failed"
32881 msgstr "Anteprima non riuscita"
32882
32883 #: src/lengthcommon.cpp:41
32884 msgid "cc[[unit of measure]]"
32885 msgstr "cc"
32886
32887 #: src/lengthcommon.cpp:41
32888 msgid "dd"
32889 msgstr "dd"
32890
32891 #: src/lengthcommon.cpp:41
32892 msgid "em"
32893 msgstr "em"
32894
32895 #: src/lengthcommon.cpp:42
32896 msgid "ex"
32897 msgstr "ex"
32898
32899 #: src/lengthcommon.cpp:42
32900 msgid "mu[[unit of measure]]"
32901 msgstr "mu"
32902
32903 #: src/lengthcommon.cpp:42
32904 msgid "pc"
32905 msgstr "pc"
32906
32907 #: src/lengthcommon.cpp:43
32908 msgid "pt"
32909 msgstr "pt"
32910
32911 #: src/lengthcommon.cpp:43
32912 msgid "sp"
32913 msgstr "sp"
32914
32915 #: src/lengthcommon.cpp:43
32916 msgid "Text Width %"
32917 msgstr "Larghezza Testo %"
32918
32919 #: src/lengthcommon.cpp:44
32920 msgid "Column Width %"
32921 msgstr "Larghezza Colonna %"
32922
32923 #: src/lengthcommon.cpp:44
32924 msgid "Page Width %"
32925 msgstr "Larghezza Pagina %"
32926
32927 #: src/lengthcommon.cpp:44
32928 msgid "Line Width %"
32929 msgstr "Larghezza Riga %"
32930
32931 #: src/lengthcommon.cpp:45
32932 msgid "Text Height %"
32933 msgstr "Altezza Testo %"
32934
32935 #: src/lengthcommon.cpp:45
32936 msgid "Page Height %"
32937 msgstr "Altezza Pagina %"
32938
32939 #: src/lengthcommon.cpp:45
32940 msgid "Line Distance %"
32941 msgstr "Separazione Righe %"
32942
32943 #: src/lyxfind.cpp:128
32944 msgid "Search error"
32945 msgstr "Cerca errore"
32946
32947 #: src/lyxfind.cpp:128
32948 msgid "Search string is empty"
32949 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32950
32951 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32952 msgid ""
32953 "End of file reached while searching forward.\n"
32954 "Continue searching from the beginning?"
32955 msgstr ""
32956 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32957 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32958
32959 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32960 msgid ""
32961 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32962 "Continue searching from the end?"
32963 msgstr ""
32964 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32965 "Continuo a cercare dalla fine?"
32966
32967 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32968 msgid "String not found."
32969 msgstr "Stringa non trovata."
32970
32971 #: src/lyxfind.cpp:400
32972 msgid "String found."
32973 msgstr "Stringa trovata."
32974
32975 #: src/lyxfind.cpp:402
32976 msgid "String has been replaced."
32977 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32978
32979 #: src/lyxfind.cpp:405
32980 #, c-format
32981 msgid "%1$d strings have been replaced."
32982 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32983
32984 #: src/lyxfind.cpp:1535
32985 msgid "Invalid regular expression!"
32986 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32987
32988 #: src/lyxfind.cpp:1540
32989 msgid "Match not found!"
32990 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32991
32992 #: src/lyxfind.cpp:1544
32993 msgid "Match found!"
32994 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32995
32996 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32997 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32998 #, c-format
32999 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33000 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33001
33002 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33003 #, c-format
33004 msgid "Box: %1$s"
33005 msgstr "Casella: %1$s"
33006
33007 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33008 #, c-format
33009 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33010 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33011
33012 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33013 #, c-format
33014 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33015 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33016
33017 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33018 #, c-format
33019 msgid "Color: %1$s"
33020 msgstr "Colore: %1$s"
33021
33022 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33023 #, c-format
33024 msgid "Decoration: %1$s"
33025 msgstr "Decorazione: %1$s"
33026
33027 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33028 #, c-format
33029 msgid "Environment: %1$s"
33030 msgstr "Ambiente: %1$s"
33031
33032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33033 msgid "Cursor not in table"
33034 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33035
33036 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33037 msgid "Only one row"
33038 msgstr "Una sola riga"
33039
33040 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33041 msgid "Only one column"
33042 msgstr "Una sola colonna"
33043
33044 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33045 msgid "No hline to delete"
33046 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33047
33048 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33049 msgid "No vline to delete"
33050 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33051
33052 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33053 #, c-format
33054 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33055 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33056
33057 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33058 #, c-format
33059 msgid "Type: %1$s"
33060 msgstr "Tipo: %1$s"
33061
33062 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33063 msgid "Bad math environment"
33064 msgstr "Contesto matematico errato"
33065
33066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33067 msgid ""
33068 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33069 "Change the math formula type and try again."
33070 msgstr ""
33071 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33072 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33073
33074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33075 msgid "No number"
33076 msgstr "Nessun numero"
33077
33078 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33079 #, c-format
33080 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33081 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33082
33083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33084 #, c-format
33085 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33086 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33087
33088 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33089 #, c-format
33090 msgid "Macro: %1$s"
33091 msgstr "Macro: %1$s"
33092
33093 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33094 msgid "optional"
33095 msgstr "opzionale"
33096
33097 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33098 msgid "math macro"
33099 msgstr "macro matematica"
33100
33101 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33102 #, c-format
33103 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33104 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33105
33106 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33107 #, c-format
33108 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33109 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33110
33111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33113 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33114 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33115
33116 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33117 msgid "create new math text environment ($...$)"
33118 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33119
33120 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33121 msgid "entered math text mode (textrm)"
33122 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33123
33124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33125 msgid "Regular expression editor mode"
33126 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33127
33128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33129 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33130 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33131
33132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33133 msgid "Standard[[mathref]]"
33134 msgstr "Standard"
33135
33136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33137 msgid "PrettyRef"
33138 msgstr "Riferimento abbellito"
33139
33140 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33141 msgid "FormatRef: "
33142 msgstr "FormatRef: "
33143
33144 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33145 #, c-format
33146 msgid "Size: %1$s"
33147 msgstr "Dimensione: %1$s"
33148
33149 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33150 #, c-format
33151 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33152 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33153
33154 #: src/output.cpp:37
33155 #, c-format
33156 msgid ""
33157 "Could not open the specified document\n"
33158 "%1$s."
33159 msgstr ""
33160 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33161 "%1$s."
33162
33163 #: src/output_latex.cpp:1360
33164 msgid "Error in latexParagraphs"
33165 msgstr "Errore di composizione"
33166
33167 #: src/output_latex.cpp:1361
33168 #, c-format
33169 msgid ""
33170 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33171 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33172 msgstr ""
33173 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33174 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33175
33176 #: src/output_plaintext.cpp:144
33177 msgid "Abstract: "
33178 msgstr "Sommario: "
33179
33180 #: src/output_plaintext.cpp:156
33181 msgid "References: "
33182 msgstr "Referimenti: "
33183
33184 #: src/support/Package.cpp:169
33185 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33186 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33187
33188 #: src/support/Package.cpp:173
33189 msgid "Done!"
33190 msgstr "Fatto!"
33191
33192 #: src/support/Package.cpp:528
33193 msgid "LyX binary not found"
33194 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33195
33196 #: src/support/Package.cpp:529
33197 #, c-format
33198 msgid ""
33199 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33200 msgstr ""
33201 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33202 "comando %1$s"
33203
33204 #: src/support/Package.cpp:648
33205 #, c-format
33206 msgid ""
33207 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33208 "\t%1$s\n"
33209 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33210 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33211 msgstr ""
33212 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33213 "\t%1$s\n"
33214 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33215 "d'ambiente\n"
33216 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33217
33218 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33219 msgid "File not found"
33220 msgstr "File non trovato"
33221
33222 #: src/support/Package.cpp:718
33223 #, c-format
33224 msgid ""
33225 "Invalid %1$s switch.\n"
33226 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33227 msgstr ""
33228 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33229 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33230
33231 #: src/support/Package.cpp:745
33232 #, c-format
33233 msgid ""
33234 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33235 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33236 msgstr ""
33237 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33238 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33239
33240 #: src/support/Package.cpp:769
33241 #, c-format
33242 msgid ""
33243 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33244 "%2$s is not a directory."
33245 msgstr ""
33246 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33247 "%2$s non è una cartella."
33248
33249 #: src/support/Package.cpp:771
33250 msgid "Directory not found"
33251 msgstr "Cartella non trovata"
33252
33253 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33254 #, c-format
33255 msgid ""
33256 "The command\n"
33257 "%1$s\n"
33258 "has not yet completed.\n"
33259 "\n"
33260 "Do you want to stop it?"
33261 msgstr ""
33262 "Il comando\n"
33263 "%1$s\n"
33264 "è ancora in esecuzione.\n"
33265 "\n"
33266 "Devo fermarlo?"
33267
33268 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33269 msgid "Stop command?"
33270 msgstr "Fermo il comando?"
33271
33272 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33273 msgid "&Stop it"
33274 msgstr "&Fermalo"
33275
33276 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33277 msgid "Let it &run"
33278 msgstr "Lascialo &andare"
33279
33280 #: src/support/debug.cpp:41
33281 msgid "No debugging messages"
33282 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33283
33284 #: src/support/debug.cpp:42
33285 msgid "General information"
33286 msgstr "Informazioni generali"
33287
33288 #: src/support/debug.cpp:43
33289 msgid "Program initialisation"
33290 msgstr "Inizializzazione programma"
33291
33292 #: src/support/debug.cpp:44
33293 msgid "Keyboard events handling"
33294 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33295
33296 #: src/support/debug.cpp:45
33297 msgid "GUI handling"
33298 msgstr "Gestione GUI"
33299
33300 #: src/support/debug.cpp:46
33301 msgid "Lyxlex grammar parser"
33302 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33303
33304 #: src/support/debug.cpp:47
33305 msgid "Configuration files reading"
33306 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33307
33308 #: src/support/debug.cpp:48
33309 msgid "Custom keyboard definition"
33310 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33311
33312 #: src/support/debug.cpp:49
33313 msgid "LaTeX generation/execution"
33314 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33315
33316 #: src/support/debug.cpp:50
33317 msgid "Math editor"
33318 msgstr "Editor matematico"
33319
33320 #: src/support/debug.cpp:51
33321 msgid "Font handling"
33322 msgstr "Gestione caratteri"
33323
33324 #: src/support/debug.cpp:52
33325 msgid "Textclass files reading"
33326 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33327
33328 #: src/support/debug.cpp:53
33329 msgid "Version control"
33330 msgstr "Controllo versione"
33331
33332 #: src/support/debug.cpp:54
33333 msgid "External control interface"
33334 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33335
33336 #: src/support/debug.cpp:55
33337 msgid "Undo/Redo mechanism"
33338 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33339
33340 #: src/support/debug.cpp:56
33341 msgid "User commands"
33342 msgstr "Comandi utente"
33343
33344 #: src/support/debug.cpp:57
33345 msgid "The LyX Lexer"
33346 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33347
33348 #: src/support/debug.cpp:58
33349 msgid "Dependency information"
33350 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33351
33352 #: src/support/debug.cpp:59
33353 msgid "LyX Insets"
33354 msgstr "Inserti di LyX"
33355
33356 #: src/support/debug.cpp:60
33357 msgid "Files used by LyX"
33358 msgstr "File usati da LyX"
33359
33360 #: src/support/debug.cpp:61
33361 msgid "Workarea events"
33362 msgstr "Eventi area di lavoro"
33363
33364 #: src/support/debug.cpp:62
33365 msgid "Clipboard handling"
33366 msgstr "Gestione appunti"
33367
33368 #: src/support/debug.cpp:63
33369 msgid "Graphics conversion and loading"
33370 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33371
33372 #: src/support/debug.cpp:64
33373 msgid "Change tracking"
33374 msgstr "Tracciamento modifiche"
33375
33376 #: src/support/debug.cpp:65
33377 msgid "External template/inset messages"
33378 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33379
33380 #: src/support/debug.cpp:66
33381 msgid "RowPainter profiling"
33382 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33383
33384 #: src/support/debug.cpp:67
33385 msgid "Scrolling debugging"
33386 msgstr "Verifica scorrimento"
33387
33388 #: src/support/debug.cpp:68
33389 msgid "Math macros"
33390 msgstr "Macro matematiche"
33391
33392 #: src/support/debug.cpp:69
33393 msgid "RTL/Bidi"
33394 msgstr "RTL/Bidi"
33395
33396 #: src/support/debug.cpp:70
33397 msgid "Locale/Internationalisation"
33398 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33399
33400 #: src/support/debug.cpp:71
33401 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33402 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33403
33404 #: src/support/debug.cpp:72
33405 msgid "Find and replace mechanism"
33406 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33407
33408 #: src/support/debug.cpp:73
33409 msgid "Developers' general debug messages"
33410 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33411
33412 #: src/support/debug.cpp:74
33413 msgid "All debugging messages"
33414 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33415
33416 #: src/support/debug.cpp:153
33417 #, c-format
33418 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33419 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33420
33421 #: src/support/lassert.cpp:60
33422 #, c-format
33423 msgid ""
33424 "Assertion %1$s violated in\n"
33425 "file: %2$s, line: %3$s"
33426 msgstr ""
33427 "Asserzione %1$s violata in\n"
33428 "file: %2$s, linea: %3$s"
33429
33430 #: src/support/lassert.cpp:70
33431 msgid ""
33432 "It should be safe to continue, but you\n"
33433 "may wish to save your work and restart LyX."
33434 msgstr ""
33435 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33436 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33437
33438 #: src/support/lassert.cpp:73
33439 msgid "Warning!"
33440 msgstr "Attenzione!"
33441
33442 #: src/support/lassert.cpp:80
33443 msgid ""
33444 "There has been an error with this document.\n"
33445 "LyX will attempt to close it safely."
33446 msgstr ""
33447 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33448 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33449
33450 #: src/support/lassert.cpp:83
33451 msgid "Buffer Error!"
33452 msgstr "Errore di buffer!"
33453
33454 #: src/support/lassert.cpp:90
33455 msgid ""
33456 "LyX has encountered an application error\n"
33457 "and will now shut down."
33458 msgstr ""
33459 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33460 "ed adesso LyX si chiuderà."
33461
33462 #: src/support/lassert.cpp:93
33463 msgid "Fatal Exception!"
33464 msgstr "Eccezione fatale!"
33465
33466 #: src/support/os_win32.cpp:504
33467 msgid "System file not found"
33468 msgstr "File di sistema non trovato"
33469
33470 #: src/support/os_win32.cpp:505
33471 msgid ""
33472 "Unable to load shfolder.dll\n"
33473 "Please install."
33474 msgstr ""
33475 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33476 "Occorre installarlo."
33477
33478 #: src/support/os_win32.cpp:510
33479 msgid "System function not found"
33480 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33481
33482 #: src/support/os_win32.cpp:511
33483 msgid ""
33484 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33485 "Don't know how to proceed. Sorry."
33486 msgstr ""
33487 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33488 "Non so come procedere. Spiacente."
33489
33490 #: src/support/userinfo.cpp:45
33491 msgid "Unknown user"
33492 msgstr "Utente sconosciuto"
33493
33494 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33495 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33496
33497 #~ msgid "Use &minted"
33498 #~ msgstr "Usa &minted"
33499
33500 #~ msgid "Number floats by chapter"
33501 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33502
33503 #~ msgid "Number floats by section"
33504 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33505
33506 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33507 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33508
33509 #~ msgid "MintedSource"
33510 #~ msgstr "MintedSource"
33511
33512 #~ msgid "Minted Source Code"
33513 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33514
33515 #~ msgid ""
33516 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33517 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33518 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33519 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33520 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33521 #~ "Example options:\n"
33522 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33523 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33524 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33525 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33526 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33527 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33528 #~ "for further options and details.\n"
33529 #~ msgstr ""
33530 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33531 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33532 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33533 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33534 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33535 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33536 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33537 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33538 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33539 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33540 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33541 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33542 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33543
33544 #~ msgid ""
33545 #~ "An Inkscape figure.\n"
33546 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33547 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33548 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33549 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33550 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33551 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33552 #~ msgstr ""
33553 #~ "Figura Inkscape.\n"
33554 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33555 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33556 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33557 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33558 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33559 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33560
33561 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33562 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33563
33564 #~ msgid "&Zoom %:"
33565 #~ msgstr "&Zoom %:"
33566
33567 #~ msgid "Missing included file"
33568 #~ msgstr "File incluso mancante"
33569
33570 #~ msgid "&Key:"
33571 #~ msgstr "&Chiave:"
33572
33573 #~ msgid "&Email"
33574 #~ msgstr "&Email"
33575
33576 #~ msgid "&File"
33577 #~ msgstr "&File"
33578
33579 #~ msgid "&Description:"
33580 #~ msgstr "&Descrizione:"
33581
33582 #~ msgid "Styles"
33583 #~ msgstr "Stili"
33584
33585 #~ msgid ""
33586 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33587 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33588 #~ "%1$s."
33589 #~ msgstr ""
33590 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33591 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33592 #~ "%1$s."
33593
33594 #~ msgid "Included in TOC"
33595 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33596
33597 #~ msgid ""
33598 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33599 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33600 #~ "%1$s."
33601 #~ msgstr ""
33602 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33603 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33604 #~ "%1$s."
33605
33606 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33607 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33608
33609 #~ msgid "&Default (numerical)"
33610 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33611
33612 #~ msgid ""
33613 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33614 #~ "parameters in document class options."
33615 #~ msgstr ""
33616 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33617 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33618
33619 #~ msgid "&Natbib"
33620 #~ msgstr "&Natbib"
33621
33622 #~ msgid "Natbib &style:"
33623 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33624
33625 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33626 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33627
33628 #~ msgid "&Jurabib"
33629 #~ msgstr "&Jurabib"
33630
33631 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33632 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33633
33634 #~ msgid "Databa&ses"
33635 #~ msgstr "&Cataloghi"
33636
33637 #~ msgid "&Size:"
33638 #~ msgstr "&Dimensione:"
33639
33640 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33641 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33642
33643 #~ msgid "Default (basic)"
33644 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33645
33646 #~ msgid "Citation engine"
33647 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33648
33649 #~ msgid "Jurabib"
33650 #~ msgstr "Jurabib"
33651
33652 #~ msgid "Natbib"
33653 #~ msgstr "Natbib"
33654
33655 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33656 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33657
33658 #~ msgid "Single Quote|S"
33659 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33660
33661 #~ msgid "``text''"
33662 #~ msgstr "“testo”"
33663
33664 #~ msgid "''text''"
33665 #~ msgstr "”testo”"
33666
33667 #~ msgid ",,text``"
33668 #~ msgstr "„testo“"
33669
33670 #~ msgid ",,text''"
33671 #~ msgstr "„testo”"
33672
33673 #~ msgid "<<text>>"
33674 #~ msgstr "«testo»"
33675
33676 #~ msgid ">>text<<"
33677 #~ msgstr "»testo«"
33678
33679 #~ msgid "External material"
33680 #~ msgstr "Materiale esterno"
33681
33682 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33683 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33684
33685 #~ msgid "Example:"
33686 #~ msgstr "Esempio:"
33687
33688 #~ msgid "Examples:"
33689 #~ msgstr "Esempi:"
33690
33691 #~ msgid "Subexample:"
33692 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33693
33694 #~ msgid "PSTEX"
33695 #~ msgstr "PSTEX"
33696
33697 #~ msgid "frame of button"
33698 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33699
33700 #~ msgid "Character: "
33701 #~ msgstr "Carattere: "
33702
33703 #~ msgid "Code Point: "
33704 #~ msgstr "Codice: "
33705
33706 #~ msgid "&Search Citation"
33707 #~ msgstr "C&erca citazione"
33708
33709 #~ msgid "Searc&h:"
33710 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33711
33712 #~ msgid ""
33713 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33714 #~ msgstr ""
33715 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33716
33717 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33718 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33719
33720 #~ msgid "&Search"
33721 #~ msgstr "Cerca"
33722
33723 #~ msgid "Search &field:"
33724 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33725
33726 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33727 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33728
33729 #~ msgid "Text to place before citation"
33730 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33731
33732 #~ msgid "Text to place after citation"
33733 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33734
33735 #~ msgid "List all authors"
33736 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33737
33738 #~ msgid "&Full author list"
33739 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33740
33741 #~ msgid "La&bels in:"
33742 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33743
33744 #~ msgid "&References"
33745 #~ msgstr "&Riferimenti"
33746
33747 #~ msgid "Fil&ter:"
33748 #~ msgstr "Fil&tro:"
33749
33750 #~ msgid ""
33751 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33752 #~ "sensitive option is checked)"
33753 #~ msgstr ""
33754 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33755 #~ "minuscole,\n"
33756 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33757
33758 #~ msgid "&Sort"
33759 #~ msgstr "&Ordina"
33760
33761 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33762 #~ msgstr ""
33763 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33764
33765 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33766 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33767
33768 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33769 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33770
33771 #~ msgid "Source Pane|S"
33772 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33773
33774 #~ msgid "Format"
33775 #~ msgstr "Formato"
33776
33777 #~ msgid "Jump back"
33778 #~ msgstr "Salta indietro"
33779
33780 #~ msgid "Jump to label"
33781 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33782
33783 #~ msgid "LaTeX Source"
33784 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33785
33786 #~ msgid "DocBook Source"
33787 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33788
33789 #~ msgid "Literate Source"
33790 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33791
33792 #~ msgid " (version control, locking)"
33793 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33794
33795 #~ msgid " (version control)"
33796 #~ msgstr " (controllo versione)"
33797
33798 #~ msgid " (changed)"
33799 #~ msgstr " (modificato)"
33800
33801 #~ msgid " (read only)"
33802 #~ msgstr " (sola lettura)"
33803
33804 #~ msgid "Export failure"
33805 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33806
33807 #~ msgid ""
33808 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33809 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33810 #~ "the OS native format."
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33813 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33814 #~ "nativo del sistema operativo."
33815
33816 #~ msgid "Conversion Failed!"
33817 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33818
33819 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33820 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33821
33822 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33823 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33824
33825 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33826 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33827
33828 #~ msgid ""
33829 #~ "Today's date.\n"
33830 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33831 #~ msgstr ""
33832 #~ "Data odierna.\n"
33833 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33834
33835 #~ msgid "svgz"
33836 #~ msgstr "svgz"
33837
33838 #~ msgid "svgz|SVG"
33839 #~ msgstr "svgz|SVG"
33840
33841 #~ msgid "Plain text (image)"
33842 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33843
33844 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33845 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33846
33847 #~ msgid "date (output)"
33848 #~ msgstr "date (uscita)"
33849
33850 #~ msgid "date command"
33851 #~ msgstr "Comando date"
33852
33853 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33854 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33855
33856 #~ msgid "Change: "
33857 #~ msgstr "Modifica: "
33858
33859 #~ msgid " at "
33860 #~ msgstr ", "
33861
33862 #~ msgid "pLaTeX"
33863 #~ msgstr "pLaTeX"
33864
33865 #~ msgid "Undef: "
33866 #~ msgstr "Non definito: "
33867
33868 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33869 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33870
33871 #~ msgid "DVI-PS Options"
33872 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33873
33874 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33875 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33876
33877 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33878 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33879
33880 #~ msgid "&Longtable"
33881 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33882
33883 #~ msgid "Top Line|n"
33884 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33885
33886 #~ msgid "Bottom Line|i"
33887 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33888
33889 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33890 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33891
33892 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33893 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33894
33895 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33896 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33897
33898 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33899 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33900
33901 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33902 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33903
33904 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33905 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33906
33907 #~ msgid "Open Navigator..."
33908 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33909
33910 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33911 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33912
33913 #~ msgid "Printer Command Options"
33914 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33915
33916 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33917 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33918
33919 #~ msgid "File ex&tension:"
33920 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33921
33922 #~ msgid "Option used to print to a file."
33923 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33924
33925 #~ msgid "Print to &file:"
33926 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33927
33928 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33929 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33930
33931 #~ msgid "Set &printer:"
33932 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
33933
33934 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33935 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33936
33937 #~ msgid "Spool &printer:"
33938 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33939
33940 #~ msgid ""
33941 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33942 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33943
33944 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33945 #~ msgstr "&Comando spool:"
33946
33947 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33948 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33949
33950 #~ msgid "Re&verse pages:"
33951 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33952
33953 #~ msgid "&Number of copies:"
33954 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33955
33956 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33957 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33958
33959 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33960 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33961
33962 #~ msgid "Co&llated:"
33963 #~ msgstr "Co&llazione:"
33964
33965 #~ msgid "Pa&ge range:"
33966 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33967
33968 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33969 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33970
33971 #~ msgid "&Odd pages:"
33972 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33973
33974 #~ msgid "&Even pages:"
33975 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33976
33977 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33978 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33979
33980 #~ msgid "E&xtra options:"
33981 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33982
33983 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33984 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33985
33986 #~ msgid ""
33987 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33988 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
33989 #~ "printers."
33990 #~ msgstr ""
33991 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33992 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
33993 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
33994
33995 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33996 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33997
33998 #~ msgid "Name of the default printer"
33999 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34000
34001 #~ msgid "Default &printer:"
34002 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34003
34004 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34005 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34006
34007 #~ msgid "Pages"
34008 #~ msgstr "Pagine"
34009
34010 #~ msgid "Page number to print from"
34011 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34012
34013 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34014 #~ msgstr "&A:"
34015
34016 #~ msgid "Page number to print to"
34017 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34018
34019 #~ msgid "Print all pages"
34020 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34021
34022 #~ msgid "Fro&m"
34023 #~ msgstr "&Da"
34024
34025 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34026 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34027
34028 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34029 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34030
34031 #~ msgid "Print in reverse order"
34032 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34033
34034 #~ msgid "Re&verse order"
34035 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34036
34037 #~ msgid "Copie&s"
34038 #~ msgstr "&Copie"
34039
34040 #~ msgid "Number of copies"
34041 #~ msgstr "Numero di copie"
34042
34043 #~ msgid "Collate copies"
34044 #~ msgstr "Ordina copie"
34045
34046 #~ msgid "&Collate"
34047 #~ msgstr "&Ordina"
34048
34049 #~ msgid "Send output to the printer"
34050 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34051
34052 #~ msgid "P&rinter:"
34053 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34054
34055 #~ msgid "Send output to the given printer"
34056 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34057
34058 #~ msgid "Send output to a file"
34059 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34060
34061 #~ msgid "Print...|P"
34062 #~ msgstr "Stampa...|p"
34063
34064 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34065 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34066
34067 #~ msgid ""
34068 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34069 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34072 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34073
34074 #~ msgid "Print document failed"
34075 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34076
34077 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34078 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34079
34080 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34081 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34082
34083 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34084 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34085
34086 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34087 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34088
34089 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34090 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34091
34092 #~ msgid ""
34093 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34094 #~ "environment variable PRINTER."
34095 #~ msgstr ""
34096 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34097 #~ "specificata alcuna stampante."
34098
34099 #~ msgid "The option to print only even pages."
34100 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34101
34102 #~ msgid ""
34103 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34104 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34105 #~ msgstr ""
34106 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34107 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34108
34109 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34110 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34111
34112 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34113 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34114
34115 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34118 #~ "virgole."
34119
34120 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34121 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34122
34123 #~ msgid ""
34124 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34125 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34126 #~ "and arguments."
34127 #~ msgstr ""
34128 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34129 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34130 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34131
34132 #~ msgid ""
34133 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34134 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34135 #~ msgstr ""
34136 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34137 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34138 #~ "di stampa."
34139
34140 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34141 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34142
34143 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34144 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34145
34146 #~ msgid ""
34147 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34148 #~ "command."
34149 #~ msgstr ""
34150 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34151 #~ "destinazione al comando di stampa."
34152
34153 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34154 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34155
34156 #~ msgid "Black"
34157 #~ msgstr "Nero"
34158
34159 #~ msgid "Blue"
34160 #~ msgstr "Blu"
34161
34162 #~ msgid "Brown"
34163 #~ msgstr "Marrone"
34164
34165 #~ msgid "Cyan"
34166 #~ msgstr "Ciano"
34167
34168 #~ msgid "Darkgray"
34169 #~ msgstr "Grigio scuro"
34170
34171 #~ msgid "Gray"
34172 #~ msgstr "Grigio"
34173
34174 #~ msgid "Green"
34175 #~ msgstr "Verde"
34176
34177 #~ msgid "Lightgray"
34178 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34179
34180 #~ msgid "Lime"
34181 #~ msgstr "Lime"
34182
34183 #~ msgid "Magenta"
34184 #~ msgstr "Magenta"
34185
34186 #~ msgid "Olive"
34187 #~ msgstr "Verde oliva"
34188
34189 #~ msgid "Orange"
34190 #~ msgstr "Arancione"
34191
34192 #~ msgid "Pink"
34193 #~ msgstr "Rosa"
34194
34195 #~ msgid "Purple"
34196 #~ msgstr "Porpora"
34197
34198 #~ msgid "Red"
34199 #~ msgstr "Rosso"
34200
34201 #~ msgid "Teal"
34202 #~ msgstr "Ciano scuro"
34203
34204 #~ msgid "Violet"
34205 #~ msgstr "Violetto"
34206
34207 #~ msgid "White"
34208 #~ msgstr "Bianco"
34209
34210 #~ msgid "Yellow"
34211 #~ msgstr "Giallo"
34212
34213 #~ msgid "Printer"
34214 #~ msgstr "Stampante"
34215
34216 #~ msgid "Print Document"
34217 #~ msgstr "Stampa documento"
34218
34219 #~ msgid "Print to file"
34220 #~ msgstr "Stampa su file"
34221
34222 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34223 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34224
34225 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34226 #~ msgstr ""
34227 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34228
34229 #~ msgid "Unknown document class"
34230 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34231
34232 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34235 #~ "sconosciuta."
34236
34237 #~ msgid "Included File Invalid"
34238 #~ msgstr "File incluso non valido"
34239
34240 #~ msgid ""
34241 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34242 #~ "  %1$s\n"
34243 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34244 #~ msgstr ""
34245 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34246 #~ "  %1$s\n"
34247 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34248
34249 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34250 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34251
34252 #~ msgid "Document &class"
34253 #~ msgstr "&Classe documento"
34254
34255 #~ msgid "Forward search"
34256 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34257
34258 #~ msgid "Lists"
34259 #~ msgstr "Elenchi"
34260
34261 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34262 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Scaling"
34266 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "&Vertical factor:"
34270 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34274 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Rotation"
34278 #~ msgstr "Notazione"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "&Rotation:"
34282 #~ msgstr "Notazione"
34283
34284 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34285 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34286
34287 #~ msgid ""
34288 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34291 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34292
34293 #~ msgid "Enable &RTL support"
34294 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34295
34296 #~ msgid "TeX Code|X"
34297 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34298
34299 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34300 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34301
34302 #~ msgid "___"
34303 #~ msgstr "___"
34304
34305 #~ msgid "EndOfSlide"
34306 #~ msgstr "Fine lucido"
34307
34308 #~ msgid "--Separator--"
34309 #~ msgstr "--Separatore--"
34310
34311 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34312 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34313
34314 #~ msgid "."
34315 #~ msgstr "."
34316
34317 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34318 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34319
34320 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34321 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34322
34323 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34324 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34325
34326 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34327 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34328
34329 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34330 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34331
34332 #~ msgid "Sco&pe"
34333 #~ msgstr "Cam&po"
34334
34335 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34336 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34337
34338 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34339 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34340
34341 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34342 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34343
34344 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34345 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34346
34347 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34348 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34349
34350 #~ msgid "Split Environment|l"
34351 #~ msgstr "Contesto split|s"
34352
34353 #~ msgid "&Down"
34354 #~ msgstr "&Giù"
34355
34356 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34357 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34358
34359 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34360 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34361
34362 #~ msgid "report (R Journal)"
34363 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34364
34365 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34366 #~ msgstr "Nome opzionale"
34367
34368 #~ msgid "Alternative theorem string"
34369 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34370
34371 #~ msgid "Key Words."
34372 #~ msgstr "Parole chiave."
34373
34374 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34375 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34376
34377 #~ msgid "Multilingual captions"
34378 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34379
34380 #~ msgid "Scrap"
34381 #~ msgstr "Ritaglio"
34382
34383 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34384 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34385
34386 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34387 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34388
34389 #~ msgid "End Multiple Columns"
34390 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34391
34392 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34393 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34394
34395 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34396 #~ msgstr "it"
34397
34398 #~ msgid "&First:"
34399 #~ msgstr "&Primaria:"
34400
34401 #~ msgid "Memory problem"
34402 #~ msgstr "Problema di memoria"
34403
34404 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34405 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34406
34407 #~ msgid "Deprecated Styles"
34408 #~ msgstr "Stili deprecati"
34409
34410 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34411 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34412
34413 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34414 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34415
34416 #~ msgid "EndFrame"
34417 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34418
34419 #~ msgid "________________________________"
34420 #~ msgstr "________________________________"
34421
34422 #~ msgid "List of Graphics"
34423 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34424
34425 #~ msgid "List of Equations"
34426 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34427
34428 #~ msgid "List of Index Entries"
34429 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34430
34431 #~ msgid "List of Marginal notes"
34432 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34433
34434 #~ msgid "List of Notes"
34435 #~ msgstr "Elenco delle note"
34436
34437 #~ msgid "List of Citations"
34438 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34439
34440 #~ msgid "List of Branches"
34441 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34442
34443 #~ msgid "List of Changes"
34444 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34445
34446 #~ msgid "elsewhere"
34447 #~ msgstr "altrove"
34448
34449 #~ msgid "Automatic help"
34450 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34451
34452 #~ msgid "Session"
34453 #~ msgstr "Sessione"
34454
34455 #~ msgid "Documents"
34456 #~ msgstr "Documenti"
34457
34458 #~ msgid "Close Section"
34459 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34460
34461 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34462 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34463
34464 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34465 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34466
34467 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34468 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34469
34470 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34471 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34472
34473 #~ msgid "Use ams&math package"
34474 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34475
34476 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34477 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34478
34479 #~ msgid "Use amssymb package"
34480 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34481
34482 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34483 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34484
34485 #~ msgid "Use &esint package"
34486 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34487
34488 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34489 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34490
34491 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34492 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34493
34494 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34495 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34496
34497 #~ msgid "Use mathtools package"
34498 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34499
34500 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34501 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34502
34503 #~ msgid "Use mh&chem package"
34504 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34505
34506 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34507 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34508
34509 #~ msgid "Use stackrel package"
34510 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34511
34512 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34513 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34514
34515 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34516 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34517
34518 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34519 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34520
34521 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34522 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34523
34524 #~ msgid ""
34525 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34526 #~ "to print."
34527 #~ msgstr ""
34528 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34529 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34530
34531 #~ msgid "institute mark"
34532 #~ msgstr "Nota istituto"
34533
34534 #~ msgid "Make letter title"
34535 #~ msgstr "Titolo lettera"
34536
34537 #~ msgid "Maintext"
34538 #~ msgstr "Testo principale"
34539
34540 #~ msgid "Initial Option"
34541 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34542
34543 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34544 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34545
34546 #~ msgid "Settings...|g"
34547 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34548
34549 #~ msgid "Fig. ---"
34550 #~ msgstr "Fig. ---"
34551
34552 #~ msgid "Captionabove"
34553 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34554
34555 #~ msgid "Captionbelow"
34556 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34557
34558 #~ msgid "Table Caption"
34559 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34560
34561 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34562 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34563
34564 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34565 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34566
34567 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34568 #~ msgstr ""
34569 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34570
34571 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34572 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34573
34574 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34575 #~ msgstr ""
34576 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34577
34578 #~ msgid "Multilingual caption:"
34579 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34580
34581 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34582 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34583
34584 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34585 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34586
34587 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34588 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34589
34590 #~ msgid "AMS arrows"
34591 #~ msgstr "Frecce AMS"
34592
34593 #~ msgid "AMS relations"
34594 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34595
34596 #~ msgid "AMS operators"
34597 #~ msgstr "Operatori AMS"
34598
34599 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34600 #~ msgstr "Varie AMS"
34601
34602 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34603 #~ msgstr "Varie AMS"
34604
34605 #~ msgid "AMS Arrows"
34606 #~ msgstr "Frecce AMS"
34607
34608 #~ msgid "AMS Relations"
34609 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34610
34611 #~ msgid "AMS Operators"
34612 #~ msgstr "Operatori AMS"
34613
34614 #~ msgid "Noweb Book"
34615 #~ msgstr "Libro noweb"
34616
34617 #~ msgid "Space"
34618 #~ msgstr "Spazio"
34619
34620 #~ msgid "Space:"
34621 #~ msgstr "spazio:"
34622
34623 #~ msgid "Computer:"
34624 #~ msgstr "Computer:"
34625
34626 #~ msgid "Noweb Article"
34627 #~ msgstr "Articolo noweb"
34628
34629 #~ msgid "Computing Review Categories"
34630 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34631
34632 #~ msgid "Institute mark"
34633 #~ msgstr "Nota istituto"
34634
34635 #~ msgid "Noweb Report"
34636 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34637
34638 #~ msgid "opt"
34639 #~ msgstr "opz"
34640
34641 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34642 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34643
34644 #~ msgid "Braille Manual|B"
34645 #~ msgstr "Braille|B"
34646
34647 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34648 #~ msgstr "LilyPond|P"
34649
34650 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34651 #~ msgstr "Linguistica|L"
34652
34653 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34654 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34655
34656 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34657 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34658
34659 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34660 #~ msgstr "Sweave|S"
34661
34662 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34663 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34664
34665 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34666 #~ msgstr ""
34667 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34668 #~ "attiva"
34669
34670 #~ msgid ""
34671 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34672 #~ msgstr ""
34673 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34674 #~ "finestra attiva: "
34675
34676 #~ msgid ""
34677 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34678 #~ "active window: "
34679 #~ msgstr ""
34680 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34681 #~ "nella finestra attiva: "
34682
34683 #~ msgid ""
34684 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34685 #~ msgstr ""
34686 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34687 #~ "finestra attiva: "
34688
34689 #~ msgid "%1$s%2$s"
34690 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34691
34692 #~ msgid " (unknown)"
34693 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34694
34695 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34696 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34697
34698 #~ msgid "LatinOn"
34699 #~ msgstr "LatinOn"
34700
34701 #~ msgid "Latin on"
34702 #~ msgstr "Latin on"
34703
34704 #~ msgid "LatinOff"
34705 #~ msgstr "LatinOff"
34706
34707 #~ msgid "Latin off"
34708 #~ msgstr "Latin off"
34709
34710 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34711 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34712
34713 #~ msgid "Utopia"
34714 #~ msgstr "Utopia"
34715
34716 #~ msgid "Table w&idth:"
34717 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34718
34719 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34720 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34721
34722 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34723 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34724
34725 #~ msgid "Rotate cell"
34726 #~ msgstr "Ruota cella"
34727
34728 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34729 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34730
34731 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34732 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34733
34734 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34735 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34736
34737 #~ msgid "&Output Format:"
34738 #~ msgstr "&Formato:"
34739
34740 #~ msgid "MM"
34741 #~ msgstr "MM"
34742
34743 #~ msgid "MMMMM"
34744 #~ msgstr "MMMMM"
34745
34746 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34747 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34748
34749 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34750 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34751
34752 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34753 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34754
34755 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34756 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34757
34758 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34759 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34760
34761 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34762 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34763
34764 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34765 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34766
34767 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34768 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34769
34770 #~ msgid "Remark \\theremark"
34771 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34772
34773 #~ msgid "Case \\thecase"
34774 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34775
34776 #~ msgid "Question \\thequestion"
34777 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34778
34779 #~ msgid "Note \\thenote"
34780 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34781
34782 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34783 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34784
34785 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34786 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34787
34788 #~ msgid "Specify the default paper size."
34789 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34790
34791 #~ msgid "&New:"
34792 #~ msgstr "&Nuovo:"
34793
34794 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34795 #~ msgstr ""
34796 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34797
34798 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34799 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34800
34801 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34802 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34803
34804 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34805 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34806
34807 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34808 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34809
34810 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34811 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34812
34813 #~ msgid "HTML|H"
34814 #~ msgstr "HTML|H"
34815
34816 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34817 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34818
34819 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34820 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34821
34822 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34823 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34824
34825 #~ msgid "branch"
34826 #~ msgstr "ramo"
34827
34828 #~ msgid "Step"
34829 #~ msgstr "Passo"
34830
34831 #~ msgid "Step \\thestep."
34832 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34833
34834 #~ msgid "Appendices Section"
34835 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34836
34837 #~ msgid "--- Appendices ---"
34838 #~ msgstr "-- Appendici --"
34839
34840 #~ msgid "Preface:"
34841 #~ msgstr "Prefazione:"
34842
34843 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34844 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34845
34846 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34847 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34848
34849 #~ msgid "MiniTOC"
34850 #~ msgstr "Mini indice"
34851
34852 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34853 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34854
34855 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34856 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34857
34858 #~ msgid ""
34859 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34860 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34861 #~ msgstr ""
34862 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34863 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34864
34865 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34866 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34867
34868 #~ msgid ""
34869 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34870 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34871 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34872 #~ msgstr ""
34873 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34874 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34875 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34876 #~ "teTeX di Cygwin."
34877
34878 #~ msgid "Layout|L"
34879 #~ msgstr "Struttura|S"
34880
34881 #~ msgid "Documents|D"
34882 #~ msgstr "Documenti|D"
34883
34884 #~ msgid "New from Template...|T"
34885 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34886
34887 #~ msgid "Revert|R"
34888 #~ msgstr "Ripristina|R"
34889
34890 #~ msgid "Custom...|C"
34891 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34892
34893 #~ msgid "Redo|d"
34894 #~ msgstr "Rifai|f"
34895
34896 #~ msgid "Cut|C"
34897 #~ msgstr "Taglia|g"
34898
34899 #~ msgid "Paste|a"
34900 #~ msgstr "Incolla|I"
34901
34902 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34903 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34904
34905 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34906 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34907
34908 #~ msgid "Tabular|T"
34909 #~ msgstr "Tabulare|b"
34910
34911 #~ msgid "Thesaurus..."
34912 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34913
34914 #~ msgid "Statistics...|i"
34915 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34916
34917 #~ msgid "Change Tracking|g"
34918 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34919
34920 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34921 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34922
34923 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34924 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34925
34926 #~ msgid "Line Bottom|B"
34927 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34928
34929 #~ msgid "Line Left|L"
34930 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34931
34932 #~ msgid "Line Right|R"
34933 #~ msgstr "Linea destra|d"
34934
34935 #~ msgid "Delete Row|w"
34936 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34937
34938 #~ msgid "Copy Row"
34939 #~ msgstr "Copia riga"
34940
34941 #~ msgid "Swap Rows"
34942 #~ msgstr "Scambia righe"
34943
34944 #~ msgid "Delete Column|D"
34945 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34946
34947 #~ msgid "Copy Column"
34948 #~ msgstr "Copia colonna"
34949
34950 #~ msgid "Swap Columns"
34951 #~ msgstr "Scambia colonne"
34952
34953 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34954 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34955
34956 #~ msgid "Alignment|A"
34957 #~ msgstr "Allineamento|A"
34958
34959 #~ msgid "Add Row|R"
34960 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34961
34962 #~ msgid "Add Column|C"
34963 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34964
34965 #~ msgid "Octave"
34966 #~ msgstr "Octave"
34967
34968 #~ msgid "Maxima"
34969 #~ msgstr "Maxima"
34970
34971 #~ msgid "Mathematica"
34972 #~ msgstr "Mathematica"
34973
34974 #~ msgid "Maple, simplify"
34975 #~ msgstr "Maple, simplify"
34976
34977 #~ msgid "Maple, factor"
34978 #~ msgstr "Maple, factor"
34979
34980 #~ msgid "Maple, evalm"
34981 #~ msgstr "Maple, evalm"
34982
34983 #~ msgid "Maple, evalf"
34984 #~ msgstr "Maple, evalf"
34985
34986 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34987 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34988
34989 #~ msgid "Align Environment|A"
34990 #~ msgstr "Contesto align|a"
34991
34992 #~ msgid "AlignAt Environment"
34993 #~ msgstr "Contesto alignat"
34994
34995 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34996 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34997
34998 #~ msgid "Multline Environment"
34999 #~ msgstr "Contesto multline"
35000
35001 #~ msgid "Special Character|S"
35002 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35003
35004 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35005 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35006
35007 #~ msgid "Index Entry|I"
35008 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35009
35010 #~ msgid "URL...|U"
35011 #~ msgstr "URL...|U"
35012
35013 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35014 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35015
35016 #~ msgid "TeX Code|T"
35017 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35018
35019 #~ msgid "Minipage|p"
35020 #~ msgstr "Minipagina"
35021
35022 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35023 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35024
35025 #~ msgid "Floats|a"
35026 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35027
35028 #~ msgid "Include File...|d"
35029 #~ msgstr "Includi file...|d"
35030
35031 #~ msgid "Insert File|e"
35032 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35033
35034 #~ msgid "External Material...|x"
35035 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35036
35037 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35038 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35039
35040 #~ msgid "Protected Space|r"
35041 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35042
35043 #~ msgid "Vertical Space..."
35044 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35045
35046 #~ msgid "Protected Dash|D"
35047 #~ msgstr "Trattino protetto"
35048
35049 #~ msgid "Single Quote|Q"
35050 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35051
35052 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35053 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35054
35055 #~ msgid "Horizontal Line"
35056 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35057
35058 #~ msgid "Font Change|o"
35059 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35060
35061 #~ msgid "Math Normal Font"
35062 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35063
35064 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35065 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35066
35067 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35068 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35069
35070 #~ msgid "Math Roman Family"
35071 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35072
35073 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35074 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35075
35076 #~ msgid "Math Bold Series"
35077 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35078
35079 #~ msgid "Text Normal Font"
35080 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35081
35082 #~ msgid "Floatflt Figure"
35083 #~ msgstr "Figura floatflt"
35084
35085 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35086 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35087
35088 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35089 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35090
35091 #~ msgid "Character...|C"
35092 #~ msgstr "Carattere...|C"
35093
35094 #~ msgid "Paragraph...|P"
35095 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35096
35097 #~ msgid "Document...|D"
35098 #~ msgstr "Documento...|D"
35099
35100 #~ msgid "Tabular...|T"
35101 #~ msgstr "Tabella...|b"
35102
35103 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35104 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35105
35106 #~ msgid "Noun Style|N"
35107 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35108
35109 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35110 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35111
35112 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35113 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35114
35115 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35116 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35117
35118 #~ msgid "Update|U"
35119 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35120
35121 #~ msgid "TeX Information|X"
35122 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35123
35124 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35125 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35126
35127 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35128 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35129
35130 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35131 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35132
35133 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35134 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35135
35136 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35137 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35138
35139 #~ msgid "Extended Features|E"
35140 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35141
35142 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35143 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35144
35145 #~ msgid "Preferences..."
35146 #~ msgstr "Preferenze..."
35147
35148 #~ msgid "Quit LyX"
35149 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35150
35151 #~ msgid "%1$d words checked."
35152 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35153
35154 #~ msgid "One word checked."
35155 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35156
35157 #~ msgid "Spelling check completed"
35158 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35159
35160 #~ msgid "&Command:"
35161 #~ msgstr "&Comando:"
35162
35163 #~ msgid "Search text is empty!"
35164 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35165
35166 #~ msgid ""
35167 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35168 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35169 #~ "is specified, an internal routine is used."
35170 #~ msgstr ""
35171 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35172 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35173 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35174 #~ "specificato \"\"."
35175
35176 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35177 #~ msgstr ""
35178 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35179
35180 #~ msgid "Affilation:"
35181 #~ msgstr "Affiliazione:"
35182
35183 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35184 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35185
35186 #~ msgid "DockWidget"
35187 #~ msgstr "DockWidget"
35188
35189 #~ msgid "X; "
35190 #~ msgstr "X; "
35191
35192 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35193 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35194
35195 #~ msgid "greyedout"
35196 #~ msgstr "Sbiadita"
35197
35198 #~ msgid "Open Target...|O"
35199 #~ msgstr "Apri link|A"
35200
35201 #~ msgid "&Use Defaults"
35202 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35203
35204 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35205 #~ msgstr "Nota"
35206
35207 #~ msgid ""
35208 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35209 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35210 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35211 #~ "%pages%]]}."
35212 #~ msgstr ""
35213 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35214 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35215 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35216 #~ "%pages%]]}."
35217
35218 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35219 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35220
35221 #~ msgid "Use &XeTeX"
35222 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35223
35224 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35225 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35226
35227 #~ msgid "&Use babel"
35228 #~ msgstr "Usa &babel"
35229
35230 #~ msgid "Flex:Institute"
35231 #~ msgstr "Istituto"
35232
35233 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35234 #~ msgstr "Email"
35235
35236 #~ msgid "scheme"
35237 #~ msgstr "schema"
35238
35239 #~ msgid "chart"
35240 #~ msgstr "diagramma"
35241
35242 #~ msgid "graph"
35243 #~ msgstr "grafico"
35244
35245 #~ msgid "Flex:Alert"
35246 #~ msgstr "Avviso"
35247
35248 #~ msgid "Flex:Structure"
35249 #~ msgstr "Struttura"
35250
35251 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35252 #~ msgstr "Modo articolo"
35253
35254 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35255 #~ msgstr "Modo presentazione"
35256
35257 #~ msgid "Flex:Firstname"
35258 #~ msgstr "Nome"
35259
35260 #~ msgid "Flex:Fname"
35261 #~ msgstr "Nome"
35262
35263 #~ msgid "Flex:Surname"
35264 #~ msgstr "Cognome"
35265
35266 #~ msgid "Flex:Filename"
35267 #~ msgstr "Nome file"
35268
35269 #~ msgid "Flex:Literal"
35270 #~ msgstr "Letterale"
35271
35272 #~ msgid "Flex:Emph"
35273 #~ msgstr "Enfatizzato"
35274
35275 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35276 #~ msgstr "Abbrev"
35277
35278 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35279 #~ msgstr "Numero citazione"
35280
35281 #~ msgid "Flex:Volume"
35282 #~ msgstr "Volume"
35283
35284 #~ msgid "Flex:Day"
35285 #~ msgstr "Giorno"
35286
35287 #~ msgid "Flex:Month"
35288 #~ msgstr "Mese"
35289
35290 #~ msgid "Flex:Year"
35291 #~ msgstr "Anno"
35292
35293 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35294 #~ msgstr "Numero-edizione"
35295
35296 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35297 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35298
35299 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35300 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35301
35302 #~ msgid "Flex:ISSN"
35303 #~ msgstr "ISSN"
35304
35305 #~ msgid "Flex:CODEN"
35306 #~ msgstr "CODEN"
35307
35308 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35309 #~ msgstr "Codice-SS"
35310
35311 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35312 #~ msgstr "Titolo-SS"
35313
35314 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35315 #~ msgstr "Codice-CCC"
35316
35317 #~ msgid "Flex:Code"
35318 #~ msgstr "Codice"
35319
35320 #~ msgid "Flex:Dscr"
35321 #~ msgstr "Dscr"
35322
35323 #~ msgid "Flex:Keyword"
35324 #~ msgstr "Parola chiave"
35325
35326 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35327 #~ msgstr "Orgdiv"
35328
35329 #~ msgid "Flex:Orgname"
35330 #~ msgstr "Orgname"
35331
35332 #~ msgid "Flex:Street"
35333 #~ msgstr "Via"
35334
35335 #~ msgid "Flex:City"
35336 #~ msgstr "Città"
35337
35338 #~ msgid "Flex:State"
35339 #~ msgstr "Stato"
35340
35341 #~ msgid "Flex:Postcode"
35342 #~ msgstr "Codice postale"
35343
35344 #~ msgid "Flex:Country"
35345 #~ msgstr "Paese"
35346
35347 #~ msgid "Flex:Directory"
35348 #~ msgstr "Cartella"
35349
35350 #~ msgid "Flex:Email"
35351 #~ msgstr "Email"
35352
35353 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35354 #~ msgstr "KeyCombo"
35355
35356 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35357 #~ msgstr "KeyCap"
35358
35359 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35360 #~ msgstr "GuiMenu"
35361
35362 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35363 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35364
35365 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35366 #~ msgstr "GuiButton"
35367
35368 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35369 #~ msgstr "MenuChoice"
35370
35371 #~ msgid "Flex"
35372 #~ msgstr "Flex"
35373
35374 #~ msgid "Note:Note"
35375 #~ msgstr "Nota"
35376
35377 #~ msgid "Note:Greyedout"
35378 #~ msgstr "Sbiadita"
35379
35380 #~ msgid "Box:Shaded"
35381 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35382
35383 #~ msgid "Wrap"
35384 #~ msgstr "Cinto"
35385
35386 #~ msgid "Info:menu"
35387 #~ msgstr "Info:menu"
35388
35389 #~ msgid "Info:shortcut"
35390 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35391
35392 #~ msgid "Info:shortcuts"
35393 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35394
35395 #~ msgid "Flex:Endnote"
35396 #~ msgstr "Note finali"
35397
35398 #~ msgid "Flex:Initial"
35399 #~ msgstr "Capolettera"
35400
35401 #~ msgid "Flex:Glosse"
35402 #~ msgstr "Glosse"
35403
35404 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35405 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35406
35407 #~ msgid "Flex:Expression"
35408 #~ msgstr "Espressione"
35409
35410 #~ msgid "Flex:Concepts"
35411 #~ msgstr "Concetti"
35412
35413 #~ msgid "Flex:Meaning"
35414 #~ msgstr "Significato"
35415
35416 #~ msgid "Flex:Noun"
35417 #~ msgstr "Sostantivazione"
35418
35419 #~ msgid "Flex:Strong"
35420 #~ msgstr "Forte"
35421
35422 #~ msgid "Norsk"
35423 #~ msgstr "Norvegese"
35424
35425 #~ msgid "Nynorsk"
35426 #~ msgstr "Neonorvegese"
35427
35428 #~ msgid "file[[scope]]"
35429 #~ msgstr "del file"
35430
35431 #~ msgid "master document[[scope]]"
35432 #~ msgstr "del documento padre"
35433
35434 #~ msgid "open files[[scope]]"
35435 #~ msgstr "dei file aperti"
35436
35437 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35438 #~ msgstr "dei manuali"
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "Keywordsr"
35442 #~ msgstr "Parole chiave"
35443
35444 #~ msgid "Current &paragraph"
35445 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35446
35447 #~ msgid "A&vailable indices:"
35448 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35449
35450 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35451 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35452
35453 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35454 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35455
35456 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35457 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35458
35459 #~ msgid "Vert. Phantom"
35460 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35461
35462 #~ msgid "Successful "
35463 #~ msgstr "Riuscito/a"
35464
35465 #~ msgid "All indices"
35466 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35467
35468 #~ msgid "&Ok"
35469 #~ msgstr "&OK"
35470
35471 #~ msgid "Cust&om:"
35472 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35473
35474 #~ msgid ""
35475 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35476 #~ "script."
35477 #~ msgstr ""
35478 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35479 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35480
35481 #~ msgid ""
35482 #~ "The specified document\n"
35483 #~ "%1$s\n"
35484 #~ "could not be read."
35485 #~ msgstr ""
35486 #~ "Il documento specificato\n"
35487 #~ "%1$s\n"
35488 #~ "non ha potuto essere letto."
35489
35490 #~ msgid "Could not read document"
35491 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35492
35493 #~ msgid "Cannot view URL"
35494 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35495
35496 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35497 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35498
35499 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35500 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35501
35502 #~ msgid "Height:"
35503 #~ msgstr "Altezza:"
35504
35505 #~ msgid "Value of the line height."
35506 #~ msgstr "Spessore della linea"
35507
35508 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35509 #~ msgstr "Istituto"
35510
35511 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35512 #~ msgstr "E-Mail"
35513
35514 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35515 #~ msgstr "Avviso"
35516
35517 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35518 #~ msgstr "Struttura"
35519
35520 #~ msgid "Element:Firstname"
35521 #~ msgstr "Nome"
35522
35523 #~ msgid "Element:Fname"
35524 #~ msgstr "Nome"
35525
35526 #~ msgid "Element:Filename"
35527 #~ msgstr "Nome file"
35528
35529 #~ msgid "Element:Citation-number"
35530 #~ msgstr "Numero citazione"
35531
35532 #~ msgid "Element:Issue-number"
35533 #~ msgstr "Numero-edizione"
35534
35535 #~ msgid "Element:Issue-day"
35536 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35537
35538 #~ msgid "Element:Issue-months"
35539 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35540
35541 #~ msgid "Element:SS-Title"
35542 #~ msgstr "Titolo-SS"
35543
35544 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35545 #~ msgstr "Codice-CCC"
35546
35547 #~ msgid "Element:Postcode"
35548 #~ msgstr "Codice postale"
35549
35550 #~ msgid "Element:Directory"
35551 #~ msgstr "Cartella"
35552
35553 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35554 #~ msgstr "KeyCombo"
35555
35556 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35557 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35558
35559 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35560 #~ msgstr "MenuChoice"
35561
35562 #~ msgid "Custom:Endnote"
35563 #~ msgstr "Note finali"
35564
35565 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35566 #~ msgstr "Capolettera"
35567
35568 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35569 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35570
35571 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35572 #~ msgstr "Sostantivo"
35573
35574 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35575 #~ msgstr "Enfatizzato"
35576
35577 #~ msgid "CharStyle:Code"
35578 #~ msgstr "Codice"
35579
35580 #~ msgid "FrmtRef: "
35581 #~ msgstr "FrmtRef: "
35582
35583 #~ msgid "Glossary term"
35584 #~ msgstr "Voce di glossario"
35585
35586 #~ msgid "Middle|d"
35587 #~ msgstr "Centrale|a"
35588
35589 #~ msgid "top/bottom line"
35590 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35591
35592 #~ msgid "Decimal point:"
35593 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35594
35595 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35596 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35597
35598 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35599 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35600
35601 #~ msgid "Screen &DPI:"
35602 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35603
35604 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35605 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35606
35607 #~ msgid "ColorUi"
35608 #~ msgstr "ColorUi"
35609
35610 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35611 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35612
35613 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35614 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35615
35616 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35617 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35618
35619 #~ msgid "Publisher ID"
35620 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35621
35622 #~ msgid "OptArg"
35623 #~ msgstr "ArgOpz"
35624
35625 #~ msgid "TheoremTemplate"
35626 #~ msgstr "Modello di teorema"
35627
35628 #~ msgid "Theorem #:"
35629 #~ msgstr "Teorema #:"
35630
35631 #~ msgid "Lemma #:"
35632 #~ msgstr "Lemma #:"
35633
35634 #~ msgid "Corollary #:"
35635 #~ msgstr "Corollario #:"
35636
35637 #~ msgid "Proposition #:"
35638 #~ msgstr "Proposizione #:"
35639
35640 #~ msgid "Conjecture #:"
35641 #~ msgstr "Congettura #:"
35642
35643 #~ msgid "Criterion #:"
35644 #~ msgstr "Criterio #:"
35645
35646 #~ msgid "Fact #:"
35647 #~ msgstr "Fatto #:"
35648
35649 #~ msgid "Axiom #:"
35650 #~ msgstr "Assioma #:"
35651
35652 #~ msgid "Definition #:"
35653 #~ msgstr "Definizione #:"
35654
35655 #~ msgid "Example #:"
35656 #~ msgstr "Esempio #:"
35657
35658 #~ msgid "Condition #:"
35659 #~ msgstr "Condizione #:"
35660
35661 #~ msgid "Problem #:"
35662 #~ msgstr "Problema #:"
35663
35664 #~ msgid "Exercise #:"
35665 #~ msgstr "Esercizio #:"
35666
35667 #~ msgid "Remark #:"
35668 #~ msgstr "Osservazione #:"
35669
35670 #~ msgid "Claim #:"
35671 #~ msgstr "Asserzione #:"
35672
35673 #~ msgid "Note #:"
35674 #~ msgstr "Nota #:"
35675
35676 #~ msgid "Notation #:"
35677 #~ msgstr "Notazione #:"
35678
35679 #~ msgid "Case #:"
35680 #~ msgstr "Caso #:"
35681
35682 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35683 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35684
35685 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35686 #~ msgstr ""
35687 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35688
35689 #~ msgid "Overwrite all files?"
35690 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35691
35692 #~ msgid "Continue &asking"
35693 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35694
35695 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35696 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35697
35698 #~ msgid "Thin space"
35699 #~ msgstr "Spazio sottile"
35700
35701 #~ msgid "Medium space"
35702 #~ msgstr "Spazio medio"
35703
35704 #~ msgid "Thick space"
35705 #~ msgstr "Spazio spesso"
35706
35707 #~ msgid "Negative thin space"
35708 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35709
35710 #~ msgid "Negative medium space"
35711 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35712
35713 #~ msgid "Negative thick space"
35714 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35715
35716 #~ msgid "Inter-word space"
35717 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35718
35719 #~ msgid "Date format"
35720 #~ msgstr "Formato data"
35721
35722 #~ msgid "Unknown buffer info"
35723 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35724
35725 #~ msgid "QQuad Space"
35726 #~ msgstr "Spazio qquad"
35727
35728 #~ msgid "Preview\t"
35729 #~ msgstr "Anteprima\t"
35730
35731 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35732 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35733
35734 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35735 #~ msgstr ""
35736 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35737
35738 #~ msgid "&Replace with..."
35739 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35740
35741 #~ msgid "Ne&xt"
35742 #~ msgstr "S&uccessivo"
35743
35744 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35745 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35746
35747 #~ msgid "Pre&vious"
35748 #~ msgstr "P&recedente"
35749
35750 #~ msgid "&Keep case"
35751 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35752
35753 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35754 #~ msgstr ""
35755 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35756
35757 #~ msgid "&Find..."
35758 #~ msgstr "T&rova..."
35759
35760 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35761 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35762
35763 #~ msgid "&Next"
35764 #~ msgstr "&Successivo"
35765
35766 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35767 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35768
35769 #~ msgid "&Previous"
35770 #~ msgstr "&Precedente"
35771
35772 #~ msgid "Ch. "
35773 #~ msgstr "Cap. "
35774
35775 #~ msgid ""
35776 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35777 #~ "%1$s.layout,\n"
35778 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35779 #~ "class or style file required by it is not\n"
35780 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35781 #~ "for more information.\n"
35782 #~ msgstr ""
35783 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35784 #~ "%1$s.layout,\n"
35785 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35786 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35787 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35788
35789 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35790 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35791
35792 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35793 #~ msgstr ""
35794 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35795 #~ "etichetta."
35796
35797 #~ msgid "Any &word"
35798 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35799
35800 #~ msgid ""
35801 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35802 #~ "%2$s"
35803 #~ msgstr ""
35804 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35805 #~ "%2$s"
35806
35807 #~ msgid "Merge cells"
35808 #~ msgstr "Unisci celle"
35809
35810 #~ msgid "Language ...|L"
35811 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35812
35813 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35814 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35815
35816 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35817 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35818
35819 #~ msgid "&Debug messages"
35820 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35821
35822 #~ msgid "Clear &automatically"
35823 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35824
35825 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35826 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35827
35828 #~ msgid "Match found and replaced !"
35829 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35830
35831 #~ msgid "Close this panel"
35832 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35833
35834 #~ msgid "Prev"
35835 #~ msgstr "Precedente"
35836
35837 #~ msgid "Match..."
35838 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35839
35840 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35841 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35842
35843 #~ msgid "The Enter key works, too"
35844 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35845
35846 #~ msgid "The delete key works, too"
35847 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35848
35849 #~ msgid "D&elete"
35850 #~ msgstr "&Elimina"
35851
35852 #~ msgid "F&ind:"
35853 #~ msgstr "&Trova:"
35854
35855 #~ msgid "Document in current file"
35856 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35857
35858 #~ msgid "begin"
35859 #~ msgstr "dall'inizio"
35860
35861 #~ msgid "end"
35862 #~ msgstr "dalla fine"
35863
35864 #~ msgid "forward"
35865 #~ msgstr "in avanti"
35866
35867 #~ msgid "backwards"
35868 #~ msgstr "all'indietro"
35869
35870 #~ msgid " of "
35871 #~ msgstr " di "
35872
35873 #~ msgid " reached while searching "
35874 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35875
35876 #~ msgid "Continue searching from "
35877 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35878
35879 #~ msgid "&Dummy"
35880 #~ msgstr "&Fittizio"
35881
35882 #~ msgid "&Automatic clear"
35883 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35884
35885 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35886 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35887
35888 #~ msgid "Show progress messages"
35889 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35890
35891 #~ msgid "(cancelling)"
35892 #~ msgstr "(annullamento)"
35893
35894 #~ msgid "Anschrift:"
35895 #~ msgstr "Anschrift:"
35896
35897 #~ msgid "Briefkopf:"
35898 #~ msgstr "Briefkopf:"
35899
35900 #~ msgid "Zusatz:"
35901 #~ msgstr "Zusatz:"
35902
35903 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35904 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35905
35906 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35907 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35908
35909 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35910 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35911
35912 #~ msgid "Unterschrift:"
35913 #~ msgstr "Unterschrift:"
35914
35915 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35916 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35917
35918 #~ msgid "Vorwahl:"
35919 #~ msgstr "Vorwahl:"
35920
35921 #~ msgid "Telefon:"
35922 #~ msgstr "Telefon:"
35923
35924 #~ msgid "Ort:"
35925 #~ msgstr "Ort:"
35926
35927 #~ msgid "Datum:"
35928 #~ msgstr "Datum:"
35929
35930 #~ msgid "Betreff:"
35931 #~ msgstr "Betreff:"
35932
35933 #~ msgid "Anrede:"
35934 #~ msgstr "Anrede:"
35935
35936 #~ msgid "Gruss:"
35937 #~ msgstr "Gruss:"
35938
35939 #~ msgid "Anlage(n):"
35940 #~ msgstr "Anlage(n):"
35941
35942 #~ msgid "Verteiler:"
35943 #~ msgstr "Verteiler:"
35944
35945 #~ msgid "Strasse"
35946 #~ msgstr "Strasse"
35947
35948 #~ msgid "Strasse:"
35949 #~ msgstr "Strasse:"
35950
35951 #~ msgid "Land"
35952 #~ msgstr "Land"
35953
35954 #~ msgid "Land:"
35955 #~ msgstr "Land:"
35956
35957 #~ msgid "RetourAdresse:"
35958 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35959
35960 #~ msgid "MeinZeichen:"
35961 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35962
35963 #~ msgid "IhrZeichen:"
35964 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35965
35966 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35967 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35968
35969 #~ msgid "BLZ"
35970 #~ msgstr "BLZ"
35971
35972 #~ msgid "BLZ:"
35973 #~ msgstr "BLZ:"
35974
35975 #~ msgid "Konto"
35976 #~ msgstr "Konto"
35977
35978 #~ msgid "Konto:"
35979 #~ msgstr "Konto:"
35980
35981 #~ msgid "Adresse:"
35982 #~ msgstr "Adresse:"
35983
35984 #~ msgid "Anlagen:"
35985 #~ msgstr "Anlagen:"
35986
35987 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35988 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35989
35990 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35991 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35992
35993 #~ msgid "Latex"
35994 #~ msgstr "Latex"
35995
35996 #~ msgid "View Output|V"
35997 #~ msgstr "Mostra output|M"
35998
35999 #~ msgid "Update Output|U"
36000 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36001
36002 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36003 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36004
36005 #~ msgid "Find &Prev"
36006 #~ msgstr "Trova &precedente"
36007
36008 #~ msgid "Replace P&rev"
36009 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36010
36011 #~ msgid "Current buffer only"
36012 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36013
36014 #~ msgid "Current file and all included files"
36015 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36016
36017 #~ msgid "Document"
36018 #~ msgstr "Documento"
36019
36020 #~ msgid "All open buffers"
36021 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36022
36023 #~ msgid "Dropped Capitals"
36024 #~ msgstr "Capolettere"
36025
36026 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36027 #~ msgstr "Capolettera"
36028
36029 #~ msgid "Dropped Capital"
36030 #~ msgstr "Capolettera"
36031
36032 #~ msgid "Find LyX...|X"
36033 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36034
36035 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36036 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36037
36038 #~ msgid "Regexp"
36039 #~ msgstr "Regexp"
36040
36041 #~ msgid "No file open!"
36042 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36043
36044 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36045 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36049 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "Master Settings"
36053 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36054
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36057 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36058
36059 #~ msgid "Insert|n"
36060 #~ msgstr "Inserisci|s"
36061
36062 #~ msgid ""
36063 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36064 #~ msgstr ""
36065 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36066 #~ "parametri."
36067
36068 #~ msgid "Length"
36069 #~ msgstr "Lunghezza"
36070
36071 #~ msgid "Opened inset"
36072 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36073
36074 #~ msgid "Opened Box Inset"
36075 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36076
36077 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36078 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36079
36080 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36081 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36082
36083 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36084 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36085
36086 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36087 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36088
36089 #~ msgid "Opened Float Inset"
36090 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36091
36092 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36094
36095 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36097
36098 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36099 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36100
36101 #~ msgid "Opened Note Inset"
36102 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36103
36104 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36105 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36106
36107 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36108 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36109
36110 #~ msgid "Opened table"
36111 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36112
36113 #~ msgid "Opened Text Inset"
36114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36115
36116 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36118
36119 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36120 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36121
36122 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36123 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36124
36125 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36126 #~ msgstr ""
36127 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36128 #~ "diverso da quello prestabilito"
36129
36130 #~ msgid "Toggle Label|L"
36131 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36132
36133 #~ msgid ""
36134 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36135 #~ msgstr ""
36136 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36137 #~ "aspell_english\"."
36138
36139 #~ msgid ""
36140 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36141 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36142 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36143 #~ msgstr ""
36144 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36145 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36146 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36147
36148 #~ msgid "*.pws"
36149 #~ msgstr "*.pws"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Accept Change|C"
36153 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36154
36155 #~ msgid "&BibTeX command:"
36156 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36157
36158 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36159 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36160
36161 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36162 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36163
36164 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36165 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36166
36167 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36168 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36169
36170 #~ msgid "View|V[[show]]"
36171 #~ msgstr "Mostra output|M"
36172
36173 #~ msgid "View DVI"
36174 #~ msgstr "Mostra DVI"
36175
36176 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36177 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36178
36179 #~ msgid "View PostScript"
36180 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36181
36182 #~ msgid "Update DVI"
36183 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36184
36185 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36186 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36187
36188 #~ msgid "Update PostScript"
36189 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36190
36191 #~ msgid "Thesaurus failure"
36192 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36193
36194 #~ msgid ""
36195 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36196 #~ "\n"
36197 #~ "%1$s."
36198 #~ msgstr ""
36199 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36200 #~ "\n"
36201 #~ "%1$s."
36202
36203 #~ msgid "Indices"
36204 #~ msgstr "Indici"
36205
36206 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36207 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36208
36209 #~ msgid "B&rowse..."
36210 #~ msgstr "S&foglia..."
36211
36212 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36213 #~ msgstr "Numero di copie"
36214
36215 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36216 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36217
36218 #~ msgid "Ne&w"
36219 #~ msgstr "&Nuovo"
36220
36221 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36222 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36223
36224 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36225 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36226
36227 #~ msgid "Spellchecker error"
36228 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36229
36230 #~ msgid ""
36231 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36232 #~ "Maybe it has been killed."
36233 #~ msgstr ""
36234 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36235 #~ "Forse è stato terminato."
36236
36237 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36238 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36239
36240 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36241 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Phantom Text"
36245 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36246
36247 #~ msgid "RegExp"
36248 #~ msgstr "RegExp"
36249
36250 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36251 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36252
36253 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36254 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36255
36256 #~ msgid "&Postscript driver:"
36257 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36258
36259 #~ msgid "Append Parameter"
36260 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36261
36262 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36263 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36264
36265 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36266 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36267
36268 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36269 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36270
36271 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36272 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36273
36274 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36275 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36276
36277 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36278 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36279
36280 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36281 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36282
36283 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36284 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36285
36286 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36287 #~ msgstr ""
36288 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36289 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36290
36291 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36292 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36293
36294 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36295 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36296
36297 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36298 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36299
36300 #~ msgid ""
36301 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36302 #~ "You may not have the right languages installed."
36303 #~ msgstr ""
36304 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36305 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36306
36307 #~ msgid ""
36308 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36309 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36310 #~ msgstr ""
36311 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36312 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36313
36314 #~ msgid ""
36315 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36316 #~ "%2$s'."
36317 #~ msgstr ""
36318 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36319 #~ "nella codifica `%2$s'."
36320
36321 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36322 #~ msgstr ""
36323 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36324
36325 #~ msgid ""
36326 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36327 #~ "`%2$s'."
36328 #~ msgstr ""
36329 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36330 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36331
36332 #~ msgid ""
36333 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36334 #~ "`%2$s'."
36335 #~ msgstr ""
36336 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36337 #~ "nella codifica `%2$s'."
36338
36339 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36340 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36341
36342 #~ msgid "ispell"
36343 #~ msgstr "ispell"
36344
36345 #~ msgid "pspell (library)"
36346 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36347
36348 #~ msgid "aspell (library)"
36349 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36350
36351 #~ msgid "*.ispell"
36352 #~ msgstr "*.ispell"
36353
36354 #~ msgid "figure"
36355 #~ msgstr "Figura"
36356
36357 #~ msgid "algorithm"
36358 #~ msgstr "Algoritmo"
36359
36360 #~ msgid "tableau"
36361 #~ msgstr "tableau"
36362
36363 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36364 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36365
36366 #~ msgid "keywords"
36367 #~ msgstr "parole chiave"
36368
36369 #~ msgid "Table of Contents|a"
36370 #~ msgstr "Indice generale|g"
36371
36372 #~ msgid "FAQ|F"
36373 #~ msgstr "FAQ|F"
36374
36375 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36376 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36377
36378 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36379 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36380
36381 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36382 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36383
36384 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36385 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36386
36387 #~ msgid "British"
36388 #~ msgstr "Britannico"
36389
36390 #~ msgid "Canadian"
36391 #~ msgstr "Canadese"
36392
36393 #~ msgid "LinuxDoc"
36394 #~ msgstr "LinuxDoc"
36395
36396 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36397 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Gruß:"
36401 #~ msgstr "Gruss:"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Reference\t"
36405 #~ msgstr "Riferimento"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36409 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36413 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36417 #~ msgstr "RetourAdresse"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36421 #~ msgstr "Postvermerk"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36425 #~ msgstr "IhrZeichen"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36429 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36433 #~ msgstr "MeinZeichen"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36437 #~ msgstr "Unterschrift"
36438
36439 #~ msgid "Stadt:"
36440 #~ msgstr "Stadt:"
36441
36442 #~ msgid "Braille mirror off"
36443 #~ msgstr "Braille mirror off"
36444
36445 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36446 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36447
36448 #~ msgid "LaTeX default"
36449 #~ msgstr "LaTeX default"
36450
36451 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36452 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36453
36454 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36455 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36456
36457 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36458 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36459
36460 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36461 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36462
36463 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36464 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36465
36466 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36467 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36468
36469 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36470 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36471
36472 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36473 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36474
36475 #~ msgid ""
36476 #~ "Layout had to be changed from\n"
36477 #~ "%1$s to %2$s\n"
36478 #~ "because of class conversion from\n"
36479 #~ "%3$s to %4$s"
36480 #~ msgstr ""
36481 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36482 #~ "%1$s a %2$s\n"
36483 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36484 #~ "%3$s a %4$s"
36485
36486 #~ msgid "Changed Layout"
36487 #~ msgstr "Layout modificato"
36488
36489 #~ msgid "Unknown layout"
36490 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36491
36492 #~ msgid ""
36493 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36494 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36495 #~ msgstr ""
36496 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36497 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36498
36499 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36500 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36501
36502 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36503 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36504
36505 #~ msgid "Display image in LyX"
36506 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36507
36508 #~ msgid "Monochrome"
36509 #~ msgstr "Bianco e nero"
36510
36511 #~ msgid "%"
36512 #~ msgstr "%"
36513
36514 #~ msgid "&Display:"
36515 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36516
36517 #~ msgid "Sca&le:"
36518 #~ msgstr "Sca&la:"
36519
36520 #~ msgid "Scr&een Display:"
36521 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36522
36523 #~ msgid "Do not display"
36524 #~ msgstr "Non mostrare"
36525
36526 #~ msgid "Unknown Info: "
36527 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36528
36529 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36530 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36531
36532 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36533 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"