]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
de.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-25 11:48+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-25 12:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Apri"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
46 msgid "[[do]]O&pen"
47 msgstr "A&pri"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:343
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
197 msgid "R&eset"
198 msgstr "R&eimposta"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
201 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
202 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
205 msgid "&Match"
206 msgstr "Accopp&ia"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
209 msgid "Default BibTeX st&yle:"
210 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
213 msgid ""
214 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
215 "default"
216 msgstr ""
217 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
218 "inserisce la bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
221 msgid "&Reset"
222 msgstr "&Reimposta"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
229 msgid "Subdivided bibli&ography"
230 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
233 msgid "Rescan style files"
234 msgstr "Riesamina file di stile"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
237 msgid "Re&scan"
238 msgstr "Rie&samina"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
241 msgid "&Multiple bibliographies:"
242 msgstr "Bibliografie &multiple"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
245 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
246 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
249 msgid ""
250 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
251 msgstr ""
252 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
255 msgid "Bibliography Generation"
256 msgstr "Generazione bibliografia"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
260 msgid "&Processor:"
261 msgstr "&Processore:"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
264 msgid "Select a processor"
265 msgstr "Selezionare un processore"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
270 msgid "Op&tions:"
271 msgstr "&Opzioni:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
274 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
275 msgstr ""
276 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
279 msgid "BibTeX database(s) to use"
280 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
283 msgid "&Databases"
284 msgstr "&Cataloghi"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
287 msgid "Found b&y LaTeX:"
288 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
291 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
292 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
295 msgid "&Add Selected[[bib]]"
296 msgstr "&Aggiungi selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
299 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
300 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
303 msgid "Add &Local..."
304 msgstr "Aggiungi &locale..."
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
307 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
308 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
311 msgid "&Inherit from Master"
312 msgstr "Eredita dal &padre"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Elimina"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
323 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
324 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
328 msgid "&Up"
329 msgstr "S&u"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
332 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
333 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
337 msgid "Do&wn"
338 msgstr "&Giù"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
341 msgid "Edit selected database externally"
342 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
345 msgid "&Edit..."
346 msgstr "&Modifica..."
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
349 msgid "Sele&cted:"
350 msgstr "&Selezionati:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
353 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
355 msgid "&Filter:"
356 msgstr "&Filtro:"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
359 msgid "E&ncoding:"
360 msgstr "Co&difica:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
363 msgid ""
364 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
365 "document, specify it here"
366 msgstr ""
367 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
368 "del documento"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
371 msgid "The BibTeX style"
372 msgstr "È lo stile BibTeX"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
375 msgid "St&yle"
376 msgstr "S&tile"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
379 msgid "Choose a style file"
380 msgstr "Scegliere un file di stile"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
383 msgid "Select a style file from your local directory"
384 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
387 msgid "Add L&ocal..."
388 msgstr "A&ggiungi locale..."
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
391 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
392 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
393 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
394 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
395 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
396 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
397 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
398 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
399 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
400 msgid "Options"
401 msgstr "Opzioni"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
404 msgid "This bibliography section contains..."
405 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
408 msgid "&Content:"
409 msgstr "C&ontenuto:"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
413 msgid "all cited references"
414 msgstr "tutti i riferimenti citati"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
418 msgid "all uncited references"
419 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
423 msgid "all references"
424 msgstr "tutti i riferimenti"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
427 msgid "Add bibliography to the table of contents"
428 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
431 msgid "Add bibliography to &TOC"
432 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
435 msgid "Custo&m:"
436 msgstr "Pers&onalizzato:"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
439 msgid ""
440 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
441 "details."
442 msgstr ""
443 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
444 "per i dettagli."
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
447 msgid "Scan for new databases and styles"
448 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
451 msgid "&Rescan"
452 msgstr "&Riesamina"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
455 msgid "Type and Size"
456 msgstr "Tipo e dimensione"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
459 msgid "Width value"
460 msgstr "Valore della larghezza"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
464 msgid "&Height:"
465 msgstr "&Altezza:"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
468 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
470 msgid "&Width:"
471 msgstr "&Larghezza:"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
474 msgid "Inner Bo&x:"
475 msgstr "Casella &interna:"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Tipo di casella"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
484 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
488 msgid "None"
489 msgstr "Nessuno"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
493 msgid "Parbox"
494 msgstr "Parbox"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
498 msgid "Minipage"
499 msgstr "Minipagina"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
510 msgid "Height value"
511 msgstr "Valore dell'altezza"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
515 msgid "Alignment"
516 msgstr "Allineamento"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
519 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
520 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
523 msgid "Horizontal"
524 msgstr "Orizzontale"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
527 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
531 msgid "Vertical"
532 msgstr "Verticale"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
535 msgid "Co&ntent:"
536 msgstr "&Contenuto:"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
539 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
540 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
543 msgid "&Box:"
544 msgstr "C&asella:"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
549 msgid "Top"
550 msgstr "Superiore"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
556 msgid "Middle"
557 msgstr "Centrale"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
578 msgid "Bottom"
579 msgstr "Inferiore"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
583 msgid "Stretch"
584 msgstr "Ad estensione"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
590 msgid "Left"
591 msgstr "A sinistra"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
596 msgid "Center"
597 msgstr "Al centro"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
603 msgid "Right"
604 msgstr "A destra"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
607 msgid "Decoration"
608 msgstr "Decorazione"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
616 msgstr "Valore dello spessore"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "Spessore &linea:"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "S&eparazione bordi:"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
631 msgid "&Decoration:"
632 msgstr "&Decorazione:"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "Ampiezza &ombra:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
639 msgid "Size value"
640 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
643 msgid "Color"
644 msgstr "Colore"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
647 msgid "Back&ground:"
648 msgstr "S&fondo:"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
651 msgid "&Frame:"
652 msgstr "&Cornice:"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "&Rami diponibili:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Selezionare un ramo"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
663 msgid "Inverted"
664 msgstr "Invertito"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
667 msgid ""
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "active."
670 msgstr ""
671 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
672 "prodotto."
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
675 msgid "Filename &Suffix"
676 msgstr "&Suffisso del nome file"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
679 msgid "A&vailable Branches:"
680 msgstr "&Rami disponibili:"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Rimuovi"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
692 msgid "Show undefined branches used in this document."
693 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
696 msgid "&Undefined Branches"
697 msgstr "Rami &indefiniti"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
700 msgid "Toggle the selected branch"
701 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
704 msgid "(&De)activate"
705 msgstr "(&Dis)attiva"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
708 msgid "Add a new branch to the list"
709 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
712 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
713 msgid "&Add"
714 msgstr "A&ggiungi"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
717 msgid "Define or change background color"
718 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
721 msgid "Alter Co&lor..."
722 msgstr "Modifica colore..."
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
725 msgid "Change the name of the selected branch"
726 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
729 msgid "Re&name..."
730 msgstr "&Rinomina..."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
733 msgid "&New:[[branch]]"
734 msgstr "&Nuovo:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
737 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
738 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
741 msgid "R&eset Color"
742 msgstr "R&eimposta colore"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
745 msgid "Add the selected branches to the list."
746 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
749 msgid "&Add Selected"
750 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
753 msgid "Add all unknown branches to the list."
754 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
757 msgid "Add A&ll"
758 msgstr "Aggiungi &tutti"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
761 #: src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
762 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
763 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
764 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3924
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
773 msgid "&Cancel"
774 msgstr "&Cancella"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "&Rami non definiti:"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
786 msgid "&Level:"
787 msgstr "&Livello:"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
790 msgid "&Font:"
791 msgstr "Cara&ttere:"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
794 msgid "&Custom bullet:"
795 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
799 msgid "Si&ze:"
800 msgstr "&Dimensione:"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1473
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2815
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
824 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
827 msgid "Default"
828 msgstr "Predefinito"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgid "Tiny"
833 msgstr "Minuscolo"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgid "Smallest"
838 msgstr "Piccolissimo"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgid "Smaller"
843 msgstr "Molto piccolo"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 msgid "Small"
848 msgstr "Piccolo"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Normal"
853 msgstr "Normale"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
857 msgid "Large"
858 msgstr "Grande"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
862 msgid "Larger"
863 msgstr "Molto grande"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
867 msgid "Largest"
868 msgstr "Grandissimo"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
872 msgid "Huge"
873 msgstr "Enorme"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
877 msgid "Huger"
878 msgstr "Gigantesco"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "&Tracciamento modifiche"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
905 msgid "Change:"
906 msgstr "Modifica:"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Vai alla modifica precedente"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "&Modifica precedente"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Vai alla modifica successiva"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgid "&Next change"
922 msgstr "&Modifica successiva"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Accetta questa modifica"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
929 msgid "&Accept"
930 msgstr "&Accetta"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Rifiuta questa modifica"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
937 msgid "&Reject"
938 msgstr "&Rifiuta"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
942 msgstr "Proprietà"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
946 msgid "Font family"
947 msgstr "Famiglia caratteri"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
950 msgid "Fa&mily:"
951 msgstr "&Famiglia:"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
954 msgid "Font series"
955 msgstr "Serie carattere"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
958 msgid "&Series:"
959 msgstr "&Serie:"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
963 msgid "Font shape"
964 msgstr "Forma carattere"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
967 msgid "S&hape:"
968 msgstr "F&orma:"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
972 msgid "Font size"
973 msgstr "Dimensione carattere"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
977 msgid "Font color"
978 msgstr "Colore carattere"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
981 msgid "&Color:"
982 msgstr "&Colore:"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
985 msgid "U&nderlining:"
986 msgstr "So&ttolineatura:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
989 msgid "Underlining of text"
990 msgstr "Sottolineatura del testo"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
993 msgid "S&trikethrough:"
994 msgstr "De&pennazione:"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
997 msgid "Strike-through text"
998 msgstr "Testo depennato"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1001 msgid "Language Settings"
1002 msgstr "Impostazioni di lingua"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1005 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1007 msgid "&Language:"
1008 msgstr "&Lingua:"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1012 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1013 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1014 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1015 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1018 msgid "Language"
1019 msgstr "Lingua"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1022 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1023 msgstr ""
1024 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1025 "verificata"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1028 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1029 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1032 msgid "Semantic Markup"
1033 msgstr "Marcatura logica"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1036 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1037 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1040 msgid "&Emphasized"
1041 msgstr "&Enfasi"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1044 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1045 msgstr ""
1046 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1049 msgid "&Noun"
1050 msgstr "Sostanti&vo"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1053 msgid "Apply each change automatically"
1054 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1057 msgid "Apply changes &immediately"
1058 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1061 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1062 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1065 msgid "All fields"
1066 msgstr "Tutti i campi"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1069 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1070 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1073 msgid "All entry types"
1074 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1077 msgid "Click for more filter options"
1078 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1081 msgid "O&ptions"
1082 msgstr "O&pzioni"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1085 msgid "A&vailable Citations:"
1086 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1089 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1090 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1093 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1094 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1097 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1098 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1101 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1102 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1105 msgid "Selected &Citations:"
1106 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1109 msgid "Formatting"
1110 msgstr "Formattazione"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1113 msgid "Citation st&yle:"
1114 msgstr "St&ile citazione:"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1117 msgid "Text befo&re:"
1118 msgstr "Testo pri&ma:"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1121 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1122 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1125 msgid ""
1126 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1127 "style supports this."
1128 msgstr ""
1129 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1130 "corrente lo consente."
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1133 msgid "&Text after:"
1134 msgstr "Testo &dopo:"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1137 msgid ""
1138 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1139 "supports this."
1140 msgstr ""
1141 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1142 "corrente lo consente."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1145 msgid ""
1146 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1148 msgstr ""
1149 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1150 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1153 msgid ""
1154 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1155 "citation style supports this."
1156 msgstr ""
1157 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1158 "citazione corrente lo consente."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "For&za maiuscolo"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1165 msgid ""
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1168 msgstr ""
1169 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1170 "citazione corrente lo consente."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1173 msgid "All aut&hors"
1174 msgstr "&Tutti gli autori"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1177 msgid "Font Colors"
1178 msgstr "Colori carattere"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1182 msgid "Click to change the color"
1183 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "&Modifica..."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "Note sbiadite:"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1194 msgid "Main text:"
1195 msgstr "Testo principale:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1198 msgid "C&hange..."
1199 msgstr "&Modifica..."
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "Ripristina il colore di default"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "Colori di sfondo"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1211 msgid "Shaded boxes:"
1212 msgstr "Caselle evidenziate:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "Pagina:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1219 msgid "Ch&ange..."
1220 msgstr "&Modifica..."
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1223 msgid "Re&set"
1224 msgstr "Ripri&stina"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1227 msgid "Chan&ge..."
1228 msgstr "&Modifica..."
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1231 msgid "Compare Revisions"
1232 msgstr "Confronta revisioni"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1235 msgid "Revisions ba&ck"
1236 msgstr "&Revisioni precedenti"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1239 msgid "&Between revisions"
1240 msgstr "&Tra le revisioni:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1243 msgid "Old:"
1244 msgstr "Vecchia:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1247 msgid "New:"
1248 msgstr "Nuova:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1251 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1252 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:814
1255 msgid "Document Settings"
1256 msgstr "Impostazioni documento"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1259 msgid "O&ld document"
1260 msgstr "Documento v&ecchio"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1263 msgid "New docu&ment"
1264 msgstr "Nuovo docu&mento"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1267 msgid ""
1268 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1269 "resulting document"
1270 msgstr ""
1271 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1272 "documento risultante"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1275 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1276 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1279 msgid "Old documen&t:"
1280 msgstr "Documento &vecchio:"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1283 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1284 msgstr ""
1285 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1288 msgid "Bro&wse..."
1289 msgstr "Sfogl&ia..."
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1292 msgid "&New document:"
1293 msgstr "Documento &nuovo:"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1296 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1297 msgstr ""
1298 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1302 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1304 msgid "&Browse..."
1305 msgstr "&Sfoglia..."
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1308 msgid "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1309 msgstr ""
1310 "Le modifiche nell'area di lavoro vengono assegnate all'autore o alla "
1311 "categoria selezionati"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1314 msgid "Changes mar&kup:"
1315 msgstr "&Marcatura modifica:"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1318 msgid "C&ounter:"
1319 msgstr "C&ontatore:"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1322 msgid "Select counter to modify"
1323 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1326 msgid "&Action:"
1327 msgstr "&Azione:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1330 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1331 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1334 msgid ""
1335 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1336 "the output"
1337 msgstr ""
1338 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1339 "di LyX e non per l'output"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1342 msgid "&Workarea only"
1343 msgstr "&Solo area di lavoro"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1346 msgid "TeX Code: "
1347 msgstr "Codice TeX: "
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1350 msgid "Match delimiter types"
1351 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1354 msgid "&Keep matched"
1355 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1358 msgid ""
1359 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1360 "direction)"
1361 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1364 msgid "S&wap && Reverse"
1365 msgstr "&Scambia e rifletti"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1368 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1369 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1372 msgid "Use Class Defaults"
1373 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1376 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1377 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1384 msgid "Display"
1385 msgstr "Visualizzazione"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1392 msgid "&Collapsed"
1393 msgstr "&Collassato"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1400 msgid "[[is]]O&pen"
1401 msgstr "A&perto"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1404 msgid ""
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1407 msgstr ""
1408 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1409 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1410 "punto dove l'errore si è verificato."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1413 msgid "For more information, refer to the complete log."
1414 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1417 msgid "Description:"
1418 msgstr "Descrizione:"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1421 msgid "&Errors:"
1422 msgstr "&Errori:"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1425 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1426 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1429 msgid "View Complete &Log..."
1430 msgstr "Mostra il &registro..."
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1433 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1434 msgstr ""
1435 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1438 msgid "Show Output &Anyway"
1439 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1442 msgid "F&ile"
1443 msgstr "F&ile"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1446 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1448 msgid "Filename"
1449 msgstr "Nome file"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1453 msgid "&File:"
1454 msgstr "&File:"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1457 msgid "Select a file"
1458 msgstr "Selezionare un file"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1461 msgid "&Draft"
1462 msgstr "&Bozza"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1465 msgid "&Template"
1466 msgstr "&Modello"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1469 msgid "Available templates"
1470 msgstr "Modelli disponibili"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1473 msgid "LaTe&X and LyX options"
1474 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1477 msgid "LaTeX Options"
1478 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1481 msgid "O&ption:"
1482 msgstr "O&pzione:"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1485 msgid "For&mat:"
1486 msgstr "&Formato:"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1489 msgid ""
1490 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1491 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1492 msgstr ""
1493 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1494 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1497 msgid "&Show in LyX"
1498 msgstr "&Mostra in LyX"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1513 msgid "Rotate"
1514 msgstr "Ro&tazione"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "È l'origine della rotazione"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1527 msgid "Ori&gin:"
1528 msgstr "&Origine:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1531 msgid "A&ngle:"
1532 msgstr "A&ngolo:"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1535 msgid "Scale"
1536 msgstr "Scala"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Ritaglia"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "In basso a &sinistra:"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1573 msgid "x"
1574 msgstr "x"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1577 msgid "Right &top:"
1578 msgstr "In alto a &destra:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "Come da &file"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1589 msgid "y"
1590 msgstr "y"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1593 msgid "TabWidget"
1594 msgstr "TabWidget"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1597 msgid "Sear&ch"
1598 msgstr "C&erca"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1601 msgid "Search fo&r:"
1602 msgstr "Ce&rca:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1605 msgid "Replace &with:"
1606 msgstr "Sostit&uisci con:"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1609 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1610 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1613 msgid "Search &backwards"
1614 msgstr "&Cerca all'indietro"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1617 msgid "Restrict search to whole words only"
1618 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1621 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1622 msgid "Wh&ole words"
1623 msgstr "Solo &parole intere"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1626 msgid "Perform a case-sensitive search"
1627 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1630 msgid "Case &sensitive"
1631 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1634 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1635 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1636 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1640 msgid "Find &>"
1641 msgstr "Trova &>"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1644 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1645 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1646 msgstr ""
1647 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1650 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1651 msgid "Rep&lace >"
1652 msgstr "&Sostituisci >"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1655 msgid "Replace all occurrences at once"
1656 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1659 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "Sostituisci &tutto"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1664 msgid "Settin&gs"
1665 msgstr "Imposta&zioni"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1672 msgid "Scope"
1673 msgstr "Campo"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Do&cumento attuale"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1680 msgid ""
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1682 "document"
1683 msgstr ""
1684 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1685 "padre"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1688 msgid "&Master document"
1689 msgstr "Doc&umento padre"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1692 msgid "All open documents"
1693 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1696 msgid "&Open documents"
1697 msgstr "Documenti ape&rti"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1700 msgid "&All manuals"
1701 msgstr "Tutti i &manuali"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1704 msgid "E&xpand macros"
1705 msgstr "E&spandi macro"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1708 msgid "Restrict search to math environments only"
1709 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1712 msgid "Search onl&y in maths"
1713 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1716 msgid ""
1717 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1718 "first letter"
1719 msgstr ""
1720 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1721 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1724 msgid "&Preserve first case on replace"
1725 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1728 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1729 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1732 msgid "Ignore &non-output content"
1733 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1736 msgid ""
1737 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1738 "formatted like the search string in the checked respects"
1739 msgstr ""
1740 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1741 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1744 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1745 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1748 msgid "Strike-through"
1749 msgstr "Depennato"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1752 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1753 msgstr "Serie caratteri"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1756 msgid "Emph/noun"
1757 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1760 msgid "Dese&lect all"
1761 msgstr "&Deseleziona tutto"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1764 msgid "Sectioning markup"
1765 msgstr "Sezionamento"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1768 msgid "Deletion (change)"
1769 msgstr "Cancellato (modifica)"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1772 msgid "Underlining"
1773 msgstr "Sottolineato"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1776 msgid "&Select all"
1777 msgstr "Seleziona &tutto"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1781 msgid "Form"
1782 msgstr "Modello"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1785 msgid "Float T&ype:"
1786 msgstr "&Tipo flottante:"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1789 msgid "Alignment of Contents"
1790 msgstr "Allineamento del contenuto"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1793 msgid ""
1794 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1795 "Settings."
1796 msgstr ""
1797 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1798 "specificato nelle impostazioni."
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1801 msgid "D&ocument Default"
1802 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1805 msgid "Left-align float contents"
1806 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1809 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1810 msgid "&Left"
1811 msgstr "A &sinistra"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1814 msgid "Center float contents"
1815 msgstr "Centra il contenuto"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1818 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1819 msgid "&Center"
1820 msgstr "Al ce&ntro"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1823 msgid "Right-align float contents"
1824 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1827 msgid "&Right"
1828 msgstr "A &destra"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1831 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1832 msgstr ""
1833 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1834 "sia."
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1837 msgid "Class &Default"
1838 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1841 msgid "Further Options"
1842 msgstr "Altre opzioni"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1845 msgid "&Span columns"
1846 msgstr "Attra&versa colonne"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1849 msgid "Rotate side&ways"
1850 msgstr "Ruota &lateralmente"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1853 msgid "Position on Page"
1854 msgstr "Posizione sulla pagina"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1857 msgid "Place&ment Settings:"
1858 msgstr "Posi&zionamento"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1861 msgid "&Top of page"
1862 msgstr "&Inizio pagina"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1865 msgid "&Bottom of page"
1866 msgstr "Piè pa&gina"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1869 msgid "&Page of floats"
1870 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1873 msgid "&Here if possible"
1874 msgstr "&Qui se possibile"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1877 msgid "Here de&finitely"
1878 msgstr "Q&ui assolutamente"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1881 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1882 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1885 msgid "FontUi"
1886 msgstr "FontUi"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1889 msgid "&Default family:"
1890 msgstr "&Famiglia base:"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1893 msgid "Select the default family for the document"
1894 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1897 msgid "&Base size:"
1898 msgstr "&Dimensione base:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1901 msgid "&LaTeX font encoding:"
1902 msgstr "Codifica Te&X:"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1905 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1906 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1909 msgid "&Roman:"
1910 msgstr "&Romano:"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1913 msgid ""
1914 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1915 "typing while the list is expanded."
1916 msgstr ""
1917 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1918 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1921 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1922 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1925 msgid "Use true s&mall caps"
1926 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1930 msgid "Use old style instead of lining figures"
1931 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1934 msgid "Use &old style figures"
1935 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1939 msgid "Options:"
1940 msgstr "Opzioni:"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1944 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1945 msgstr ""
1946 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1947 "caratteri)"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1950 msgid "&Sans Serif:"
1951 msgstr "&Senza grazie:"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1954 msgid ""
1955 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1956 "start typing while the list is expanded."
1957 msgstr ""
1958 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1959 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1962 msgid "S&cale (%):"
1963 msgstr "          S&cala (%):"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1966 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1967 msgstr ""
1968 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1969 "caratteri"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1972 msgid "Use old st&yle figures"
1973 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1976 msgid "&Typewriter:"
1977 msgstr "&Monospazio:"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1980 msgid ""
1981 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1982 "just start typing while the list is expanded."
1983 msgstr ""
1984 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1985 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1988 msgid "Sc&ale (%):"
1989 msgstr "          Sc&ala (%):"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1992 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1993 msgstr ""
1994 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1995 "caratteri"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1998 msgid "Use old style &figures"
1999 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2002 msgid "&Math:"
2003 msgstr "Mat&ematica:"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2006 msgid "Select the math typeface"
2007 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2010 msgid "C&JK:"
2011 msgstr "C&JK:"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2014 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2015 msgstr ""
2016 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2017 "Giapponese o Coreano"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2020 msgid ""
2021 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2022 "microtype package"
2023 msgstr ""
2024 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2025 "pacchetto microtype"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2028 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2029 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2032 msgid ""
2033 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2034 "LuaTeX)"
2035 msgstr ""
2036 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2037 "LuaTeX)"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2040 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2041 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2044 msgid ""
2045 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
2046 "prevents that."
2047 msgstr ""
2048 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2049 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2052 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2053 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2056 msgid "&Graphics"
2057 msgstr "&Immagine"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2060 msgid "Select an image file"
2061 msgstr "Selezionare un file immagine"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2064 msgid "Output Size"
2065 msgstr "Dimensionamento"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2068 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2069 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2072 msgid "Set &height:"
2073 msgstr "Al&tezza:"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2076 msgid "&Scale graphics (%):"
2077 msgstr "S&cala (%):"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2080 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2081 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2084 msgid "Set &width:"
2085 msgstr "&Larghezza:"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2088 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2089 msgstr ""
2090 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2093 msgid "Rotate Graphics"
2094 msgstr "Rotazione"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2097 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2098 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2101 msgid "Ro&tate after scaling"
2102 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2105 msgid "Or&igin:"
2106 msgstr "Or&igine:"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2109 msgid "A&ngle (degrees):"
2110 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2113 msgid "File name of image"
2114 msgstr "Nome del file immagine"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2117 msgid "&Coordinates and Clipping"
2118 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2121 msgid ""
2122 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2123 "viewport for PDF output)"
2124 msgstr ""
2125 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2126 "viewport per PDF)"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2129 msgid "Clip to c&oordinates"
2130 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2133 msgid "y:"
2134 msgstr "y:"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2137 msgid "x:"
2138 msgstr "x:"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2141 msgid ""
2142 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2143 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2144 msgstr ""
2145 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2146 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2149 msgid ""
2150 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2151 "at application level (see Preferences dialog)."
2152 msgstr ""
2153 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2154 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2157 msgid "Sho&w in LyX"
2158 msgstr "&Mostra in LyX"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2161 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2162 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2165 msgid "Sca&le on screen (%):"
2166 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2169 msgid ""
2170 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2171 msgstr ""
2172 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2173 "lavoro"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2176 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2177 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2180 msgid "Additional LaTeX options"
2181 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2184 msgid "LaTeX &options:"
2185 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2188 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2189 msgstr ""
2190 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2191 "impostazioni"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2194 msgid "Graphics Group"
2195 msgstr "Gruppo di immagini"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2198 msgid "Assigned &to group:"
2199 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2202 msgid "Click to define a new graphics group."
2203 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2206 msgid "O&pen new group..."
2207 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2210 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2211 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2214 msgid "Draft mode"
2215 msgstr "Modalità bozza"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2218 msgid "&Draft mode"
2219 msgstr "Modalità &bozza"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2222 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2223 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2226 msgid "..............."
2227 msgstr ".............."
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2230 msgid "________"
2231 msgstr "_________"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2234 msgid "<-----------"
2235 msgstr "<-----------"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2238 msgid "----------->"
2239 msgstr "----------->"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2242 msgid "\\-----v-----/"
2243 msgstr "\\-----v-----/"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2246 msgid "/-----^-----\\"
2247 msgstr "/-----^-----\\"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2250 msgid "&Spacing:"
2251 msgstr "&Spaziatura:"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2254 msgid "Supported spacing types"
2255 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2258 msgid "&Value:"
2259 msgstr "&Valore:"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2262 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2263 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2266 msgid "&Fill Pattern:"
2267 msgstr "&Modello di riempimento:"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2270 msgid "&Non-Breaking:"
2271 msgstr "&Protezione"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2274 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2275 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2278 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2283 msgid "URL"
2284 msgstr "URL"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2287 msgid "&Target:"
2288 msgstr "Des&tinazione:"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2291 msgid "Name associated with the URL"
2292 msgstr "Nome associato con l'URL"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2295 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2296 msgid "&Name:"
2297 msgstr "&Nome:"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2300 msgid ""
2301 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2302 "to enter LaTeX code."
2303 msgstr ""
2304 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2305 "inserire codice LaTeX."
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2308 msgid "Specify the link target"
2309 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2312 msgid "Link type"
2313 msgstr "Tipo collegamento"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2316 msgid ""
2317 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2318 "e., :// in the URI)"
2319 msgstr ""
2320 "Collegamento al Web o a qualsiasi altro target con un componente di \"autorità"
2321 "\" (ad esempio, :// nell'URI)"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2324 msgid "&Web"
2325 msgstr "&Web"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2328 msgid "Link to an email address"
2329 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2332 msgid "E&mail"
2333 msgstr "E&mail"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2336 msgid "Link to a file"
2337 msgstr "Collegamento ad un file"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2340 msgid "Fi&le"
2341 msgstr "&File"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2344 msgid ""
2345 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2346 "fully spelled out in the Target field above)"
2347 msgstr ""
2348 "Collegamento a uno schema URI arbitrario non corrispondente agli altri tre "
2349 "tipi (da specificare completamente nel campo Target di sopra)"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2352 msgid "&Other[[Link Type]]"
2353 msgstr "Altr&o"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2356 msgid "I&nclude Type:"
2357 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2360 msgid "Include"
2361 msgstr "Includi"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2364 msgid "Input"
2365 msgstr "Input"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2369 msgid "Verbatim"
2370 msgstr "Testuale"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2374 msgid "Program Listing"
2375 msgstr "Listato di programma"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2378 msgid "Edit the file"
2379 msgstr "Modifica il file"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2382 msgid "&Edit"
2383 msgstr "&Modifica"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2386 msgid ""
2387 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2388 "that does not yet exist.)"
2389 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Mostra anteprima"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Parametri per listati"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2412 msgid "&Caption:"
2413 msgstr "&Didascalia:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2422 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2423 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2424 msgid "&Bypass validation"
2425 msgstr "&Evita validazione"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2428 msgid "&More parameters"
2429 msgstr "&Altri parametri"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2432 msgid ""
2433 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2434 "want to enter LaTeX code."
2435 msgstr ""
2436 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2437 "vuole inserire codice LaTeX."
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2440 msgid "Available I&ndexes"
2441 msgstr "&Indici disponibili:"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2444 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2445 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2448 msgid "&Pagination"
2449 msgstr "&Impaginazione"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2452 msgid "Page &Range:"
2453 msgstr "Intervallo di &pagine:"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2456 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2457 msgstr ""
2458 "Se la voce si estende su più pagine, qui potete iniziare o terminare "
2459 "l'intervallo"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2463 msgid "&Format:"
2464 msgstr "&Formato:"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2467 msgid ""
2468 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2469 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2470 msgstr ""
2471 "Personalizzate qui il formato del numero di pagina. Tenete presente che il "
2472 "formato non viene utilizzato con i riferimenti \"Vedi\" e \"Vedi anche\"."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2475 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2476 msgstr ""
2477 "Immettete qui il comando personalizzato (senza barra rovesciata iniziale)."
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2480 msgid ""
2481 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2482 msgstr ""
2483 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2486 msgid "Index Generation"
2487 msgstr "Generazione indice"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2491 msgid "&Options:"
2492 msgstr "&Opzioni:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2495 msgid "Define program options of the selected processor."
2496 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2499 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2500 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2503 msgid "&Use multiple indexes"
2504 msgstr "&Usa indici multipli"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2507 msgid "&New:[[index]]"
2508 msgstr "&Nuovo:"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2511 msgid ""
2512 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2513 msgstr ""
2514 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2515 "premere \"Aggiungi\""
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2518 msgid "Add a new index to the list"
2519 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2522 msgid "A&vailable Indexes:"
2523 msgstr "&Indici disponibili:"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2526 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2527 msgid "1"
2528 msgstr "1"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2531 msgid "Remove the selected index"
2532 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2535 msgid "Rename the selected index"
2536 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2539 msgid "R&ename..."
2540 msgstr "&Rinomina..."
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2543 msgid "Define or change button color"
2544 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2547 msgid "Infor&mation Type:"
2548 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2551 msgid ""
2552 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2553 "information below."
2554 msgstr ""
2555 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2556 "l'informazione richiesta."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2559 msgid "&Fixed Date:"
2560 msgstr "Data &fissa:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2563 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2564 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2567 msgid "&Custom:"
2568 msgstr "&Personalizzato:"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2571 msgid "Inset Parameter Configuration"
2572 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2575 msgid "Update dialog when moving context"
2576 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2579 msgid "S&ynchronize Dialog"
2580 msgstr "&Sincronizza"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2583 msgid "Apply settings immediately"
2584 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2587 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2588 msgid "I&mmediate Apply"
2589 msgstr "A&pplica immediatamente"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2592 msgid "Document &Class"
2593 msgstr "Classe documento"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2596 msgid "Click to select a local document class definition file"
2597 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2600 msgid "&Local Class..."
2601 msgstr "Classe &locale..."
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2604 msgid "Class Options"
2605 msgstr "Opzioni di classe"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2608 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2609 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2612 msgid "&Predefined:"
2613 msgstr "P&redefinite:"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2616 msgid ""
2617 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2618 "select/deselect."
2619 msgstr ""
2620 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2621 "deselezionare."
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2624 msgid "Cus&tom:"
2625 msgstr "Personalizza&te:"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2628 msgid "&Graphics driver:"
2629 msgstr "Driver per &grafica:"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2632 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2633 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2636 msgid "Select de&fault master document"
2637 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2640 msgid "&Master:"
2641 msgstr "&Padre:"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2644 msgid "Enter the name of the default master document"
2645 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2648 msgid "&Suppress default date on front page"
2649 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2652 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2653 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2656 msgid "&Quote style:"
2657 msgstr "&Stile virgolette:"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2660 msgid "Select the default quotation marks style"
2661 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2664 msgid ""
2665 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2666 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2667 "have been inserted with."
2668 msgstr ""
2669 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2670 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2671 "stile col quale sono state inserite."
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2674 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2675 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2678 msgid "Encoding"
2679 msgstr "Codifica"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2682 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2683 msgid "&Type:"
2684 msgstr "&Tipo:"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2687 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2688 msgstr ""
2689 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2692 msgid "Select Unicode encoding variant."
2693 msgstr "Variante unicode"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2696 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2697 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2700 msgid "Select custom encoding."
2701 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2704 msgid "Language pa&ckage:"
2705 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2708 msgid "Select which language package LyX should use"
2709 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2712 msgid ""
2713 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2714 msgstr ""
2715 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2716 "\\usepackage{babel})"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2719 msgid "Of&fset:"
2720 msgstr "S&falsamento:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2723 msgid "Value of the vertical line offset."
2724 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2727 msgid "Value of the line width."
2728 msgstr "Larghezza della linea"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2731 msgid "&Thickness:"
2732 msgstr "&Spessore:"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2735 msgid "Value of the line thickness."
2736 msgstr "Spessore della linea"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2739 msgid "Input here the listings parameters"
2740 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2744 msgid "Feedback window"
2745 msgstr "Finestra di riscontro"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2748 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2749 msgstr ""
2750 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2751 "del codice"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2754 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2755 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2761 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2762 msgid "Listing"
2763 msgstr "Listato"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2766 msgid "&Main Settings"
2767 msgstr "Impostazioni principali"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2770 msgid "Placement"
2771 msgstr "Posizionamento"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2774 msgid "Check for inline listings"
2775 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2778 msgid "&Inline listing"
2779 msgstr "&Listato in linea"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2782 msgid "Check for floating listings"
2783 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2786 msgid "&Float"
2787 msgstr "Listato flottante"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2790 msgid "Pla&cement:"
2791 msgstr "&Posizionamento:"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2794 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2795 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2798 msgid "Line numbering"
2799 msgstr "&Numerazione linee"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2802 msgid "&Side:"
2803 msgstr "Lato:"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2806 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2807 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2810 msgid "S&tep:"
2811 msgstr "Passo:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2814 msgid "Difference between two numbered lines"
2815 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2818 msgid "Font si&ze:"
2819 msgstr "Dimensione carattere:"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2822 msgid "Choose the font size for line numbers"
2823 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2826 msgid "Style"
2827 msgstr "Stile"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2830 msgid "F&ont size:"
2831 msgstr "Dimensione carattere:"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2834 msgid "The content's base font size"
2835 msgstr "Dimensione base del carattere"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2838 msgid "Font Famil&y:"
2839 msgstr "Famiglia carattere"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2842 msgid "The content's base font style"
2843 msgstr "Stile base del carattere"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2846 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2847 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2850 msgid "&Break long lines"
2851 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2854 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2855 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2858 msgid "S&pace as symbol"
2859 msgstr "S&pazio come simbolo"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2862 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2863 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2866 msgid "Space i&n string as symbol"
2867 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2870 msgid "Tab&ulator size:"
2871 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2874 msgid "Use extended character table"
2875 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2878 msgid "&Extended character table"
2879 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2882 msgid "Lan&guage:"
2883 msgstr "Lin&guaggio:"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2886 msgid "Select the programming language"
2887 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2890 msgid "&Dialect:"
2891 msgstr "&Dialetto:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2894 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2895 msgstr ""
2896 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2899 msgid "Range"
2900 msgstr "Range"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2903 msgid "Fi&rst line:"
2904 msgstr "P&rima linea:"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2907 msgid "The first line to be printed"
2908 msgstr "Prima linea da stampare"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2911 msgid "&Last line:"
2912 msgstr "Ultima linea:"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2915 msgid "The last line to be printed"
2916 msgstr "Ultima linea da stampare"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2919 msgid "Ad&vanced"
2920 msgstr "Avan&zato"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2923 msgid "More Parameters"
2924 msgstr "Altri parametri"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2927 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2928 msgstr ""
2929 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2930 "parametri."
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2933 msgid "Document-specific layout information"
2934 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2937 msgid "&Validate"
2938 msgstr "&Convalidazione"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2941 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2942 msgid "Errors reported in terminal."
2943 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2946 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2947 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:600 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:780
2951 msgid "&Edit Externally"
2952 msgstr "&Modifica esternamente"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2955 msgid "Convert"
2956 msgstr "Converti"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2959 msgid "Log &Type:"
2960 msgstr "&Tipo registro:"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2963 msgid "Jump to the next error message."
2964 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2967 msgid "Next &Error"
2968 msgstr "&Errore successivo."
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2971 msgid "Jump to the next warning message."
2972 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2975 msgid "Next &Warning"
2976 msgstr "&Avvertimento successivo"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2979 msgid "&Find:"
2980 msgstr "T&rova:"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2983 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2984 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2987 msgid "Find &Next"
2988 msgstr "Tro&va successivo"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2991 msgid "&Open Containing Directory"
2992 msgstr "A&pri cartella"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2995 msgid "Update the display"
2996 msgstr "Aggiorna schermo"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2999 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3000 msgid "&Update"
3001 msgstr "A&ggiorna"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3004 msgid "Filter"
3005 msgstr "Filtro"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3008 msgid ""
3009 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3010 "displayed"
3011 msgstr ""
3012 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
3013 "tutti i file"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3016 msgid "Filter case-sensitively"
3017 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3020 msgid "Case Sensiti&ve"
3021 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3024 msgid "File &Language:"
3025 msgstr "&Lingua del file:"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3028 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3029 msgstr ""
3030 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
3031 "mostrate qui"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3034 msgid "&Default margins"
3035 msgstr "&Margini predefiniti"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3038 msgid "&Top:"
3039 msgstr "&Superiore:"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3042 msgid "&Bottom:"
3043 msgstr "&Inferiore:"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3046 msgid "&Inner:"
3047 msgstr "In&terno:"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3050 msgid "O&uter:"
3051 msgstr "&Esterno:"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3054 msgid "Head &sep:"
3055 msgstr "Se&parazione intestazione:"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3058 msgid "Head &height:"
3059 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3062 msgid "&Foot skip:"
3063 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3066 msgid "&Column sep:"
3067 msgstr "Separazione &colonne:"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3070 msgid "Master Document Output"
3071 msgstr "Output documento padre"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3074 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3075 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3078 msgid "Include only &selected children"
3079 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3082 msgid "Include all subdocuments in the output"
3083 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3086 msgid "&Include all children"
3087 msgstr "&Includi tutti i figli"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3090 msgid ""
3091 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3092 "the excluded child documents."
3093 msgstr ""
3094 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3095 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3098 msgid "Global Counters && References"
3099 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3102 msgid ""
3103 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
3104 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
3105 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3106 "counter values and references."
3107 msgstr ""
3108 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3109 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3110 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3111 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3114 msgid "Do &not maintain (fast)"
3115 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3118 msgid ""
3119 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3120 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3121 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
3122 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
3123 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
3124 "counters and more or less correct references."
3125 msgstr ""
3126 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3127 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3128 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3129 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3130 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3131 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3132 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3135 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3136 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3139 msgid ""
3140 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3141 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3142 "you absolutely need correct counters."
3143 msgstr ""
3144 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3145 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3146 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3149 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3150 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3153 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3154 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3157 msgid "&Vertical:"
3158 msgstr "&Verticale:"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3161 msgid "Vertical alignment"
3162 msgstr "Allineamento verticale"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3165 msgid "Hori&zontal:"
3166 msgstr "&Orizzontale:"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3169 msgid "Appearance"
3170 msgstr "Aspetto"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3173 msgid "decoration type / matrix border"
3174 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3179 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3180 msgid "Number of rows"
3181 msgstr "Numero di righe"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3185 msgid "&Rows:"
3186 msgstr "&Righe:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3190 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3192 msgid "Number of columns"
3193 msgstr "Numero di colonne"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3196 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3197 msgid "&Columns:"
3198 msgstr "&Colonne:"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3201 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3202 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3203 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3206 msgid "All packages:"
3207 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3210 msgid "Load A&utomatically"
3211 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3214 msgid "Load Alwa&ys"
3215 msgstr "Usa &sempre"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3218 msgid "Do &Not Load"
3219 msgstr "&Non usare"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3222 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3223 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3226 msgid "Indent &formulas"
3227 msgstr "&Equazioni indentate"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3230 msgid "Size of the indentation"
3231 msgstr "Dimensione del rientro"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3234 msgid "Formula numbering side:"
3235 msgstr "Lato numerazione:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3238 msgid "Side where formulas are numbered"
3239 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3242 msgid "A&vailable:"
3243 msgstr "&Disponibili:"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3246 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3247 msgid "A&dd"
3248 msgstr "A&ggiungi"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3251 msgid "De&lete"
3252 msgstr "E&limina"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3255 msgid "S&elected:"
3256 msgstr "S&elezionati:"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3259 msgid "Nomenclature"
3260 msgstr "Nomenclatura"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3263 msgid "Sy&mbol:"
3264 msgstr "&Simbolo:"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3267 msgid "Des&cription:"
3268 msgstr "&Descrizione:"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3271 msgid "Sort &as:"
3272 msgstr "Ordina &come:"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3275 msgid ""
3276 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3277 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3278 msgstr ""
3279 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3280 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3283 msgid "Type"
3284 msgstr "Tipo"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3287 msgid "LyX internal only"
3288 msgstr "Solo interna a LyX"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3291 msgid "LyX &Note"
3292 msgstr "&Nota di LyX"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3295 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3296 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3299 msgid "&Comment"
3300 msgstr "&Commento"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3303 msgid "Print as grey text"
3304 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3307 msgid "&Greyed out"
3308 msgstr "&Sbiadita"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3311 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3312 msgstr "Numera le righe documento"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3315 msgid "L&ine numbering"
3316 msgstr "&Numerazione righe"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3319 msgid "O&ptions:"
3320 msgstr "O&pzioni:"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3323 msgid ""
3324 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3325 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3326 msgstr ""
3327 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3328 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3331 msgid "&List in Table of Contents"
3332 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3335 msgid "&Numbering"
3336 msgstr "&Numerazione"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3339 msgid "&LaTeX"
3340 msgstr "&LaTeX"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3343 msgid "LaTeX Output Options"
3344 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3347 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3348 msgstr ""
3349 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3350 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3353 msgid "S&ynchronize with output"
3354 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3357 msgid "C&ustom macro:"
3358 msgstr "Macro &personalizzata:"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3361 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3362 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3365 msgid ""
3366 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3367 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3368 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3369 msgstr ""
3370 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3371 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3372 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3375 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3376 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3379 msgid "&XHTML"
3380 msgstr "&XHTML"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3383 msgid "XHTML Output Options"
3384 msgstr "Opzioni per XHTML"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3387 msgid "Write CSS to file"
3388 msgstr "Scrivi CSS su file"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3391 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3392 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3395 msgid "Format to use for math output."
3396 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3399 msgid "MathML"
3400 msgstr "MathML"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3403 msgid "HTML"
3404 msgstr "HTML"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3407 msgid "Images"
3408 msgstr "Immagini"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3411 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1653 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3413 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3414 msgid "LaTeX"
3415 msgstr "LaTeX"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3418 msgid "Math &image scaling:"
3419 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3422 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3423 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3426 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3427 msgstr "&XHTML 1.1"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3430 msgid "&Math output:"
3431 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3434 msgid "&DocBook"
3435 msgstr "&DocBook"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3438 msgid "DocBook Output Options"
3439 msgstr "Opzioni per docbook"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3442 msgid ""
3443 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3444 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3445 msgstr ""
3446 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3447 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3448 "<code>m:math</code>."
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3451 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3452 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3455 msgid "m (default)"
3456 msgstr "m (default)"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3459 msgid "mml"
3460 msgstr "mml"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3463 msgid "&Table output:"
3464 msgstr "Formato &tabelle:"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3467 msgid "CALS"
3468 msgstr "CALS"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3471 msgid "&MathML namespace prefix:"
3472 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3475 msgid "LyX Format"
3476 msgstr "Formato LyX"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3479 msgid ""
3480 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3481 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3482 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3483 "in collaborative settings and with version control systems."
3484 msgstr ""
3485 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3486 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3487 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3488 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3489 "sistemi di controllo versione."
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3492 msgid "Save &transient properties"
3493 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3496 msgid "Output Format"
3497 msgstr "Formato di output"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3500 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3501 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3504 msgid "De&fault output format:"
3505 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3508 msgid ""
3509 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3510 "really necessary)"
3511 msgstr ""
3512 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3513 "se davvero necessario)"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3516 msgid "&Allow running external programs"
3517 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3520 msgid "&Use hyperref support"
3521 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3524 msgid "&General"
3525 msgstr "&Generale"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3528 msgid "Header Information"
3529 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3532 msgid "&Title:"
3533 msgstr "&Titolo:"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3536 msgid "&Author:"
3537 msgstr "&Autore:"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3540 msgid "Sub&ject:"
3541 msgstr "So&ggetto:"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3544 msgid "&Keywords:"
3545 msgstr "&Parole chiave:"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3548 msgid ""
3549 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3550 msgstr ""
3551 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3552 "appropriati"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3555 msgid "Automatically fi&ll header"
3556 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3559 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3560 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3563 msgid "Load in &fullscreen mode"
3564 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3567 msgid "H&yperlinks"
3568 msgstr "&Ipercollegamenti"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3571 msgid "Allows link text to break across lines."
3572 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3575 msgid "B&reak links over lines"
3576 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3579 msgid "No &frames around links"
3580 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3583 msgid "C&olor links"
3584 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3587 msgid "Bibliographical backreferences"
3588 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3591 msgid "B&ackreferences:"
3592 msgstr "Riferimenti inversi:"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3595 msgid "&Bookmarks"
3596 msgstr "Segnali&bri"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3599 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3600 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3603 msgid "&Numbered bookmarks"
3604 msgstr "Segnalibri &numerati"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3607 msgid "&Open bookmark tree"
3608 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3611 msgid "Number of levels"
3612 msgstr "Numero di livelli"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3615 msgid "Additional O&ptions"
3616 msgstr "Op&zioni addizionali"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3619 msgid ""
3620 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3621 msgstr ""
3622 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3623 "\\hypersetup."
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3626 msgid "Hyperse&tup"
3627 msgstr "Hyperse&tup"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3630 msgid ""
3631 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3632 msgstr ""
3633 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3634 "e versioni successive)"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3637 msgid "Document &Metadata"
3638 msgstr "&Metadati del documento"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3641 msgid "Paper Format"
3642 msgstr "Formato carta"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3645 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3646 msgstr ""
3647 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3648 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3651 msgid "&Orientation:"
3652 msgstr "&Orientamento"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3655 msgid "&Portrait"
3656 msgstr "&Verticale"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3659 msgid "&Landscape"
3660 msgstr "&Orizzontale"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3663 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3664 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
3665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
3666 msgid "Page Layout"
3667 msgstr "Layout pagina"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3670 msgid "Page &style:"
3671 msgstr "&Stile pagina:"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3674 msgid "Style used for the page header and footer"
3675 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3678 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3679 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3682 msgid "&Two-sided document"
3683 msgstr "Documento su &due facce"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3686 msgid "Line &spacing"
3687 msgstr "I&nterlinea"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2181
3690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
3691 msgid "Single"
3692 msgstr "Singola"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3695 msgid "1.5"
3696 msgstr "1.5"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2187
3699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3700 msgid "Double"
3701 msgstr "Doppia"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3708 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
3711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
3712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592
3713 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
3715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
3716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3720 msgid "Custom"
3721 msgstr "Personalizzato"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3724 msgid "&Justified"
3725 msgstr "&Giustificato"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3728 msgid "Ri&ght"
3729 msgstr "A &destra"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3732 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3733 msgstr ""
3734 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3737 msgid "Paragraph's &Default"
3738 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3741 msgid "Label Width"
3742 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3745 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3746 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3749 msgid "Lo&ngest label"
3750 msgstr "Etichetta più &lunga"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3753 msgid "&Do not indent paragraph"
3754 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3757 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3758 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3761 msgid "Phanto&m"
3762 msgstr "&Segnaposto"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3765 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3766 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3769 msgid "&Horizontal Phantom"
3770 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3773 msgid "Vertical space of the phantom content"
3774 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3777 msgid "Verti&cal Phantom"
3778 msgstr "Segnaposto &verticale"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3781 msgid "Find in preamble"
3782 msgstr "Trova nel preambolo"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3785 msgid "&Find"
3786 msgstr "&Trova"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3789 msgid "Change the selected color"
3790 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3793 msgid "A&lter..."
3794 msgstr "&Modifica..."
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3797 msgid "Reset the selected color to its original value"
3798 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3801 msgid "Restore &Default"
3802 msgstr "&Ripristina"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3805 msgid "Reset all colors to their original value"
3806 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3809 msgid "Restore A&ll"
3810 msgstr "Ripristina &tutto"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3813 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3814 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3817 msgid "&Use system colors"
3818 msgstr "&Usa colori di sistema"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3821 msgid "In Math"
3822 msgstr "Modo matematico"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3825 msgid ""
3826 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3827 "delay."
3828 msgstr ""
3829 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3830 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3833 msgid "Automatic in&line completion"
3834 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3837 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3838 msgstr ""
3839 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3840 "dopo il ritardo specificato."
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3843 msgid "Automatic p&opup"
3844 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3847 msgid "Autoco&rrection"
3848 msgstr "Autocorre&zione"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3851 msgid "In Text"
3852 msgstr "Modo testo"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3855 msgid ""
3856 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3857 "delay."
3858 msgstr ""
3859 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3860 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3863 msgid "Automatic &inline completion"
3864 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3867 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3868 msgstr ""
3869 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3870 "dopo il ritardo specificato."
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3873 msgid "Automatic &popup"
3874 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3877 msgid ""
3878 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3879 msgstr ""
3880 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3881 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3884 msgid "Cursor i&ndicator"
3885 msgstr "I&ndicatore cursore"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
3888 msgid "General[[settings]]"
3889 msgstr "Generale"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3892 msgid ""
3893 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3894 "if it is available."
3895 msgstr ""
3896 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3897 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3900 msgid "s inline completion dela&y"
3901 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3904 msgid ""
3905 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3906 "if it is available."
3907 msgstr ""
3908 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3909 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3912 msgid "s popup d&elay"
3913 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3916 msgid ""
3917 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3918 msgstr ""
3919 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3922 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3923 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3926 msgid ""
3927 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3928 "It will be shown right away."
3929 msgstr ""
3930 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3931 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3934 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3935 msgstr ""
3936 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3939 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3940 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3943 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3944 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3947 msgid "Converter Defi&nitions"
3948 msgstr "Con&vertitori definiti"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3951 msgid "&Converter:"
3952 msgstr "&Convertitore:"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3955 msgid "E&xtra flag:"
3956 msgstr "&Opzione supplementare:"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3959 msgid "Fro&m format:"
3960 msgstr "&Dal formato:"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3963 msgid "&To format:"
3964 msgstr "Al &formato:"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3968 msgid "&Modify"
3969 msgstr "&Modifica"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
3973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
3974 msgid "Remo&ve"
3975 msgstr "&Rimuovi"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3978 msgid "Converter File Cache"
3979 msgstr "Cache per i convertitori"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3982 msgid "&Enabled"
3983 msgstr "A&bilitata"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3986 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3987 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3990 msgid "Security"
3991 msgstr "Sicurezza"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3994 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3995 msgstr ""
3996 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3997 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4000 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4001 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4004 msgid ""
4005 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4006 "'needauth' option."
4007 msgstr ""
4008 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
4009 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4012 msgid "Use need&auth option"
4013 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4016 msgid "Factor for the preview size"
4017 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4020 msgid "Display &graphics"
4021 msgstr "Visualizzazione &grafica"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4024 msgid "Instant &preview:"
4025 msgstr "&Anteprima istantanea:"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4029 msgid "Off"
4030 msgstr "non attiva"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4033 msgid "No math"
4034 msgstr "Escluso matematica"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4037 msgid "On"
4038 msgstr "attiva"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4041 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4042 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4045 msgid "&Mark end of paragraphs"
4046 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4049 msgid "Preview si&ze:"
4050 msgstr "Sca&la"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4053 msgid ""
4054 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4055 "workarea"
4056 msgstr ""
4057 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
4058 "nell'area di lavoro"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4061 msgid "&Underline change tracking additions"
4062 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4065 msgid "Session Handling"
4066 msgstr "Sessione"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4069 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4070 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4073 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4074 msgstr ""
4075 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4076 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4079 msgid "Restore cursor &positions"
4080 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4083 msgid "&Load opened files from last session"
4084 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4087 msgid "&Clear all session information"
4088 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4091 msgid "Backup && Saving"
4092 msgstr "Backup && salvataggio"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4095 msgid "Backup &original documents when saving"
4096 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4099 msgid ""
4100 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4101 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4102 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4103 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4104 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4105 "rescue."
4106 msgstr ""
4107 "Se questa opzione è selezionata, LyX salva una copia temporanea dei documenti "
4108 "modificati nell'intervallo dato (come #nomefile.lyx# nella directory data). A "
4109 "differenza della copia di cui sopra, questa istantanea verrà rimossa quando "
4110 "le modifiche vengono salvate. Se l'applicazione si arresta in modo anomalo "
4111 "con modifiche non salvate e il ripristino dal file di emergenza (nomefile.lyx."
4112 "emergency) non riesce, questa istantanea può venire in soccorso."
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4115 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4116 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4119 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4120 msgstr "&minuti"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4123 msgid ""
4124 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
4125 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
4126 "(compressed or uncompressed)."
4127 msgstr ""
4128 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4129 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
4130 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4133 msgid "&Save new documents compressed by default"
4134 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4137 msgid ""
4138 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4139 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4140 "included files."
4141 msgstr ""
4142 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4143 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4144 "trovare comunque i file inclusi."
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4147 msgid "Save the &document directory path"
4148 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4151 msgid "Windows && Work Area"
4152 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4155 msgid "Open documents in &tabs"
4156 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4159 msgid ""
4160 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4161 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4162 msgstr ""
4163 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4164 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4167 msgid "Use s&ingle instance"
4168 msgstr "Singo&la istanza"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4171 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4172 msgstr ""
4173 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4174 "linguetta."
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4177 msgid "Displa&y single close-tab button"
4178 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4181 msgid "Closing last &view:"
4182 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4185 msgid "Closes document"
4186 msgstr "Chiudi il documento"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4189 msgid "Hides document"
4190 msgstr "Nascondi il documento"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4193 msgid "Ask the user"
4194 msgstr "Chiedi cosa fare"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4197 msgid "Editing"
4198 msgstr "Redazione"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4201 msgid "Scroll &below end of document"
4202 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4205 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4206 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4209 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4210 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4213 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4214 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4217 msgid ""
4218 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4219 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4220 "deactivated."
4221 msgstr ""
4222 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4223 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4224 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4227 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4228 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4231 msgid "Sort &environments alphabetically"
4232 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4235 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4236 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4239 msgid ""
4240 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4241 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4242 msgstr ""
4243 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4244 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4247 msgid "Search &drive for cited files"
4248 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4251 msgid "Patte&rn:"
4252 msgstr "M&odello:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4255 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4256 msgstr ""
4257 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4260 msgid "Cursor width (&pixels):"
4261 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4264 msgid ""
4265 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4266 "width is used."
4267 msgstr ""
4268 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4269 "impostata in base allo zoom."
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4272 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4273 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4274 msgid "Auto"
4275 msgstr "Auto"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4278 msgid "Skip trailing non-word characters"
4279 msgstr ""
4280 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4283 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4284 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4287 msgid "&Group environments by their category"
4288 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4291 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4292 msgstr ""
4293 "Limita la larghezza del testo nell'area di lavoro alla lunghezza specificata"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4296 msgid "&Limit text width"
4297 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4300 msgid "&New..."
4301 msgstr "&Nuovo..."
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4304 msgid "Re&move"
4305 msgstr "&Rimuovi"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4308 msgid "&Document format"
4309 msgstr "Formato &documento"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4312 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4313 msgstr ""
4314 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4317 msgid "Sho&w in export menu"
4318 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4321 msgid "Vector &graphics format"
4322 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4325 msgid "S&hort name:"
4326 msgstr "Nome corto:"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4329 msgid "E&xtensions:"
4330 msgstr "E&stensioni:"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4333 msgid "&MIME:"
4334 msgstr "&MIME:"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4337 msgid "Shortc&ut:"
4338 msgstr "Sc&orciatoia:"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4341 msgid "Ed&itor:"
4342 msgstr "Ed&itore:"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4345 msgid "&Viewer:"
4346 msgstr "&Visualizzatore:"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4349 msgid "Co&pier:"
4350 msgstr "&Trascrittore:"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4353 msgid ""
4354 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4355 msgstr ""
4356 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4359 msgid "Default Output Formats"
4360 msgstr "Formati di output predefiniti"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4363 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4364 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4367 msgid ""
4368 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4369 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4370 msgstr ""
4371 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4372 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4375 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4376 msgstr ""
4377 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4380 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4381 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4384 msgid "With &TeX fonts:"
4385 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4388 msgid "&Japanese:"
4389 msgstr "&Giapponese:"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4392 msgid "Your name"
4393 msgstr "Nome utente"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4396 msgid "&Initials:"
4397 msgstr "&Iniziali:"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4400 msgid "Initials of your name"
4401 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4404 msgid "&E-mail:"
4405 msgstr "&E-mail:"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4408 msgid "Your E-mail address"
4409 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4412 msgid "Keyboard"
4413 msgstr "Tastiera"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4416 msgid "Use &keyboard map"
4417 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4421 msgid "Br&owse..."
4422 msgstr "Sf&oglia..."
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4425 msgid "S&econdary:"
4426 msgstr "S&econdaria:"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4429 msgid "&Primary:"
4430 msgstr "&Primaria:"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4433 msgid ""
4434 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4435 "LyX is launched."
4436 msgstr ""
4437 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4438 "emacs.\n"
4439 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4442 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4443 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4446 msgid "Mouse"
4447 msgstr "Mouse"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4450 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4451 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4454 msgid ""
4455 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4456 "speed it up, low values slow it down."
4457 msgstr ""
4458 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4459 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4462 msgid ""
4463 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4464 msgstr ""
4465 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4466 "del mouse incolla la selezione recente"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4469 msgid "&Middle mouse button pasting"
4470 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4473 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4474 msgstr "Zoom con rotella"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4477 msgid "&Enable"
4478 msgstr "A&bilita"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4481 msgid "Ctrl"
4482 msgstr "Ctrl"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4485 msgid "Shift"
4486 msgstr "Shift"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4489 msgid "Alt"
4490 msgstr "Alt"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4493 msgid "User &interface language:"
4494 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4497 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4498 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4501 msgid "LaTeX Language Support"
4502 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4505 msgid "Language &package:"
4506 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4509 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4510 msgstr ""
4511 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
4515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4516 msgid "Automatic"
4517 msgstr "Automatico"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1085
4521 msgid "Always Babel"
4522 msgstr "Sempre babel"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089
4526 msgid "None[[language package]]"
4527 msgstr "Nessuno"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4530 msgid ""
4531 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4532 "\\usepackage{babel})"
4533 msgstr ""
4534 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4535 "(default: \\usepackage{babel})"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4538 msgid "Command s&tart:"
4539 msgstr "Comando avv&io:"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4542 msgid ""
4543 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4544 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4545 msgstr ""
4546 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4547 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4550 msgid "Command e&nd:"
4551 msgstr "Comando &fine:"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4554 msgid ""
4555 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4556 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4557 msgstr ""
4558 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4559 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4562 msgid ""
4563 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4564 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4565 "used languages."
4566 msgstr ""
4567 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4568 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4569 "conto."
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4572 msgid "Set languages &globally"
4573 msgstr "Impostazione &globale"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4576 msgid ""
4577 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4578 "command"
4579 msgstr ""
4580 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4581 "comando di cambio lingua"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4584 msgid "Set document language e&xplicitly"
4585 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4588 msgid ""
4589 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4590 "command"
4591 msgstr ""
4592 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4593 "comando di cambio lingua"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4596 msgid "&Unset document language explicitly"
4597 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4600 msgid "Editor Settings"
4601 msgstr "Impostazioni editor"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4604 msgid ""
4605 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4606 "in the work area"
4607 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4610 msgid "&Mark additional languages"
4611 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4614 msgid ""
4615 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4616 "system, as default input language."
4617 msgstr ""
4618 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4619 "lingua di default."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4622 msgid "Respect &OS keyboard language"
4623 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4626 msgid ""
4627 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4628 "direction"
4629 msgstr ""
4630 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4633 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4634 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4637 msgid ""
4638 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4639 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4640 "when coming from the left)"
4641 msgstr ""
4642 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4643 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4644 "destra quando si arriva da sinistra)"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4647 msgid "&Logical"
4648 msgstr "&Logico"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4651 msgid ""
4652 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4653 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4654 "the left)"
4655 msgstr ""
4656 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4657 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4658 "si arriva da sinistra)"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4661 msgid "&Visual"
4662 msgstr "&Visuale"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4665 msgid "Local Preferences"
4666 msgstr "Preferenze locali"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4670 msgid ""
4671 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4672 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4673 "current language."
4674 msgstr ""
4675 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4676 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4679 msgid "Default decimal &separator:"
4680 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4683 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4684 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4688 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4689 msgstr ""
4690 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4693 msgid "Default length &unit:"
4694 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
4698 msgid "Language Default"
4699 msgstr "Default di lingua"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4702 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4703 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4706 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4707 msgstr ""
4708 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4709 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4712 msgid "P&rocessor:"
4713 msgstr "P&rocessore:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4716 msgid "BibTeX command and options"
4717 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4720 msgid "Processor for &Japanese:"
4721 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4724 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4725 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4728 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4729 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4732 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4733 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4736 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4737 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4740 msgid "CheckTeX start options and flags"
4741 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4744 msgid "&CheckTeX command:"
4745 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4748 msgid "&Nomenclature command:"
4749 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4752 msgid ""
4753 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4754 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4755 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4756 msgstr ""
4757 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4758 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4759 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4760 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4763 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4764 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4767 msgid "Set class options to default on class change"
4768 msgstr ""
4769 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4770 "quando la classe viene cambiata"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4773 msgid "R&eset class options when document class changes"
4774 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4777 msgid "Forward Search"
4778 msgstr "Ricerca diretta"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4781 msgid "DV&I command:"
4782 msgstr "Comando &DVI:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4785 msgid "&PDF command:"
4786 msgstr "Comando &PDF:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4789 msgid "Dvips Options"
4790 msgstr "Opzioni dvips"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4793 msgid "Paper t&ype:"
4794 msgstr "T&ipo carta:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4797 msgid "Paper si&ze:"
4798 msgstr "Fo&rmato carta:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4801 msgid "Lan&dscape:"
4802 msgstr "Oriz&zontale:"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4805 msgid "Other Options"
4806 msgstr "Altre opzioni"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4809 msgid "Output &line length:"
4810 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4813 msgid ""
4814 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4815 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4816 "are separated by a blank line."
4817 msgstr ""
4818 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4819 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4820 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4823 msgid "&Overwrite on export:"
4824 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4827 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4828 msgstr ""
4829 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4830 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4833 msgid "Ask permission"
4834 msgstr "Chiedi permesso"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4837 msgid "Main file only"
4838 msgstr "Solo file principale"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4841 msgid "All files"
4842 msgstr "Tutti i file"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4845 msgid ""
4846 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4847 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4848 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4849 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4850 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4851 "common example of a relative path and refers to the WD."
4852 msgstr ""
4853 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4854 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4855 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4856 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4857 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4858 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4861 msgid "&PATH prefix:"
4862 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4865 msgid ""
4866 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4867 "variable. Use the OS native format."
4868 msgstr ""
4869 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4870 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4873 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4874 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4877 msgid ""
4878 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4879 "environment variable. Use the OS native format."
4880 msgstr ""
4881 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4882 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4888 msgid "Browse..."
4889 msgstr "Sfoglia..."
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4892 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4893 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4896 msgid "&Temporary directory:"
4897 msgstr "Cartella &temporanea:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4900 msgid "Ly&XServer pipe:"
4901 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4904 msgid ""
4905 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4906 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4907 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4908 "Document Handling to be checked."
4909 msgstr ""
4910 "Se qui viene specificato un percorso, tutte le copie dei file LyX originali "
4911 "verranno archiviate lì. Se non viene specificato alcun percorso, le copie "
4912 "verranno archiviate insieme al documento originale. Ciò richiede che sia "
4913 "selezionata l'opzione \"Conserva copia dei documenti originali quando si salva"
4914 "\" in Aspetto grafico > Gestione documento."
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4917 msgid "&Backup directory:"
4918 msgstr "Cartella di &backup:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4921 msgid "&Example files:"
4922 msgstr "File di &esempio:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4925 msgid "&Document templates:"
4926 msgstr "Modelli di &documento:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4929 msgid "&Working directory:"
4930 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4933 msgid "H&unspell dictionaries:"
4934 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4937 msgid "Sans Seri&f:"
4938 msgstr "&Senza grazie:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4941 msgid "T&ypewriter:"
4942 msgstr "Monospazio:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4945 msgid "R&oman:"
4946 msgstr "&Romano:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4949 msgid "Default &zoom %:"
4950 msgstr "&Zoom (default) %:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4953 msgid "Font Sizes"
4954 msgstr "Dimensioni carattere"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4957 msgid "&Large:"
4958 msgstr "&Grande:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4961 msgid "&Larger:"
4962 msgstr "&Molto grande:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4965 msgid "&Largest:"
4966 msgstr "Grand&issimo:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4969 msgid "&Huge:"
4970 msgstr "&Enorme:"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4973 msgid "&Hugest:"
4974 msgstr "Gigan&tesco:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4977 msgid "S&mallest:"
4978 msgstr "Picco&lissimo:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4981 msgid "S&maller:"
4982 msgstr "M&olto piccolo:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4985 msgid "S&mall:"
4986 msgstr "&Piccolo:"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4989 msgid "&Normal:"
4990 msgstr "&Normale:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4993 msgid "&Tiny:"
4994 msgstr "Min&uscolo:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4997 msgid "&New"
4998 msgstr "&Nuovo"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5001 msgid "&Bind file:"
5002 msgstr "&File scorciatoie:"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5005 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5006 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5009 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5010 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5013 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5014 msgstr "Verifica &note e commenti"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5017 msgid "&Spellchecker engine:"
5018 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5021 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5022 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5025 msgid "Accept compound &words"
5026 msgstr "Accetta &parole composte"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5029 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5030 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5033 msgid "S&pellcheck continuously"
5034 msgstr "&Verifica ortografica continua"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5037 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5038 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5041 msgid "&Escape characters:"
5042 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5045 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5046 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5049 msgid "Al&ternative language:"
5050 msgstr "Lingua al&ternativa:"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5053 msgid "General Look && Feel"
5054 msgstr "Aspetto generale"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5057 msgid "Use icons from system's &theme"
5058 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5061 msgid "&User interface file:"
5062 msgstr "File interfaccia &utente:"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5065 msgid "&Icon set:"
5066 msgstr "&Set di icone:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5069 msgid ""
5070 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5071 "save the preferences and restart LyX."
5072 msgstr ""
5073 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
5074 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5077 msgid "Context Help"
5078 msgstr "Aiuto contestuale"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5081 msgid ""
5082 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5083 "the main work area of an edited document"
5084 msgstr ""
5085 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
5086 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5089 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5090 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5093 msgid "Menus"
5094 msgstr "Menu"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5097 msgid "&Maximum last files:"
5098 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5101 msgid "Fullscreen"
5102 msgstr "Schermo intero"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5105 msgid "Hide &menubar"
5106 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5109 msgid "Hide scr&ollbar"
5110 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5113 msgid "Hide sta&tusbar"
5114 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5117 msgid "H&ide tabbar"
5118 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5121 msgid "&Hide toolbars"
5122 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5125 msgid ""
5126 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5127 "current LyX session, not permanently."
5128 msgstr ""
5129 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5130 "permanentemente."
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5133 msgid "A&pply to current session only"
5134 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5137 msgid "Nomenclature settings"
5138 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5142 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5143 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5146 msgid "&List Indentation:"
5147 msgstr "&Indentazione lista:"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5150 msgid "Custom &Width:"
5151 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5154 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5155 msgstr ""
5156 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5159 msgid "Available i&ndexes:"
5160 msgstr "&Indici disponibili:"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5163 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5164 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5167 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5168 msgstr ""
5169 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5172 msgid "&Subindex"
5173 msgstr "&Sottoindice"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5176 msgid ""
5177 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
5178 "in index names."
5179 msgstr ""
5180 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5181 "codice LaTeX nei nomi."
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5185 msgid "Output"
5186 msgstr "Uscite"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5189 msgid "Settings"
5190 msgstr "Impostazioni"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5193 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5194 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5197 msgid "Display statusbar messages?"
5198 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5201 msgid "&Statusbar messages"
5202 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5205 msgid "Debug messages"
5206 msgstr "Messaggi di verifica"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5209 msgid "Display all debug messages"
5210 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5213 msgid "&All"
5214 msgstr "&Tutto"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5217 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5218 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5221 msgid "S&elected"
5222 msgstr "S&elezionati"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5225 msgid "Display no debug messages"
5226 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5229 msgid "&None"
5230 msgstr "&Nessuno"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5233 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5234 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5237 msgid "&Clear automatically"
5238 msgstr "&Pulizia automatica"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5241 msgid "&In[[buffer]]:"
5242 msgstr "&In"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5245 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5246 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5249 msgid "So&rt:"
5250 msgstr "O&rdina:"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5253 msgid "Sorting of the list of available labels"
5254 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5257 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5258 msgstr ""
5259 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5262 msgid "Grou&p"
5263 msgstr "Raggru&ppa"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5266 msgid "Available &Labels:"
5267 msgstr "&Etichette diponibili:"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5270 msgid "Sele&cted Label:"
5271 msgstr "Eti&chetta:"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5274 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5275 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5278 msgid "Jump to the selected label"
5279 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5282 msgid "&Go to Label"
5283 msgstr "&Vai all'etichetta"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5286 msgid "Reference For&mat:"
5287 msgstr "For&mato:"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5290 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5291 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5294 msgid "<reference>"
5295 msgstr "<riferimento>"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5298 msgid "(<reference>)"
5299 msgstr "(<riferimento>)"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5302 msgid "<page>"
5303 msgstr "<pagina>"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5306 msgid "on page <page>"
5307 msgstr "a pagina <pagina>"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5310 msgid "<reference> on page <page>"
5311 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5314 msgid "Formatted reference"
5315 msgstr "Riferimento formattato"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5318 msgid "Textual reference"
5319 msgstr "Riferimento testuale"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5322 msgid "Label only"
5323 msgstr "Solo etichetta"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5326 msgid ""
5327 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5328 "and only if you are using refstyle.)"
5329 msgstr ""
5330 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5331 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5334 msgid "Plural"
5335 msgstr "Plurale"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5338 msgid ""
5339 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5340 "references, and only if you are using refstyle.)"
5341 msgstr ""
5342 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5343 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5346 msgid "Capitalized"
5347 msgstr "Iniziale maiuscola"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5350 msgid "Do not output part of label before \":\""
5351 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5354 msgid "No Prefix"
5355 msgstr "Senza prefisso"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5358 msgid "No Hyperlink"
5359 msgstr "Nessun collegamento ipertestuale"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5362 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5363 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5366 msgid "&< Find"
5367 msgstr "&< Trova"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5370 msgid "Replace all occurrences"
5371 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5374 msgid "Hide replace and option widgets"
5375 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5378 msgid "&Minimize"
5379 msgstr "&Minimizza"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5382 msgid "Rep&lace with:"
5383 msgstr "Sostit&uisci con:"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5386 msgid "&Search:"
5387 msgstr "&Cerca:"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5390 msgid "Replace and find next occurrence"
5391 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5394 msgid "&Replace >"
5395 msgstr "&Sostituisci >"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5398 msgid "Replace and find previous occurrence"
5399 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5402 msgid "< Re&place"
5403 msgstr "< S&ostituisci"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5406 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5407 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5410 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5411 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5414 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5415 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5418 msgid "Match whole words only"
5419 msgstr "Trova solo parole intere"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5422 msgid "Limit search and replace to selection"
5423 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5426 msgid "Selection onl&y"
5427 msgstr "Solo sele&zione"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5430 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5431 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5434 msgid "Search as yo&u type"
5435 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5438 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5439 msgstr ""
5440 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5443 msgid "&Wrap"
5444 msgstr "&Cicla"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5447 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5448 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5451 msgid "Export for&mats:"
5452 msgstr "Formati di &esportazione:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5455 msgid "Send exported file to &command:"
5456 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5459 msgid "Edit shortcut"
5460 msgstr "Modifica scorciatoia"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5463 msgid "Fu&nction:"
5464 msgstr "&Funzione:"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5467 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5468 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5471 msgid "Short&cut:"
5472 msgstr "&Scorciatoia:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5475 msgid ""
5476 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5477 "the 'Clear' button"
5478 msgstr ""
5479 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5480 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5483 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5484 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5487 msgid "&Delete Key"
5488 msgstr "&Elimina tasto"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5491 msgid "Clear current shortcut"
5492 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5495 msgid "C&lear"
5496 msgstr "C&ancella"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5499 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5500 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5501 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5502 msgid "Spell Checker"
5503 msgstr "Correttore ortografico"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5506 msgid ""
5507 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5508 msgstr ""
5509 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5510 "parola selezionata."
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5513 msgid "Unknown &word:"
5514 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5517 msgid "Current word"
5518 msgstr "Termine attuale"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5521 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5522 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5525 msgid "S&kip"
5526 msgstr "&Salta"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5529 msgid "Repla&cement:"
5530 msgstr "S&ostituzione:"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5533 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5534 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5537 msgid "Skip A&ll"
5538 msgstr "Salta &tutto"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5541 msgid "Replace with selected word"
5542 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5545 msgid "Replace word with current choice"
5546 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5549 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5550 msgid "&Replace"
5551 msgstr "&Sostituisci"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5554 msgid "S&uggestions:"
5555 msgstr "S&uggerimenti:"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5558 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5559 msgstr ""
5560 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5561 "attuale"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5564 msgid "Re&place All"
5565 msgstr "Sostituisci &tutto"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5568 msgid ""
5569 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5570 msgstr ""
5571 "Ignora permanentemente questa occorrenza della parola (salvata come proprietà "
5572 "di testo)."
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5575 msgid "Ign&ore"
5576 msgstr "Ig&nora"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5579 msgid ""
5580 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5581 "beyond the current session."
5582 msgstr ""
5583 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5584 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5587 msgid "I&gnore All"
5588 msgstr "Igno&ra tutto"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5591 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5592 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5595 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5596 msgstr "&Aggiungi"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5599 msgid ""
5600 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5601 "full range."
5602 msgstr ""
5603 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5604 "UTF-8 per l'intera gamma."
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5607 msgid "Ca&tegory:"
5608 msgstr "Ca&tegoria:"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5611 msgid "Select this to display all available characters at once"
5612 msgstr ""
5613 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5616 msgid "&Display all"
5617 msgstr "&Visualizza tutto"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5620 msgid "&Style:"
5621 msgstr "&Stile:"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5624 msgid "&Table Settings"
5625 msgstr "&Impostazioni tabella"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5628 msgid "Row setting"
5629 msgstr "Impostazioni riga"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5632 msgid "Merge cells of different rows"
5633 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5636 msgid "M&ultirow"
5637 msgstr "M&ulti riga"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5640 msgid "&Vertical Offset:"
5641 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5644 msgid "Optional vertical offset"
5645 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5648 msgid "Cell setting"
5649 msgstr "Impostazioni casella"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5652 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5653 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5656 msgid "rotation angle"
5657 msgstr "Angolo di rotazione"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5660 msgid "de&grees"
5661 msgstr "&gradi"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5664 msgid "Table-wide settings"
5665 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5668 msgid "W&idth:"
5669 msgstr "Lar&ghezza:"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5672 msgid "Verti&cal alignment:"
5673 msgstr "Allineamento verti&cale"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5676 msgid "Vertical alignment of the table"
5677 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5680 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5681 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5684 msgid "&Rotate"
5685 msgstr "Rota&zione"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5688 msgid "degrees"
5689 msgstr "gradi"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5692 msgid "Column settings"
5693 msgstr "Impostazioni colonna"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5696 msgid ""
5697 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5698 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5699 "custom width</p></body></html>"
5700 msgstr ""
5701 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5702 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5703 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5706 msgid "Text length"
5707 msgstr "Larghezza testo"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5710 msgid "Variable[[Width]]"
5711 msgstr "Variabile"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5714 msgid "Custom[[Width]]"
5715 msgstr "Personalizzata"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5718 msgid "Horizontal alignment in column"
5719 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5722 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5723 msgid "Justified"
5724 msgstr "Giustificato"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5727 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5728 msgid "At Decimal Separator"
5729 msgstr "Ai decimali"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5732 msgid "Hori&zontal alignment:"
5733 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5736 msgid ""
5737 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5738 "the row."
5739 msgstr ""
5740 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5741 "della riga."
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5744 msgid "&Vertical alignment in row:"
5745 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5748 msgid "Custom width of the column"
5749 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5752 msgid "&Decimal separator:"
5753 msgstr "Separatore &decimale:"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5756 msgid "Merge cells of different columns"
5757 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5760 msgid "Mu&lticolumn"
5761 msgstr "Mu&lti colonna"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5764 msgid "LaTe&X argument:"
5765 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5768 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5769 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5772 msgid "&Borders"
5773 msgstr "&Bordi"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5776 msgid "Set Borders"
5777 msgstr "Imposta bordi"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5780 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5781 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5784 msgid "All Borders"
5785 msgstr "Tutti i bordi"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5788 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5789 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5792 msgid "&Set"
5793 msgstr "&Imposta"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5796 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5797 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5800 msgid "Use default (grid-like) border style"
5801 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5804 msgid "De&fault"
5805 msgstr "Prede&finito"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5808 msgid ""
5809 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5810 "top and bottom row have horizontal lines)"
5811 msgstr ""
5812 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5813 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5816 msgid "Use Default &Formal Style"
5817 msgstr "Usa default per stile &formale"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5820 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5821 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5824 msgid "Fo&rmal"
5825 msgstr "Fo&rmale"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5828 msgid "Additional Space"
5829 msgstr "Spazio addizionale"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5832 msgid "T&op of row:"
5833 msgstr "In cima alla riga:"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5836 msgid "Botto&m of row:"
5837 msgstr "In fondo alla riga:"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5840 msgid "Bet&ween rows:"
5841 msgstr "Tra le righe:"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5844 msgid "&Multi-Page Table"
5845 msgstr "Tabella &multi pagina"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5848 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5849 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5852 msgid "&Use multi-page table"
5853 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5856 msgid "Row settings"
5857 msgstr "Impostazioni riga"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5860 msgid "Status"
5861 msgstr "Stato"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5864 msgid "Border above"
5865 msgstr "Bordo superiore"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5868 msgid "Border below"
5869 msgstr "Bordo inferiore"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5872 msgid "Contents"
5873 msgstr "Contenuti"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5876 msgid "Header:"
5877 msgstr "Intestazione:"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5880 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5881 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5887 msgid "on"
5888 msgstr "attivo"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5894 msgid "double"
5895 msgstr "doppio"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5898 msgid "First header:"
5899 msgstr "Prima intestazione:"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5902 msgid "This row is the header of the first page"
5903 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5906 msgid "Don't output the first header"
5907 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5910 msgid "is empty"
5911 msgstr "è vuoto"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5914 msgid "Footer:"
5915 msgstr "Coda:"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5918 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5919 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5922 msgid "Last footer:"
5923 msgstr "Ultima coda:"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5926 msgid "This row is the footer of the last page"
5927 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5930 msgid "Don't output the last footer"
5931 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
5934 msgid "Caption:"
5935 msgstr "Didascalia:"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5938 msgid "Set a page break on the current row"
5939 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5942 msgid "Page &break on current row"
5943 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5946 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5947 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5950 msgid "Multi-page table alignment"
5951 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5954 msgid "Current cell:"
5955 msgstr "Cella corrente:"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5958 msgid "Current row position"
5959 msgstr "Posizione riga corrente"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5962 msgid "Current column position"
5963 msgstr "Posizione colonna corrente"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5966 msgid "Selected classes or styles"
5967 msgstr "Classi o stili disponibili"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5970 msgid "LaTeX classes"
5971 msgstr "Classi LaTeX"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5974 msgid "LaTeX styles"
5975 msgstr "Stili LaTeX"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5978 msgid "BibTeX styles"
5979 msgstr "Stili BibTeX"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5982 msgid "BibTeX databases"
5983 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5986 msgid "Biblatex bibliography styles"
5987 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5990 msgid "Biblatex citation styles"
5991 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5994 msgid "Toggles view of the file list"
5995 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5998 msgid "Show &path"
5999 msgstr "Mostra &percorso"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6002 msgid "Rebuild the file lists"
6003 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6006 msgid ""
6007 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6008 msgstr ""
6009 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
6010 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6013 msgid "&View"
6014 msgstr "&Vista"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6017 msgid "Spacing"
6018 msgstr "Spaziatura"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6021 msgid "&Line spacing:"
6022 msgstr "&Interlinea:"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6025 msgid "Spacing type"
6026 msgstr "Tipo di spaziatura"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6029 msgid "Number of lines"
6030 msgstr "Numero di linee"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6033 msgid "Table Style"
6034 msgstr "Stile tabella"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6037 msgid "Default St&yle:"
6038 msgstr "Stile di &default:"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6041 msgid "Paragraph Separation"
6042 msgstr "Separazione paragrafi"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6045 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6046 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6049 msgid "&Indentation:"
6050 msgstr "&Indentazione:"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6053 msgid "&Vertical space:"
6054 msgstr "Spazio &verticale:"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6057 msgid "Size of the vertical space"
6058 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6061 msgid ""
6062 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6063 "justified in the output)"
6064 msgstr ""
6065 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6068 msgid "Use &justification in LyX work area"
6069 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6072 msgid "Format text into two columns"
6073 msgstr "Formatta testo su due colonne"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6076 msgid "Two-&column document"
6077 msgstr "Documento su due &colonne"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6080 msgid "Language of the thesaurus"
6081 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6084 msgid "Index entry"
6085 msgstr "Voce d'indice"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6088 msgid "&Keyword:"
6089 msgstr "&Parola chiave:"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6092 msgid "L&ookup"
6093 msgstr "&Cerca"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6096 msgid "The selected entry"
6097 msgstr "È la voce selezionata"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6100 msgid "Sele&ction:"
6101 msgstr "&Selezione:"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6104 msgid "Replace the entry with the selection"
6105 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6108 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6109 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6112 msgid "Word to look up"
6113 msgstr "Parola da cercare"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6116 msgid "Update navigation tree"
6117 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6121 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6122 msgid "..."
6123 msgstr "..."
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6126 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6127 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6130 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6131 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6134 msgid "Move selected item down by one"
6135 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6138 msgid "Move selected item up by one"
6139 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6142 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6143 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6146 msgid "Sort"
6147 msgstr "Ordina"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6150 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6151 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6154 msgid "Keep"
6155 msgstr "Mantieni"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6158 msgid ""
6159 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6160 "change tracking, etc.)"
6161 msgstr ""
6162 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
6163 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6166 msgid "All items"
6167 msgstr "Tutte le voci"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6170 msgid "Only output items"
6171 msgstr "Solo voci di output"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6174 msgid "Only non-output items"
6175 msgstr "Solo voci non di output"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6178 msgid "Sho&w:"
6179 msgstr "Mostra:"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6182 msgid ""
6183 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6184 "tables, and others)"
6185 msgstr ""
6186 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6187 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6190 msgid "Enter text"
6191 msgstr "Inserimento testo"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6194 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6195 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6196 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6199 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6200 msgid "&Do not show this warning again!"
6201 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6204 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6205 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6208 msgid "&Protect:"
6209 msgstr "&Protezione:"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6212 msgid "Default skip"
6213 msgstr "Salto predefinito"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6216 msgid "Small skip"
6217 msgstr "Salto piccolo"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6220 msgid "Medium skip"
6221 msgstr "Salto medio"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6224 msgid "Big skip"
6225 msgstr "Salto grande"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6229 msgid "Half line height"
6230 msgstr "Mezza altezza linea"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
6234 msgid "Line height"
6235 msgstr "Altezza linea"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6238 msgid "Vertical fill"
6239 msgstr "Riempimento verticale"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6242 msgid "F&ormat:"
6243 msgstr "&Formato:"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6246 msgid "Automatic update"
6247 msgstr "Aggiornamento automatico"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6250 msgid "Show the source as the master document gets it"
6251 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6254 msgid "Master's perspective"
6255 msgstr "Prospettiva del padre"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6258 msgid "Current Paragraph"
6259 msgstr "Paragrafo attuale"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6262 msgid "Complete Source"
6263 msgstr "Sorgente intero"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6266 msgid "Preamble Only"
6267 msgstr "Solo preambolo"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6270 msgid "Body Only"
6271 msgstr "Solo corpo del testo"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6274 msgid "Select the output format"
6275 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3924
6278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
6279 msgid "&Reload"
6280 msgstr "&Riapri"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6283 msgid "&Ignore"
6284 msgstr "Ig&nora"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6287 msgid "Horizontal placement"
6288 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6291 msgid "Outer (default)"
6292 msgstr "Esterno (default)"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6295 msgid "Inner"
6296 msgstr "Interno"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6299 msgid "Check this to allow flexible placement"
6300 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6303 msgid "Allow &floating"
6304 msgstr "Consenti di &flottare"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6307 msgid "Wid&th:"
6308 msgstr "Larg&hezza:"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6311 msgid "Unit of width value"
6312 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6315 msgid "use overhang"
6316 msgstr "Usa sporgenza"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6319 msgid "Over&hang:"
6320 msgstr "&Sporgenza:"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6323 msgid "Overhang value"
6324 msgstr "Valore della sporgenza"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6327 msgid "Unit of overhang value"
6328 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6331 msgid "use number of lines"
6332 msgstr "Usa questo numero di linee"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6335 msgid "&Line span:"
6336 msgstr "&Linee a cingere:"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6339 msgid "number of needed lines"
6340 msgstr "Numero necessario di linee"
6341
6342 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6343 msgid "Basic (BibTeX)"
6344 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6345
6346 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6347 msgid ""
6348 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6349 "styles primarily suitable for science and maths."
6350 msgstr ""
6351 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6352 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6353
6354 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6355 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6356 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6357 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6358 msgid "not cited"
6359 msgstr "non citato"
6360
6361 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6362 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6363 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6364 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6365 msgid "Add to bibliography only."
6366 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6367
6368 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6369 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6370 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6371 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6372 msgid "Key only."
6373 msgstr "Solo chiave."
6374
6375 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6378 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6379 msgid "Key"
6380 msgstr "Chiave"
6381
6382 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6383 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6384 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6385
6386 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6387 msgid ""
6388 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6389 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6390 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6391 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6392 "Bibliography processor is advised."
6393 msgstr ""
6394 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6395 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6396 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6397 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6398 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6399
6400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6401 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6403 msgid "Footnote"
6404 msgstr "Nota a piè pagina"
6405
6406 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6408 msgid "Foot"
6409 msgstr "piede"
6410
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6413 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6414 msgid "bibliography entry"
6415 msgstr "voce bibliografica"
6416
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6419 msgid "Full bibliography entry."
6420 msgstr "Voce bibliografica completa."
6421
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6424 msgid "Autocite"
6425 msgstr "Autocite"
6426
6427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6429 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6430 msgstr "F&orza titolo completo"
6431
6432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6434 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6435 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6436
6437 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6439 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6440 msgid " et al."
6441 msgstr " et al."
6442
6443 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6444 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
6445 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6446 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6447 msgstr ", "
6448
6449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
6451 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6452 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6453 msgstr " e "
6454
6455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148 lib/citeengines/natbib.citeengine:127
6457 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6458 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6459 msgstr " e "
6460
6461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6463 msgid "Super"
6464 msgstr "Super"
6465
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6468 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6469 msgid "Superscript"
6470 msgstr "Soprascritto"
6471
6472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6473 msgid "Biblatex"
6474 msgstr "Biblatex"
6475
6476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6477 msgid ""
6478 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6479 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6480 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6481 "bibliography processor is advised."
6482 msgstr ""
6483 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6484 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6485 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6486 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6487
6488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6489 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6490 msgstr "Abbre&via lista autori"
6491
6492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6493 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6494 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6495
6496 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6497 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6498 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6499
6500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6501 msgid ""
6502 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6503 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6504 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6505 msgstr ""
6506 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6507 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6508 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6509
6510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6511 msgid "Bibliography entry."
6512 msgstr "Voce bibliografica."
6513
6514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6515 msgid "before"
6516 msgstr "prima"
6517
6518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6519 msgid "short title"
6520 msgstr "titolo breve"
6521
6522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131 lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6523 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6524 msgid "/"
6525 msgstr "/"
6526
6527 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6528 msgid "Natbib (BibTeX)"
6529 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6530
6531 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6532 msgid ""
6533 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6534 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6535 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6536 "shortened and full author lists, and more."
6537 msgstr ""
6538 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6539 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6540 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6541 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6542 "ancora."
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6545 msgid "American Economic Association (AEA)"
6546 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6550 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6551 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6552 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6553 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6554 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6555 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6556 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6557 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6558 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6559 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6560 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6561 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6563 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6565 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6566 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6567 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6568 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6569 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6571 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6572 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6573 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6575 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6576 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6577 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6579 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6580 #: lib/examples/Articles:0
6581 msgid "Articles"
6582 msgstr "Articoli"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6585 msgid "ShortTitle"
6586 msgstr "Titolo breve"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6589 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6594 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6595 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6596 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6597 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6601 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6602 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6603 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6604 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6605 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6606 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6611 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6612 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6616 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6617 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6618 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6619 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6620 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6621 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6622 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6623 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6624 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6625 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6626 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6627 #: lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6628 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6629 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6630 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6631 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6632 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6633 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6634 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6639 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6640 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6648 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6650 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6651 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6652 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6653 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6654 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6655 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6656 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6657 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6659 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6660 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6661 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6662 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6663 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6665 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6666 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6667 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6670 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6671 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6673 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6674 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6675 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6676 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6677 msgid "FrontMatter"
6678 msgstr "Frontespizio"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6681 msgid "Publication Month"
6682 msgstr "Mese di pubblicazione"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6685 msgid "Publication Month:"
6686 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6689 msgid "Publication Year"
6690 msgstr "Anno di pubblicazione"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6693 msgid "Publication Year:"
6694 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6695
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6697 msgid "Publication Volume"
6698 msgstr "Volume di pubblicazione"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6701 msgid "Publication Volume:"
6702 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6705 msgid "Publication Issue"
6706 msgstr "Numero di pubblicazione"
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6709 msgid "Publication Issue:"
6710 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6711
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6713 msgid "JEL"
6714 msgstr "JEL"
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6717 msgid "JEL:"
6718 msgstr "JEL:"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6722 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6723 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6724 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6727 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6730 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6731 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6732 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6733 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6736 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6738 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6739 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6740 msgid "Keywords"
6741 msgstr "Parole chiave"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6744 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6746 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6748 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6749 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6750 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6751 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6752 #: lib/layouts/spie.layout:49
6753 msgid "Keywords:"
6754 msgstr "Parole chiave:"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6757 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6758 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6759 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6765 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6766 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6767 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6768 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6771 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6774 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6775 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6776 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6779 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6780 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6782 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6784 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6785 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6787 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6788 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6789 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6791 msgid "Abstract"
6792 msgstr "Sommario"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6795 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6796 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6797 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6799 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6802 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6803 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6807 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6809 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6811 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6813 msgid "Acknowledgments"
6814 msgstr "Riconoscimenti"
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6817 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6818 #: lib/layouts/egs.layout:610
6819 msgid "Acknowledgments."
6820 msgstr "Riconoscimenti."
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6823 msgid "Figure Notes"
6824 msgstr "Nota in figura"
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6828 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6831 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6832 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6833 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6838 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6840 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6841 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6842 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6845 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6846 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6847 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6849 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6852 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6853 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6855 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6856 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6859 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6860 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6862 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:245
6865 msgid "MainText"
6866 msgstr "Testo principale"
6867
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6869 msgid "Figure Note"
6870 msgstr "Opzione nota in figura"
6871
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6873 msgid "Text of a note in a figure"
6874 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6878 msgid "Note:"
6879 msgstr "Nota:"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6882 msgid "Table Notes"
6883 msgstr "Nota in tabella"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6886 msgid "Table Note"
6887 msgstr "Opzione nota in tabella"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6890 msgid "Text of a note in a table"
6891 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6894 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6896 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6897 #: lib/layouts/heb-article.layout:16 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6900 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6909 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6910 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6911 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6913 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6916 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6921 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6922 msgid "Theorem"
6923 msgstr "Teorema"
6924
6925 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6926 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6927 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6929 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6945 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6946 msgid "Algorithm"
6947 msgstr "Algoritmo"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6965 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6966 msgid "Axiom"
6967 msgstr "Assioma"
6968
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6972 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6973 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6978 msgid "Case"
6979 msgstr "Caso"
6980
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6982 msgid "Case \\thecase."
6983 msgstr "Caso \\thecase."
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
6986 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460 lib/layouts/theorems-ams.inc:342
6996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:351 lib/layouts/theorems-ams.inc:354
6997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-bytype.inc:357
6998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7000 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7001 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7008 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7009 msgid "Claim"
7010 msgstr "Asserzione"
7011
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7028 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7029 msgid "Conclusion"
7030 msgstr "Conclusione"
7031
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7048 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7049 msgid "Condition"
7050 msgstr "Condizione"
7051
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7055 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7056 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:149
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 lib/layouts/theorems-order.inc:31
7067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7075 msgid "Conjecture"
7076 msgstr "Congettura"
7077
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7080 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:65
7081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7083 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7101 msgid "Corollary"
7102 msgstr "Corollario"
7103
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7121 msgid "Criterion"
7122 msgstr "Criterio"
7123
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7126 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:87
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7128 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:215
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7138 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-order.inc:37
7139 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7146 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7147 msgid "Definition"
7148 msgstr "Definizione"
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7152 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7153 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315 lib/layouts/theorems-ams.inc:225
7159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:237
7160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-bytype.inc:232
7161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7163 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7171 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
7173 msgid "Example"
7174 msgstr "Esempio"
7175
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7177 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369 lib/layouts/theorems-ams.inc:267
7183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
7184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7197 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7198 msgid "Exercise"
7199 msgstr "Esercizio"
7200
7201 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7203 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:54
7204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7206 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
7213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:116
7214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7217 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7225 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7226 msgid "Lemma"
7227 msgstr "Lemma"
7228
7229 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7230 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7246 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7247 msgid "Notation"
7248 msgstr "Notazione"
7249
7250 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341 lib/layouts/theorems-ams.inc:245
7257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
7259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7261 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7269 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7270 msgid "Problem"
7271 msgstr "Problema"
7272
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7274 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7277 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:126
7284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:132
7286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7288 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7296 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7297 msgid "Proposition"
7298 msgstr "Proposizione"
7299
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7301 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432 lib/layouts/theorems-ams.inc:311
7310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:329 lib/layouts/theorems-ams.inc:332
7311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:316 lib/layouts/theorems-bytype.inc:333
7312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7314 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7322 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7323 msgid "Remark"
7324 msgstr "Osservazione"
7325
7326 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7331 msgid "Remark \\theremark."
7332 msgstr "Osservazione \\theremark."
7333
7334 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397 lib/layouts/theorems-ams.inc:289
7342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-ams.inc:301
7343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
7344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7345 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7352 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7353 msgid "Solution"
7354 msgstr "Soluzione"
7355
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7360 msgid "Solution \\thesolution."
7361 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7362
7363 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7365 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7366 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7367 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7385 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7386 msgid "Summary"
7387 msgstr "Sommario"
7388
7389 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7391 msgid "Caption"
7392 msgstr "Didascalia|D"
7393
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7396 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:109
7397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7399 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7400 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7402 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7403 msgid "Proof"
7404 msgstr "Dimostrazione"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7407 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7408 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7411 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7412 msgid "Standard in Title"
7413 msgstr "Standard in titolo"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7416 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7417 msgid "Author Footnote"
7418 msgstr "Nota autore"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7421 msgid "Author foot"
7422 msgstr "Nota autore"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7425 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7426 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7427 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7431 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7432 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7435 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7436 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7439 msgid "IEEE Transactions"
7440 msgstr "IEEE Transactions"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7443 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7444 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7446 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7447 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7448 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7449 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7451 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7453 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7454 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7455 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7457 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7458 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7459 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7460 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7462 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7463 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7464 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7467 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7469 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7470 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7471 msgid "Standard"
7472 msgstr "Standard"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7475 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7477 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7481 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7482 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7483 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7484 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7486 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7487 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7489 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7490 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7491 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7494 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7495 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7496 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7498 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7499 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7500 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7501 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7502 msgid "Title"
7503 msgstr "Titolo"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7506 msgid "IEEE membership"
7507 msgstr "IEEE membership"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7510 msgid "Lowercase"
7511 msgstr "Minuscolo"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7514 msgid "lowercase"
7515 msgstr "minuscolo"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7518 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7524 #: lib/layouts/broadway.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7525 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7527 #: lib/layouts/egs.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:125
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7529 #: lib/layouts/foils.layout:163 lib/layouts/hollywood.layout:341
7530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7531 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7532 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:50
7533 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7535 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/paper.layout:145
7536 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7537 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/siamltex.layout:222
7538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7539 #: lib/layouts/svcommon.inc:371 lib/layouts/svmult.layout:89
7540 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
7542 msgid "Author"
7543 msgstr "Autore"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7546 msgid "Short Author|S"
7547 msgstr "Autore breve|A"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7550 msgid "A short version of the author name"
7551 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7554 msgid "Author Name"
7555 msgstr "Nome autore"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7558 msgid "Author name"
7559 msgstr "Nome autore"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7562 msgid "Author Affiliation"
7563 msgstr "Affiliazione autore"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7566 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7567 msgid "Author affiliation"
7568 msgstr "Affiliazione autore"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7571 msgid "Author Mark"
7572 msgstr "Etichetta autore"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7575 msgid "Author mark"
7576 msgstr "Nota autore"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7579 msgid "Special Paper Notice"
7580 msgstr "Nota articolo speciale"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7583 msgid "After Title Text"
7584 msgstr "Testo dopo titolo"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7587 msgid "Page headings"
7588 msgstr "Testatine"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7591 msgid "Left Side"
7592 msgstr "Lato sinistro"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7595 msgid "Left side of the header line"
7596 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7600 msgid "MarkBoth"
7601 msgstr "Intestazioni"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7604 msgid "Publication ID"
7605 msgstr "ID pubblicazione"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7608 msgid "Abstract---"
7609 msgstr "Sommario---"
7610
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7612 msgid "Index Terms---"
7613 msgstr "Voci d'indice---"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7616 msgid "Paragraph Start"
7617 msgstr "Inizio paragrafo"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7620 msgid "First Char"
7621 msgstr "Capolettera"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7624 msgid "First character of first word"
7625 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7628 msgid "Appendices"
7629 msgstr "Appendici"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7637 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7638 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7639 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7640 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7641 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7642 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7645 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7646 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7647 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7648 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7649 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7650 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7653 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7654 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7655 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7656 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7657 msgid "BackMatter"
7658 msgstr "Note conclusive"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7661 msgid "Peer Review Title"
7662 msgstr "Titolo revisione"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7665 msgid "PeerReviewTitle"
7666 msgstr "Titolo revisione"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7670 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7671 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7673 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7674 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7677 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7678 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7679 msgid "Appendix"
7680 msgstr "Appendice"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7683 #: lib/layouts/jss.layout:126
7684 msgid "Short Title"
7685 msgstr "Titolo breve"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7688 msgid "Short title for the appendix"
7689 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7690
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7692 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7694 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7696 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7698 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7699 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7701 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7702 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7704 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7705 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7707 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7708 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7709 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7710 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7711 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7712 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7714 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7716 msgid "Bibliography"
7717 msgstr "Bibliografia"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7723 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7725 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7726 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7727 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7728 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7733 msgid "References"
7734 msgstr "Riferimenti"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7739 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7742 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7743 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7744 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7745 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7747 msgid "Bib preamble"
7748 msgstr "Preambolo bib"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7751 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7753 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7756 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7757 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7758 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7760 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7761 msgid "Bibliography Preamble"
7762 msgstr "Preambolo bibliografico"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7765 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7767 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7770 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7772 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7773 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7774 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7775 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7776 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7777
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7779 msgid "Biography"
7780 msgstr "Biografia"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7783 msgid "Photo"
7784 msgstr "Opzione foto"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7787 msgid "Optional photo for biography"
7788 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7792 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7795 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7796 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7801 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7802 msgid "Name"
7803 msgstr "Nome"
7804
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7807 msgid "Name of the author"
7808 msgstr "Nome dell'autore"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7811 msgid "Biography without photo"
7812 msgstr "Biografia senza foto"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7815 msgid "BiographyNoPhoto"
7816 msgstr "Biografia senza foto"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7820 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7821 #: lib/layouts/heb-article.layout:17 lib/layouts/heb-article.layout:110
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7824 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7827 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7828 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7830 msgid "Reasoning"
7831 msgstr "Argomentazione"
7832
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7834 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7835 msgid "Alternative Proof String"
7836 msgstr "Nome opzionale"
7837
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7839 msgid "An alternative proof string"
7840 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7841
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7843 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7844 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7845 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7846 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7847 msgid "Proof."
7848 msgstr "Dimostrazione."
7849
7850 #: lib/layouts/InStar.module:2
7851 msgid "Title and Preamble Hacks"
7852 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7853
7854 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7855 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7856 msgid "Fixes & Hacks"
7857 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7858
7859 #: lib/layouts/InStar.module:13
7860 msgid ""
7861 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7862 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7863 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7864 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7865 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7866 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7867 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7868 msgstr ""
7869 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7870 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7871 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7872 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7873 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7874 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7875 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7876 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7877 "\\maketitle."
7878
7879 #: lib/layouts/InStar.module:17
7880 msgid "In Preamble"
7881 msgstr "In preambolo"
7882
7883 #: lib/layouts/InStar.module:24
7884 msgid "In Title"
7885 msgstr "In titolo"
7886
7887 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7888 msgid "R Journal"
7889 msgstr "R Journal"
7890
7891 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7892 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7893 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7894 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7895 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7896 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7897 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7898 msgid "Reports"
7899 msgstr "Rapporti"
7900
7901 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7903 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7905 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7906 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7907 msgid "Abstract."
7908 msgstr "Sommario."
7909
7910 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7911 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7913 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7915 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7916 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7919 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7921 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7924 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7925 msgid "Address"
7926 msgstr "Indirizzo"
7927
7928 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7929 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7930 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7936 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7937 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7938 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7939 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7941 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7942 msgid "Email"
7943 msgstr "Email"
7944
7945 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7946 msgid "A0 Poster"
7947 msgstr "A0 Poster"
7948
7949 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7950 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7951 msgid "Posters"
7952 msgstr "Poster"
7953
7954 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7955 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7957 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7958 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7959 msgid "Giant"
7960 msgstr "Colossale"
7961
7962 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7963 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7965 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7966 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7967 msgid "More Giant"
7968 msgstr "Più colossale"
7969
7970 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7971 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7973 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7974 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7975 msgid "Most Giant"
7976 msgstr "Mastodontico"
7977
7978 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7979 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7980 msgid "Giant Snippet"
7981 msgstr "Testo colossale"
7982
7983 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7984 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7985 msgid "More Giant Snippet"
7986 msgstr "Testo più colossale"
7987
7988 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7989 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7990 msgid "Most Giant Snippet"
7991 msgstr "Testo mastodontico"
7992
7993 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7994 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7995 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7996
7997 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8003 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8005 msgid "Subtitle"
8006 msgstr "Sottotitolo"
8007
8008 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8009 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8010 msgid "Offprint"
8011 msgstr "Estratto"
8012
8013 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8014 msgid "Offprint Requests to:"
8015 msgstr "Richieste estratti a:"
8016
8017 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8018 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8019 msgid "Mail"
8020 msgstr "Posta"
8021
8022 #: lib/layouts/aa.layout:151
8023 msgid "Correspondence to:"
8024 msgstr "Corrispondenza a:"
8025
8026 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8027 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8028 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8029 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8030 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8031 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8032 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8033 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8034 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8035 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8036 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8038 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8039 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8040 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8041 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8042 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8043 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8044 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8047 msgid "Section"
8048 msgstr "Sezione"
8049
8050 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8051 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8052 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8053 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8054 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8055 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8056 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8057 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8058 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8060 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8061 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8062 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8063 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8064 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8066 msgid "Subsection"
8067 msgstr "Sottosezione"
8068
8069 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8070 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8071 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8072 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8074 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8075 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8077 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8078 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8079 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8080 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8081 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8082 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8083 msgid "Subsubsection"
8084 msgstr "Sotto sottosezione"
8085
8086 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8087 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8091 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8092 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8094 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8095 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8096 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8098 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8102 msgid "Date"
8103 msgstr "Data"
8104
8105 #: lib/layouts/aa.layout:272
8106 msgid "institutemark"
8107 msgstr "Nota istituto"
8108
8109 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8110 msgid "Institute Mark"
8111 msgstr "Nota istituto"
8112
8113 #: lib/layouts/aa.layout:295
8114 msgid "Abstract (unstructured)"
8115 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8116
8117 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8118 msgid "ABSTRACT"
8119 msgstr "SOMMARIO"
8120
8121 #: lib/layouts/aa.layout:334
8122 msgid "Abstract (structured)"
8123 msgstr "Sommario (strutturato)"
8124
8125 #: lib/layouts/aa.layout:338
8126 msgid "Context"
8127 msgstr "Contesto"
8128
8129 #: lib/layouts/aa.layout:339
8130 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8131 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8132
8133 #: lib/layouts/aa.layout:343
8134 msgid "Aims"
8135 msgstr "Scopi"
8136
8137 #: lib/layouts/aa.layout:344
8138 msgid "Aims of your work"
8139 msgstr "Scopi del lavoro"
8140
8141 #: lib/layouts/aa.layout:348
8142 msgid "Methods"
8143 msgstr "Metodi"
8144
8145 #: lib/layouts/aa.layout:349
8146 msgid "Methods used in your work"
8147 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8148
8149 #: lib/layouts/aa.layout:353
8150 msgid "Results"
8151 msgstr "Risultati"
8152
8153 #: lib/layouts/aa.layout:354
8154 msgid "Results of your work"
8155 msgstr "Risultati del lavoro"
8156
8157 #: lib/layouts/aa.layout:380
8158 msgid "Key words."
8159 msgstr "Parole chiave."
8160
8161 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8164 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8165 msgid "Institute"
8166 msgstr "Istituto"
8167
8168 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8170 msgid "E-Mail"
8171 msgstr "E-Mail"
8172
8173 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8174 msgid "email:"
8175 msgstr "email:"
8176
8177 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8179 msgid "Thesaurus"
8180 msgstr "Dizionario lessicale"
8181
8182 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8183 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8184 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8185
8186 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8187 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8188 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8189
8190 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8191 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8193 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8194 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8196 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8197 #: lib/examples/Articles:0
8198 msgid "Obsolete"
8199 msgstr "Obsoleti"
8200
8201 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8202 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8203 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8204 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8205 msgid "Itemize"
8206 msgstr "Elenco puntato"
8207
8208 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8209 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8210 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8211 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8212 msgid "Enumerate"
8213 msgstr "Elenco numerato"
8214
8215 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8216 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8217 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8219 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8221 msgid "Description"
8222 msgstr "Descrizione"
8223
8224 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8225 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8226 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8227 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8229 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8230 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8231 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8232 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8237 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8238 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8239 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8240 msgid "List"
8241 msgstr "Elenco"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8244 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8245 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8248 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8249 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8250 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8251 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8252 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8253 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8255 msgid "Affiliation"
8256 msgstr "Affiliazione"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8259 msgid "Altaffilation"
8260 msgstr "Affiliazione alt."
8261
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1846 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855
8264 msgid "Number"
8265 msgstr "Numero"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8268 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8269 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8272 msgid "Alternative affiliation:"
8273 msgstr "Affiliazione alt.:"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8276 msgid "And"
8277 msgstr "Congiunzione"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
8280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
8281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3422
8282 msgid "and"
8283 msgstr "e"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8286 msgid "altaffilmark"
8287 msgstr "Nota affiliazione alt."
8288
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8290 msgid "altaffiliation mark"
8291 msgstr "Nota affiliazione alt."
8292
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8294 msgid "Subject headings:"
8295 msgstr "Parole chiave:"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8298 msgid "[Acknowledgments]"
8299 msgstr "[Riconoscimenti]"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8302 msgid "PlaceFigure"
8303 msgstr "Posiziona figura"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8306 msgid "Place Figure here:"
8307 msgstr "Posiziona figura qui:"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8310 msgid "PlaceTable"
8311 msgstr "Posiziona tabella"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8314 msgid "Place Table here:"
8315 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8318 msgid "[Appendix]"
8319 msgstr "[Appendice]"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8322 msgid "MathLetters"
8323 msgstr "Lettere matematiche"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8326 msgid "NoteToEditor"
8327 msgstr "Nota per il curatore"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8330 msgid "Note to Editor:"
8331 msgstr "Nota per il curatore:"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8334 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8335 msgid "TableRefs"
8336 msgstr "Tabella riferimenti"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8339 msgid "References. ---"
8340 msgstr "Referimenti.---"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8343 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8344 msgid "TableComments"
8345 msgstr "Tabella commenti"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8348 msgid "Note. ---"
8349 msgstr "Nota. ---"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8352 msgid "Table note"
8353 msgstr "Nota tabella"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8356 msgid "Table note:"
8357 msgstr "Nota tabella:"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8360 msgid "tablenotemark"
8361 msgstr "Nota tabella"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8364 msgid "tablenote mark"
8365 msgstr "Nota tabella"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8368 msgid "FigCaption"
8369 msgstr "Didascalia figura"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8372 msgid "fig."
8373 msgstr "fig."
8374
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8376 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8377 msgstr "Nome del file corrispondente"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8380 msgid "Facility"
8381 msgstr "Facilità"
8382
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8384 msgid "Facility:"
8385 msgstr "Facilità:"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8388 msgid "Objectname"
8389 msgstr "Nome oggetto"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8392 msgid "Obj:"
8393 msgstr "Ogg.:"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8396 msgid "Recognized Name"
8397 msgstr "Nome riconosciuto"
8398
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8400 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8401 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8404 msgid "Dataset"
8405 msgstr "Gruppo di dati"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8408 msgid "Dataset:"
8409 msgstr "Gruppo di dati:"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8412 msgid "Separate the dataset ID from text"
8413 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8416 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8417 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8420 msgid "Software"
8421 msgstr "Software"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8424 msgid "Software:"
8425 msgstr "Software:"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8428 msgid "APPENDIX"
8429 msgstr "APPENDICE"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8432 msgid "References-"
8433 msgstr "Riferimenti-"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8436 msgid "Note-"
8437 msgstr "Nota-"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8440 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8441 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8442
8443 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8444 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8445 msgid "Corresponding Author"
8446 msgstr "Autore corrispondente"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8449 msgid "Corresponding author:"
8450 msgstr "Autore corrispondente:"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8453 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8454 msgid "Author:"
8455 msgstr "Autore:"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8458 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8459 msgid "ORCID"
8460 msgstr "ORCID"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8463 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8464 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8467 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8468 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8469 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8470 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8471 msgid "Affiliation:"
8472 msgstr "Affiliazione:"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8475 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8476 msgid "Collaboration"
8477 msgstr "Collaborazione"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8480 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8481 msgid "Collaboration:"
8482 msgstr "Collaborazione:"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8485 msgid "Nocollaboration"
8486 msgstr "No Collaborazione"
8487
8488 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8489 msgid "No collaboration"
8490 msgstr "No Collaborazione"
8491
8492 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8493 msgid "Section Appendix"
8494 msgstr "Sezione Appendice"
8495
8496 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8497 msgid "\\Alph{appendix}."
8498 msgstr "\\Alph{appendix}."
8499
8500 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8501 msgid "Subappendix"
8502 msgstr "Sottoappendice"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8505 msgid "Subsection Appendix"
8506 msgstr "Sottosezione Appendice"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8509 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8510 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8511
8512 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8513 msgid "Subsubappendix"
8514 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8517 msgid "Subsubsection Appendix"
8518 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8521 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8522 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8523
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8525 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8526 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8527
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8529 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8533 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8535 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8536 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8537 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8538 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8542 msgid "Short Title|S"
8543 msgstr "Titolo breve|l"
8544
8545 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8546 msgid "Short title which will appear in the running header"
8547 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8548
8549 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8550 msgid "Short name"
8551 msgstr "Nome corto"
8552
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8554 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8555 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8556
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8558 msgid "Alt Affiliation"
8559 msgstr "Affiliazione alternativa"
8560
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8562 msgid "Also Affiliation"
8563 msgstr "Altra affiliazione"
8564
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8566 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8569 msgid "Fax"
8570 msgstr "Fax"
8571
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8573 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8575 msgid "Fax:"
8576 msgstr "Fax:"
8577
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8579 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8580 msgid "Phone"
8581 msgstr "Telefono"
8582
8583 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8585 msgid "Phone:"
8586 msgstr "Telefono:"
8587
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8589 msgid "Abbreviations"
8590 msgstr "Abbreviazioni"
8591
8592 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8593 msgid "Abbreviations:"
8594 msgstr "Abbreviazioni:"
8595
8596 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8597 msgid "Schemes"
8598 msgstr "Schemi"
8599
8600 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8601 msgid "Scheme"
8602 msgstr "Schema"
8603
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8605 msgid "List of Schemes"
8606 msgstr "Elenco degli schemi"
8607
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8609 msgid "Charts"
8610 msgstr "Diagrammi"
8611
8612 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8613 msgid "Chart"
8614 msgstr "Diagramma"
8615
8616 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8617 msgid "List of Charts"
8618 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8619
8620 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8621 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8622 msgstr "Grafi"
8623
8624 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8625 msgid "Graph[[mathematical]]"
8626 msgstr "Grafo"
8627
8628 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8629 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8630 msgstr "Elenco dei grafi"
8631
8632 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8633 msgid "SupplementalInfo"
8634 msgstr "Info Supplementari"
8635
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8637 msgid "Supporting Information Available"
8638 msgstr "Informazioni Supplementari"
8639
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8641 msgid "TOC entry"
8642 msgstr "Nota per indice"
8643
8644 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8645 msgid "Graphical TOC Entry"
8646 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8647
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8649 msgid "Bibnote"
8650 msgstr "Bibnote"
8651
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8653 msgid "bibnote"
8654 msgstr "bibnote"
8655
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8657 msgid "Chemistry"
8658 msgstr "Chimica"
8659
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8661 msgid "chemistry"
8662 msgstr "chimica"
8663
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8665 #: lib/languages:1043
8666 msgid "Latin"
8667 msgstr "Latino"
8668
8669 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8670 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8671 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8672
8673 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8675 msgid "Terms"
8676 msgstr "Voci"
8677
8678 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8679 msgid "General terms:"
8680 msgstr "Termini generali:"
8681
8682 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8683 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8684 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8687 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8688 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8692 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8694 msgid "Thanks"
8695 msgstr "Ringraziamenti"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8698 msgid "Thanks: "
8699 msgstr "Ringraziamenti: "
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8702 msgid "ACM Journal"
8703 msgstr "ACM - Rivista"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8706 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8707 msgid "Preamble"
8708 msgstr "Preambolo"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8711 msgid "Journal's Short Name: "
8712 msgstr "Nome corto rivista:"
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8715 msgid "ACM Conference"
8716 msgstr "ACM - Conferenza"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8719 msgid "Full name"
8720 msgstr "Nome completo"
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8723 msgid "Venue"
8724 msgstr "Luogo"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8727 msgid "Conference Name: "
8728 msgstr "Nome conferenza: "
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8731 msgid "Short title"
8732 msgstr "Titolo breve"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8735 msgid "Email address: "
8736 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8739 msgid "ORCID: "
8740 msgstr "ORCID: "
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8743 msgid "Affiliation: "
8744 msgstr "Affiliazione: "
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8747 msgid "Additional Affiliation"
8748 msgstr "Affiliazione addizionale"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8751 msgid "Additional Affiliation: "
8752 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8755 msgid "Position"
8756 msgstr "Posizione"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8759 #: lib/layouts/paper.layout:186
8760 msgid "Institution"
8761 msgstr "Istituzione"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8764 msgid "Department"
8765 msgstr "Dipartimento"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8768 msgid "Street Address"
8769 msgstr "Indirizzo"
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8772 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8773 msgid "City"
8774 msgstr "Città"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8777 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8778 msgid "Country"
8779 msgstr "Paese"
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8782 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8783 msgid "State"
8784 msgstr "Nazione"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8787 msgid "Postal Code"
8788 msgstr "Codice postale"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8791 msgid "TitleNote"
8792 msgstr "Nota al titolo"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8795 msgid "Title Note: "
8796 msgstr "Nota al titolo: "
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8799 msgid "SubtitleNote"
8800 msgstr "Nota al sottotitolo"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8803 msgid "Subtitle Note: "
8804 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8807 msgid "AuthorNote"
8808 msgstr "Nota autore"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8811 msgid "Note: "
8812 msgstr "Nota: "
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8815 msgid "ACM Volume"
8816 msgstr "ACM - Volume"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8819 msgid "Volume: "
8820 msgstr "Volume: "
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8823 msgid "ACM Number"
8824 msgstr "ACM - Numero"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8827 msgid "Number: "
8828 msgstr "Numero: "
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8831 msgid "ACM Article"
8832 msgstr "ACM - Articolo"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8835 msgid "Article: "
8836 msgstr "Articolo: "
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8839 msgid "ACM Year"
8840 msgstr "ACM - Anno"
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8843 msgid "Year: "
8844 msgstr "Anno: "
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8847 msgid "ACM Month"
8848 msgstr "ACM - Mese"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8851 msgid "Month: "
8852 msgstr "Mese: "
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8855 msgid "ACM Art Seq Num"
8856 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8859 msgid "Article Sequential Number: "
8860 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8863 msgid "ACM Submission ID"
8864 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8867 msgid "Submission ID: "
8868 msgstr "ID sottomissione: "
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8871 msgid "ACM Price"
8872 msgstr "ACM - Prezzo"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8875 msgid "Price: "
8876 msgstr "Prezzo: "
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8879 msgid "ACM ISBN"
8880 msgstr "ACM - ISBN"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8883 msgid "ISBN: "
8884 msgstr "ISBN: "
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8887 msgid "ACM DOI"
8888 msgstr "ACM DOI"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8891 msgid "ACM DOI: "
8892 msgstr "ACM DOI: "
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8895 msgid "ACM Badge R"
8896 msgstr "ACM - Segno R"
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8899 msgid "ACM Badge R: "
8900 msgstr "ACM - Segno R:"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8903 msgid "ACM Badge L"
8904 msgstr "ACM - Segno L"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8907 msgid "ACM Badge L: "
8908 msgstr "ACM - Segno L:"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8911 msgid "Start Page"
8912 msgstr "Pagina iniziale"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8915 msgid "Start Page: "
8916 msgstr "Pagina iniziale: "
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8919 msgid "Terms: "
8920 msgstr "Voci: "
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8923 msgid "Keywords: "
8924 msgstr "Parole chiave: "
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8927 msgid "CCSXML"
8928 msgstr "CCSXML"
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8931 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8932 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8935 msgid "CCS Description"
8936 msgstr "Descrizione CCS"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8939 msgid "Significance"
8940 msgstr "Importanza"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8943 msgid "Computing Classification Scheme: "
8944 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8947 msgid "Set Copyright"
8948 msgstr "Copyright"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8951 msgid "Set Copyright: "
8952 msgstr "Copyright: "
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8955 msgid "Copyright Year"
8956 msgstr "Anno del copyright"
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8959 msgid "Copyright Year: "
8960 msgstr "Anno del copyright: "
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8963 msgid "Teaser Figure"
8964 msgstr "Immagine Teaser"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8967 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8970 msgid "Received"
8971 msgstr "Ricevuto"
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8974 msgid "Stage"
8975 msgstr "Stadio"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8978 msgid "Received: "
8979 msgstr "Ricevuto: "
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8982 msgid "ShortAuthors"
8983 msgstr "Autori breve"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8986 msgid "Short authors: "
8987 msgstr "Autori breve: "
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8990 msgid "Sidebar"
8991 msgstr "Sidebar"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8994 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8995 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8998 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8999 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9003 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9004 msgid "List of Figures"
9005 msgstr "Elenco delle figure"
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9008 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9009 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9013 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9014 msgid "List of Tables"
9015 msgstr "Elenco delle tabelle"
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9021 msgid "Definitions & Theorems"
9022 msgstr "Definizioni & Teoremi"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9029 msgid "Additional Theorem Text"
9030 msgstr "Testo opzionale"
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9037 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9038 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/heb-article.layout:32
9041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:437
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9046 msgid "Theorem \\thetheorem."
9047 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/heb-article.layout:68
9050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9051 msgid "Corollary \\thetheorem."
9052 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/heb-article.layout:57
9055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9056 msgid "Lemma \\thetheorem."
9057 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9060 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9061 msgid "Proposition \\thetheorem."
9062 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9065 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9066 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9067 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/heb-article.layout:90
9070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9071 msgid "Definition \\thetheorem."
9072 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9075 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9076 msgid "Example \\thetheorem."
9077 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9080 msgid "Print Only"
9081 msgstr "Solo Stampa"
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9084 msgid "Print version only"
9085 msgstr "Solo versione stampa"
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9088 msgid "Screen Only"
9089 msgstr "Solo schermo"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9092 msgid "Screen version only"
9093 msgstr "Solo versione a schermo"
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9096 msgid "Anonymous Suppression"
9097 msgstr "Soppressione anonimato"
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9100 msgid "Non anonymous only"
9101 msgstr "Solo non anonimo"
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9104 msgid "Grant Sponsor"
9105 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9108 msgid "Sponsor ID"
9109 msgstr "ID Sponsor"
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9112 msgid "Grant Number"
9113 msgstr "Numero sovvenzione"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9116 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9117 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9120 msgid "TOG online ID"
9121 msgstr "TOG online ID"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9124 msgid "Online ID:"
9125 msgstr "Online ID:"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9128 msgid "TOG volume"
9129 msgstr "Volume TOG"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9132 msgid "Volume number:"
9133 msgstr "Numero volume:"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9136 msgid "TOG number"
9137 msgstr "Numero TOG"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9140 msgid "Article number:"
9141 msgstr "Numero articolo:"
9142
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9144 msgid "Set copyright"
9145 msgstr "Copyright"
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9148 msgid "Copyright type:"
9149 msgstr "Tipo di copyright:"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9152 msgid "Copyright year"
9153 msgstr "Anno copyright"
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9156 msgid "Year of copyright:"
9157 msgstr "Anno del copyright:"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9160 msgid "Conference info"
9161 msgstr "Info conferenza"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9164 msgid "Conference info:"
9165 msgstr "Info conferenza:"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9168 msgid "Conference name"
9169 msgstr "Nome conferenza"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9172 msgid "ISBN"
9173 msgstr "ISBN"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9176 msgid "ISBN:"
9177 msgstr "ISBN:"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9180 msgid "DOI"
9181 msgstr "DOI"
9182
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9185 msgid "Article DOI:"
9186 msgstr "DOI articolo:"
9187
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9189 msgid "TOG article DOI"
9190 msgstr "DOI articolo TOG"
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9193 msgid "PDF author"
9194 msgstr "Autore PDF"
9195
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9197 msgid "PDF author:"
9198 msgstr "Autore PDF:"
9199
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9202 msgid "Keyword list"
9203 msgstr "Parole chiave"
9204
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9207 msgid "Concept list"
9208 msgstr "Concetti"
9209
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9212 msgid "Print copyright"
9213 msgstr "Stampa copyright"
9214
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9216 msgid "Teaser"
9217 msgstr "Teaser"
9218
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9220 msgid "Teaser image:"
9221 msgstr "Immagine Teaser:"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9224 msgid "CR categories"
9225 msgstr "Categorie CR"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9228 msgid "CR Categories:"
9229 msgstr "Categorie CR:"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9232 msgid "CRcat"
9233 msgstr "CRcat"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9236 msgid "CR category"
9237 msgstr "Categoria CR"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9240 msgid "CR-number"
9241 msgstr "Numero CR"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9244 msgid "Number of the category"
9245 msgstr "Numero della categoria"
9246
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9250 msgid "Subcategory"
9251 msgstr "Sottocategoria"
9252
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9254 msgid "Third-level"
9255 msgstr "Terzo livello"
9256
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9258 msgid "Third-level of the category"
9259 msgstr "Terzo livello della categoria"
9260
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9262 msgid "ShortCite"
9263 msgstr "Citazione breve"
9264
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9266 msgid "Short cite"
9267 msgstr "Citazione breve"
9268
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9270 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9271 msgid "E-mail"
9272 msgstr "E-mail"
9273
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9275 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9276 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9277
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9279 msgid "TOG project URL"
9280 msgstr "URL progetto TOG"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9283 msgid "Project URL:"
9284 msgstr "URL progetto:"
9285
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9287 msgid "TOG video URL"
9288 msgstr "URL video TOG"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9291 msgid "Video URL:"
9292 msgstr "URL video:"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9295 msgid "TOG data URL"
9296 msgstr "URL dati TOG"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9299 msgid "Data URL:"
9300 msgstr "URL dati:"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9303 msgid "TOG code URL"
9304 msgstr "URL codice TOG"
9305
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9307 msgid "Code URL:"
9308 msgstr "URL codice:"
9309
9310 #: lib/layouts/agums.layout:3
9311 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9312 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9313
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9315 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9316 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9317 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9319 msgid "Section*"
9320 msgstr "Sezione*"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9323 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9324 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9325 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9326 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9327 msgid "Subsection*"
9328 msgstr "Sottosezione*"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9331 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9332 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9333 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9334 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9336 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9337 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9339 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9340 msgid "Paragraph"
9341 msgstr "Paragrafo"
9342
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9345 msgid "Paragraph*"
9346 msgstr "Paragrafo*"
9347
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9349 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9350 msgid "Left Header"
9351 msgstr "Intestazione sinistra"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9354 #: lib/layouts/foils.layout:220
9355 msgid "Left Header:"
9356 msgstr "Intestazione sinistra:"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9359 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9360 msgid "Right Header"
9361 msgstr "Intestazione destra"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9364 #: lib/layouts/foils.layout:228
9365 msgid "Right Header:"
9366 msgstr "Intestazione destra:"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9369 #: lib/layouts/egs.layout:505
9370 msgid "Received:"
9371 msgstr "Ricevuto:"
9372
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9376 msgid "Revised"
9377 msgstr "Revisionato"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9380 msgid "Revised:"
9381 msgstr "Revisionato:"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9384 #: lib/layouts/egs.layout:514
9385 msgid "Accepted"
9386 msgstr "Accettato"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9389 #: lib/layouts/egs.layout:527
9390 msgid "Accepted:"
9391 msgstr "Accettato:"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9394 msgid "CCC"
9395 msgstr "CCC"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9398 msgid "CCC code:"
9399 msgstr "Codice CCC:"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9402 msgid "PaperId"
9403 msgstr "Id. articolo"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9406 msgid "Paper Id:"
9407 msgstr "Id. articolo:"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9410 msgid "AuthorAddr"
9411 msgstr "Indirizzo autore"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9414 msgid "Author Address:"
9415 msgstr "Indirizzo autore:"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9418 msgid "SlugComment"
9419 msgstr "Commento interlinea"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9422 msgid "Slug Comment:"
9423 msgstr "Commento interlinea:"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9426 msgid "Plates"
9427 msgstr "Piatti"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9430 msgid "Planotables"
9431 msgstr "Planotables"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9434 msgid "Plate"
9435 msgstr "Foglio"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9438 msgid "Planotable"
9439 msgstr "Planotable"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9442 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9443 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9445 msgid "Table"
9446 msgstr "Tabella"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9449 msgid "table"
9450 msgstr "Tabella"
9451
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9453 msgid "Plano Table"
9454 msgstr "Planotable"
9455
9456 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9457 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9458 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9459
9460 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9461 msgid "Authors"
9462 msgstr "Autori"
9463
9464 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9465 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9466 msgid "Affiliation Mark"
9467 msgstr "Nota affiliazione"
9468
9469 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9470 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9471 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9472
9473 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9474 msgid "Author affiliation:"
9475 msgstr "Affiliazione autore:"
9476
9477 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9478 msgid "Algorithm2e Float"
9479 msgstr "Algorithm2e"
9480
9481 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9482 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9483 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9484 msgid "Floats & Captions"
9485 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9486
9487 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9488 msgid ""
9489 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9490 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9491 "algorithm."
9492 msgstr ""
9493 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9494 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9495 "l'algoritmo."
9496
9497 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9499 msgid "List of Algorithms"
9500 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9501
9502 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9503 #: lib/examples/Articles:0
9504 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9505 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9506
9507 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9508 msgid "SpecialSection"
9509 msgstr "Sezione speciale"
9510
9511 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9512 msgid "SpecialSection*"
9513 msgstr "Sezione speciale*"
9514
9515 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9517 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9518 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9519 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9520 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9522 msgid "Unnumbered"
9523 msgstr "Senza numero"
9524
9525 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9527 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9528 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9529 msgid "Subsubsection*"
9530 msgstr "Sotto sottosezione*"
9531
9532 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9533 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9534 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9535 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9536 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9537 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9538 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9539 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9540 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9541 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9542 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9543 #: lib/examples/Articles:0
9544 msgid "Books"
9545 msgstr "Libri"
9546
9547 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9548 msgid "Chapter Exercises"
9549 msgstr "Capitolo esercizi"
9550
9551 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9552 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9553 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9556 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9557 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9558 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9559 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9562 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9563 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9564 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9565 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9566 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9567 msgid "List preamble"
9568 msgstr "Preambolo lista"
9569
9570 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9571 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9572 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9575 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9576 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9578 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9581 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9582 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9583 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9584 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9585 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9586 msgid "List Preamble"
9587 msgstr "Preambolo lista"
9588
9589 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9590 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9591 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9594 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9595 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9596 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9597 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9600 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9601 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9602 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9603 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9604 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9605 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9606 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9607
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9609 msgid "Short title which appears in the running headers"
9610 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9611
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9613 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9614 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9615 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9617 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9618 msgid "Date:"
9619 msgstr "Data:"
9620
9621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9622 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9623 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9624 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9625 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9628 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9629 msgid "Address:"
9630 msgstr "Indirizzo:"
9631
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9633 msgid "Current Address"
9634 msgstr "Indirizzo attuale"
9635
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9637 msgid "Current address:"
9638 msgstr "Indirizzo attuale:"
9639
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9641 msgid "E-mail address:"
9642 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9643
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9645 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9646 msgid "URL:"
9647 msgstr "URL:"
9648
9649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9650 msgid "Key words and phrases:"
9651 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9652
9653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9654 msgid "Thanks:"
9655 msgstr "Ringraziamenti:"
9656
9657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9658 msgid "Dedicatory"
9659 msgstr "Dedica"
9660
9661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9662 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9663 msgid "Dedication:"
9664 msgstr "Dedica:"
9665
9666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9667 msgid "Translator"
9668 msgstr "Traduttore"
9669
9670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9671 msgid "Translator:"
9672 msgstr "Traduttore:"
9673
9674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9675 msgid "Subjectclass"
9676 msgstr "Classificazione"
9677
9678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9679 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9680 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9681
9682 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9683 msgid "American Psychological Association (APA)"
9684 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9685
9686 #: lib/layouts/apa.layout:58
9687 msgid "RightHeader"
9688 msgstr "Intestazione destra"
9689
9690 #: lib/layouts/apa.layout:67
9691 msgid "Right header:"
9692 msgstr "Intestazione destra:"
9693
9694 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9695 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9696 msgid "Abstract:"
9697 msgstr "Sommario: "
9698
9699 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9700 msgid "Short title:"
9701 msgstr "Titolo breve:"
9702
9703 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9704 msgid "TwoAuthors"
9705 msgstr "Due autori"
9706
9707 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9708 msgid "ThreeAuthors"
9709 msgstr "Tre autori"
9710
9711 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9712 msgid "FourAuthors"
9713 msgstr "Quattro autori"
9714
9715 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9716 msgid "TwoAffiliations"
9717 msgstr "Due affiliazioni"
9718
9719 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9720 msgid "ThreeAffiliations"
9721 msgstr "Tre affiliazioni"
9722
9723 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9724 msgid "FourAffiliations"
9725 msgstr "Quattro affiliazioni"
9726
9727 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9728 msgid "Acknowledgments:"
9729 msgstr "Riconoscimenti:"
9730
9731 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9732 msgid "ThickLine"
9733 msgstr "Linea grossa"
9734
9735 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9736 msgid "Centered"
9737 msgstr "Centrata"
9738
9739 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9741 msgid "standard"
9742 msgstr "standard"
9743
9744 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9745 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9747 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9748 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9749
9750 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9751 msgid "FitFigure"
9752 msgstr "Adatta figura"
9753
9754 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9755 msgid "FitBitmap"
9756 msgstr "Adatta bitmap"
9757
9758 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/egs.layout:96
9759 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9760 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/paper.layout:107
9761 #: lib/layouts/scrclass.inc:133 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9762 #: lib/layouts/stdsections.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:258
9763 msgid "Subparagraph"
9764 msgstr "Sottoparagrafo"
9765
9766 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9767 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9769 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9770 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9772 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9773 msgid "Custom Item|s"
9774 msgstr "Voce personalizzata"
9775
9776 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9777 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9779 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9782 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9783 msgid "A customized item string"
9784 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9785
9786 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9787 msgid "Seriate"
9788 msgstr "In successione"
9789
9790 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9791 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9793 msgid "(\\alph{enumii})"
9794 msgstr "(\\alph{enumii})"
9795
9796 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9797 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9798 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9799
9800 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9801 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9802 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9803
9804 #: lib/layouts/apax.inc:124
9805 msgid "FiveAuthors"
9806 msgstr "Cinque autori"
9807
9808 #: lib/layouts/apax.inc:131
9809 msgid "SixAuthors"
9810 msgstr "Sei autori"
9811
9812 #: lib/layouts/apax.inc:138
9813 msgid "LeftHeader"
9814 msgstr "Testatina sinistra"
9815
9816 #: lib/layouts/apax.inc:147
9817 msgid "Left header:"
9818 msgstr "Testatina sinistra:"
9819
9820 #: lib/layouts/apax.inc:212
9821 msgid "FiveAffiliations"
9822 msgstr "Cinque affiliazioni"
9823
9824 #: lib/layouts/apax.inc:219
9825 msgid "SixAffiliations"
9826 msgstr "Sei affiliazioni"
9827
9828 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9829 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9830 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9831 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9832 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
9833 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9849 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9854 msgid "Note"
9855 msgstr "Nota"
9856
9857 #: lib/layouts/apax.inc:323
9858 msgid "Author Note:"
9859 msgstr "Nota all'autore:"
9860
9861 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9862 msgid "Journal"
9863 msgstr "Rivista"
9864
9865 #: lib/layouts/apax.inc:352
9866 msgid "CopNum"
9867 msgstr "Numero copie"
9868
9869 #: lib/layouts/apax.inc:360
9870 msgid "Volume"
9871 msgstr "Volume"
9872
9873 #: lib/layouts/apax.inc:501
9874 msgid "*"
9875 msgstr "*"
9876
9877 #: lib/layouts/apax.inc:598
9878 msgid "Course"
9879 msgstr "Corso"
9880
9881 #: lib/layouts/apax.inc:614
9882 msgid "Course: "
9883 msgstr "Corso:"
9884
9885 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9886 msgid "addORCIDlink"
9887 msgstr "addORCIDlink"
9888
9889 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9890 msgid "ORCID-link: "
9891 msgstr "ORCID-link: "
9892
9893 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9894 msgid "Author-name"
9895 msgstr "Nome autore"
9896
9897 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9898 msgid "Arabic Article"
9899 msgstr "Articolo arabo"
9900
9901 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9902 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9903 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9904
9905 #: lib/layouts/article.layout:3
9906 msgid "Article (Standard Class)"
9907 msgstr "Articolo (classe standard)"
9908
9909 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9911 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9912 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9914 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9915 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9916 msgid "Part"
9917 msgstr "Parte"
9918
9919 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9920 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9922 msgid "Part*"
9923 msgstr "Parte*"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9926 msgid "Beamer"
9927 msgstr "Beamer"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9930 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9931 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9932 #: lib/examples/Articles:0
9933 msgid "Presentations"
9934 msgstr "Presentazioni"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9943 msgid "Overlay Specifications|v"
9944 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9948 msgid "Overlay specifications for this list"
9949 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9954 msgid "Item Overlay Specifications"
9955 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9963 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9964 msgid "On Slide"
9965 msgstr "Su lucido"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9969 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9970 msgid "Overlay specifications for this item"
9971 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9974 msgid "Mini Template"
9975 msgstr "Mini modello"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9978 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9979 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9982 msgid "Longest label|s"
9983 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9986 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9987 msgstr ""
9988 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9989 "indentazione)"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9993 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9994 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9995 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9997 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9998 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9999 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10000 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10001 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10002 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10004 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10005 msgid "Sectioning"
10006 msgstr "Sezionamento"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10012 msgid "Mode"
10013 msgstr "Modo"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10019 msgid "Mode Specification|S"
10020 msgstr "Specifiche di modo|h"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10026 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10027 msgstr ""
10028 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10029 "intestazione"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10032 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10033 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10034 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10035 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10038 msgid "Section \\arabic{section}"
10039 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10042 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10044 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10045 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10048 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10049 msgid "\\Alph{section}"
10050 msgstr "\\Alph{section}"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10053 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10054 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10057 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10058 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10061 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10062 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10065 msgid ""
10066 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10067 msgstr ""
10068 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10071 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10072 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10075 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10076 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10079 msgid "Frame"
10080 msgstr "Diapositiva"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10084 msgid "Frames"
10085 msgstr "Diapositive"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10094 msgid "Action"
10095 msgstr "Azione"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10098 msgid "Overlay specifications for this frame"
10099 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10102 msgid "Default Overlay Specifications"
10103 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10106 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10107 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10111 msgid "Frame Options"
10112 msgstr "Opzioni diapositiva"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10116 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10117 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10120 msgid "Frame Title"
10121 msgstr "Titolo diapositiva"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10124 msgid "Enter the frame title here"
10125 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10128 msgid "PlainFrame"
10129 msgstr "Diapositiva semplice"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10132 msgid "Frame (plain)"
10133 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10136 msgid "FragileFrame"
10137 msgstr "Diapositiva fragile"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10140 msgid "Frame (fragile)"
10141 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10144 msgid "AgainFrame"
10145 msgstr "Ripeti diapositiva"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10148 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10150 msgid "Slide"
10151 msgstr "Lucido"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10154 msgid "Repeat frame with label"
10155 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10158 msgid "FrameTitle"
10159 msgstr "Titolo diapositiva"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10171 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10172 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10175 msgid "Short Frame Title|S"
10176 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10179 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10180 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10183 msgid "FrameSubtitle"
10184 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10187 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10188 msgid "Column"
10189 msgstr "Colonna"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10193 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10194 msgid "Columns"
10195 msgstr "Colonne"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10198 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10199 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10202 msgid "Column Options"
10203 msgstr "Opzioni colonna"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10206 msgid "Column options (see beamer manual)"
10207 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10210 msgid "Column Placement Options"
10211 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10214 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10215 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10218 msgid "ColumnsCenterAligned"
10219 msgstr "Colonne centrate"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10222 msgid "Columns (center aligned)"
10223 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10226 msgid "ColumnsTopAligned"
10227 msgstr "Colonne allineate"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10230 msgid "Columns (top aligned)"
10231 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10234 msgid "Pause"
10235 msgstr "Pausa"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10240 msgid "Overlays"
10241 msgstr "Sovrapposizioni"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10244 msgid "Pause number"
10245 msgstr "Numero pausa"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10248 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10249 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10252 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10253 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10256 msgid "Overprint"
10257 msgstr "Sovrastampa"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10260 msgid "Overprint Area Width"
10261 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10265 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10266 msgid "Width"
10267 msgstr "Larghezza"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10270 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10271 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10274 msgid "OverlayArea"
10275 msgstr "Sovrapposizione"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10278 msgid "Overlayarea"
10279 msgstr "Sovrapposizione"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10282 msgid "Overlay Area Width"
10283 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10286 msgid "The width of the overlay area"
10287 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10290 msgid "Overlay Area Height"
10291 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10294 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10295 msgid "Height"
10296 msgstr "Altezza"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10299 msgid "The height of the overlay area"
10300 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10304 msgid "Uncover"
10305 msgstr "Rivela"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10308 msgid "Uncovered on slides"
10309 msgstr "Rivelato su lucidi"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10313 msgid "Only"
10314 msgstr "Solo"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10317 msgid "Only on slides"
10318 msgstr "Solo su lucidi"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10321 msgid "Block"
10322 msgstr "Blocco"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10325 msgid "Blocks"
10326 msgstr "Blocchi"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10329 msgid "Block:"
10330 msgstr "Blocco:"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10333 msgid "Action Specification|S"
10334 msgstr "Specifica di azione|S"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10337 msgid "Block Title"
10338 msgstr "Titolo blocco"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10341 msgid "Enter the block title here"
10342 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10345 msgid "ExampleBlock"
10346 msgstr "Blocco Esempio"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10349 msgid "Example Block:"
10350 msgstr "Blocco Esempio:"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10353 msgid "AlertBlock"
10354 msgstr "Blocco Avviso"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10357 msgid "Alert Block:"
10358 msgstr "Blocco Avviso:"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10363 msgid "Titling"
10364 msgstr "Titolatura"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10367 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10368 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10371 msgid "Title (Plain Frame)"
10372 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10375 msgid "Short Subtitle|S"
10376 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10379 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10380 msgstr ""
10381 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10384 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10385 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10388 msgid "Short Institute|S"
10389 msgstr "Istituto breve|I"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10392 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10393 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10396 msgid "InstituteMark"
10397 msgstr "Nota istituto"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10400 msgid "Short Date|S"
10401 msgstr "Data breve|D"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10404 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10405 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10408 msgid "TitleGraphic"
10409 msgstr "Titolo grafico"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10412 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10413 msgid "Quotation"
10414 msgstr "Citazione"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10417 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10418 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10419 msgid "Quote"
10420 msgstr "Detto"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10423 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10424 msgid "Verse"
10425 msgstr "Verso"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10429 msgid "Corollary."
10430 msgstr "Corollario."
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10438 msgid "Action Specifications|S"
10439 msgstr "Specifiche di azione|h"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10443 msgid "Definition."
10444 msgstr "Definizione."
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10447 msgid "Definitions"
10448 msgstr "Definizioni"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10451 msgid "Definitions."
10452 msgstr "Definizioni."
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10455 msgid "Example."
10456 msgstr "Esempio."
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10459 msgid "Examples"
10460 msgstr "Esempi"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10463 msgid "Examples."
10464 msgstr "Esempi."
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
10472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
10473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
10474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10476 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10483 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10484 msgid "Fact"
10485 msgstr "Fatto"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10488 msgid "Fact."
10489 msgstr "Fatto."
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10493 msgid "Lemma."
10494 msgstr "Lemma."
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10497 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10498 msgid "Theorem."
10499 msgstr "Teorema."
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10502 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10503 msgid "LyX-Code"
10504 msgstr "Codice LyX"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10507 msgid "NoteItem"
10508 msgstr "Nota puntata"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10511 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10512 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10513 msgid "Bold"
10514 msgstr "Grassetto"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10517 msgid "Emphasize"
10518 msgstr "Enfatizzato"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10521 msgid "Emph."
10522 msgstr "Evid."
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10525 msgid "Alert"
10526 msgstr "Avviso"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10529 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10530 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10531 msgid "Structure"
10532 msgstr "Struttura"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10535 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10536 msgid "Visible"
10537 msgstr "Visibile"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10540 msgid "Invisible"
10541 msgstr "Invisibile"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10544 msgid "Alternative"
10545 msgstr "Alternativo"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10548 msgid "Default Text"
10549 msgstr "Testo predefinito"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10552 msgid "Enter the default text here"
10553 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10556 msgid "Beamer Note"
10557 msgstr "Nota beamer"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10560 msgid "Note Options"
10561 msgstr "Opzioni nota"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10564 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10565 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10568 msgid "ArticleMode"
10569 msgstr "Modo articolo"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10572 msgid "Article"
10573 msgstr "Articolo"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10576 msgid "PresentationMode"
10577 msgstr "Modo presentazione"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10580 msgid "Presentation"
10581 msgstr "Presentazione"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10584 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10585 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10586 msgid "Figure"
10587 msgstr "Figura"
10588
10589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10590 msgid "Beamerposter"
10591 msgstr "Beamerposter"
10592
10593 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10594 msgid "Bilingual Captions"
10595 msgstr "Didascalie bilingue"
10596
10597 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10598 msgid ""
10599 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see Help "
10600 "> Specific Manuals > Multilingual Captions."
10601 msgstr ""
10602 "Fornisce due stili per comporre didascalie bilingue. Per una descrizione "
10603 "vedere Aiuto > Manuali specifici > Didascalie multilingua."
10604
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10606 msgid "Caption setup"
10607 msgstr "Impostazione didascalia"
10608
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10610 msgid ""
10611 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10612 msgstr ""
10613 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10614
10615 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10616 msgid "Caption setup:"
10617 msgstr "Impostazione didascalia:"
10618
10619 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10620 msgid "Bicaption"
10621 msgstr "Bididascalia"
10622
10623 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10624 msgid "bilingual"
10625 msgstr "bilingue"
10626
10627 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10628 msgid "Main Language Short Title"
10629 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10630
10631 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10632 msgid "Short title for the main(document) language"
10633 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10634
10635 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10636 msgid "Main Language Text"
10637 msgstr "Testo lingua principale"
10638
10639 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10640 msgid "Text in the main(document) language"
10641 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10642
10643 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10644 msgid "Second Language Short Title"
10645 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10646
10647 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10648 msgid "Short title for the second language"
10649 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10650
10651 #: lib/layouts/book.layout:3
10652 msgid "Book (Standard Class)"
10653 msgstr "Libro (classe standard)"
10654
10655 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10656 msgid "Braille"
10657 msgstr "Braille"
10658
10659 #: lib/layouts/braille.module:3
10660 msgid "Accessibility"
10661 msgstr "Accessibilità"
10662
10663 #: lib/layouts/braille.module:7
10664 msgid ""
10665 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10666 "Specific Manuals > Braille."
10667 msgstr ""
10668 "Definisce un ambiente per comporre in Braille. Per maggiori dettagli vedere "
10669 "Aiuto > Manuali specifici > Braille."
10670
10671 #: lib/layouts/braille.module:23
10672 msgid "Braille (default)"
10673 msgstr "Braille (default)"
10674
10675 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10676 msgid "Braille:"
10677 msgstr "Braille:"
10678
10679 #: lib/layouts/braille.module:48
10680 msgid "Braille (textsize)"
10681 msgstr "Braille (textsize)"
10682
10683 #: lib/layouts/braille.module:73
10684 msgid "Braille (dots on)"
10685 msgstr "Braille (dots on)"
10686
10687 #: lib/layouts/braille.module:88
10688 msgid "Braille_dots_on"
10689 msgstr "Braille_dots_on"
10690
10691 #: lib/layouts/braille.module:99
10692 msgid "Braille (dots off)"
10693 msgstr "Braille (dots off)"
10694
10695 #: lib/layouts/braille.module:114
10696 msgid "Braille_dots_off"
10697 msgstr "Braille_dots_off"
10698
10699 #: lib/layouts/braille.module:125
10700 msgid "Braille (mirror on)"
10701 msgstr "Braille (mirror on)"
10702
10703 #: lib/layouts/braille.module:140
10704 msgid "Braille_mirror_on"
10705 msgstr "Braille_mirror_on"
10706
10707 #: lib/layouts/braille.module:151
10708 msgid "Braille (mirror off)"
10709 msgstr "Braille (mirror off)"
10710
10711 #: lib/layouts/braille.module:166
10712 msgid "Braille_mirror_off"
10713 msgstr "Braille_mirror_off"
10714
10715 #: lib/layouts/braille.module:176
10716 msgid "Braillebox"
10717 msgstr "Casella braille"
10718
10719 #: lib/layouts/braille.module:180
10720 msgid "Braille box"
10721 msgstr "Casella braille"
10722
10723 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10724 msgid "Broadway"
10725 msgstr "Broadway"
10726
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10728 #: lib/examples/Articles:0
10729 msgid "Scripts"
10730 msgstr "Sceneggiature"
10731
10732 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10733 msgid "Act Number"
10734 msgstr "Numero atto"
10735
10736 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10737 msgid "Scene Number"
10738 msgstr "Numero scena"
10739
10740 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10741 msgid "Dialogue"
10742 msgstr "Dialogo"
10743
10744 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10745 msgid "Narrative"
10746 msgstr "Narrativo"
10747
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10749 msgid "ACT"
10750 msgstr "ATTO"
10751
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10753 msgid "ACT \\arabic{act}"
10754 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10755
10756 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10757 msgid "SCENE"
10758 msgstr "SCENA"
10759
10760 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10761 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10762 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10763
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10765 msgid "SCENE*"
10766 msgstr "SCENA*"
10767
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10769 msgid "AT RISE:"
10770 msgstr "ALL'INIZIO:"
10771
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10773 msgid "Speaker"
10774 msgstr "Oratore"
10775
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10777 msgid "Parenthetical"
10778 msgstr "Parentetico"
10779
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10781 msgid "("
10782 msgstr "("
10783
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10785 msgid ")"
10786 msgstr ")"
10787
10788 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10789 msgid "CURTAIN"
10790 msgstr "SIPARIO"
10791
10792 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10793 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10794 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10795 msgid "Right Address"
10796 msgstr "Indirizzo destro"
10797
10798 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10799 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10800 msgstr "Articolo giapponese (bundle BX)"
10801
10802 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10803 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10804 msgstr "Libro giapponese (bundle BX)"
10805
10806 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10807 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10808 msgstr "Rapporto giapponese (bundle BX)"
10809
10810 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10811 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10812 msgstr "Slide giapponese (bundle BX)"
10813
10814 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10815 msgid "Chess"
10816 msgstr "Scacchi"
10817
10818 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10819 msgid "Mainline"
10820 msgstr "Principale"
10821
10822 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10823 msgid "Mainline:"
10824 msgstr "Principale:"
10825
10826 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10827 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10828 msgid "Variation"
10829 msgstr "Variazione"
10830
10831 #: lib/layouts/chess.layout:68
10832 msgid "Variation:"
10833 msgstr "Variazione:"
10834
10835 #: lib/layouts/chess.layout:76
10836 msgid "SubVariation"
10837 msgstr "Sottovariazione"
10838
10839 #: lib/layouts/chess.layout:79
10840 msgid "Subvariation:"
10841 msgstr "Sottovariazione:"
10842
10843 #: lib/layouts/chess.layout:87
10844 msgid "SubVariation2"
10845 msgstr "Sottovariazione 2"
10846
10847 #: lib/layouts/chess.layout:90
10848 msgid "Subvariation(2):"
10849 msgstr "Sottovariazione(2):"
10850
10851 #: lib/layouts/chess.layout:98
10852 msgid "SubVariation3"
10853 msgstr "Sottovariazione 3"
10854
10855 #: lib/layouts/chess.layout:101
10856 msgid "Subvariation(3):"
10857 msgstr "Sottovariazione(3):"
10858
10859 #: lib/layouts/chess.layout:109
10860 msgid "SubVariation4"
10861 msgstr "Sottovariazione 4"
10862
10863 #: lib/layouts/chess.layout:112
10864 msgid "Subvariation(4):"
10865 msgstr "Sottovariazione(4):"
10866
10867 #: lib/layouts/chess.layout:120
10868 msgid "SubVariation5"
10869 msgstr "Sottovariazione 5"
10870
10871 #: lib/layouts/chess.layout:123
10872 msgid "Subvariation(5):"
10873 msgstr "Sottovariazione(5):"
10874
10875 #: lib/layouts/chess.layout:132
10876 msgid "HideMoves"
10877 msgstr "Mosse nascoste"
10878
10879 #: lib/layouts/chess.layout:137
10880 msgid "HideMoves:"
10881 msgstr "Mosse nascoste:"
10882
10883 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10884 msgid "ChessBoard"
10885 msgstr "Scacchiera"
10886
10887 #: lib/layouts/chess.layout:148
10888 msgid "[chessboard]"
10889 msgstr "[scacchiera]"
10890
10891 #: lib/layouts/chess.layout:159
10892 msgid "BoardCentered"
10893 msgstr "Tavola centrata"
10894
10895 #: lib/layouts/chess.layout:164
10896 msgid "[centered board]"
10897 msgstr "[tavola centrata]"
10898
10899 #: lib/layouts/chess.layout:176
10900 msgid "HighLight"
10901 msgstr "Evidenzia"
10902
10903 #: lib/layouts/chess.layout:181
10904 msgid "Highlights:"
10905 msgstr "Evidenziate:"
10906
10907 #: lib/layouts/chess.layout:198
10908 msgid "Arrow"
10909 msgstr "Freccia"
10910
10911 #: lib/layouts/chess.layout:203
10912 msgid "Arrow:"
10913 msgstr "Freccia:"
10914
10915 #: lib/layouts/chess.layout:211
10916 msgid "KnightMove"
10917 msgstr "Mossa cavallo"
10918
10919 #: lib/layouts/chess.layout:216
10920 msgid "KnightMove:"
10921 msgstr "Mossa cavallo:"
10922
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10924 msgid "Chess Board"
10925 msgstr "Scacchiera"
10926
10927 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10928 msgid "Leisure, Sports & Music"
10929 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10930
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10932 msgid ""
10933 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10934 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10935 msgstr ""
10936 "Supporto per il pacchetto chessboard per stampare partite di scacchi. Vedere "
10937 "File > Apri esempio > Articoli > Scacchi dove si troveranno Game 1 e Game 2."
10938
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10940 msgid "NewChessGame"
10941 msgstr "Nuova partita"
10942
10943 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10944 msgid "[Start New Chess Game]"
10945 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10946
10947 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10948 msgid "Chessgame Options"
10949 msgstr "Opzioni scacchi"
10950
10951 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10952 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10953 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10954
10955 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10956 msgid "Mainline Options"
10957 msgstr "Opzioni per principale"
10958
10959 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10960 msgid "See xskak manual for possible options"
10961 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10962
10963 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10964 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10966 msgid "Comment"
10967 msgstr "Commento"
10968
10969 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10970 msgid "SetChessBoard"
10971 msgstr "Scacchiera"
10972
10973 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10974 msgid "Global Chessboard Settings"
10975 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10976
10977 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10978 msgid "SetBoardStoreStyle"
10979 msgstr "Stile scacchiera"
10980
10981 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10982 msgid "Set Chessboard Style"
10983 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10984
10985 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10986 msgid "Style Name"
10987 msgstr "Nome stile"
10988
10989 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10990 msgid "Chessboard Style Name"
10991 msgstr "Nome stile scacchiera"
10992
10993 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10994 msgid ""
10995 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10996 "See chessboard manual for details."
10997 msgstr ""
10998 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10999 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
11000 "dettagli."
11001
11002 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11003 msgid "Chessboard"
11004 msgstr "Scacchiera"
11005
11006 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11007 msgid "Chessboard Options"
11008 msgstr "Opzioni scacchiera"
11009
11010 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11011 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11012 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
11013
11014 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11015 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11016 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11019 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11020 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11023 msgid "InFrontmatter"
11024 msgstr "InFrontmatter"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11027 msgid "Insert the affiliation number"
11028 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11031 msgid "Given name"
11032 msgstr "Nome"
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11037 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11039 msgid "Surname"
11040 msgstr "Cognome"
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11043 msgid "Affil"
11044 msgstr "Affil"
11045
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11047 msgid ""
11048 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11049 "be inserted."
11050 msgstr ""
11051 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
11052 "2, 3, ecc."
11053
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11055 msgid "Running Title"
11056 msgstr "Titolo corrente"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11059 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11060 msgid "Running title:"
11061 msgstr "Titolo corrente:"
11062
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11064 msgid "FirstPage"
11065 msgstr "Prima pagina"
11066
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11068 msgid "firstpage"
11069 msgstr "prima pagina"
11070
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11072 msgid "RunningAuthor"
11073 msgstr "Autore corrente"
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11076 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11077 msgid "Running author:"
11078 msgstr "Autore corrente:"
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11081 msgid "Publications"
11082 msgstr "Pubblicazioni"
11083
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11085 msgid "Correspondence"
11086 msgstr "Corrispondenza"
11087
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11089 msgid "Correspondence:"
11090 msgstr "Corrispondenza:"
11091
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11093 msgid "Pubdiscuss"
11094 msgstr "Pubdiscuss"
11095
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11097 msgid "Pubdiscuss:"
11098 msgstr "Pubdiscuss:"
11099
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11101 msgid "Published"
11102 msgstr "Pubblicato"
11103
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11105 msgid "Published:"
11106 msgstr "Pubblicato:"
11107
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11109 msgid "Statements"
11110 msgstr "Dichiarazioni"
11111
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11113 msgid "Copyrightstatement"
11114 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11117 msgid "Copyright:"
11118 msgstr "Copyright:"
11119
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11121 msgid "Introduction"
11122 msgstr "Introduzione"
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11125 msgid "\\thesection Introduction"
11126 msgstr "\\thesection Introduction"
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11129 msgid "Conclusions"
11130 msgstr "Conclusioni"
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11133 msgid "\\thesection Conclusions"
11134 msgstr "\\thesection Conclusions"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11137 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11138 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11141 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11142 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11143
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11145 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11146 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11149 msgid "CodeAvailability"
11150 msgstr "Disponibilità codice"
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11153 msgid "Code availability."
11154 msgstr "Disponibilità codice."
11155
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11157 msgid "DataAvailability"
11158 msgstr "Disponibilità dati"
11159
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11161 msgid "Data availability."
11162 msgstr "Disponibilità dati."
11163
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11165 msgid "CodeAndDataAvailability"
11166 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11167
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11169 msgid "Code and data availability."
11170 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11171
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11173 msgid "SampleAvailability"
11174 msgstr "Disponibilità campione"
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11177 msgid "Sample availability."
11178 msgstr "Disponibilità campione."
11179
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11181 msgid "Statements2"
11182 msgstr "Dichiarazioni2"
11183
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11185 msgid "AuthorContribution"
11186 msgstr "Contributo autore"
11187
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11189 msgid "Author contributions."
11190 msgstr "Contributi autore."
11191
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11193 msgid "CompetingInterests"
11194 msgstr "Interessi conflittuali"
11195
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11197 msgid "Competing Interests."
11198 msgstr "Interessi conflittuali."
11199
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11201 msgid "Disclaimer"
11202 msgstr "Disconoscimento"
11203
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11205 msgid "Disclaimer."
11206 msgstr "Disconoscimento."
11207
11208 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11209 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11210 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11211
11212 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11213 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11214 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11215
11216 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11217 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11218 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11219
11220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11221 msgid "Custom Header/Footer Text"
11222 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11223
11224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11225 msgid ""
11226 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11227 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11228 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11229 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11230 msgstr ""
11231 "Aggiunge ambienti per definire righe di intestazione e piè di pagina. "
11232 "Consultare il manuale Caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page Layout "
11233 "> Custom Header/Footer Text per una descrizione dettagliata. NOTA: Per "
11234 "utilizzare questo modulo occorre impostare lo 'Stile pagina' nel menu "
11235 "Documento -> Impostazioni -> Layout pagina su 'fantasioso'!"
11236
11237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11238 msgid "Header/Footer"
11239 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11240
11241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11242 msgid "Even Header"
11243 msgstr "Intestazione pari"
11244
11245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11246 msgid "Alternative text for the even header"
11247 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11248
11249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11250 msgid "Center Header"
11251 msgstr "Intestazione centrale"
11252
11253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11254 msgid "Center Header:"
11255 msgstr "Intestazione centrale:"
11256
11257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11258 msgid "Left Footer"
11259 msgstr "Piè pagina sinistro"
11260
11261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11262 msgid "Left Footer:"
11263 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11264
11265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11266 msgid "Center Footer"
11267 msgstr "Piè pagina centrale"
11268
11269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11270 msgid "Center Footer:"
11271 msgstr "Piè pagina centrale:"
11272
11273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11274 msgid "Right Footer"
11275 msgstr "Piè pagina destro"
11276
11277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11278 msgid "Right Footer:"
11279 msgstr "Piè pagina destro:"
11280
11281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11282 msgid "Directory"
11283 msgstr "Cartella"
11284
11285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11286 msgid "Firstname"
11287 msgstr "Nome"
11288
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11290 msgid "Literal"
11291 msgstr "Letterale"
11292
11293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11294 msgid "KeyCombo"
11295 msgstr "KeyCombo"
11296
11297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11298 msgid "KeyCap"
11299 msgstr "KeyCap"
11300
11301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11302 msgid "GuiMenu"
11303 msgstr "GuiMenu"
11304
11305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11306 msgid "GuiMenuItem"
11307 msgstr "GuiMenuItem"
11308
11309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11310 msgid "GuiButton"
11311 msgstr "GuiButton"
11312
11313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11314 msgid "MenuChoice"
11315 msgstr "MenuChoice"
11316
11317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11318 msgid "Authorgroup"
11319 msgstr "Gruppo autore"
11320
11321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11322 msgid "RevisionHistory"
11323 msgstr "Cronologia revisione"
11324
11325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11326 msgid "Revision History"
11327 msgstr "Cronologia revisione"
11328
11329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11330 msgid "Revision"
11331 msgstr "Revisione"
11332
11333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11334 msgid "RevisionRemark"
11335 msgstr "Commento revisione"
11336
11337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11338 msgid "FirstName"
11339 msgstr "Nome"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11342 msgid "DIN-Brief"
11343 msgstr "Lettera dinbrief"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11346 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11347 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11348 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11349 #: lib/examples/Articles:0
11350 msgid "Letters"
11351 msgstr "Lettere"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11354 msgid "DinBrief"
11355 msgstr "DinBrief"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11358 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11359 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11361 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11366 msgid "Letter"
11367 msgstr "Lettera"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11370 msgid "Addresses"
11371 msgstr "Indirizzi"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11375 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11376 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11377 msgid "Postal Data"
11378 msgstr "Dati postali"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11381 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11382 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11383 msgid "Send To Address"
11384 msgstr "Destinatario"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11388 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11389 msgid "My Address"
11390 msgstr "Mittente"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11393 msgid "Sender Address:"
11394 msgstr "Indirizzo mittente:"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11397 msgid "Return address"
11398 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11402 msgid "Backaddress:"
11403 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11406 msgid "Postal comment"
11407 msgstr "Classificazione"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11410 msgid "Postal Remark:"
11411 msgstr "Classificazione:"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11414 msgid "Handling"
11415 msgstr "Trattamento"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11418 msgid "Handling:"
11419 msgstr "Trattamento:"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11424 msgid "YourRef"
11425 msgstr "Vostro riferimento"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11429 msgid "Your ref.:"
11430 msgstr "Vostro rif.:"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11435 msgid "MyRef"
11436 msgstr "Nostro riferimento"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11440 msgid "Our ref.:"
11441 msgstr "Nostro rif.:"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11444 msgid "Writer"
11445 msgstr "Scrivente"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11448 msgid "Writer:"
11449 msgstr "Scrivente:"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11452 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11455 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11456 msgid "Signature"
11457 msgstr "Firma"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11464 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11465 msgid "Closings"
11466 msgstr "Chiusura"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11471 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11472 msgid "Signature:"
11473 msgstr "Firma:"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11476 msgid "Bottomtext"
11477 msgstr "Testo a piè pagina"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11480 msgid "Bottom text:"
11481 msgstr "Testo a piè pagina:"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11484 msgid "Area code"
11485 msgstr "Codice postale"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11488 msgid "Area Code:"
11489 msgstr "Codice postale:"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11492 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11495 msgid "Telephone"
11496 msgstr "Telefono"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11500 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11501 msgid "Telephone:"
11502 msgstr "Telefono:"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11507 msgid "Location"
11508 msgstr "Luogo"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11512 msgid "Location:"
11513 msgstr "Luogo:"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11518 msgid "Subject"
11519 msgstr "Soggetto"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11523 msgid "Subject:"
11524 msgstr "Soggetto:"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11527 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11529 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11531 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11532 msgid "Opening"
11533 msgstr "Apertura"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11538 msgid "Opening:"
11539 msgstr "Apertura:"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11542 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11546 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11547 msgid "Closing"
11548 msgstr "Chiusura"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11553 msgid "Closing:"
11554 msgstr "Chiusura:"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11557 msgid "Signature|S"
11558 msgstr "Firma"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11561 msgid "Here you can insert a signature scan"
11562 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11565 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11566 msgid "encl"
11567 msgstr "Allegati"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11571 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11572 msgid "encl:"
11573 msgstr "Allegati:"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11577 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11578 msgid "cc"
11579 msgstr "Copia carbone"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11584 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11585 msgid "cc:"
11586 msgstr "e p.c.:"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11590 msgid "PS"
11591 msgstr "PS"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11594 msgid "Post Scriptum:"
11595 msgstr "Post Scriptum:"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11598 msgid "SenderAddress"
11599 msgstr "Indirizzo mittente"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11603 msgid "Backaddress"
11604 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11607 msgid "RetourAdresse"
11608 msgstr "Indirizzo del mittente"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11611 msgid "Adresse"
11612 msgstr "Indirizzo"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11615 msgid "Postvermerk"
11616 msgstr "Classificazione"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11619 msgid "Zusatz"
11620 msgstr "Supplemento"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11623 msgid "IhrZeichen"
11624 msgstr "Vostro riferimento"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11628 msgid "YourMail"
11629 msgstr "Vostra lettera"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11632 msgid "IhrSchreiben"
11633 msgstr "Vostra lettera"
11634
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11636 msgid "MeinZeichen"
11637 msgstr "Firma"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11640 msgid "Unterschrift"
11641 msgstr "Firma"
11642
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11644 msgid "Telefon"
11645 msgstr "Telefono"
11646
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11648 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11650 msgid "Place"
11651 msgstr "Luogo"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11654 msgid "Stadt"
11655 msgstr "Città"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11658 msgid "Town"
11659 msgstr "Città"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11662 msgid "Ort"
11663 msgstr "Luogo"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11666 msgid "Datum"
11667 msgstr "Data"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11671 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11672 msgid "Reference"
11673 msgstr "Riferimento"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11676 msgid "Betreff"
11677 msgstr "Oggetto"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11680 msgid "Anrede"
11681 msgstr "Titolo"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11684 msgid "Brieftext"
11685 msgstr "Testo riassuntivo"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11688 msgid "Gruss"
11689 msgstr "Saluti"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11692 msgid "ps"
11693 msgstr "ps"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11697 msgid "Encl."
11698 msgstr "Allegati"
11699
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11701 msgid "Anlagen"
11702 msgstr "Anlagen"
11703
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11706 msgid "CC"
11707 msgstr "CC"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11710 msgid "Verteiler"
11711 msgstr "Distribuzione"
11712
11713 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11714 msgid "DocBook Book (XML)"
11715 msgstr "Libro docbook (XML)"
11716
11717 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11718 msgid "Books (DocBook)"
11719 msgstr "Libri (docbook)"
11720
11721 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11722 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11723 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11724
11725 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11726 msgid "DocBook Section (XML)"
11727 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11728
11729 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11730 msgid "DocBook Article (XML)"
11731 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11732
11733 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11734 msgid "Inderscience A4 Journals"
11735 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11736
11737 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11738 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11739 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11740
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11742 msgid "Econometrica"
11743 msgstr "Econometrica"
11744
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11746 msgid "RunTitle"
11747 msgstr "Titolo corrente"
11748
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11750 msgid "Running Title:"
11751 msgstr "Titolo corrente:"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11754 msgid "RunAuthor"
11755 msgstr "Autore corrente"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11758 msgid "Running Author:"
11759 msgstr "Autore corrente:"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11762 msgid "Address Option"
11763 msgstr "Opzione Indirizzo"
11764
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11766 msgid "Optional argument for the address"
11767 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11768
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11770 msgid "E-Mail Option"
11771 msgstr "Opzione E-Mail"
11772
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11774 msgid "Optional argument for the e-mail"
11775 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11776
11777 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11778 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11779 msgid "E-mail:"
11780 msgstr "E-mail:"
11781
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11783 msgid "Web Address"
11784 msgstr "Indirizzo Web"
11785
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11787 msgid "Web address:"
11788 msgstr "Indirizzo  Web:"
11789
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11791 msgid "Authors Block"
11792 msgstr "Blocco autori"
11793
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11795 msgid "Authors Block:"
11796 msgstr "Blocco autori:"
11797
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11800 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11801 msgid "Keyword"
11802 msgstr "Parola chiave"
11803
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11805 msgid "Thanks Text"
11806 msgstr "Testo ringraziamenti"
11807
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11809 msgid "Thanks \\theThanks:"
11810 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11811
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11813 msgid "Thanks Reference"
11814 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11815
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11817 msgid "Thanks Ref"
11818 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11819
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11821 msgid "Internet Address Reference"
11822 msgstr "Rif. posta elettronica"
11823
11824 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11825 msgid "Internet Addess Ref"
11826 msgstr "Rif. posta elettronica"
11827
11828 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11829 msgid "Name (First Name)"
11830 msgstr "Nome"
11831
11832 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11833 msgid "First Name"
11834 msgstr "Nome"
11835
11836 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11837 msgid "Name (Surname)"
11838 msgstr "Cognome"
11839
11840 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11841 msgid "By Same Author (bib)"
11842 msgstr "Stesso autore (bib)"
11843
11844 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11845 msgid "bysame"
11846 msgstr "Idem"
11847
11848 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11849 msgid "Footnote (Title)"
11850 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11851
11852 #: lib/layouts/egs.layout:3
11853 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11854 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11855
11856 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11857 msgid "00.00.0000"
11858 msgstr "00.00.0000"
11859
11860 #: lib/layouts/egs.layout:353
11861 msgid "LaTeX Title"
11862 msgstr "Titolo LaTeX"
11863
11864 #: lib/layouts/egs.layout:437
11865 msgid "Journal:"
11866 msgstr "Rivista:"
11867
11868 #: lib/layouts/egs.layout:446
11869 msgid "msnumber"
11870 msgstr "numero ms"
11871
11872 #: lib/layouts/egs.layout:460
11873 msgid "MS_number:"
11874 msgstr "numero MS:"
11875
11876 #: lib/layouts/egs.layout:470
11877 msgid "FirstAuthor"
11878 msgstr "Primo autore"
11879
11880 #: lib/layouts/egs.layout:483
11881 msgid "1st_author_surname:"
11882 msgstr "cognome_primo_autore:"
11883
11884 #: lib/layouts/egs.layout:536
11885 msgid "Offsets"
11886 msgstr "Offset"
11887
11888 #: lib/layouts/egs.layout:549
11889 msgid "reprint_reqs_to:"
11890 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11891
11892 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11894 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11895 msgid "Acknowledgment"
11896 msgstr "Riconoscimento"
11897
11898 #: lib/layouts/egs.layout:634
11899 msgid "Acknowledgment."
11900 msgstr "Riconoscimento."
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11903 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11904 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11905
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11907 msgid "Author Option"
11908 msgstr "Opzione autore"
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11911 msgid "Optional argument for the author"
11912 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11913
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11915 msgid "Author Address"
11916 msgstr "Indirizzo autore"
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11919 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11920 msgid "Author Email"
11921 msgstr "Email autore"
11922
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11924 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11925 msgid "Email:"
11926 msgstr "Email:"
11927
11928 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11929 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11930 msgid "Author URL"
11931 msgstr "URL autore"
11932
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11934 msgid "Thanks Option"
11935 msgstr "Opzione thanks"
11936
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11938 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11939 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11940
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11942 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11943 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11944
11945 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11946 msgid "PROOF."
11947 msgstr "PROVA."
11948
11949 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11950 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11951 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11952
11953 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11954 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11955 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11956
11957 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11958 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11959 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11960
11961 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11962 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11963 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11964
11965 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11966 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11967 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11968
11969 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11970 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11971 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11972
11973 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11974 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11975 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11976
11977 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11978 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11979 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11980
11981 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11982 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11983 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11984
11985 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11986 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11987 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11988
11989 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11990 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11991 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11992
11993 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11994 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11995 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11996
11997 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11999 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
12000
12001 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12002 msgid "Case \\arabic{case}"
12003 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12004
12005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12006 msgid "Elsevier"
12007 msgstr "Elsevier"
12008
12009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12010 msgid "Titlenotemark"
12011 msgstr "Nota titolo"
12012
12013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12014 msgid "Titlenote mark"
12015 msgstr "Nota titolo"
12016
12017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12018 msgid "Title footnote"
12019 msgstr "Nota al titolo"
12020
12021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12022 msgid "Footnote Label"
12023 msgstr "Nota a piè pagina"
12024
12025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12026 msgid "Label you refer to in the title"
12027 msgstr "Nota riferita nel titolo"
12028
12029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12030 msgid "Title footnote:"
12031 msgstr "Nota al titolo:"
12032
12033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12034 msgid "Author Label"
12035 msgstr "Nota all'autore"
12036
12037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12038 msgid "Label you will reference in the address"
12039 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
12040
12041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12042 msgid "Authormark"
12043 msgstr "Nota autore"
12044
12045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12046 msgid "Author footnote"
12047 msgstr "Nota all'autore"
12048
12049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12050 msgid "Author footnote:"
12051 msgstr "Nota all'autore:"
12052
12053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12054 msgid "Author Footnote Label"
12055 msgstr "Nota all'autore"
12056
12057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12058 msgid "Label you refer to for an author"
12059 msgstr "Nota riferita ad un autore"
12060
12061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12062 msgid "CorAuthormark"
12063 msgstr "Nota autore corr."
12064
12065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12066 msgid "CorAuthor mark"
12067 msgstr "Nota autore corr."
12068
12069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12070 msgid "Corresponding author"
12071 msgstr "Autore corrispondente"
12072
12073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12074 msgid "Corresponding author text:"
12075 msgstr "Testo autore corrispondente:"
12076
12077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12078 msgid "Address Label"
12079 msgstr "Nota indirizzo"
12080
12081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12082 msgid "Label of the author you refer to"
12083 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
12084
12085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12086 msgid "Internet"
12087 msgstr "Internet"
12088
12089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12090 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12091 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
12092
12093 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12094 msgid "Endnotes (Basic)"
12095 msgstr "Note finali (semplice)"
12096
12097 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12098 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12099 msgid "Foot- and Endnotes"
12100 msgstr "Note a piede e finali"
12101
12102 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12103 msgid ""
12104 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12105 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12106 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12107 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12108 msgstr ""
12109 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12110 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12111 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12112 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12113 "apparire le note finali."
12114
12115 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12116 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12117 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12118 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12119 msgid "Endnotes"
12120 msgstr "Note finali"
12121
12122 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12123 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12124 msgid "Endnote ##"
12125 msgstr "Endnote ##"
12126
12127 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12128 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12129 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12130 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12131 msgid "Endnote"
12132 msgstr "Note finali"
12133
12134 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12135 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12136 msgid "endnote"
12137 msgstr "endnote"
12138
12139 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12140 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12141 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12142 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12143 msgstr "Note"
12144
12145 #: lib/layouts/enotez.module:2
12146 msgid "Endnotes (Extended)"
12147 msgstr "Note finali (esteso)"
12148
12149 #: lib/layouts/enotez.module:10
12150 msgid ""
12151 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
12152 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
12153 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12154 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12155 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12156 msgstr ""
12157 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12158 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
12159 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12160 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12161 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12162 "apparire le note finali."
12163
12164 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12165 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12166 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12167
12168 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12169 msgid "Key words:"
12170 msgstr "Parole chiave:"
12171
12172 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12173 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12174 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12175
12176 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12177 msgid "List Enhancements"
12178 msgstr "Elenchi migliorati"
12179
12180 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12181 msgid ""
12182 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12183 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12184 msgstr ""
12185 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12186 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12187
12188 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12189 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12190 msgid "Itemize Options"
12191 msgstr "Opzioni elenco"
12192
12193 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12194 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12195 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12196 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12197 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12198
12199 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12200 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12201 msgid "Enumerate Options"
12202 msgstr "Opzioni enumerazione"
12203
12204 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12205 msgid "Description Options"
12206 msgstr "Opzioni descrizione"
12207
12208 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12210 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12211 msgid "Labeling"
12212 msgstr "Etichetta"
12213
12214 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12215 msgid "Enumerate-Resume"
12216 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12217
12218 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12219 msgid "Number Equations by Section"
12220 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12221
12222 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12228 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12230 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12231 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12232 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12233 msgid "Maths"
12234 msgstr "Maths"
12235
12236 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12237 msgid ""
12238 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12239 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12240 msgstr ""
12241 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12242 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12243
12244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12246 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12247 msgid "Equation"
12248 msgstr "Equazione"
12249
12250 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12251 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12252 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12255 msgid "Europass CV (2013)"
12256 msgstr "Europass CV (2013)"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12259 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12260 #: lib/examples/Articles:0
12261 msgid "Curricula Vitae"
12262 msgstr "Curricula Vitae"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12267 msgid "Name:"
12268 msgstr "Nome:"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12271 msgid "FooterName"
12272 msgstr "Nome a piede:"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12275 msgid "Name (footer):"
12276 msgstr "Nome (a piede):"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12279 msgid "Mobile:"
12280 msgstr "Cellulare:"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12283 msgid "Mobile phone number"
12284 msgstr "Numero cellulare"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12287 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12288 msgid "Homepage"
12289 msgstr "Homepage"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12292 msgid "Homepage:"
12293 msgstr "Homepage:"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12296 msgid "InstantMessaging"
12297 msgstr "Messagistica istantanea"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12300 msgid "Instant Messaging:"
12301 msgstr "Messagistica istantanea:"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12304 msgid "IM Type:"
12305 msgstr "Tipo:"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12308 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12309 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12312 msgid "Birthday"
12313 msgstr "Data di nascita"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12316 msgid "Date of birth:"
12317 msgstr "Data di nascita:"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12320 msgid "Nationality"
12321 msgstr "Nazionalità"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12324 msgid "Nationality:"
12325 msgstr "Nazionalità:"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12328 msgid "Gender"
12329 msgstr "Sesso"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12332 msgid "Gender:"
12333 msgstr "Sesso:"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12336 msgid "BeforePicture"
12337 msgstr "Ante immagine"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12340 msgid "Space before picture:"
12341 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12344 msgid "Picture"
12345 msgstr "Immagine"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12348 msgid "Picture:"
12349 msgstr "Immagine:"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12352 msgid "Resize photo to this width"
12353 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12356 msgid "AfterPicture"
12357 msgstr "Post immagine"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12360 msgid "Space after picture:"
12361 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12366 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12367 msgid "Vertical Space"
12368 msgstr "Spazio verticale"
12369
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12373 msgid "Additional vertical space"
12374 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12377 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12378 msgid "Item"
12379 msgstr "Dato"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12382 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12383 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12386 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12387 msgid "Item:"
12388 msgstr "Dato:"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12391 msgid "ItemInset"
12392 msgstr "Inserto per dato"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12395 msgid "Subitems"
12396 msgstr "Sottodati"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12399 msgid "TitleItem"
12400 msgstr "Titolo del dato"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12403 msgid "Title item:"
12404 msgstr "Titolo dato:"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12407 msgid "TitleLevel"
12408 msgstr "Livello del titolo"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12411 msgid "Title level:"
12412 msgstr "Livello titolo:"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12415 msgid "Text (right side)"
12416 msgstr "Testo (lato destro)"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12419 msgid "BlueItem"
12420 msgstr "Dato blu"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12423 msgid "Blue item:"
12424 msgstr "Dato blu:"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12427 msgid "BlueItemInset"
12428 msgstr "Inserto per dato blu"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12431 msgid "Blue subitems"
12432 msgstr "Sottodati blu"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12435 msgid "BigItem"
12436 msgstr "Dato grande"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12439 msgid "Big Item:"
12440 msgstr "Dato grande:"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12443 msgid "EcvItemize"
12444 msgstr "Elenco ECV"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12447 msgid "MotherTongue"
12448 msgstr "Madrelingua"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12451 msgid "Mother Tongue:"
12452 msgstr "Madrelingua:"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12455 msgid "LangHeader"
12456 msgstr "Etichetta Lingua"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12459 msgid "Language Header:"
12460 msgstr "Etichetta Lingua:"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12463 msgid "Language:"
12464 msgstr "Lingua:"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12467 msgid "Name of the language"
12468 msgstr "Nome della lingua"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12471 msgid "Listening"
12472 msgstr "Ascolto"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12475 msgid "Level how good you think you can listen"
12476 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12479 msgid "Reading"
12480 msgstr "Lettura"
12481
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12483 msgid "Level how good you think you can read"
12484 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12485
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12487 msgid "Interaction"
12488 msgstr "Interazione"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12491 msgid "Level how good you think you can conversate"
12492 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12493
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12495 msgid "Production"
12496 msgstr "Produzione"
12497
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12499 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12500 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12503 msgid "LastLanguage"
12504 msgstr "Ultima Lingua"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12507 msgid "Last Language:"
12508 msgstr "Ultima Lingua:"
12509
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12511 msgid "LangFooter"
12512 msgstr "Riferimento Lingua"
12513
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12515 msgid "Language Footer:"
12516 msgstr "Riferimento Lingua:"
12517
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12519 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12520 msgid "End"
12521 msgstr "Fine"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12524 msgid "End of CV"
12525 msgstr "Fine del CV"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12528 #: lib/layouts/soul.module:51
12529 msgid "Highlight"
12530 msgstr "Evidenziato"
12531
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12533 msgid "Europe CV"
12534 msgstr "CV europeo"
12535
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12537 msgid "Footer name:"
12538 msgstr "Nome a piede:"
12539
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12541 msgid "Mobile"
12542 msgstr "Cellulare"
12543
12544 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12545 msgid "Size"
12546 msgstr "Dimensione"
12547
12548 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12549 msgid "Size the photo is resized to"
12550 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12551
12552 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12553 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12554 msgid "Page"
12555 msgstr "Pagina"
12556
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12558 msgid "The title as it appears in the header"
12559 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12560
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12562 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12563 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12564
12565 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12566 msgid "BulletedItem"
12567 msgstr "Dato puntato"
12568
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12570 msgid "Bulleted Item:"
12571 msgstr "Dato puntato:"
12572
12573 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12574 msgid "Begin"
12575 msgstr "Inizio"
12576
12577 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12578 msgid "Begin of CV"
12579 msgstr "Inizio del CV"
12580
12581 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12582 msgid "PersonalInfo"
12583 msgstr "Dati Personali"
12584
12585 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12586 msgid "Personal Info"
12587 msgstr "Dati Personali"
12588
12589 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12590 msgid "VerticalSpace"
12591 msgstr "Spazio verticale"
12592
12593 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12594 msgid "Vertical space"
12595 msgstr "Spazio verticale"
12596
12597 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12598 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12599 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12600
12601 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12602 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12603 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12604
12605 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12606 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12607 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12608
12609 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12610 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12611 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12612
12613 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12614 msgid "Number Figures by Section"
12615 msgstr "Numera figure per sezione"
12616
12617 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12618 msgid ""
12619 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12620 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12621 msgstr ""
12622 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12623 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12624
12625 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12626 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12627 msgstr "Correzione caratteri cm"
12628
12629 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12630 msgid ""
12631 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12632 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12633 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12634 msgstr ""
12635 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12636 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12637 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12638 "fixltx2e.pdf"
12639
12640 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12641 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12642 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12643
12644 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12645 msgid ""
12646 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12647 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12648 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12649 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12650 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12651 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12652 "LaTeX distributions."
12653 msgstr ""
12654 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12655 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12656 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12657 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12658 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12659 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12660 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:2
12663 msgid "FiXme Notes"
12664 msgstr "Note FIXme"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12667 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12668 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12669 msgid "Annotation & Revision"
12670 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:12
12673 msgid ""
12674 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12675 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12676 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12677 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12678 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12679 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12680 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12681 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12682 msgstr ""
12683 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12684 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12685 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12686 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12687 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12688 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12689 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12690 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12691 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12694 msgid "Fixme"
12695 msgstr "Fixme"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:24
12698 msgid "List of FIXMEs"
12699 msgstr "Elenco di FIXME"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:38
12702 msgid "[List of FIXMEs]"
12703 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:54
12706 msgid "Fixme Note"
12707 msgstr "Fixme nota"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12710 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12711 msgid "Fixme Note Options|s"
12712 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12713
12714 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12715 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12716 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12717 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:75
12720 msgid "Fixme Warning"
12721 msgstr "Fixme avvertenza"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:77
12724 msgid "Warning"
12725 msgstr "Avvertenza"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:81
12728 msgid "Fixme Error"
12729 msgstr "Fixme errore"
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049
12733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
12734 msgid "Error"
12735 msgstr "Errore"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:87
12738 msgid "Fixme Fatal"
12739 msgstr "Fixme fatale"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:89
12742 msgid "Fatal"
12743 msgstr "Fatale"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:98
12746 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12747 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:100
12750 msgid "Fixme (Targeted)"
12751 msgstr "Fixme (mirata)"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:110
12754 msgid "Fixme Note|x"
12755 msgstr "Nota fixme|x"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:112
12758 msgid "Insert the FIXME note here"
12759 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:117
12762 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12763 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:119
12766 msgid "Warning (Targeted)"
12767 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:123
12770 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12771 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:125
12774 msgid "Error (Targeted)"
12775 msgstr "Errore (mirata)"
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:129
12778 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12779 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:131
12782 msgid "Fatal (Targeted)"
12783 msgstr "Fatale (mirata)"
12784
12785 #: lib/layouts/fixme.module:140
12786 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12787 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:142
12790 msgid "Fixme (Multipar)"
12791 msgstr "Fixme (multipar)"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12794 msgid "Fixme Summary"
12795 msgstr "Fixme riepilogo"
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12798 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12799 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:160
12802 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12803 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:162
12806 msgid "Warning (Multipar)"
12807 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:166
12810 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12811 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:168
12814 msgid "Error (Multipar)"
12815 msgstr "Errore (multipar)"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:172
12818 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12819 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:174
12822 msgid "Fatal (Multipar)"
12823 msgstr "Fatale (multipar)"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:183
12826 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12827 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:185
12830 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12831 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12832
12833 #: lib/layouts/fixme.module:201
12834 msgid "Annotated Text"
12835 msgstr "Testo annotato"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:203
12838 msgid "Annotated Text|x"
12839 msgstr "Testo annotato|s"
12840
12841 #: lib/layouts/fixme.module:204
12842 msgid "Insert the text to annotate here"
12843 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12844
12845 #: lib/layouts/fixme.module:209
12846 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12847 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12848
12849 #: lib/layouts/fixme.module:211
12850 msgid "Warning (MP Targ.)"
12851 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:215
12854 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12855 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:217
12858 msgid "Error (MP Targ.)"
12859 msgstr "Errore (MP mir.)"
12860
12861 #: lib/layouts/fixme.module:221
12862 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12863 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:223
12866 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12867 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:233
12870 msgid "FxNote"
12871 msgstr "FxNote"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:237
12874 msgid "FxNote*"
12875 msgstr "FxNote*"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:241
12878 msgid "FxWarning"
12879 msgstr "FxWarning"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:245
12882 msgid "FxWarning*"
12883 msgstr "FxWarning*"
12884
12885 #: lib/layouts/fixme.module:249
12886 msgid "FxError"
12887 msgstr "FxError"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:253
12890 msgid "FxError*"
12891 msgstr "FxError*"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:257
12894 msgid "FxFatal"
12895 msgstr "FxFatal"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:261
12898 msgid "FxFatal*"
12899 msgstr "FxFatal*"
12900
12901 #: lib/layouts/foils.layout:3
12902 msgid "FoilTeX"
12903 msgstr "FoilTeX"
12904
12905 #: lib/layouts/foils.layout:45
12906 msgid "Foilhead"
12907 msgstr "Foilhead"
12908
12909 #: lib/layouts/foils.layout:66
12910 msgid "ShortFoilhead"
12911 msgstr "Foilhead breve"
12912
12913 #: lib/layouts/foils.layout:72
12914 msgid "Rotatefoilhead"
12915 msgstr "Foilhead ruotato"
12916
12917 #: lib/layouts/foils.layout:78
12918 msgid "ShortRotatefoilhead"
12919 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12920
12921 #: lib/layouts/foils.layout:87
12922 msgid "TickList"
12923 msgstr "Elenco segnato"
12924
12925 #: lib/layouts/foils.layout:103
12926 msgid "_/"
12927 msgstr "_/"
12928
12929 #: lib/layouts/foils.layout:117
12930 msgid "CrossList"
12931 msgstr "Elenco crociato"
12932
12933 #: lib/layouts/foils.layout:133
12934 msgid "><"
12935 msgstr "><"
12936
12937 #: lib/layouts/foils.layout:190
12938 msgid "My Logo"
12939 msgstr "Il mio logo"
12940
12941 #: lib/layouts/foils.layout:199
12942 msgid "My Logo:"
12943 msgstr "Il mio logo:"
12944
12945 #: lib/layouts/foils.layout:208
12946 msgid "Restriction"
12947 msgstr "Restrizione"
12948
12949 #: lib/layouts/foils.layout:212
12950 msgid "Restriction:"
12951 msgstr "Restrizione:"
12952
12953 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
12954 msgid "Theorem #."
12955 msgstr "Teorema #."
12956
12957 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
12958 msgid "Lemma #."
12959 msgstr "Lemma #."
12960
12961 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
12962 msgid "Corollary #."
12963 msgstr "Corollario #."
12964
12965 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12966 msgid "Proposition #."
12967 msgstr "Proposizione #."
12968
12969 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
12970 msgid "Definition #."
12971 msgstr "Definizione #."
12972
12973 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12975 msgid "Theorem*"
12976 msgstr "Teorema*"
12977
12978 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12980 msgid "Lemma*"
12981 msgstr "Lemma*"
12982
12983 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12985 msgid "Corollary*"
12986 msgstr "Corollario*"
12987
12988 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12990 msgid "Proposition*"
12991 msgstr "Proposizione*"
12992
12993 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12994 msgid "Proposition."
12995 msgstr "Proposizione."
12996
12997 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12999 msgid "Definition*"
13000 msgstr "Definizione*"
13001
13002 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13003 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13004 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
13005
13006 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13007 msgid ""
13008 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13009 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13010 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13011 "where you want the endnotes to appear."
13012 msgstr ""
13013 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
13014 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
13015 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
13016 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
13017 "finali."
13018
13019 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13020 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13021 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
13022
13023 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13024 msgid ""
13025 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13026 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13027 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13028 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13029 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13030 msgstr ""
13031 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
13032 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
13033 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
13034 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
13035 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
13036
13037 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13038 msgid "French Letter (frletter)"
13039 msgstr "Lettera francese (frletter)"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13042 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13043 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13046 msgid "Letter:"
13047 msgstr "Lettera:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13050 msgid "Street"
13051 msgstr "Via"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13054 msgid "Street:"
13055 msgstr "Via:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13058 msgid "Addition"
13059 msgstr "Supplemento"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13062 msgid "Addition:"
13063 msgstr "Supplemento:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13066 msgid "Town:"
13067 msgstr "Città:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13070 msgid "State:"
13071 msgstr "Nazione:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13074 msgid "ReturnAddress"
13075 msgstr "Indirizzo di ritorno"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13078 msgid "ReturnAddress:"
13079 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13082 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13083 msgid "MyRef:"
13084 msgstr "Nostro riferimento:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13087 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13088 msgid "YourRef:"
13089 msgstr "Vostro riferimento:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13092 msgid "YourMail:"
13093 msgstr "Vostra lettera:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13096 msgid "Telefax"
13097 msgstr "Telefax"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13100 msgid "Telefax:"
13101 msgstr "Telefax:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13104 msgid "Telex"
13105 msgstr "Telex"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13108 msgid "Telex:"
13109 msgstr "Telex:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13112 msgid "EMail"
13113 msgstr "EMail"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13116 msgid "EMail:"
13117 msgstr "EMail:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13120 msgid "HTTP"
13121 msgstr "HTTP"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13124 msgid "HTTP:"
13125 msgstr "HTTP:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13128 msgid "Bank"
13129 msgstr "Banca"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13132 msgid "Bank:"
13133 msgstr "Banca:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13136 msgid "BankCode"
13137 msgstr "Codice bancario"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13140 msgid "BankCode:"
13141 msgstr "Codice bancario:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13144 msgid "BankAccount"
13145 msgstr "Accredito bancario"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13148 msgid "BankAccount:"
13149 msgstr "Accredito bancario:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13153 msgid "PostalComment"
13154 msgstr "Classificazione"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13157 msgid "PostalComment:"
13158 msgstr "Classificazione:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13161 msgid "Reference:"
13162 msgstr "Riferimento:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13165 msgid "Encl.:"
13166 msgstr "Allegati:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13169 msgid "G-Brief (V. 2)"
13170 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13173 msgid "NameRowA"
13174 msgstr "Nome riga A"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13177 msgid "NameRowA:"
13178 msgstr "Nome riga A:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13181 msgid "NameRowB"
13182 msgstr "Nome riga B"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13185 msgid "NameRowB:"
13186 msgstr "Nome riga B:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13189 msgid "NameRowC"
13190 msgstr "Nome riga C"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13193 msgid "NameRowC:"
13194 msgstr "Nome riga C:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13197 msgid "NameRowD"
13198 msgstr "Nome riga D"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13201 msgid "NameRowD:"
13202 msgstr "Nome riga D:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13205 msgid "NameRowE"
13206 msgstr "Nome riga E"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13209 msgid "NameRowE:"
13210 msgstr "Nome riga E:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13213 msgid "NameRowF"
13214 msgstr "Nome riga F"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13217 msgid "NameRowF:"
13218 msgstr "Nome riga F:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13221 msgid "NameRowG"
13222 msgstr "Nome riga G"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13225 msgid "NameRowG:"
13226 msgstr "Nome riga G:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13229 msgid "AddressRowA"
13230 msgstr "Indirizzo riga A"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13233 msgid "AddressRowA:"
13234 msgstr "Indirizzo riga A:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13237 msgid "AddressRowB"
13238 msgstr "Indirizzo riga B"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13241 msgid "AddressRowB:"
13242 msgstr "Indirizzo riga B:"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13245 msgid "AddressRowC"
13246 msgstr "Indirizzo riga C"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13249 msgid "AddressRowC:"
13250 msgstr "Indirizzo riga C:"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13253 msgid "AddressRowD"
13254 msgstr "Indirizzo riga D"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13257 msgid "AddressRowD:"
13258 msgstr "Indirizzo riga D:"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13261 msgid "AddressRowE"
13262 msgstr "Indirizzo riga E"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13265 msgid "AddressRowE:"
13266 msgstr "Indirizzo riga E:"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13269 msgid "AddressRowF"
13270 msgstr "Indirizzo riga F"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13273 msgid "AddressRowF:"
13274 msgstr "Indirizzo riga F:"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13277 msgid "TelephoneRowA"
13278 msgstr "Telefono riga A"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13281 msgid "TelephoneRowA:"
13282 msgstr "Telefono riga A:"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13285 msgid "TelephoneRowB"
13286 msgstr "Telefono riga B"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13289 msgid "TelephoneRowB:"
13290 msgstr "Telefono riga B:"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13293 msgid "TelephoneRowC"
13294 msgstr "Telefono riga C"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13297 msgid "TelephoneRowC:"
13298 msgstr "Telefono riga C:"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13301 msgid "TelephoneRowD"
13302 msgstr "Telefono riga D"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13305 msgid "TelephoneRowD:"
13306 msgstr "Telefono riga D:"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13309 msgid "TelephoneRowE"
13310 msgstr "Telefono riga E"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13313 msgid "TelephoneRowE:"
13314 msgstr "Telefono riga E:"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13317 msgid "TelephoneRowF"
13318 msgstr "Telefono riga F"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13321 msgid "TelephoneRowF:"
13322 msgstr "Telefono riga F:"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13325 msgid "InternetRowA"
13326 msgstr "Internet riga A"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13329 msgid "InternetRowA:"
13330 msgstr "Internet riga A:"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13333 msgid "InternetRowB"
13334 msgstr "Internet riga B"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13337 msgid "InternetRowB:"
13338 msgstr "Internet riga B:"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13341 msgid "InternetRowC"
13342 msgstr "Internet riga C"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13345 msgid "InternetRowC:"
13346 msgstr "Internet riga C:"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13349 msgid "InternetRowD"
13350 msgstr "Internet riga D"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13353 msgid "InternetRowD:"
13354 msgstr "Internet riga D:"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13357 msgid "InternetRowE"
13358 msgstr "Internet riga E"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13361 msgid "InternetRowE:"
13362 msgstr "Internet riga E:"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13365 msgid "InternetRowF"
13366 msgstr "Internet riga F"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13369 msgid "InternetRowF:"
13370 msgstr "Internet riga F:"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13373 msgid "BankRowA"
13374 msgstr "Banca riga A"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13377 msgid "BankRowA:"
13378 msgstr "Banca riga A:"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13381 msgid "BankRowB"
13382 msgstr "Banca riga B"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13385 msgid "BankRowB:"
13386 msgstr "Banca riga B:"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13389 msgid "BankRowC"
13390 msgstr "Banca riga C"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13393 msgid "BankRowC:"
13394 msgstr "Banca riga C:"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13397 msgid "BankRowD"
13398 msgstr "Banca riga D"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13401 msgid "BankRowD:"
13402 msgstr "Banca riga D:"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13405 msgid "BankRowE"
13406 msgstr "Banca riga E"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13409 msgid "BankRowE:"
13410 msgstr "Banca riga E:"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13413 msgid "BankRowF"
13414 msgstr "Banca riga F"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13417 msgid "BankRowF:"
13418 msgstr "Banca riga F:"
13419
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13421 msgid "GraphicBoxes"
13422 msgstr "Caselle Grafiche"
13423
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13426 msgid "Boxes"
13427 msgstr "Caselle"
13428
13429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13430 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13431 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13432
13433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13434 msgid "Reflectbox"
13435 msgstr "Casella riflessione"
13436
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13438 msgid "Scalebox"
13439 msgstr "Casella scalatura"
13440
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13442 msgid "H-Factor"
13443 msgstr "Fattore-H"
13444
13445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13446 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13447 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13448
13449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13450 msgid "V-Factor"
13451 msgstr "Fattore-V"
13452
13453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13454 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13455 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13456
13457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13458 msgid "Resizebox"
13459 msgstr "Casella ridimensionamento"
13460
13461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13462 msgid "Width of the box"
13463 msgstr "Larghezza della casella"
13464
13465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13466 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13467 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13468
13469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13470 msgid "Rotatebox"
13471 msgstr "Casella rotazione"
13472
13473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13474 msgid "Origin"
13475 msgstr "Origine"
13476
13477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13478 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13479 msgstr ""
13480 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13481 "sinistro)"
13482
13483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13484 msgid "Angle"
13485 msgstr "Angolo"
13486
13487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13488 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13489 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13490
13491 #: lib/layouts/hanging.module:2
13492 msgid "Hanging Paragraphs"
13493 msgstr "Paragrafi con rientro"
13494
13495 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13496 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13497 msgid "Paragraph Styles"
13498 msgstr "Stile paragrafo"
13499
13500 #: lib/layouts/hanging.module:7
13501 msgid ""
13502 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13503 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13504 "are indented."
13505 msgstr ""
13506 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13507 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13508 "successive sono indentate."
13509
13510 #: lib/layouts/hanging.module:17
13511 msgid "Hanging"
13512 msgstr "Hanging"
13513
13514 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13515 msgid "Hebrew Article"
13516 msgstr "Articolo ebraico"
13517
13518 #: lib/layouts/heb-article.layout:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13519 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13520 msgid "Claim \\thetheorem."
13521 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13522
13523 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
13524 msgid "Remarks"
13525 msgstr "Osservazioni"
13526
13527 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
13528 msgid "Remarks \\thetheorem."
13529 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13530
13531 #: lib/layouts/heb-article.layout:125 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13533 msgid "Proof:"
13534 msgstr "Dimostrazione:"
13535
13536 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13537 msgid "Hebrew Letter"
13538 msgstr "Lettera ebraica"
13539
13540 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13541 msgid "Hollywood"
13542 msgstr "Hollywood"
13543
13544 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13545 msgid "More"
13546 msgstr "Di più"
13547
13548 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13549 msgid "(MORE)"
13550 msgstr "(DI PIU')"
13551
13552 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13553 msgid "FADE IN:"
13554 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13555
13556 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13557 msgid "INT."
13558 msgstr "INT."
13559
13560 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13561 msgid "EXT."
13562 msgstr "EST."
13563
13564 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13565 msgid "Continuing"
13566 msgstr "Continuando"
13567
13568 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13569 msgid "(continuing)"
13570 msgstr "(continuando)"
13571
13572 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13573 msgid "Transition"
13574 msgstr "Transizione"
13575
13576 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13577 msgid "TITLE OVER:"
13578 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13579
13580 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13581 msgid "INTERCUT"
13582 msgstr "INTERCUT"
13583
13584 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13585 msgid "INTERCUT WITH:"
13586 msgstr "INTERCUT CON:"
13587
13588 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13589 msgid "FADE OUT"
13590 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13591
13592 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13594 msgid "General"
13595 msgstr "Generale"
13596
13597 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13598 msgid "Scene"
13599 msgstr "Scena"
13600
13601 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13602 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13603 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13604
13605 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13606 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13607 msgid "Academic Field Specifics"
13608 msgstr "Campi accademici specifici"
13609
13610 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13611 msgid ""
13612 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13613 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13614 "Hazard and Precautionary Statements."
13615 msgstr ""
13616 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13617 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere Aiuto > Manuali specifici > "
13618 "Dichiarazioni di pericolo e cautela."
13619
13620 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13621 msgid "H-P number"
13622 msgstr "Numero H-P"
13623
13624 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13625 msgid "H-P statement"
13626 msgstr "Dichiarazione H-P"
13627
13628 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13629 msgid "Statement Text"
13630 msgstr "Testo della dichiarazione"
13631
13632 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13633 msgid "Text for statements that require some information"
13634 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13635
13636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13637 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13638 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13639
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13641 msgid "Author Names"
13642 msgstr "Nomi autori"
13643
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13645 msgid "Author names that will appear in the header line"
13646 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13647
13648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13651 msgid "Catchline"
13652 msgstr "Catchline"
13653
13654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13655 msgid "History"
13656 msgstr "History"
13657
13658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13659 msgid "Classification Codes"
13660 msgstr "Codici Classificazione"
13661
13662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13663 msgid "TableCaption"
13664 msgstr "Didascalia tabella:"
13665
13666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13667 msgid "Table caption"
13668 msgstr "Didascalia tabella"
13669
13670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13671 msgid "Refcite"
13672 msgstr "Refcite"
13673
13674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13675 msgid "Cite reference"
13676 msgstr "Riferimento citato"
13677
13678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13679 msgid "ItemList"
13680 msgstr "ItemList"
13681
13682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13683 msgid "RomanList"
13684 msgstr "RomanList"
13685
13686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13687 msgid "Numbering Scheme"
13688 msgstr "Schema numerazione"
13689
13690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13691 msgid ""
13692 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13693 "items"
13694 msgstr ""
13695 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13696 "romana"
13697
13698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13703 msgid "Corollary \\thecorollary."
13704 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13705
13706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13711 msgid "Lemma \\thelemma."
13712 msgstr "Lemma \\thelemma."
13713
13714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13719 msgid "Proposition \\theproposition."
13720 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13721
13722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13724 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13740 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13745 msgid "Question"
13746 msgstr "Quesito"
13747
13748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13752 msgid "Question \\thequestion."
13753 msgstr "Quesito \\thequestion."
13754
13755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13759 msgid "Claim \\theclaim."
13760 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13761
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13767 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13768 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13769
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13771 msgid "Prop"
13772 msgstr "Proposizione"
13773
13774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13775 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13776 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13777
13778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13779 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13780 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13781
13782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13783 msgid "Comby"
13784 msgstr "Comby"
13785
13786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13787 msgid "Prop(osition)"
13788 msgstr "Prop(osizione)"
13789
13790 #: lib/layouts/initials.module:2
13791 msgid "Initials (Drop Caps)"
13792 msgstr "Capolettere"
13793
13794 #: lib/layouts/initials.module:7
13795 msgid ""
13796 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13797 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13798 msgstr ""
13799 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13800 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13801
13802 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13803 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13804 #: lib/layouts/initials.module:40
13805 msgid "Initial"
13806 msgstr "Capolettera"
13807
13808 #: lib/layouts/initials.module:36
13809 msgid "Option(s) for the initial"
13810 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13811
13812 #: lib/layouts/initials.module:41
13813 msgid "Initial letter(s)"
13814 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13815
13816 #: lib/layouts/initials.module:45
13817 msgid "Rest of Initial"
13818 msgstr "Resto"
13819
13820 #: lib/layouts/initials.module:46
13821 msgid "Rest of initial word or text"
13822 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13823
13824 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13825 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13826 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13827
13828 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13829 msgid "Short title that will appear in header line"
13830 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13831
13832 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13833 msgid "Review"
13834 msgstr "Revisioni"
13835
13836 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13837 msgid "Topical"
13838 msgstr "Tematico"
13839
13840 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13841 msgid "Paper"
13842 msgstr "Carta"
13843
13844 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13845 msgid "Prelim"
13846 msgstr "Prelim"
13847
13848 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13849 msgid "Rapid"
13850 msgstr "Rapid"
13851
13852 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13855 msgid "PACS"
13856 msgstr "PACS"
13857
13858 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13859 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13860 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13861
13862 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13863 msgid "MSC"
13864 msgstr "MSC"
13865
13866 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13867 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13868 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13869
13870 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13871 msgid "submitto"
13872 msgstr "sottoposto"
13873
13874 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13875 msgid "submit to paper:"
13876 msgstr "sottoposto a:"
13877
13878 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13879 msgid "Bibliography (plain)"
13880 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13881
13882 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13883 msgid "Bibliography heading"
13884 msgstr "Intestazione bibliografica"
13885
13886 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13887 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13888 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13889
13890 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13891 msgid "ABSTRACT:"
13892 msgstr "SOMMARIO:"
13893
13894 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13895 msgid "KEY WORDS:"
13896 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13897
13898 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13899 msgid "Commission"
13900 msgstr "Commissione"
13901
13902 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13903 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13904 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13905
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13907 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13908 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13909
13910 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13911 msgid "\\thesection."
13912 msgstr "\\thesection."
13913
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13915 msgid "\\thesection"
13916 msgstr "\\thesection"
13917
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13919 msgid "\\thesubsection."
13920 msgstr "\\thesubsection."
13921
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13923 msgid "\\thesubsubsection."
13924 msgstr "\\thesubsubsection."
13925
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13927 msgid "Main Author"
13928 msgstr "Autore principale"
13929
13930 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13932 msgid "Affiliation Key"
13933 msgstr "Chiave di affiliazione"
13934
13935 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13936 msgid "Affiliation key of the author"
13937 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13938
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13940 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13941 msgid "Forename"
13942 msgstr "Nome"
13943
13944 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13945 msgid "Co Author"
13946 msgstr "Coautore"
13947
13948 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13949 msgid "Co-author"
13950 msgstr "Coautore"
13951
13952 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13953 msgid "Affiliation key of the co-author"
13954 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13955
13956 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13957 msgid "Short Author"
13958 msgstr "Autore breve"
13959
13960 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13961 msgid "Short author:"
13962 msgstr "Autore breve:"
13963
13964 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13965 msgid "Affiliation key"
13966 msgstr "Chiave di affiliazione"
13967
13968 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13969 msgid "Keyword:"
13970 msgstr "Parola chiave:"
13971
13972 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13973 msgid "Vita"
13974 msgstr "Vita"
13975
13976 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13977 msgid "Vita:"
13978 msgstr "Vita:"
13979
13980 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13981 msgid "PDB reference"
13982 msgstr "Riferimento PDB"
13983
13984 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13985 msgid "PDB reference:"
13986 msgstr "Riferimento PDB:"
13987
13988 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13989 msgid "Optional name"
13990 msgstr "Nome opzionale"
13991
13992 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13993 msgid "NDB reference"
13994 msgstr "Riferimento NDB"
13995
13996 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13997 msgid "NDB reference:"
13998 msgstr "Riferimento NDB:"
13999
14000 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14001 msgid "Synopsis"
14002 msgstr "Sinossi"
14003
14004 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14005 msgid "Rensuji"
14006 msgstr "Rensuji"
14007
14008 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14009 msgid "Rensuji|R"
14010 msgstr "Rensuji|R"
14011
14012 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14013 msgid "Pos"
14014 msgstr "Pos"
14015
14016 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14017 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14018 msgstr ""
14019 "Inserire 'c' per centrare, 'r' per allineare a destra e 'l' per allineare a "
14020 "sinistra"
14021
14022 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14023 msgid "Rensuji*"
14024 msgstr "Rensuji*"
14025
14026 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14027 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14028 msgstr "Rensuji senza regolazione del salto|n"
14029
14030 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14031 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14032 msgstr "Rensuji (no reg. salto)"
14033
14034 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14035 msgid "Bou"
14036 msgstr "Bou"
14037
14038 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14039 msgid "Bouten"
14040 msgstr "Bouten"
14041
14042 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14043 msgid "Kasen"
14044 msgstr "Kasen"
14045
14046 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14047 msgid "Bousen"
14048 msgstr "Bousen"
14049
14050 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14051 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14052 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
14053
14054 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14055 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14056 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14057
14058 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14059 msgid "Alternative Affiliation"
14060 msgstr "Affiliazione alt."
14061
14062 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14063 msgid "Affiliation Prefix"
14064 msgstr "Prefisso affiliazione"
14065
14066 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14067 msgid "A prefix like 'Also at '"
14068 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
14069
14070 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14071 msgid "PACS numbers:"
14072 msgstr "Numeri PACS:"
14073
14074 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14075 msgid "Preprint number"
14076 msgstr "Numero prestampa"
14077
14078 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14079 msgid "Preprint number:"
14080 msgstr "Numero prestampa:"
14081
14082 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14083 msgid "Online citation"
14084 msgstr "Citazione in linea"
14085
14086 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14087 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14088 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
14089
14090 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14091 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14092 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14093
14094 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14095 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14096 msgstr "Articolo giapponese (classe JLReq)"
14097
14098 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14099 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14100 msgstr "Libro giapponese (classe JLReq)"
14101
14102 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14103 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14104 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14105 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14106 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14107 msgid "Subtitle|u"
14108 msgstr "Sottotitolo|o"
14109
14110 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14111 msgid "Subtitle of the part"
14112 msgstr "Sottotitolo della parte"
14113
14114 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14115 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14116 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14117 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14118 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14119 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14120 msgid "Chapter"
14121 msgstr "Capitolo"
14122
14123 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14124 msgid "Subtitle of the chapter"
14125 msgstr "Sottotitolo del capitolo"
14126
14127 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14129 msgid "Chapter*"
14130 msgstr "Capitolo*"
14131
14132 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14133 msgid "Subtitle of the section"
14134 msgstr "Sottotitolo della sezione"
14135
14136 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14137 msgid "Subtitle of the subsection"
14138 msgstr "Sottotitolo della sottosezione"
14139
14140 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14141 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14142 msgstr "Sottotitolo della sottosottosezione"
14143
14144 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14145 msgid "Abstract over Columns"
14146 msgstr "Abstract su colonne"
14147
14148 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14149 msgid "JLReq Setup"
14150 msgstr "JLReq Setup"
14151
14152 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14154 msgid "Sidenote"
14155 msgstr "Nota a lato"
14156
14157 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14158 msgid "Endnote contents"
14159 msgstr "Contenuti delle note di chiusura"
14160
14161 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14162 msgid ""
14163 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14164 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14165 msgstr ""
14166 "Contenuto della nota a margine. Ha senso solo quando "
14167 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} è specificato nel preambolo."
14168
14169 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14170 msgid "Warichu"
14171 msgstr "Warichu"
14172
14173 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14174 msgid "Warichu*"
14175 msgstr "Warichu*"
14176
14177 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14178 msgid "Tatechuyoko"
14179 msgstr "Tatechuyoko"
14180
14181 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14182 msgid "Jidori"
14183 msgstr "Jidori"
14184
14185 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14186 msgid "Length"
14187 msgstr "Lunghezza"
14188
14189 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14190 msgid "Jidori Length|L"
14191 msgstr "Jidori Length|L"
14192
14193 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14194 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14195 msgstr "Lunghezza di Jidori. Il contenuto è adatto a questa lunghezza."
14196
14197 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14198 msgid "Akigumi"
14199 msgstr "Akigumi"
14200
14201 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14202 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14203 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14204
14205 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14206 msgid "Char Space"
14207 msgstr "Spazio carattere"
14208
14209 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14210 msgid "Char Space|D"
14211 msgstr "Spazio carattere|S"
14212
14213 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14214 msgid "Distance between chars is set to this length."
14215 msgstr "La distanza tra i caratteri è impostata su questa lunghezza."
14216
14217 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14218 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14219 msgstr "Rapporto giapponese (classe JLReq)"
14220
14221 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14222 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14223 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
14224
14225 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14226 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14227 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS)"
14228
14229 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14230 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14231 msgstr "Libro giapponese (bundle JS)"
14232
14233 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14234 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14235 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14236
14237 #: lib/layouts/jss.layout:114
14238 msgid "Plain Keywords"
14239 msgstr "Parole chiave semplici"
14240
14241 #: lib/layouts/jss.layout:117
14242 msgid "Plain Keywords:"
14243 msgstr "Parole chiave semplici:"
14244
14245 #: lib/layouts/jss.layout:120
14246 msgid "Plain Title"
14247 msgstr "Titolo semplice"
14248
14249 #: lib/layouts/jss.layout:123
14250 msgid "Plain Title:"
14251 msgstr "Titolo semplice:"
14252
14253 #: lib/layouts/jss.layout:129
14254 msgid "Short Title:"
14255 msgstr "Titolo breve:"
14256
14257 #: lib/layouts/jss.layout:132
14258 msgid "Plain Author"
14259 msgstr "Autore semplice"
14260
14261 #: lib/layouts/jss.layout:135
14262 msgid "Plain Author:"
14263 msgstr "Autore semplice:"
14264
14265 #: lib/layouts/jss.layout:138
14266 msgid "Pkg"
14267 msgstr "Pkg"
14268
14269 #: lib/layouts/jss.layout:140
14270 msgid "pkg"
14271 msgstr "pkg"
14272
14273 #: lib/layouts/jss.layout:163
14274 msgid "Proglang"
14275 msgstr "Proglang"
14276
14277 #: lib/layouts/jss.layout:165
14278 msgid "proglang"
14279 msgstr "proglang"
14280
14281 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14282 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14283 msgid "Code"
14284 msgstr "Codice"
14285
14286 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14287 msgid "code"
14288 msgstr "codice"
14289
14290 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14291 msgid "Code Chunk"
14292 msgstr "Spezzone di odice"
14293
14294 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14295 msgid "Code Input"
14296 msgstr "Codice di ingresso"
14297
14298 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14299 msgid "Code Output"
14300 msgstr "Codice di uscita"
14301
14302 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14303 msgid "Kluwer"
14304 msgstr "Kluwer"
14305
14306 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14307 msgid "AddressForOffprints"
14308 msgstr "Indirizzo per estratti"
14309
14310 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14311 msgid "Address for Offprints:"
14312 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14313
14314 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14315 msgid "RunningTitle"
14316 msgstr "Titolo corrente"
14317
14318 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14319 msgid "Rnw (knitr)"
14320 msgstr "Rnw (knitr)"
14321
14322 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14323 #: lib/layouts/sweave.module:3
14324 msgid "Literate Programming"
14325 msgstr "Programmazione esperta"
14326
14327 #: lib/layouts/knitr.module:7
14328 msgid ""
14329 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
14330 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
14331 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14332 msgstr ""
14333 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14334 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
14335 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
14336 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14337
14338 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14339 #: lib/layouts/sweave.module:14
14340 msgid "Knitr Chunk"
14341 msgstr "Knitr Chunk"
14342
14343 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14344 msgid "Sweave Options"
14345 msgstr "Opzioni sweave"
14346
14347 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14348 msgid "Sweave opts"
14349 msgstr "Opz. sweave"
14350
14351 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14352 msgid "S/R expression"
14353 msgstr "Espressione S/R"
14354
14355 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14356 msgid "S/R expr"
14357 msgstr "Espr. S/R"
14358
14359 #: lib/layouts/landscape.module:2
14360 msgid "Landscape Document Parts"
14361 msgstr "Landscape"
14362
14363 #: lib/layouts/landscape.module:6
14364 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14365 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14366
14367 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14368 msgid "Landscape"
14369 msgstr "Landscape"
14370
14371 #: lib/layouts/landscape.module:26
14372 msgid "Landscape (Floating)"
14373 msgstr "Landscape (Floating)"
14374
14375 #: lib/layouts/landscape.module:29
14376 msgid "Landscape (floating)"
14377 msgstr "Landscape (floating)"
14378
14379 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14380 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14381 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14382
14383 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14384 msgid "Letter (Standard Class)"
14385 msgstr "Lettera (classe standard)"
14386
14387 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14388 msgid "French Letter (lettre)"
14389 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14390
14391 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14392 msgid "NoTelephone"
14393 msgstr "NoTelefono"
14394
14395 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14396 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14397 msgid "NoFax"
14398 msgstr "NoFax"
14399
14400 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14401 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14402 msgid "NoPlace"
14403 msgstr "NoLuogo"
14404
14405 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14407 msgid "NoDate"
14408 msgstr "NoData"
14409
14410 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14411 msgid "Post Scriptum"
14412 msgstr "Post Scriptum"
14413
14414 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14415 msgid "EndOfMessage"
14416 msgstr "Fine messaggio"
14417
14418 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14419 msgid "EndOfFile"
14420 msgstr "Fine file"
14421
14422 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14423 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14424 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14425 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14426 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14427 msgid "Headings"
14428 msgstr "Intestazioni"
14429
14430 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14431 msgid "City:"
14432 msgstr "Città:"
14433
14434 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14435 msgid "Office:"
14436 msgstr "Ufficio:"
14437
14438 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14439 msgid "Tel:"
14440 msgstr "Tel:"
14441
14442 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14443 msgid "NoTel"
14444 msgstr "NoTel"
14445
14446 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14447 msgid "EndOfMessage."
14448 msgstr "Fine messaggio."
14449
14450 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14451 msgid "EndOfFile."
14452 msgstr "Fine file."
14453
14454 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14455 msgid "P.S.:"
14456 msgstr "P.S.:"
14457
14458 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14459 msgid "LilyPond Music Notation"
14460 msgstr "Spartito LilyPond"
14461
14462 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14463 msgid ""
14464 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14465 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14466 "LilyPond."
14467 msgstr ""
14468 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14469 "in LyX. Il codice verrà processato nell'output. Per i dettagli, vedere Aiuto "
14470 "> Manuali specifici > LilyPond."
14471
14472 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14473 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14474 msgid "LilyPond"
14475 msgstr "LilyPond"
14476
14477 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14478 msgid "LilyPond Options"
14479 msgstr "Opzioni LilyPond"
14480
14481 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14482 msgid ""
14483 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14484 "options)."
14485 msgstr ""
14486 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14487 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14490 #: lib/examples/Articles:0
14491 msgid "Linguistics"
14492 msgstr "Linguistica"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14495 msgid ""
14496 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14497 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14498 "Linguistics."
14499 msgstr ""
14500 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14501 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere Aiuto > Manuali "
14502 "specifici > Linguistica."
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14505 msgid "(\\arabic{example})"
14506 msgstr "(\\arabic{example})"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14509 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14510 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14513 msgid "(\\arabic{examplei})"
14514 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14519 msgid "Subexample"
14520 msgstr "Sottoesempio"
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14523 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14524 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14527 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14528 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14529
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14531 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14532 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14533
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14535 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14536 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14537
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14539 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14540 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14541
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14543 msgid "Numbered Example (multiline)"
14544 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14545
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14547 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14548 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14549
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14551 msgid "Custom Numbering|s"
14552 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14553
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14555 msgid "Customize the numeration"
14556 msgstr "Personalizza la numerazione"
14557
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14559 msgid "Subexamples options"
14560 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14561
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14563 msgid "Subexamples options|s"
14564 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14565
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14567 msgid "Add subexamples options here"
14568 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14569
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14571 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14572 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14575 msgid "Gloss"
14576 msgstr "Glossa"
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14579 msgid "Gloss options"
14580 msgstr "Opzioni di glossa"
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14583 msgid "Gloss Options|s"
14584 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14587 msgid "Add digloss options here"
14588 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14589
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14591 msgid "Interlinear Gloss"
14592 msgstr "Glossa interlineare"
14593
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14595 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14596 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14597
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14599 msgid "Translation"
14600 msgstr "Traduzione"
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14603 msgid "Gloss Translation"
14604 msgstr "Traduzione glossa"
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14607 msgid "Add a free translation for the gloss"
14608 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14611 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14612 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14613
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14615 msgid "Tri-Gloss"
14616 msgstr "Tri-Glossa"
14617
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14619 msgid "Add trigloss options here"
14620 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14621
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14623 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14624 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14625
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14627 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14628 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14629
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14631 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14632 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14635 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14636 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14637
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14639 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14640 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14643 msgid "Add a translation for the glosse"
14644 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14647 msgid "GroupGlossedWords"
14648 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14651 msgid "Group"
14652 msgstr "Gruppo"
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14655 msgid "Structure Tree"
14656 msgstr "Struttura albero"
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14659 msgid "Tree"
14660 msgstr "Albero"
14661
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14663 msgid "DRS"
14664 msgstr "DRS"
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14667 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14668 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14669
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14671 msgid "Referents"
14672 msgstr "Referenti"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14675 msgid "DRS Referents"
14676 msgstr "Referenti DRS"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14679 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14680 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14683 msgid "DRS*"
14684 msgstr "DRS*"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14687 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14688 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14691 msgid "IfThen-DRS"
14692 msgstr "IfThen-DRS"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14695 msgid "If-Then DRS"
14696 msgstr "If-Then DRS"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14700 msgid "Then-Referents"
14701 msgstr "Referenti-then"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14706 msgid "DRS Then-Referents"
14707 msgstr "DRS Then-Referents"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14711 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14712 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14716 msgid "Then-Conditions"
14717 msgstr "Condizioni-then"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14721 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14722 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14725 msgid "Cond-DRS"
14726 msgstr "Cond-DRS"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14729 msgid "Cond. DRS"
14730 msgstr "Cond. DRS"
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14733 msgid "Conditional DRS"
14734 msgstr "DRS condizionale"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14737 msgid "Cond."
14738 msgstr "Cond."
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14741 msgid "DRS Condition"
14742 msgstr "Condizione DRS"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14745 msgid "Add the DRS condition here"
14746 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14749 msgid "QDRS"
14750 msgstr "QDRS"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14753 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14754 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14757 msgid "Duplex Condition DRS"
14758 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14761 msgid "Quant."
14762 msgstr "Quant."
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14765 msgid "DRS Quantifier"
14766 msgstr "Quantificatore DRS"
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14769 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14770 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14771
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14773 msgid "Quant. Var."
14774 msgstr "Var. Quant."
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14777 msgid "DRS Quantifier Variable"
14778 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14779
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14781 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14782 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14783
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14785 msgid "NegDRS"
14786 msgstr "NegDRS"
14787
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14789 msgid "Neg. DRS"
14790 msgstr "Neg. DRS"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14793 msgid "Negated DRS"
14794 msgstr "DRS negato"
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14797 msgid "SDRS"
14798 msgstr "SDRS"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14801 msgid "Sent. DRS"
14802 msgstr "Sent. DRS"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14805 msgid "DRS with Sentence above"
14806 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14809 msgid "Sentence"
14810 msgstr "Frase"
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14813 msgid "DRS Sentence"
14814 msgstr "Frase DRS"
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14817 msgid "Add the sentence here"
14818 msgstr "Inserire qui la frase"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14821 msgid "Expression"
14822 msgstr "Espressione"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14825 msgid "expr."
14826 msgstr "espr."
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14829 msgid "Concepts"
14830 msgstr "concetti"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14833 msgid "concept"
14834 msgstr "concetto"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14837 msgid "Meaning"
14838 msgstr "Significato"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14841 msgid "meaning"
14842 msgstr "significato"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14845 msgid "Tableaux"
14846 msgstr "Tableau"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14849 msgid "Tableau"
14850 msgstr "Tableau"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14853 msgid "List of Tableaux"
14854 msgstr "Elenco dei tableau"
14855
14856 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14857 msgid "Chunk ##"
14858 msgstr "Chunk ##"
14859
14860 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14861 msgid "Literate programming"
14862 msgstr "Programmazione esperta"
14863
14864 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14865 msgid "Chunk"
14866 msgstr "Chunk"
14867
14868 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14869 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14870 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14871
14872 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14873 msgid "Running LaTeX Title"
14874 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14875
14876 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14877 msgid "TOC Title"
14878 msgstr "Titolo indice"
14879
14880 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14881 msgid "TOC Title:"
14882 msgstr "Titolo indice"
14883
14884 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14885 msgid "Author Running"
14886 msgstr "Autore corrente"
14887
14888 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14889 msgid "Author Running:"
14890 msgstr "Autore corrente:"
14891
14892 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14893 msgid "TOC Author"
14894 msgstr "Autore indice"
14895
14896 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14897 msgid "TOC Author:"
14898 msgstr "Autore indice:"
14899
14900 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14901 msgid "Case #."
14902 msgstr "Caso #."
14903
14904 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14906 msgid "Claim."
14907 msgstr "Asserzione."
14908
14909 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14910 msgid "Conjecture #."
14911 msgstr "Congettura #."
14912
14913 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14914 msgid "Example #."
14915 msgstr "Esempio #."
14916
14917 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14918 msgid "Exercise #."
14919 msgstr "Esercizio #."
14920
14921 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14922 msgid "Note #."
14923 msgstr "Nota #."
14924
14925 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14926 msgid "Problem #."
14927 msgstr "Problema #."
14928
14929 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14934 msgid "Property"
14935 msgstr "Proprietà"
14936
14937 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14938 msgid "Property #."
14939 msgstr "Proprietà #."
14940
14941 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14942 msgid "Question #."
14943 msgstr "Quesito #."
14944
14945 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14946 msgid "Remark #."
14947 msgstr "Osservazione #."
14948
14949 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14950 msgid "Solution #."
14951 msgstr "Soluzione #."
14952
14953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14954 msgid "Logical Markup"
14955 msgstr "Marcatura logica"
14956
14957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14958 msgid "Text Markup"
14959 msgstr "Marcatura testo"
14960
14961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14962 msgid ""
14963 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14964 "code."
14965 msgstr ""
14966 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14967 "code."
14968
14969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14970 msgid "Noun"
14971 msgstr "Sostantivazione"
14972
14973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14974 msgid "noun"
14975 msgstr "sostantivo"
14976
14977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14978 msgid "Emph"
14979 msgstr "Enfatizzazione"
14980
14981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14982 msgid "emph"
14983 msgstr "enfatizzato"
14984
14985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14986 msgid "Strong"
14987 msgstr "Forte"
14988
14989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14990 msgid "strong"
14991 msgstr "forte"
14992
14993 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
14994 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14995 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX)"
14996
14997 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
14998 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14999 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15000
15001 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15002 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15003 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15004
15005 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15006 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15007 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15008
15009 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15010 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15011 msgstr "Libro giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15012
15013 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15014 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15015 msgstr "Rapporto giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15016
15017 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15018 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15019 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15020
15021 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15022 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15023 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15024
15025 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15026 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15027 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15028
15029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15030 msgid "TUGboat"
15031 msgstr "TUGboat"
15032
15033 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15034 msgid "Mathematical Monthly article"
15035 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
15036
15037 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15038 msgid "Abbreviated Title"
15039 msgstr "Titolo abbreviato"
15040
15041 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15042 msgid "Biographies"
15043 msgstr "Biografie"
15044
15045 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15046 msgid "Author Biography"
15047 msgstr "Biografia autore"
15048
15049 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15050 msgid "Affiliation (include email):"
15051 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
15052
15053 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15054 msgid "Title of acknowledgment"
15055 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
15056
15057 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15059 msgid "Remark*"
15060 msgstr "Osservazione*"
15061
15062 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15063 msgid "Memoir"
15064 msgstr "Memoir"
15065
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15067 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15069 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15071 msgid "Short Title (TOC)|S"
15072 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
15073
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15075 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15076 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
15077
15078 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15079 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15081 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15082 msgid "Short Title (Header)"
15083 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
15084
15085 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15086 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15087 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
15088
15089 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15090 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15091 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
15092
15093 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15094 msgid "The section as it appears in the running headers"
15095 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
15096
15097 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15098 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15099 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
15100
15101 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15102 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15103 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
15104
15105 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15106 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15107 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
15108
15109 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15110 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15111 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
15112
15113 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15114 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15115 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
15116
15117 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15118 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15119 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
15120
15121 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15122 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15123 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
15124
15125 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15126 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15127 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
15128
15129 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15130 msgid "Chapterprecis"
15131 msgstr "Sommario del capitolo"
15132
15133 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15134 msgid "Epigraph"
15135 msgstr "Epigrafe"
15136
15137 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15138 msgid "Epigraph Source|S"
15139 msgstr "Fonte epigrafe|F"
15140
15141 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15142 msgid "Source"
15143 msgstr "Fonte"
15144
15145 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15146 msgid "The source/author of this epigraph"
15147 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
15148
15149 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15150 msgid "Poemtitle"
15151 msgstr "Titolo poesia"
15152
15153 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15154 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15155 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
15156
15157 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15158 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15159 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
15160
15161 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15162 msgid "Poemtitle*"
15163 msgstr "Titolo poesia*"
15164
15165 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15166 msgid "Legend"
15167 msgstr "Legenda"
15168
15169 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15170 msgid "Endnotes (all)"
15171 msgstr "Note finali (tutte)"
15172
15173 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15174 msgid "Endnotes (sectioned)"
15175 msgstr "Note finali (per sezioni)"
15176
15177 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15178 msgid "Minimalistic Insets"
15179 msgstr "Inserti minimalistici"
15180
15181 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15182 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15183 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15186 msgid "Modern CV"
15187 msgstr "CV moderno"
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15190 msgid "CVStyle"
15191 msgstr "Stile CV"
15192
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15194 msgid "CV Style:"
15195 msgstr "Stile CV:"
15196
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15198 msgid "Style Options"
15199 msgstr "Opzioni"
15200
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15202 msgid "Options for the CV style"
15203 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
15204
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15206 msgid "CVColor"
15207 msgstr "Colore CV"
15208
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15210 msgid "CV Color Scheme:"
15211 msgstr "Schema colore CV:"
15212
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15214 msgid "CVIcons"
15215 msgstr "Icone CV"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15218 msgid "CV Icon Set:"
15219 msgstr "Set di icone CV:"
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15222 msgid "CVColumnWidth"
15223 msgstr "Larghezza colonna CV"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15226 msgid "Column Width:"
15227 msgstr "Larghezza colonna:"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15230 msgid "PDF Page Mode"
15231 msgstr "Modo pagina PDF"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15234 msgid "PDF Page Mode:"
15235 msgstr "Modo pagina PDF:"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15238 msgid "First name"
15239 msgstr "Nome"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15242 msgid "FamilyName"
15243 msgstr "Cognome:"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15246 msgid "Family Name:"
15247 msgstr "Cognome:"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15250 msgid "Line 1"
15251 msgstr "Opzione riga 1"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15254 msgid "Optional address line"
15255 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15258 msgid "Line 2"
15259 msgstr "Opzione riga 2"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15262 msgid "Phone Type"
15263 msgstr "Tipo"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15266 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15267 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15270 msgid "Social"
15271 msgstr "Social"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15274 msgid "Social:"
15275 msgstr "Social:"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15278 msgid "Name of the social network"
15279 msgstr "Nome del social network"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15282 msgid "ExtraInfo"
15283 msgstr "Info extra"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15286 msgid "Extra Info:"
15287 msgstr "Informazioni extra:"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15290 msgid "Photo:"
15291 msgstr "Foto:"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15294 msgid "Height the photo is resized to"
15295 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15298 msgid "Thickness"
15299 msgstr "Spessore"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15302 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15303 msgstr "Spessore della cornice"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15306 msgid "EmptySection"
15307 msgstr "Sezione vuota"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15310 msgid "Empty Section"
15311 msgstr "Sezione vuota"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15314 msgid "CloseSection"
15315 msgstr "Chiusura sezione"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15318 msgid "Columns:"
15319 msgstr "Colonne:"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15322 msgid "Optional width"
15323 msgstr "Larghezza opzionale"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15326 msgid "Header"
15327 msgstr "Intestazione"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15330 msgid "Header content"
15331 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15334 msgid "Entry"
15335 msgstr "Voce"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15338 msgid "Years"
15339 msgstr "Anni"
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15342 msgid "Degree or job title"
15343 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15346 msgid "Institution or employer"
15347 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15350 msgid "Localization"
15351 msgstr "Localizzazione"
15352
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15354 msgid "City or country"
15355 msgstr "Città o paese"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15358 msgid "Optional"
15359 msgstr "Opzionale"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15362 msgid "Grade or other info"
15363 msgstr "Grado o altre informazioni"
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15366 msgid "Entry:"
15367 msgstr "Voce:"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15370 msgid "ItemWithComment"
15371 msgstr "Dato con commento"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15374 msgid "Item with Comment:"
15375 msgstr "Dato con commento:"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15378 msgid "Text"
15379 msgstr "Testo"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15382 msgid "ListItem"
15383 msgstr "Dato puntato"
15384
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15386 msgid "List Item:"
15387 msgstr "Dato puntato:"
15388
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15390 msgid "DoubleItem"
15391 msgstr "Dato doppio"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15394 msgid "Double Item:"
15395 msgstr "Dato doppio:"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15398 msgid "Left Summary"
15399 msgstr "Riepilogo sinistro"
15400
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15402 msgid "Left summary"
15403 msgstr "Riepilogo sinistro"
15404
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15406 msgid "Left Text"
15407 msgstr "Testo sinistro"
15408
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15410 msgid "Left text"
15411 msgstr "Testo sinistro"
15412
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15414 msgid "Right Summary"
15415 msgstr "Riepilogo destro"
15416
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15418 msgid "Right summary"
15419 msgstr "Riepilogo destro"
15420
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15422 msgid "DoubleListItem"
15423 msgstr "Dato puntato doppio"
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15426 msgid "Double List Item:"
15427 msgstr "Dato puntato doppio:"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15430 msgid "First Item"
15431 msgstr "Primo dato"
15432
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15434 msgid "First item"
15435 msgstr "Primo dato"
15436
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15438 msgid "Computer"
15439 msgstr "Computer"
15440
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15442 msgid "MakeCVtitle"
15443 msgstr "Titolo CV"
15444
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15446 msgid "Make CV Title"
15447 msgstr "Titolo CV"
15448
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15450 msgid "MakeLetterTitle"
15451 msgstr "Titolo lettera"
15452
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15454 msgid "Make Letter Title"
15455 msgstr "Titolo lettera"
15456
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15458 msgid "MakeLetterClosing"
15459 msgstr "Chiusura lettera"
15460
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15462 msgid "Close Letter"
15463 msgstr "Chiusura lettera"
15464
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15466 msgid "Recipient"
15467 msgstr "Destinatario"
15468
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15470 msgid "Company Name"
15471 msgstr "Nome società"
15472
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15474 msgid "Company name"
15475 msgstr "Nome società"
15476
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15478 msgid "Enclosing"
15479 msgstr "Allegato"
15480
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15482 msgid "Alternative Name"
15483 msgstr "Nome alternativo"
15484
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15486 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15487 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15488
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15490 msgid "Enclosing:"
15491 msgstr "Allegato:"
15492
15493 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15494 msgid "Multiple Columns"
15495 msgstr "Colonne multiple"
15496
15497 #: lib/layouts/multicol.module:8
15498 msgid ""
15499 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15500 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > Multiple "
15501 "Columns, for a detailed description."
15502 msgstr ""
15503 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15504 "il manuale delle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page Layout > "
15505 "Multiple Columns,, per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne "
15506 "multiple."
15507
15508 #: lib/layouts/multicol.module:20
15509 msgid "Number of Columns"
15510 msgstr "Numero di colonne"
15511
15512 #: lib/layouts/multicol.module:21
15513 msgid "Insert the number of columns here"
15514 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15515
15516 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15518 msgid "Preface"
15519 msgstr "Prefazione"
15520
15521 #: lib/layouts/multicol.module:29
15522 msgid "An optional preface"
15523 msgstr "Un preambolo opzionale"
15524
15525 #: lib/layouts/multicol.module:35
15526 msgid "Space Before Page Break"
15527 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15528
15529 #: lib/layouts/multicol.module:36
15530 msgid ""
15531 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15532 "page"
15533 msgstr ""
15534 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15535
15536 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15537 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15538 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15539
15540 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15541 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15542 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15543
15544 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15545 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15546 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15547
15548 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15549 msgid "APA Style with Natbib"
15550 msgstr "Stile APA con natbib"
15551
15552 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15553 msgid ""
15554 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15555 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15556 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15557 msgstr ""
15558 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15559 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15560 "pacchetti natbib ed apacite."
15561
15562 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15563 msgid "Noweb"
15564 msgstr "Noweb"
15565
15566 #: lib/layouts/noweb.module:6
15567 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15568 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15569
15570 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15571 msgid "\\arabic{section}"
15572 msgstr "\\arabic{section}"
15573
15574 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15575 msgid "\\arabic{chapter}"
15576 msgstr "\\arabic{chapter}"
15577
15578 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15579 msgid "\\Alph{chapter}"
15580 msgstr "\\Alph{chapter}"
15581
15582 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15583 msgid "\\arabic{footnote}"
15584 msgstr "\\arabic{footnote}"
15585
15586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15587 msgid "\\Roman{section}."
15588 msgstr "\\Roman{section}."
15589
15590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15591 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15592 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15593
15594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15595 msgid "\\Alph{subsection}."
15596 msgstr "\\Alph{subsection}."
15597
15598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15599 msgid "\\arabic{subsection}."
15600 msgstr "\\arabic{subsection}."
15601
15602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15603 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15604 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15605
15606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15607 msgid "\\alph{subsubsection}."
15608 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15609
15610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15611 msgid "\\alph{paragraph}."
15612 msgstr "\\alph{paragraph}."
15613
15614 #: lib/layouts/paper.layout:3
15615 msgid "Paper (Standard Class)"
15616 msgstr "Paper (classe standard)"
15617
15618 #: lib/layouts/paper.layout:172
15619 msgid "SubTitle"
15620 msgstr "Sottotitolo"
15621
15622 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15623 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15624 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15625
15626 #: lib/layouts/paralist.module:11
15627 msgid ""
15628 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15629 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15630 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15631 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15632 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15633 "Specific Manuals."
15634 msgstr ""
15635 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15636 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15637 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15638 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15639 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15640 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15641
15642 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15643 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15644 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15645 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15646 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15647 #: lib/layouts/paralist.module:135
15648 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15649 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15650
15651 #: lib/layouts/paralist.module:49
15652 msgid "AsParagraphItem"
15653 msgstr "Elenco come paragrafo"
15654
15655 #: lib/layouts/paralist.module:53
15656 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15657 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15658
15659 #: lib/layouts/paralist.module:58
15660 msgid "InParagraphItem"
15661 msgstr "Elenco in paragrafo"
15662
15663 #: lib/layouts/paralist.module:62
15664 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15665 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15666
15667 #: lib/layouts/paralist.module:67
15668 msgid "CompactItem"
15669 msgstr "Elenco compatto"
15670
15671 #: lib/layouts/paralist.module:74
15672 msgid "Compact Itemize Options"
15673 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15674
15675 #: lib/layouts/paralist.module:79
15676 msgid "AsParagraphEnum"
15677 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15678
15679 #: lib/layouts/paralist.module:83
15680 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15681 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15682
15683 #: lib/layouts/paralist.module:88
15684 msgid "InParagraphEnum"
15685 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15686
15687 #: lib/layouts/paralist.module:92
15688 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15689 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15690
15691 #: lib/layouts/paralist.module:97
15692 msgid "CompactEnum"
15693 msgstr "Enumerazione compatta"
15694
15695 #: lib/layouts/paralist.module:104
15696 msgid "Compact Enumerate Options"
15697 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15698
15699 #: lib/layouts/paralist.module:109
15700 msgid "AsParagraphDescr"
15701 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15702
15703 #: lib/layouts/paralist.module:113
15704 msgid "As Paragraph Description Options"
15705 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15706
15707 #: lib/layouts/paralist.module:118
15708 msgid "InParagraphDescr"
15709 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15710
15711 #: lib/layouts/paralist.module:122
15712 msgid "In Paragraph Description Options"
15713 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15714
15715 #: lib/layouts/paralist.module:127
15716 msgid "CompactDescr"
15717 msgstr "Descriz. compatta"
15718
15719 #: lib/layouts/paralist.module:134
15720 msgid "Compact Description Options"
15721 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15724 msgid "PDF Comments"
15725 msgstr "Commenti PDF"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15728 msgid ""
15729 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15730 "pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF comments and "
15731 "the package documentation for details."
15732 msgstr ""
15733 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15734 "pacchetto pdfcomment. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Commenti PDF e "
15735 "la documentazione del pacchetto per i dettagli."
15736
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15738 msgid "Define Avatar"
15739 msgstr "Avatar commento PDF"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15742 msgid "PDF-comment"
15743 msgstr "Commenti PDF"
15744
15745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15746 msgid "PDF-comment avatar:"
15747 msgstr "Avatar commento PDF:"
15748
15749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15750 msgid "Name of the Avatar"
15751 msgstr "Nome avatar"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15754 msgid "Define PDF-Comment Style"
15755 msgstr "Stile commento PDF"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15758 msgid "PDF-comment style:"
15759 msgstr "Stile commento PDF:"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15762 msgid "Name of the style"
15763 msgstr "Nome stile"
15764
15765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15766 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15767 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15768
15769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15770 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15771 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15772
15773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15774 msgid "Name of the list style"
15775 msgstr "Nome stile elenco"
15776
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15778 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15779 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15780
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15782 msgid "PDF-comment list style:"
15783 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15786 msgid "PDF-Comment-Setup"
15787 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15788
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15790 msgid "PDF (Setup)"
15791 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15792
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15794 msgid "PDF-Comment setup options"
15795 msgstr "Opzioni commento PDF"
15796
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15799 msgid "Opts"
15800 msgstr "Opz"
15801
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15803 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15804 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15807 msgid "PDF-Annotation"
15808 msgstr "Annotazione PDF"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15811 msgid "PDF"
15812 msgstr "PDF"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15815 msgid "PDFComment Options"
15816 msgstr "Opzioni commento PDF"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15819 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15820 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15823 msgid "PDF-Margin"
15824 msgstr "Margine PDF"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15827 msgid "PDF (Margin)"
15828 msgstr "PDF (Margine)"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15831 msgid "PDF-Markup"
15832 msgstr "Marcatura PDF"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15835 msgid "PDF (Markup)"
15836 msgstr "PDF (Marcatura)"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15839 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15840 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15843 msgid "PDF-Freetext"
15844 msgstr "Testo libero PDF"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15847 msgid "PDF (Freetext)"
15848 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15851 msgid "PDF-Square"
15852 msgstr "Quadrato PDF"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15855 msgid "PDF (Square)"
15856 msgstr "PDF (quadrato)"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15859 msgid "PDF-Circle"
15860 msgstr "Cerchio PDF"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15863 msgid "PDF (Circle)"
15864 msgstr "PDF (cerchio)"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15867 msgid "PDF-Line"
15868 msgstr "Linea PDF"
15869
15870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15871 msgid "PDF (Line)"
15872 msgstr "PDF (linea)"
15873
15874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15875 msgid "PDF-Sideline"
15876 msgstr "Linea laterale PDF"
15877
15878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15879 msgid "PDF (Sideline)"
15880 msgstr "PDF (linea laterale)"
15881
15882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15883 msgid "Insert the comment here"
15884 msgstr "Inserire qui il commento"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15887 msgid "PDF-Reply"
15888 msgstr "Replica PDF"
15889
15890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15891 msgid "PDF (Reply)"
15892 msgstr "PDF (Replica)"
15893
15894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15895 msgid "PDF-Tooltip"
15896 msgstr "Suggerimento PDF"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15899 msgid "PDF (Tooltip)"
15900 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15903 msgid "Tooltip Text"
15904 msgstr "Testo suggerimento"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15907 msgid "Tooltip"
15908 msgstr "Suggerimento"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15911 msgid "Insert the tooltip text here"
15912 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15915 msgid "List of PDF Comments"
15916 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15919 msgid "[List of PDF Comments]"
15920 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15923 msgid "List Options|s"
15924 msgstr "Elenco opzioni|z"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15927 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15928 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15931 msgid "PDF Form"
15932 msgstr "Modello PDF"
15933
15934 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15935 msgid ""
15936 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15937 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15938 "documentation of hyperref for details."
15939 msgstr ""
15940 "Fornisce campi e pulsanti per moduli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15941 "hyperref. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Moduli PDF e la "
15942 "documentazione di hyperref per i dettagli."
15943
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15945 msgid "Begin PDF Form"
15946 msgstr "Inizio modello PDF"
15947
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15949 msgid "PDF form"
15950 msgstr "Modello PDF"
15951
15952 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15953 msgid "PDF Form Parameters"
15954 msgstr "Parametri modello PDF"
15955
15956 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15957 msgid "Params"
15958 msgstr "Param."
15959
15960 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15961 msgid "Insert PDF form parameters here"
15962 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15963
15964 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15965 msgid "End PDF Form"
15966 msgstr "Fine modello PDF"
15967
15968 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15969 msgid "PDF Link Setup"
15970 msgstr "Impostazioni link PDF"
15971
15972 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15973 msgid "PDF link setup"
15974 msgstr "Impostazioni link PDF"
15975
15976 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15977 msgid "TextField"
15978 msgstr "Campo testo"
15979
15980 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15981 msgid "CheckBox"
15982 msgstr "Casella di spunta"
15983
15984 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15985 msgid "ChoiceMenu"
15986 msgstr "Menu scelta"
15987
15988 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15989 msgid "Label"
15990 msgstr "Etichetta"
15991
15992 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15993 msgid "Insert the label here"
15994 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15995
15996 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15997 msgid "PushButton"
15998 msgstr "Pulsante"
15999
16000 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16001 msgid "SubmitButton"
16002 msgstr "Pulsante di invio"
16003
16004 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16005 msgid "ResetButton"
16006 msgstr "Pulsante di ripristino"
16007
16008 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16009 msgid "PDFAction"
16010 msgstr "Azione PDF"
16011
16012 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16013 msgid "The name of the PDF action"
16014 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
16015
16016 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16017 msgid "Text Field Style"
16018 msgstr "Stile campo testo"
16019
16020 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16021 msgid "Default text field style"
16022 msgstr "Stile campo testo predefinito"
16023
16024 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16025 msgid "Submit Button Style"
16026 msgstr "Stile pulsante di invio"
16027
16028 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16029 msgid "Default submit button style"
16030 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
16031
16032 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16033 msgid "Push Button Style"
16034 msgstr "Stile pulsante"
16035
16036 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16037 msgid "Default push button style"
16038 msgstr "Stile pulsante predefinito"
16039
16040 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16041 msgid "Check Box Style"
16042 msgstr "Stile casella di spunta"
16043
16044 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16045 msgid "Default check box style"
16046 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
16047
16048 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16049 msgid "Reset Button Style"
16050 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
16051
16052 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16053 msgid "Default reset button style"
16054 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
16055
16056 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16057 msgid "List Box Style"
16058 msgstr "Stile casella lista"
16059
16060 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16061 msgid "Default list box style"
16062 msgstr "Stile casella lista predefinito"
16063
16064 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16065 msgid "Combo Box Style"
16066 msgstr "Stile casella combo"
16067
16068 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16069 msgid "Default combo box style"
16070 msgstr "Stile casella combo predefinito"
16071
16072 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16073 msgid "Popdown Box Style"
16074 msgstr "Stile casella  popdown"
16075
16076 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16077 msgid "Default popdown box style"
16078 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
16079
16080 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16081 msgid "Radio Box Style"
16082 msgstr "Stile casella radio"
16083
16084 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16085 msgid "Default radio box style"
16086 msgstr "Stile casella radio predefinito"
16087
16088 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16089 msgid "Powerdot"
16090 msgstr "Powerdot"
16091
16092 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16093 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16094 msgid "TitleSlide"
16095 msgstr "TitoloLucido"
16096
16097 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16098 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16099 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16100 msgid "Slides"
16101 msgstr "Slides"
16102
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16104 msgid "Slide Option"
16105 msgstr "Opzione lucido"
16106
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16108 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16109 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
16110
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16112 msgid "EndSlide"
16113 msgstr "Fine lucido"
16114
16115 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16116 msgid "~=~"
16117 msgstr "~=~"
16118
16119 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16120 msgid "WideSlide"
16121 msgstr "Lucido esteso"
16122
16123 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16124 msgid "EmptySlide"
16125 msgstr "Lucido vuoto"
16126
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16128 msgid "Empty slide:"
16129 msgstr "Lucido vuoto:"
16130
16131 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16132 msgid "Section Option"
16133 msgstr "Opzioni sezione"
16134
16135 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16136 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16137 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
16138
16139 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16140 msgid "Itemize Type"
16141 msgstr "Tipo elenco"
16142
16143 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16144 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16145 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
16146
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16148 msgid "ItemizeType1"
16149 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
16150
16151 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16152 msgid "Enumerate Type"
16153 msgstr "Tipo enumerazione"
16154
16155 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16156 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16157 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
16158
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16160 msgid "EnumerateType1"
16161 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
16162
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16164 msgid "Twocolumn"
16165 msgstr "Due colonne"
16166
16167 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16168 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16169 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
16170
16171 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16172 msgid "Left Column"
16173 msgstr "Colonna sinistra"
16174
16175 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16176 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16177 msgstr ""
16178 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
16179 "principale)"
16180
16181 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16182 msgid "Numbered List (Level 1)"
16183 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
16184
16185 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16187 msgid "Numbered List (Level 2)"
16188 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
16189
16190 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16191 msgid "Numbered List (Level 3)"
16192 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
16193
16194 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16195 msgid "Numbered List (Level 4)"
16196 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
16197
16198 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16199 msgid "Bibliography Item"
16200 msgstr "Elemento bibliografico"
16201
16202 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16203 msgid "Onslide"
16204 msgstr "Onslide"
16205
16206 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16207 msgid "On Slides"
16208 msgstr "On Slides"
16209
16210 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16211 msgid "Overlay Specification|S"
16212 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
16213
16214 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16215 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16216 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
16217
16218 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16219 msgid "Onslide+"
16220 msgstr "Onslide+"
16221
16222 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16223 msgid "Onslide*"
16224 msgstr "Onslide*"
16225
16226 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16227 msgid "Recipe Book"
16228 msgstr "Libro ricette"
16229
16230 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16231 msgid "\\thechapter"
16232 msgstr "\\thechapter"
16233
16234 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16235 msgid "Recipe"
16236 msgstr "Ricetta"
16237
16238 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16239 msgid "Recipe:"
16240 msgstr "Ricetta:"
16241
16242 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16243 msgid "Ingredients"
16244 msgstr "Ingredienti"
16245
16246 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16247 msgid "Ingredients Header"
16248 msgstr "Opzione ingredienti"
16249
16250 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16251 msgid "Specify an optional ingredients header"
16252 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
16253
16254 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16255 msgid "Ingredients:"
16256 msgstr "Ingredienti:"
16257
16258 #: lib/layouts/report.layout:3
16259 msgid "Report (Standard Class)"
16260 msgstr "Rapporto (classe standard)"
16261
16262 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16263 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16264 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
16265
16266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16267 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16268 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16269
16270 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16271 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16272 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16273
16274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16275 msgid "Affiliation (alternate)"
16276 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
16277
16278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16279 msgid "Affiliation (alternate):"
16280 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
16281
16282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16283 msgid "Alternate Affiliation Option"
16284 msgstr "Opzione affiliazione alt."
16285
16286 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16287 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16288 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
16289
16290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16291 msgid "Affiliation (none)"
16292 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
16293
16294 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16295 msgid "No affiliation"
16296 msgstr "Nessuna affiliazione"
16297
16298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16299 msgid "Electronic Address:"
16300 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
16301
16302 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16303 msgid "Electronic Address Option|s"
16304 msgstr "Opzione email"
16305
16306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16307 msgid "Optional argument to the email command"
16308 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16309
16310 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16311 msgid "Author URL Option"
16312 msgstr "Opzione URL autore"
16313
16314 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16315 msgid "Optional argument to the homepage command"
16316 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16317
16318 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16319 msgid "Preprint"
16320 msgstr "Prestampa"
16321
16322 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16323 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16324 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16325
16326 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16327 msgid "acknowledgments"
16328 msgstr "riconoscimenti"
16329
16330 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16331 msgid "Ruled Table"
16332 msgstr "Tabella rigata"
16333
16334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16336 msgid "Specials"
16337 msgstr "Speciali"
16338
16339 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16340 msgid "Turn Page"
16341 msgstr "Volta pagina"
16342
16343 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16344 msgid "Wide Text"
16345 msgstr "Testo ampio"
16346
16347 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16348 msgid "Video"
16349 msgstr "Video"
16350
16351 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16352 msgid "List of Videos"
16353 msgstr "Elenco dei video"
16354
16355 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16356 msgid "Videos"
16357 msgstr "Video"
16358
16359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16360 msgid "Float Link"
16361 msgstr "Collegamento flottante"
16362
16363 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16364 msgid "Float link"
16365 msgstr "Collegamento flottante"
16366
16367 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16368 msgid "lowercase text"
16369 msgstr "testo minuscolo"
16370
16371 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16372 msgid "Online cite"
16373 msgstr "Citazione in linea"
16374
16375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16376 msgid "online cite"
16377 msgstr "Citazione in linea"
16378
16379 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16380 msgid "Text behind"
16381 msgstr "Testo dopo"
16382
16383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16384 msgid "text behind the cite"
16385 msgstr "Testo dopo la citazione"
16386
16387 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16388 msgid "REVTeX (V. 4)"
16389 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16390
16391 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16392 msgid "AltAffiliation"
16393 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16394
16395 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16396 msgid "PACS number:"
16397 msgstr "Numero PACS:"
16398
16399 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16400 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16401 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza (obsoleto)"
16402
16403 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16404 msgid ""
16405 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16406 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced by "
16407 "GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16408 msgstr ""
16409 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16410 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Ora obsoleto e ufficialmente "
16411 "sostituito dal sistema di dichiarazione di pericolo GHS nell'UE."
16412
16413 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16414 msgid "R-S number"
16415 msgstr "Numero R-S"
16416
16417 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16418 msgid "R-S phrase"
16419 msgstr "Frase R-S"
16420
16421 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16422 msgid "Safety phrase"
16423 msgstr "Frase di sicurezza"
16424
16425 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16426 msgid "Phrase Text"
16427 msgstr "Testo frase"
16428
16429 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16430 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16431 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16432
16433 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16434 msgid "S phrase:"
16435 msgstr "Frase S:"
16436
16437 #: lib/layouts/ruby.module:2
16438 msgid "Ruby (Furigana)"
16439 msgstr "Ruby (Furigana)"
16440
16441 #: lib/layouts/ruby.module:8
16442 msgid ""
16443 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16444 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16445 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16446 msgstr ""
16447 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16448 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti 'okumakro', 'luatexja-ruby', "
16449 "'ruby' (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16450
16451 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16452 msgid "Ruby"
16453 msgstr "Ruby"
16454
16455 #: lib/layouts/ruby.module:49
16456 msgid "ruby text"
16457 msgstr "testo ruby"
16458
16459 #: lib/layouts/ruby.module:50
16460 msgid "Ruby Text|R"
16461 msgstr "Testo ruby|r"
16462
16463 #: lib/layouts/ruby.module:51
16464 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16465 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16466
16467 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16468 msgid "SciPoster"
16469 msgstr "SciPoster"
16470
16471 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16472 msgid "Conference"
16473 msgstr "Conferenza"
16474
16475 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16476 msgid "LeftLogo"
16477 msgstr "Logo sinistro"
16478
16479 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16480 msgid "Left logo:"
16481 msgstr "Logo sinistro:"
16482
16483 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16484 msgid "Logo Size"
16485 msgstr "Dimensioni logo"
16486
16487 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16488 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16489 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16490
16491 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16492 msgid "RightLogo"
16493 msgstr "Logo destro"
16494
16495 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16496 msgid "Right logo:"
16497 msgstr "Logo destro:"
16498
16499 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16500 msgid "Caption Width"
16501 msgstr "Larghezza didascalia"
16502
16503 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16504 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16505 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16506
16507 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16508 msgid "KOMA-Script Article"
16509 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16510
16511 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16512 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16513 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16514
16515 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16516 msgid "KOMA-Script Book"
16517 msgstr "Libro KOMA-Script"
16518
16519 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16520 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16521 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16522
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16524 msgid "\\alph{enumii})"
16525 msgstr "\\alph{enumii})"
16526
16527 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16528 msgid "Addpart"
16529 msgstr "Aggiungi parte"
16530
16531 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16532 msgid "Addchap"
16533 msgstr "Aggiungi capitolo"
16534
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16537 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16538 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16539
16540 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16541 msgid "Addsec"
16542 msgstr "Aggiungi sezione"
16543
16544 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16545 msgid "Addchap*"
16546 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16547
16548 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16549 msgid "Addsec*"
16550 msgstr "Aggiungi sezione*"
16551
16552 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16553 msgid "Minisec"
16554 msgstr "Minisezione"
16555
16556 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16557 msgid "Publishers"
16558 msgstr "Editori"
16559
16560 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16561 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16562 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16563 msgid "Dedication"
16564 msgstr "Dedica"
16565
16566 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16567 msgid "Titlehead"
16568 msgstr "Titolo di testa"
16569
16570 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16571 msgid "Uppertitleback"
16572 msgstr "Retro titolo superiore"
16573
16574 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16575 msgid "Lowertitleback"
16576 msgstr "Retro titolo inferiore"
16577
16578 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16579 msgid "Extratitle"
16580 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16581
16582 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16583 msgid "Frontispiece"
16584 msgstr "Frontespizio"
16585
16586 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16587 msgid "Above"
16588 msgstr "Sopra"
16589
16590 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16591 msgid "above"
16592 msgstr "sopra"
16593
16594 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16595 msgid "Below"
16596 msgstr "Sotto"
16597
16598 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16599 msgid "below"
16600 msgstr "sotto"
16601
16602 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16603 msgid "Dictum"
16604 msgstr "Detto"
16605
16606 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16607 msgid "Dictum Author"
16608 msgstr "Autore detto"
16609
16610 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16611 msgid "The author of this dictum"
16612 msgstr "L'autore di questo detto"
16613
16614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16615 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16616 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16617
16618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16619 msgid "L"
16620 msgstr "L"
16621
16622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16623 msgid "O"
16624 msgstr "O"
16625
16626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16627 msgid "Encl"
16628 msgstr "Allegati"
16629
16630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16631 msgid "Place:"
16632 msgstr "Luogo:"
16633
16634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16635 msgid "Specialmail"
16636 msgstr "Indirizzo speciale"
16637
16638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16639 msgid "Specialmail:"
16640 msgstr "Indirizzo speciale:"
16641
16642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16643 msgid "Title:"
16644 msgstr "Titolo:"
16645
16646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16647 msgid "Yourref"
16648 msgstr "Vostro riferimento"
16649
16650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16651 msgid "Yourmail"
16652 msgstr "Vostra lettera"
16653
16654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16655 msgid "Your letter of:"
16656 msgstr "Vostra lettera del:"
16657
16658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16659 msgid "Myref"
16660 msgstr "Nostro riferimento"
16661
16662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16663 msgid "Customer"
16664 msgstr "Cliente"
16665
16666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16667 msgid "Customer no.:"
16668 msgstr "Numero cliente:"
16669
16670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16671 msgid "Invoice"
16672 msgstr "Fattura"
16673
16674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16675 msgid "Invoice no.:"
16676 msgstr "Numero fattura:"
16677
16678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16679 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16680 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16681
16682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16683 msgid "NextAddress"
16684 msgstr "Indirizzo successivo"
16685
16686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16687 msgid "Next Address:"
16688 msgstr "Indirizzo successivo:"
16689
16690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16691 msgid "Sender Name:"
16692 msgstr "Mittente:"
16693
16694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16695 msgid "Sender Phone:"
16696 msgstr "Telefono mittente:"
16697
16698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16699 msgid "Sender Fax:"
16700 msgstr "Fax mittente:"
16701
16702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16703 msgid "Sender E-Mail:"
16704 msgstr "E-Mail mittente:"
16705
16706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16707 msgid "Sender URL:"
16708 msgstr "URL mittente:"
16709
16710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16711 msgid "Logo"
16712 msgstr "Logo"
16713
16714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16715 msgid "Logo:"
16716 msgstr "Logo:"
16717
16718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16719 msgid "EndLetter"
16720 msgstr "Fine lettera"
16721
16722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16723 msgid "End of letter"
16724 msgstr "Fine della lettera"
16725
16726 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16727 msgid "KOMA-Script Report"
16728 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16729
16730 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16731 msgid "Section Boxes"
16732 msgstr "Sezioni a blocchi"
16733
16734 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16735 msgid ""
16736 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16737 msgstr ""
16738 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16739 "classe SciPoster."
16740
16741 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16742 msgid "SectionBox"
16743 msgstr "Blocco sezione"
16744
16745 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16746 msgid "Section Box"
16747 msgstr "Blocco sezione"
16748
16749 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16750 msgid "Section Box Width|S"
16751 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16752
16753 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16754 msgid "Width of the section Box"
16755 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16756
16757 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16758 msgid "Heading"
16759 msgstr "Intestazione"
16760
16761 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16762 msgid "Section Box Heading"
16763 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16764
16765 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16766 msgid "Insert the section box header here"
16767 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16768
16769 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16770 msgid "SubsectionBox"
16771 msgstr "Blocco sottosezione"
16772
16773 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16774 msgid "Subsection Box"
16775 msgstr "Blocco sottosezione"
16776
16777 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16778 msgid "SubsubsectionBox"
16779 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16780
16781 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16782 msgid "Subsubsection Box"
16783 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16784
16785 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16786 msgid "Seminar"
16787 msgstr "Seminar"
16788
16789 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16790 msgid "LandscapeSlide"
16791 msgstr "Lucido orizzontale"
16792
16793 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16794 msgid "Landscape Slide"
16795 msgstr "Lucido orizzontale"
16796
16797 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16798 msgid "PortraitSlide"
16799 msgstr "Lucido verticale"
16800
16801 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16802 msgid "Portrait Slide"
16803 msgstr "Lucido verticale"
16804
16805 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16806 msgid "SlideHeading"
16807 msgstr "Intestazione lucido"
16808
16809 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16810 msgid "SlideSubHeading"
16811 msgstr "Sottointestazione lucido"
16812
16813 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16814 msgid "ListOfSlides"
16815 msgstr "Elenco lucidi"
16816
16817 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16818 msgid "List of Slides"
16819 msgstr "Elenco dei lucidi"
16820
16821 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16822 msgid "SlideContents"
16823 msgstr "Contenuto lucidi"
16824
16825 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16826 msgid "Slide Contents"
16827 msgstr "Contenuto lucidi"
16828
16829 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16830 msgid "ProgressContents"
16831 msgstr "Contenuto (progresso)"
16832
16833 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16834 msgid "Progress Contents"
16835 msgstr "Contenuto (progresso)"
16836
16837 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16838 msgid "Landscape Slide:"
16839 msgstr "Lucido orizzontale:"
16840
16841 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16842 msgid "Portrait Slide:"
16843 msgstr "Lucido verticale:"
16844
16845 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16846 msgid "Slide*"
16847 msgstr "Lucido*"
16848
16849 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16850 msgid "List/TOC"
16851 msgstr "Elenco/Indice"
16852
16853 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16854 msgid "[List Of Slides]"
16855 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16856
16857 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16858 msgid "[Slide Contents]"
16859 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16860
16861 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16862 msgid "[Progress Contents]"
16863 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16864
16865 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16866 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16867 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16868
16869 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16870 msgid ""
16871 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16872 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16873 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16874 msgstr ""
16875 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16876 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16877 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Paragraph "
16878 "Styles > Custom Paragraph Shapes."
16879
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16881 msgid "CD label"
16882 msgstr "Etichetta CD"
16883
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16885 msgid "ShapedParagraphs"
16886 msgstr "Paragrafi sagomati"
16887
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16889 msgid "Circle"
16890 msgstr "Circle"
16891
16892 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16893 msgid "Diamond"
16894 msgstr "Diamond"
16895
16896 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16897 msgid "Heart"
16898 msgstr "Cuore"
16899
16900 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16901 msgid "Hexagon"
16902 msgstr "Esagono"
16903
16904 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16905 msgid "Nut"
16906 msgstr "Nut"
16907
16908 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16909 msgid "Square"
16910 msgstr "Square"
16911
16912 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16913 msgid "Star"
16914 msgstr "Stella"
16915
16916 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16917 msgid "Candle"
16918 msgstr "Candela"
16919
16920 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16921 msgid "Drop down"
16922 msgstr "Drop down"
16923
16924 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16925 msgid "Drop up"
16926 msgstr "Drop up"
16927
16928 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16929 msgid "TeX"
16930 msgstr "TeX"
16931
16932 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16933 msgid "Triangle up"
16934 msgstr "Triangolo su"
16935
16936 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16937 msgid "Triangle down"
16938 msgstr "Triangolo giù"
16939
16940 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16941 msgid "Triangle left"
16942 msgstr "Triangolo sinistra"
16943
16944 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16945 msgid "Triangle right"
16946 msgstr "Triangolo destra"
16947
16948 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16949 msgid "shapepar"
16950 msgstr "Sagomatura"
16951
16952 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16953 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16954 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16955
16956 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16957 msgid "Shape specification"
16958 msgstr "Specifica sagoma"
16959
16960 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16961 msgid "Specification of the shape"
16962 msgstr "Specificazione della sagoma"
16963
16964 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16965 msgid "Shapepar"
16966 msgstr "Sagomatura"
16967
16968 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16969 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16970 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16971
16972 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16974 msgid "Conjecture*"
16975 msgstr "Congettura*"
16976
16977 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
16980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
16981 msgid "Algorithm*"
16982 msgstr "Algoritmo*"
16983
16984 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16985 msgid "AMS"
16986 msgstr "AMS"
16987
16988 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16989 msgid "The title as it appears in the running headers"
16990 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16991
16992 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16993 msgid "AMS subject classifications:"
16994 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16995
16996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16997 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16998 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16999
17000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17001 msgid "Name of the conference"
17002 msgstr "Nome della conferenza"
17003
17004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17005 msgid "Conference:"
17006 msgstr "Conferenza:"
17007
17008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17009 msgid "CopyrightYear"
17010 msgstr "Anno del copyright"
17011
17012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17013 msgid "Copyright year:"
17014 msgstr "Anno del copyright:"
17015
17016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17017 msgid "Copyrightdata"
17018 msgstr "Dati copyright"
17019
17020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17021 msgid "Copyright data:"
17022 msgstr "Dati copyright:"
17023
17024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17025 msgid "TitleBanner"
17026 msgstr "Titolo striscione"
17027
17028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17029 msgid "Title banner:"
17030 msgstr "Titolo striscione:"
17031
17032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17033 msgid "PreprintFooter"
17034 msgstr "Nota prestampa"
17035
17036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17037 msgid "Preprint footer:"
17038 msgstr "Nota prestampa:"
17039
17040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17041 msgid "Digital Object Identifier:"
17042 msgstr "Digital Object Identifier:"
17043
17044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17045 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17046 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
17047
17048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17049 msgid "Terms:"
17050 msgstr "Voci:"
17051
17052 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17053 msgid "Simple CV"
17054 msgstr "CV semplice"
17055
17056 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17057 msgid "Topic"
17058 msgstr "Argomento"
17059
17060 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17061 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17062 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
17063
17064 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17065 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17066 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
17067
17068 #: lib/layouts/slides.layout:108
17069 msgid "New Slide:"
17070 msgstr "Nuovo lucido:"
17071
17072 #: lib/layouts/slides.layout:130
17073 msgid "Overlay"
17074 msgstr "Sovrapposizione"
17075
17076 #: lib/layouts/slides.layout:145
17077 msgid "New Overlay:"
17078 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
17079
17080 #: lib/layouts/slides.layout:185
17081 msgid "New Note:"
17082 msgstr "Nuova nota:"
17083
17084 #: lib/layouts/slides.layout:210
17085 msgid "InvisibleText"
17086 msgstr "Testo invisibile"
17087
17088 #: lib/layouts/slides.layout:217
17089 msgid "<Invisible Text Follows>"
17090 msgstr "<Segue testo invisibile>"
17091
17092 #: lib/layouts/slides.layout:234
17093 msgid "VisibleText"
17094 msgstr "Testo visibile"
17095
17096 #: lib/layouts/slides.layout:241
17097 msgid "<Visible Text Follows>"
17098 msgstr "<Segue testo visibile>"
17099
17100 #: lib/layouts/soul.module:2
17101 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17102 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
17103
17104 #: lib/layouts/soul.module:9
17105 msgid ""
17106 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17107 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17108 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17109 "hyphenated."
17110 msgstr ""
17111 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
17112 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
17113 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
17114 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
17115
17116 #: lib/layouts/soul.module:17
17117 msgid "Spaceletters"
17118 msgstr "Spaziato"
17119
17120 #: lib/layouts/soul.module:19
17121 msgid "spaced"
17122 msgstr "spaz."
17123
17124 #: lib/layouts/soul.module:33
17125 msgid "Strikethrough"
17126 msgstr "Depennato"
17127
17128 #: lib/layouts/soul.module:35
17129 msgid "strike"
17130 msgstr "depen."
17131
17132 #: lib/layouts/soul.module:42
17133 msgid "Underline"
17134 msgstr "Sottolineato"
17135
17136 #: lib/layouts/soul.module:44
17137 msgid "ul"
17138 msgstr "sottolin."
17139
17140 #: lib/layouts/soul.module:53
17141 msgid "hl"
17142 msgstr "eviden."
17143
17144 #: lib/layouts/soul.module:59
17145 msgid "Capitalize"
17146 msgstr "Maiuscoletto"
17147
17148 #: lib/layouts/soul.module:61
17149 msgid "caps"
17150 msgstr "maius."
17151
17152 #: lib/layouts/soul.module:71
17153 msgid "spaceletters"
17154 msgstr "spaziato"
17155
17156 #: lib/layouts/soul.module:75
17157 msgid "strikethrough"
17158 msgstr "depennato"
17159
17160 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17161 msgid "underline"
17162 msgstr "underline"
17163
17164 #: lib/layouts/soul.module:83
17165 msgid "highlight"
17166 msgstr "evidenziato"
17167
17168 #: lib/layouts/soul.module:87
17169 msgid "capitalise"
17170 msgstr "maiuscoletto"
17171
17172 #: lib/layouts/soul.module:91
17173 msgid "Capitalise"
17174 msgstr "Maiuscoletto"
17175
17176 #: lib/layouts/spie.layout:3
17177 msgid "SPIE Proceedings"
17178 msgstr "SPIE Proceedings"
17179
17180 #: lib/layouts/spie.layout:60
17181 msgid "Authorinfo"
17182 msgstr "Informazioni autore"
17183
17184 #: lib/layouts/spie.layout:72
17185 msgid "Authorinfo:"
17186 msgstr "Informazioni autore:"
17187
17188 #: lib/layouts/spie.layout:105
17189 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17190 msgstr "RICONOSCIMENTI"
17191
17192 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17193 msgid "UNDEFINED"
17194 msgstr "INDEFINITO"
17195
17196 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17197 msgid "pp."
17198 msgstr "pp. "
17199
17200 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17201 msgid "ed."
17202 msgstr "ed."
17203
17204 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17205 msgid "eds."
17206 msgstr "eds."
17207
17208 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17209 msgid "vol."
17210 msgstr "vol."
17211
17212 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17213 msgid "no."
17214 msgstr "no."
17215
17216 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17217 msgid "in"
17218 msgstr "in"
17219
17220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17221 msgid "\\Roman{part}"
17222 msgstr "\\Roman{part}"
17223
17224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17225 msgid "Part ##"
17226 msgstr "Parte ##"
17227
17228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17229 msgid "Chapter ##"
17230 msgstr "Capitolo ##"
17231
17232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17234 msgid "Section ##"
17235 msgstr "Sezione ##"
17236
17237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17238 msgid "Paragraph ##"
17239 msgstr "Paragrafo ##"
17240
17241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17242 msgid "\\arabic{enumi}."
17243 msgstr "\\arabic{enumi}."
17244
17245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17246 msgid "\\roman{enumiii}."
17247 msgstr "\\roman{enumiii}."
17248
17249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17250 msgid "\\Alph{enumiv}."
17251 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17252
17253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17254 msgid "Equation ##"
17255 msgstr "Equazione ##"
17256
17257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17258 msgid "Footnote ##"
17259 msgstr "Nota a piè pagina ##"
17260
17261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17262 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17263 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17264
17265 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17266 msgid "Tables"
17267 msgstr "Tabelle"
17268
17269 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17270 msgid "Figures"
17271 msgstr "Figure"
17272
17273 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17274 msgid "Algorithms"
17275 msgstr "Algoritmi"
17276
17277 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17278 msgid "Margin Figures"
17279 msgstr "Figure a margine"
17280
17281 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17282 msgid "Margin Tables"
17283 msgstr "Tabelle a margine"
17284
17285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17286 msgid "Marginal notes"
17287 msgstr "Note a margine"
17288
17289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17290 msgid "Footnotes"
17291 msgstr "Note a piè pagina"
17292
17293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17294 msgid "Notes"
17295 msgstr "Note"
17296
17297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
17298 msgid "Branches"
17299 msgstr "Rami"
17300
17301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17302 msgid "Index Entries"
17303 msgstr "Voci d'indice"
17304
17305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17306 msgid "Listings"
17307 msgstr "Listati"
17308
17309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17310 msgid "Margin"
17311 msgstr "Margine"
17312
17313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17314 msgid "Greyedout"
17315 msgstr "Sbiadita"
17316
17317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17318 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17319 msgid "ERT"
17320 msgstr "ERT"
17321
17322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17323 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17324 msgstr "Elenco dei listati"
17325
17326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17327 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17328 msgid "List of Listings"
17329 msgstr "Elenco dei listati"
17330
17331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
17332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
17333 msgid "Listings[[inset]]"
17334 msgstr "Listati"
17335
17336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17337 msgid "Idx"
17338 msgstr "Ind"
17339
17340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17341 msgid "See"
17342 msgstr "Vedi"
17343
17344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17345 msgid "See also"
17346 msgstr "Vedi anche"
17347
17348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17349 msgid "Sort as"
17350 msgstr "Ordina come"
17351
17352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17353 msgid "Subentry"
17354 msgstr "Sottovoce"
17355
17356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17357 msgid "Argument"
17358 msgstr "Argomento"
17359
17360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17361 msgid "unlabelled"
17362 msgstr "non numerata"
17363
17364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17365 msgid "Preview"
17366 msgstr "Anteprima"
17367
17368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17369 msgid "see equation[[nomencl]]"
17370 msgstr "vedi equazione"
17371
17372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17373 msgid "page[[nomencl]]"
17374 msgstr "pagina"
17375
17376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17377 msgid "Nomenclature[[output]]"
17378 msgstr "Elenco dei simboli"
17379
17380 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17381 msgid "Verbatim*"
17382 msgstr "Testuale*"
17383
17384 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17385 msgid "Part \\thepart"
17386 msgstr "Parte \\thepart"
17387
17388 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17389 msgid "Chapter \\thechapter"
17390 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17391
17392 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17393 msgid "Appendix \\thechapter"
17394 msgstr "Appendice \\thechapter"
17395
17396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17397 msgid "Subparagraph*"
17398 msgstr "Sottoparagrafo*"
17399
17400 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17401 #: lib/layouts/subequations.module:14
17402 msgid "Subequations"
17403 msgstr "Sottoequazioni"
17404
17405 #: lib/layouts/subequations.module:6
17406 msgid ""
17407 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17408 "manual."
17409 msgstr ""
17410 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17411 "il manuale di matematica."
17412
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17414 msgid "Front Matter"
17415 msgstr "Frontespizio"
17416
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17418 msgid "--- Front Matter ---"
17419 msgstr "--- Frontespizio ---"
17420
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17422 msgid "Main Matter"
17423 msgstr "Testo principale"
17424
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17426 msgid "--- Main Matter ---"
17427 msgstr "--- Testo principale ---"
17428
17429 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17430 msgid "Back Matter"
17431 msgstr "Note conclusive"
17432
17433 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17434 msgid "--- Back Matter ---"
17435 msgstr "--- Note conclusive ---"
17436
17437 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17438 msgid "PartBacktext"
17439 msgstr "PartBacktext"
17440
17441 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17442 msgid "Part Title"
17443 msgstr "Titolo parte"
17444
17445 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17446 msgid "Title of this part"
17447 msgstr "Titolo di questa parte"
17448
17449 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17450 msgid "ChapSubtitle"
17451 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17452
17453 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17454 msgid "ChapAuthor"
17455 msgstr "Autore capitolo"
17456
17457 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17458 msgid "ChapMotto"
17459 msgstr "Capitolo motto"
17460
17461 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17462 msgid "Run-in headings"
17463 msgstr "Testatine iniziali"
17464
17465 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17466 msgid "Sub-run-in headings"
17467 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17468
17469 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17470 msgid "Extrachap"
17471 msgstr "Capitolo extra"
17472
17473 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17474 msgid "extrachap"
17475 msgstr "extrachap"
17476
17477 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17478 msgid "Author data:"
17479 msgstr "Dati autore:"
17480
17481 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17482 msgid "TOC title:"
17483 msgstr "Titolo indice:"
17484
17485 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17486 msgid "TOC author:"
17487 msgstr "Autore indice:"
17488
17489 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17490 msgid "Running Author"
17491 msgstr "Autore corrente"
17492
17493 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17494 msgid "Running Chapter"
17495 msgstr "Capitolo corrente"
17496
17497 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17498 msgid "Running chapter:"
17499 msgstr "Capitolo corrente:"
17500
17501 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17502 msgid "Running Section"
17503 msgstr "Sezione corrente"
17504
17505 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17506 msgid "Running section:"
17507 msgstr "Sezione corrente:"
17508
17509 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17510 msgid "Abstract*"
17511 msgstr "Sommario*"
17512
17513 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17514 msgid "Abstract* (not printed)"
17515 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17516
17517 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17518 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17519 msgid "Foreword"
17520 msgstr "Prefazione"
17521
17522 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17523 msgid "Alternative name"
17524 msgstr "Nome alternativo"
17525
17526 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17527 msgid "Longest Description Label"
17528 msgstr "Etichetta più lunga"
17529
17530 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17531 msgid "Longest description label"
17532 msgstr "Etichetta più lunga"
17533
17534 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17535 msgid "Petit"
17536 msgstr "Piccolo"
17537
17538 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17539 msgid "Svgraybox"
17540 msgstr "Svgraybox"
17541
17542 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17543 msgid "Proof(QED)"
17544 msgstr "Prova(QED)"
17545
17546 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17547 msgid "Proof(smartQED)"
17548 msgstr "Prova(smartQED)"
17549
17550 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17551 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17552 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17553
17554 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17555 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17556 msgid "Headnote"
17557 msgstr "Intestazione"
17558
17559 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17560 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17561 msgid "Headnote (optional):"
17562 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17563
17564 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17565 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17566 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17567 msgid "thanks"
17568 msgstr "Ringraziamenti"
17569
17570 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17571 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17572 msgid "Inst"
17573 msgstr "Inst"
17574
17575 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17576 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17577 msgid "Institute #"
17578 msgstr "Istituto #"
17579
17580 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17581 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17582 msgid "Corr Author:"
17583 msgstr "Autore corr.:"
17584
17585 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17586 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17587 msgid "Offprints"
17588 msgstr "Estratti"
17589
17590 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17591 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17592 msgid "Offprints:"
17593 msgstr "Estratti:"
17594
17595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17596 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17597 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17598
17599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17600 msgid "Subclass"
17601 msgstr "Sottoclasse"
17602
17603 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17604 msgid "Mathematics Subject Classification"
17605 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17606
17607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17608 msgid "CRSC"
17609 msgstr "CRSC"
17610
17611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17612 msgid "CR Subject Classification"
17613 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17614
17615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17616 msgid "Solution \\thesolution"
17617 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17618
17619 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17620 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17621 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17622
17623 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17624 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17625 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17626
17627 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17628 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17629 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17630
17631 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17632 msgid "Title*"
17633 msgstr "Titolo*"
17634
17635 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17636 msgid "Title*:"
17637 msgstr "Titolo*:"
17638
17639 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17640 msgid "Contributors"
17641 msgstr "Contributori"
17642
17643 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17644 msgid "List of Contributors"
17645 msgstr "Elenco dei contributori"
17646
17647 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17648 msgid "Contributor List"
17649 msgstr "Elenco contributori"
17650
17651 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17652 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17653 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17654 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17655 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17656 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17657 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17658 msgid "For editors"
17659 msgstr "Per curatori"
17660
17661 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17662 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17663 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17664
17665 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17666 msgid "Sweave"
17667 msgstr "Sweave"
17668
17669 #: lib/layouts/sweave.module:7
17670 msgid ""
17671 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17672 "the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > Sweave."
17673 msgstr ""
17674 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17675 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Per maggiori "
17676 "informazioni vedere Aiuto > Manuali specifici > Sweave."
17677
17678 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17679 msgid "Sweave Input File"
17680 msgstr "Sweave Input File"
17681
17682 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17683 msgid "Number Tables by Section"
17684 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17685
17686 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17687 msgid ""
17688 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17689 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17690 msgstr ""
17691 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17692 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17693
17694 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17695 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17696 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17697
17698 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17699 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17700 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17701
17702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17703 msgid "Fancy Colored Boxes"
17704 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17705
17706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17707 msgid ""
17708 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17709 "the tcolorbox documentation for details."
17710 msgstr ""
17711 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17712 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17713
17714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17715 msgid "Color Box"
17716 msgstr "Blocco colorato"
17717
17718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17719 msgid "Color Box Options"
17720 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17721
17722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17723 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17724 msgstr ""
17725 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17726
17727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17728 msgid "Dynamic Color Box"
17729 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17730
17731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17732 msgid "Color Box (Dynamic)"
17733 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17734
17735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17736 msgid "Fit Color Box"
17737 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17738
17739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17740 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17741 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17742
17743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17744 msgid "Raster Color Box"
17745 msgstr "Blocco colorato raster"
17746
17747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17748 msgid "Subtitle Options"
17749 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17750
17751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17752 msgid "Insert the options here"
17753 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17754
17755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17756 msgid "Color Box Separator"
17757 msgstr "Separatore blocco colorato"
17758
17759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17760 msgid "Color Boxes"
17761 msgstr "Blocchi colorati"
17762
17763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17764 msgid "-----"
17765 msgstr "-----"
17766
17767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17768 msgid "Color Box Line"
17769 msgstr "Linea blocco colorato"
17770
17771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17772 msgid "Color Box Setup"
17773 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17774
17775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17776 msgid "New Color Box Type"
17777 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17778
17779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17780 msgid "New Box Options"
17781 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17782
17783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17784 msgid "Options for the new box type (optional)"
17785 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17786
17787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17788 msgid "Name of the new box type"
17789 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17790
17791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17792 msgid "Arguments"
17793 msgstr "Argomenti"
17794
17795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17796 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17797 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17798
17799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17800 msgid "Default Value"
17801 msgstr "Valore predefinito"
17802
17803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17804 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17805 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17806
17807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17808 msgid "Custom Color Box 1"
17809 msgstr "Blocco colorato 1"
17810
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17812 msgid "More Color Box Options"
17813 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17814
17815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17816 msgid "Insert more color box options here"
17817 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17818
17819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17820 msgid "Custom Color Box 2"
17821 msgstr "Blocco colorato 2"
17822
17823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17824 msgid "Custom Color Box 3"
17825 msgstr "Blocco colorato 3"
17826
17827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17828 msgid "Custom Color Box 4"
17829 msgstr "Blocco colorato 4"
17830
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17832 msgid "Custom Color Box 5"
17833 msgstr "Blocco colorato 5"
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17839 msgid "Fact \\thefact."
17840 msgstr "Fatto \\thefact."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17846 msgid "Definition \\thedefinition."
17847 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17853 msgid "Example \\theexample."
17854 msgstr "Esempio \\theexample."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17860 msgid "Problem \\theproblem."
17861 msgstr "Problema \\theproblem."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17867 msgid "Exercise \\theexercise."
17868 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17871 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17872 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17875 msgid ""
17876 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17877 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17878 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17879 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17880 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17881 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17882 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17883 "Chapters' modules, respectively."
17884 msgstr ""
17885 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17886 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17887 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17888 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17889 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17890 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17891 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17892 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17895 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17896 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17899 msgid ""
17900 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17901 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17902 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17903 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17904 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17905 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17906 "theorem 2.1, ..."
17907 msgstr ""
17908 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17909 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17910 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17911 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17912 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17913 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17914 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17917 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17918 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17921 msgid ""
17922 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17923 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17924 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17925 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types "
17926 "provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, "
17927 "axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion "
17928 "2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17929 msgstr ""
17930 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17931 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
17932 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
17933 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i "
17934 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene "
17935 "teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., "
17936 "invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
17940 msgid "Criterion \\thecriterion."
17941 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
17946 msgid "Criterion*"
17947 msgstr "Criterio*"
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
17952 msgid "Criterion."
17953 msgstr "Criterio."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
17957 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17958 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
17963 msgid "Algorithm."
17964 msgstr "Algoritmo."
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17968 msgid "Axiom \\theaxiom."
17969 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
17974 msgid "Axiom*"
17975 msgstr "Assioma*"
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
17980 msgid "Axiom."
17981 msgstr "Assioma."
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
17985 msgid "Condition \\thecondition."
17986 msgstr "Condizione \\thecondition."
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17991 msgid "Condition*"
17992 msgstr "Condizione*"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
17997 msgid "Condition."
17998 msgstr "Condizione."
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18003 msgid "Note \\thenote."
18004 msgstr "Nota \\thenote."
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18009 msgid "Note*"
18010 msgstr "Nota*"
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18015 msgid "Note."
18016 msgstr "Nota."
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18020 msgid "Notation \\thenotation."
18021 msgstr "Notazione \\thenotation."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18026 msgid "Notation*"
18027 msgstr "Notazione*"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18032 msgid "Notation."
18033 msgstr "Notazione."
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18037 msgid "Summary \\thesummary."
18038 msgstr "Sommario \\thesummary."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18043 msgid "Summary*"
18044 msgstr "Sommario*"
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18049 msgid "Summary."
18050 msgstr "Sommario."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18054 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18055 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18060 msgid "Conclusion*"
18061 msgstr "Conclusione*"
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18066 msgid "Conclusion."
18067 msgstr "Conclusione."
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18084 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18085 msgid "Assumption"
18086 msgstr "Assunzione"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18090 msgid "Assumption \\theassumption."
18091 msgstr "Assunzione \\theassumption."
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18096 msgid "Assumption*"
18097 msgstr "Assunzione*"
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18102 msgid "Assumption."
18103 msgstr "Assunzione."
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18108 msgid "Question*"
18109 msgstr "Question*"
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18114 msgid "Question."
18115 msgstr "Quesito."
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18118 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18119 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18122 msgid ""
18123 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18124 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18125 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18126 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types "
18127 "provided here each have a separate counter, restarted with each new chapter "
18128 "(e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, #criterion "
18129 "2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, criterion 2, "
18130 "axiom 3, assumption 4...)"
18131 msgstr ""
18132 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18133 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18134 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18135 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, "
18136 "i differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
18137 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
18138 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
18139 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18142 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18143 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18146 msgid ""
18147 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18148 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18149 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18150 "and non-numbered forms."
18151 msgstr ""
18152 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18153 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18154 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e "
18155 "Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18158 msgid "Criterion \\thetheorem."
18159 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18162 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18163 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18166 msgid "Axiom \\thetheorem."
18167 msgstr "Assioma \\thetheorem."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18170 msgid "Condition \\thetheorem."
18171 msgstr "Condizione \\thetheorem."
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18174 msgid "Note \\thetheorem."
18175 msgstr "Nota \\thetheorem."
18176
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18178 msgid "Notation \\thetheorem."
18179 msgstr "Notazione \\thetheorem."
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18182 msgid "Summary \\thetheorem."
18183 msgstr "Sommario \\thetheorem."
18184
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18186 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18187 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
18188
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18190 msgid "Assumption \\thetheorem."
18191 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18194 msgid "Question \\thetheorem."
18195 msgstr "Quesito \\thetheorem."
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18198 msgid "Fact \\thetheorem."
18199 msgstr "Fatto \\thetheorem."
18200
18201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18202 msgid "Problem \\thetheorem."
18203 msgstr "Problema \\thetheorem."
18204
18205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18206 msgid "Exercise \\thetheorem."
18207 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18210 msgid "Solution \\thetheorem."
18211 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18214 msgid "Remark \\thetheorem."
18215 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18218 msgid "AMS Theorems"
18219 msgstr "Teoremi AMS"
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18222 msgid ""
18223 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
18224 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
18225 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18226 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18227 msgstr ""
18228 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
18229 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
18230 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18231 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18232 "(per ...)\"."
18233
18234 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18235 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18236 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18239 msgid ""
18240 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18241 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18242 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18243 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18244 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18245 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
18246 "Chapters' modules, respectively."
18247 msgstr ""
18248 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18249 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18250 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18251 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18252 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
18253 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18254 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18257 msgid "Case (Level 1)"
18258 msgstr "Caso (livello 1)"
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18261 msgid "Case \\arabic{casei}."
18262 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18265 msgid "Case (Level 2)"
18266 msgstr "Caso (livello 2)"
18267
18268 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18269 msgid "Case \\roman{caseii}."
18270 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
18271
18272 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18273 msgid "Case (Level 3)"
18274 msgstr "Caso (livello 3)"
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18277 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18278 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18281 msgid "Case (Level 4)"
18282 msgstr "Caso (livello 4)"
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18285 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18286 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18289 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18290 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18293 msgid ""
18294 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18295 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18296 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18297 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18298 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18299 msgstr ""
18300 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18301 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18302 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18303 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18304 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18305
18306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18307 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18308 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18311 msgid ""
18312 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18313 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18314 "chapter environment."
18315 msgstr ""
18316 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18317 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18318 "forniscono un ambiente capitolo."
18319
18320 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18321 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18322 msgstr "Teoremi (per nome)"
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18325 msgid ""
18326 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18327 "'Additional Theorem Text' argument."
18328 msgstr ""
18329 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18330 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18333 msgid "Named Theorem"
18334 msgstr "Teorema con nome"
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18337 msgid "Named Theorem."
18338 msgstr "Teorema con nome."
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18341 msgid "Example*"
18342 msgstr "Esempio*"
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18345 msgid "Problem*"
18346 msgstr "Problema*"
18347
18348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18349 msgid "Exercise*"
18350 msgstr "Esercizio*"
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18353 msgid "Solution*"
18354 msgstr "Soluzione*"
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18357 msgid "Claim*"
18358 msgstr "Asserzione*"
18359
18360 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18361 msgid "Alternative proof string"
18362 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18363
18364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18365 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18366 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18369 msgid ""
18370 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18371 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18372 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18373 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18374 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18375 msgstr ""
18376 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18377 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18378 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18379 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18380 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18383 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18384 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18387 msgid ""
18388 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18389 "section start)."
18390 msgstr ""
18391 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18392 "di ogni sezione)."
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18395 msgid "Conjecture."
18396 msgstr "Congettura."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18399 msgid "Fact*"
18400 msgstr "Fatto*"
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18403 msgid "Problem."
18404 msgstr "Problema."
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18407 msgid "Exercise."
18408 msgstr "Esercizio."
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18411 msgid "Solution."
18412 msgstr "Soluzione."
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18415 msgid "Remark."
18416 msgstr "Osservazione."
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18419 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18420 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18423 msgid ""
18424 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18425 "using the extended AMS machinery."
18426 msgstr ""
18427 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18428 "l'apparato AMS esteso."
18429
18430 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18431 msgid "Standard Theorems"
18432 msgstr "Teoremi"
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18435 msgid ""
18436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18437 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18438 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18439 msgstr ""
18440 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18441 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18442 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18443 "(per ...)\"."
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18446 msgid "Name/Title"
18447 msgstr "Opzione nome/titolo"
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18450 msgid "Alternative optional name or title"
18451 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18454 msgid "Prop \\theprop."
18455 msgstr "Prop \\theprop."
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18458 msgid "Prob(lem)"
18459 msgstr "Prob(lema)"
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18462 msgid "Prob"
18463 msgstr "Prob"
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18466 msgid "\\theprob."
18467 msgstr "\\theprob."
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18470 msgid "Sol"
18471 msgstr "Sol"
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18474 msgid "# [number of Prob]"
18475 msgstr "# [numbero di Prob]"
18476
18477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18478 msgid "Label of Problem"
18479 msgstr "Etichetta del problema"
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18482 msgid "Label of the corresponding problem"
18483 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18486 msgid "Property \\theproperty."
18487 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18488
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18490 msgid "TODO Notes"
18491 msgstr "Note TODO"
18492
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18494 msgid ""
18495 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18496 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18497 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18498 "suppresses the output of TODO notes."
18499 msgstr ""
18500 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18501 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18502 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18503 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18504
18505 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18506 msgid "TODO"
18507 msgstr "TODO"
18508
18509 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18510 msgid "List of TODOs"
18511 msgstr "Elenco di TODO"
18512
18513 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18514 msgid "[List of TODOs]"
18515 msgstr "[Elenco di TODO]"
18516
18517 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18518 msgid "List of TODOs Heading|s"
18519 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18520
18521 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18522 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18523 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18524
18525 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18526 msgid "TODO Note (Margin)"
18527 msgstr "Nota TODO (margine)"
18528
18529 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18530 msgid "TODO (Margin)"
18531 msgstr "TODO (margine)"
18532
18533 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18534 msgid "TODO Note Options|s"
18535 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18536
18537 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18538 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18539 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18540
18541 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18542 msgid "TODO Note (inline)"
18543 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18544
18545 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18546 msgid "TODO (Inline)"
18547 msgstr "TODO (in linea)"
18548
18549 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18550 msgid "Missing Figure"
18551 msgstr "File mancante"
18552
18553 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18554 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18555 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18556
18557 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18558 msgid "Todo[Inline]"
18559 msgstr "Todo[incorporato]"
18560
18561 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18562 msgid "Todo[margin]"
18563 msgstr "Todo[margine]"
18564
18565 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18566 msgid "MissingFigure"
18567 msgstr "Immagine mancante"
18568
18569 #: lib/layouts/treport.layout:3
18570 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18571 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
18572
18573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18574 msgid "Tufte Book"
18575 msgstr "Libro tufte"
18576
18577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18578 msgid "sidenote"
18579 msgstr "nota a lato"
18580
18581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18582 msgid "bibl. entry"
18583 msgstr "voce bibl."
18584
18585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18586 msgid "Marginnote"
18587 msgstr "Nota a margine"
18588
18589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18590 msgid "marginnote"
18591 msgstr "nota a margine"
18592
18593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18594 msgid "NewThought"
18595 msgstr "NuovoPensiero"
18596
18597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18598 msgid "new thought"
18599 msgstr "nuovo pensiero"
18600
18601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18602 msgid "AllCaps"
18603 msgstr "Maiuscolo"
18604
18605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18606 msgid "allcaps"
18607 msgstr "maiuscolo"
18608
18609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18610 msgid "SmallCaps"
18611 msgstr "Maiuscoletto"
18612
18613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18614 msgid "smallcaps"
18615 msgstr "maiuscoletto"
18616
18617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18618 msgid "Full Width"
18619 msgstr "Larghezza piena"
18620
18621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18622 msgid "Margin Figure"
18623 msgstr "Figura a margine"
18624
18625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18626 msgid "Margin Table"
18627 msgstr "Tabella a margine"
18628
18629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18630 msgid "MarginTable"
18631 msgstr "Tabella a margine"
18632
18633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18634 msgid "MarginFigure"
18635 msgstr "Figura a margine"
18636
18637 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18638 msgid "Tufte Handout"
18639 msgstr "Opuscolo tufte"
18640
18641 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18642 msgid "Handouts"
18643 msgstr "Opuscoli"
18644
18645 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18646 msgid "Variable-width Minipages"
18647 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18648
18649 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18650 msgid ""
18651 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18652 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18653 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18654 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18655 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > Open "
18656 "Example > Modules > Variable-width Minipages."
18657 msgstr ""
18658 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18659 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18660 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18661 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18662 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Per un esempio, "
18663 "vedere File > Apri esempio > Moduli > Minipagine a larghezza variabile."
18664
18665 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18666 msgid "Minipage (Var. Width)"
18667 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18668
18669 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18670 msgid "Minipage (var.)"
18671 msgstr "Minipagina (var.)"
18672
18673 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18674 msgid "Vert. Adjustment"
18675 msgstr "Allineamento vert."
18676
18677 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18678 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18679 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18680
18681 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18682 msgid "Max. Width"
18683 msgstr "Larghezza max"
18684
18685 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18686 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18687 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18688
18689 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18690 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18691 msgid "Ignore"
18692 msgstr "Ignora"
18693
18694 #: lib/languages:156
18695 msgid "Afrikaans"
18696 msgstr "Afrikaans"
18697
18698 #: lib/languages:168
18699 msgid "Albanian"
18700 msgstr "Albanese"
18701
18702 #: lib/languages:188
18703 msgid "English (USA)"
18704 msgstr "Inglese (USA)"
18705
18706 #: lib/languages:202
18707 msgid "Amharic"
18708 msgstr "Amarico"
18709
18710 #: lib/languages:212
18711 msgid "Greek (ancient)"
18712 msgstr "Greco (antico)"
18713
18714 #: lib/languages:232
18715 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18716 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18717
18718 #: lib/languages:244
18719 msgid "Arabic (Arabi)"
18720 msgstr "Arabo (Arabi)"
18721
18722 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18723 msgid "Armenian"
18724 msgstr "Armeno"
18725
18726 #: lib/languages:287
18727 msgid "Asturian"
18728 msgstr "Asturiano"
18729
18730 #: lib/languages:297
18731 msgid "English (Australia)"
18732 msgstr "Inglese (Australia)"
18733
18734 #: lib/languages:312
18735 msgid "German (Austria, old spelling)"
18736 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18737
18738 #: lib/languages:327
18739 msgid "German (Austria)"
18740 msgstr "Tedesco (Austria)"
18741
18742 #: lib/languages:340
18743 msgid "Azerbaijani"
18744 msgstr "Azero"
18745
18746 #: lib/languages:356
18747 msgid "Indonesian"
18748 msgstr "Indonesiano"
18749
18750 #: lib/languages:368
18751 msgid "Malay"
18752 msgstr "Malese"
18753
18754 #: lib/languages:378
18755 msgid "Basque"
18756 msgstr "Basco"
18757
18758 #: lib/languages:395
18759 msgid "Belarusian"
18760 msgstr "Bielorusso"
18761
18762 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18763 msgid "Bengali"
18764 msgstr "Bengali"
18765
18766 #: lib/languages:418
18767 msgid "Bosnian"
18768 msgstr "Bosniaco"
18769
18770 #: lib/languages:429
18771 msgid "Portuguese (Brazil)"
18772 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18773
18774 #: lib/languages:443
18775 msgid "Breton"
18776 msgstr "Bretone"
18777
18778 #: lib/languages:454
18779 msgid "English (UK)"
18780 msgstr "Inglese (UK)"
18781
18782 #: lib/languages:467
18783 msgid "Bulgarian"
18784 msgstr "Bulgaro"
18785
18786 #: lib/languages:481
18787 msgid "English (Canada)"
18788 msgstr "Inglese (Canada)"
18789
18790 #: lib/languages:494
18791 msgid "French (Canada)"
18792 msgstr "Francese (Canada)"
18793
18794 #: lib/languages:507
18795 msgid "Catalan"
18796 msgstr "Catalano"
18797
18798 #: lib/languages:521
18799 msgid "Chinese (simplified)"
18800 msgstr "Cinese (semplificato)"
18801
18802 #: lib/languages:533
18803 msgid "Chinese (traditional)"
18804 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18805
18806 #: lib/languages:545
18807 msgid "Church Slavonic"
18808 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18809
18810 #: lib/languages:558
18811 msgid "Coptic"
18812 msgstr "Copto"
18813
18814 #: lib/languages:565
18815 msgid "Croatian"
18816 msgstr "Croato"
18817
18818 #: lib/languages:577
18819 msgid "Czech"
18820 msgstr "Ceco"
18821
18822 #: lib/languages:591
18823 msgid "Danish"
18824 msgstr "Danese"
18825
18826 #: lib/languages:605
18827 msgid "Divehi (Maldivian)"
18828 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18829
18830 #: lib/languages:613
18831 msgid "Dutch"
18832 msgstr "Olandese"
18833
18834 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18835 msgid "English"
18836 msgstr "Inglese"
18837
18838 #: lib/languages:643
18839 msgid "Esperanto"
18840 msgstr "Esperanto"
18841
18842 #: lib/languages:655
18843 msgid "Estonian"
18844 msgstr "Estone"
18845
18846 #: lib/languages:672
18847 msgid "Farsi"
18848 msgstr "Farsi"
18849
18850 #: lib/languages:689
18851 msgid "Finnish"
18852 msgstr "Finnico"
18853
18854 #: lib/languages:702
18855 msgid "French"
18856 msgstr "Francese"
18857
18858 #: lib/languages:715
18859 msgid "Friulian"
18860 msgstr "Friuliano"
18861
18862 #: lib/languages:727
18863 msgid "Galician"
18864 msgstr "Galiziano"
18865
18866 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18867 msgid "Georgian"
18868 msgstr "Georgiano"
18869
18870 #: lib/languages:755
18871 msgid "German (old spelling)"
18872 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18873
18874 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18875 msgid "German"
18876 msgstr "Tedesco"
18877
18878 #: lib/languages:787
18879 msgid "German (Switzerland)"
18880 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18881
18882 #: lib/languages:803
18883 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18884 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18885
18886 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18888 msgid "Greek"
18889 msgstr "Greco"
18890
18891 #: lib/languages:832
18892 msgid "Greek (polytonic)"
18893 msgstr "Greco (politonico)"
18894
18895 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18896 msgid "Hebrew"
18897 msgstr "Ebraico"
18898
18899 #: lib/languages:873
18900 msgid "Hindi"
18901 msgstr "Hindi"
18902
18903 #: lib/languages:894
18904 msgid "Icelandic"
18905 msgstr "Islandese"
18906
18907 #: lib/languages:908
18908 msgid "Interlingua"
18909 msgstr "Interlingua"
18910
18911 #: lib/languages:920
18912 msgid "Irish"
18913 msgstr "Irlandese"
18914
18915 #: lib/languages:931
18916 msgid "Italian"
18917 msgstr "Italiano"
18918
18919 #: lib/languages:946
18920 msgid "Japanese"
18921 msgstr "Giapponese"
18922
18923 #: lib/languages:960
18924 msgid "Japanese (CJK)"
18925 msgstr "Giapponese (CJK)"
18926
18927 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18928 msgid "Kannada"
18929 msgstr "Kannada"
18930
18931 #: lib/languages:981
18932 msgid "Kazakh"
18933 msgstr "Kazakho"
18934
18935 #: lib/languages:990
18936 msgid "Khmer"
18937 msgstr "Khmer"
18938
18939 #: lib/languages:998
18940 msgid "Korean"
18941 msgstr "Coreano"
18942
18943 #: lib/languages:1019
18944 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18945 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18946
18947 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18948 msgid "Lao"
18949 msgstr "Lao"
18950
18951 #: lib/languages:1057
18952 msgid "Latvian"
18953 msgstr "Latviano"
18954
18955 #: lib/languages:1071
18956 msgid "Lithuanian"
18957 msgstr "Lituano"
18958
18959 #: lib/languages:1103
18960 msgid "Lower Sorbian"
18961 msgstr "Serbo meridionale"
18962
18963 #: lib/languages:1115
18964 msgid "Hungarian"
18965 msgstr "Ungherese"
18966
18967 #: lib/languages:1128
18968 msgid "Macedonian"
18969 msgstr "Macedone"
18970
18971 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18972 msgid "Malayalam"
18973 msgstr "Malayalam"
18974
18975 #: lib/languages:1152
18976 msgid "Marathi"
18977 msgstr "Marathi"
18978
18979 #: lib/languages:1162
18980 msgid "Mongolian"
18981 msgstr "Mongolo"
18982
18983 #: lib/languages:1174
18984 msgid "English (New Zealand)"
18985 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18986
18987 #: lib/languages:1187
18988 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18989 msgstr "Norvegese"
18990
18991 #: lib/languages:1216
18992 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18993 msgstr "Neonorvegese"
18994
18995 #: lib/languages:1230
18996 msgid "Occitan"
18997 msgstr "Occitano"
18998
18999 #: lib/languages:1242
19000 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19001 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
19002
19003 #: lib/languages:1252
19004 msgid "Piedmontese"
19005 msgstr "Piemontese"
19006
19007 #: lib/languages:1264
19008 msgid "Polish"
19009 msgstr "Polacco"
19010
19011 #: lib/languages:1277
19012 msgid "Portuguese"
19013 msgstr "Portoghese"
19014
19015 #: lib/languages:1290
19016 msgid "Romanian"
19017 msgstr "Romeno"
19018
19019 #: lib/languages:1303
19020 msgid "Romansh"
19021 msgstr "Romancio"
19022
19023 #: lib/languages:1315
19024 msgid "Russian"
19025 msgstr "Russo"
19026
19027 #: lib/languages:1331
19028 msgid "North Sami"
19029 msgstr "Lappone del nord"
19030
19031 #: lib/languages:1342
19032 msgid "Sanskrit"
19033 msgstr "Sanscrito"
19034
19035 #: lib/languages:1352
19036 msgid "Scottish"
19037 msgstr "Scozzese"
19038
19039 #: lib/languages:1368
19040 msgid "Serbian"
19041 msgstr "Serbo"
19042
19043 #: lib/languages:1385
19044 msgid "Serbian (Latin)"
19045 msgstr "Serbo (latino)"
19046
19047 #: lib/languages:1398
19048 msgid "Slovak"
19049 msgstr "Slovacco"
19050
19051 #: lib/languages:1412
19052 msgid "Slovene"
19053 msgstr "Sloveno"
19054
19055 #: lib/languages:1424
19056 msgid "Spanish"
19057 msgstr "Spagnolo"
19058
19059 #: lib/languages:1441
19060 msgid "Spanish (Mexico)"
19061 msgstr "Spagnolo (Messico)"
19062
19063 #: lib/languages:1456
19064 msgid "Swedish"
19065 msgstr "Svedese"
19066
19067 #: lib/languages:1470
19068 msgid "Syriac"
19069 msgstr "Siriaco"
19070
19071 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19072 msgid "Tamil"
19073 msgstr "Tamil"
19074
19075 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19076 msgid "Telugu"
19077 msgstr "Telugu"
19078
19079 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19080 msgid "Thai"
19081 msgstr "Thailandese"
19082
19083 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19084 msgid "Tibetan"
19085 msgstr "Tibetano"
19086
19087 #: lib/languages:1538
19088 msgid "Turkish"
19089 msgstr "Turco"
19090
19091 #: lib/languages:1554
19092 msgid "Turkmen"
19093 msgstr "Turcomanno"
19094
19095 #: lib/languages:1565
19096 msgid "Ukrainian"
19097 msgstr "Ucraino"
19098
19099 #: lib/languages:1579
19100 msgid "Upper Sorbian"
19101 msgstr "Serbo"
19102
19103 #: lib/languages:1592
19104 msgid "Urdu"
19105 msgstr "Urdu"
19106
19107 #: lib/languages:1601
19108 msgid "Vietnamese"
19109 msgstr "Vietnamita"
19110
19111 #: lib/languages:1613
19112 msgid "Welsh"
19113 msgstr "Gallese"
19114
19115 #: lib/latexfonts:94
19116 msgid "AE (Almost European)"
19117 msgstr "AE (Almost European)"
19118
19119 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19120 msgid "Bera Serif"
19121 msgstr "Bera Serif"
19122
19123 #: lib/latexfonts:116
19124 msgid "Bookman"
19125 msgstr "Bookman"
19126
19127 #: lib/latexfonts:122
19128 msgid "Concrete Roman"
19129 msgstr "Concrete Roman"
19130
19131 #: lib/latexfonts:129
19132 msgid "Zapf Chancery"
19133 msgstr "Zapf Chancery"
19134
19135 #: lib/latexfonts:135
19136 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19137 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:141
19140 msgid "Crimson (Cochineal)"
19141 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:150
19144 msgid "Crimson"
19145 msgstr "Crimson"
19146
19147 #: lib/latexfonts:156
19148 msgid "Computer Modern Roman"
19149 msgstr "Computer Modern Roman"
19150
19151 #: lib/latexfonts:164
19152 msgid "Crimson Pro"
19153 msgstr "Crimson Pro"
19154
19155 #: lib/latexfonts:175
19156 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19157 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19158
19159 #: lib/latexfonts:186
19160 msgid "Crimson Pro (Light)"
19161 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19162
19163 #: lib/latexfonts:197
19164 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19165 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:208
19168 msgid "DejaVu Serif"
19169 msgstr "DejaVu Serif"
19170
19171 #: lib/latexfonts:214
19172 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19173 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19174
19175 #: lib/latexfonts:225
19176 msgid "IBM Plex Serif"
19177 msgstr "IBM Plex Serif"
19178
19179 #: lib/latexfonts:232
19180 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19181 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19182
19183 #: lib/latexfonts:240
19184 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19185 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19186
19187 #: lib/latexfonts:248
19188 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19189 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19190
19191 #: lib/latexfonts:256
19192 msgid "Source Serif Pro"
19193 msgstr "Source Serif Pro"
19194
19195 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19196 msgid "URW Garamond"
19197 msgstr "URW Garamond"
19198
19199 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19200 #: lib/latexfonts:315
19201 msgid "Libertine"
19202 msgstr "Libertine"
19203
19204 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19205 msgid "Libertinus"
19206 msgstr "Libertinus"
19207
19208 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19209 msgid "Latin Modern Roman"
19210 msgstr "Latin Modern Roman"
19211
19212 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19213 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19214 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19215
19216 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19217 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19218 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19219
19220 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19221 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19222 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19223
19224 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19225 msgid "Minion Pro"
19226 msgstr "Minion Pro"
19227
19228 #: lib/latexfonts:436
19229 msgid "New Century Schoolbook"
19230 msgstr "New Century Schoolbook"
19231
19232 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19233 msgid "Noto Serif"
19234 msgstr "Noto Serif"
19235
19236 #: lib/latexfonts:459
19237 msgid "Noto Serif (Medium)"
19238 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19239
19240 #: lib/latexfonts:469
19241 msgid "Noto Serif (Thin)"
19242 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19243
19244 #: lib/latexfonts:479
19245 msgid "Noto Serif (Light)"
19246 msgstr "Noto Serif (Light)"
19247
19248 #: lib/latexfonts:489
19249 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19250 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19251
19252 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19253 #: lib/latexfonts:533
19254 msgid "Palatino"
19255 msgstr "Palatino"
19256
19257 #: lib/latexfonts:539
19258 msgid "PT Serif"
19259 msgstr "PT Serif"
19260
19261 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19262 msgid "Times Roman"
19263 msgstr "Times Roman"
19264
19265 #: lib/latexfonts:575
19266 msgid "TeX Gyre Bonum"
19267 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19268
19269 #: lib/latexfonts:581
19270 msgid "TeX Gyre Chorus"
19271 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19272
19273 #: lib/latexfonts:587
19274 msgid "TeX Gyre Pagella"
19275 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19276
19277 #: lib/latexfonts:593
19278 msgid "TeX Gyre Schola"
19279 msgstr "TeX Gyre Schola"
19280
19281 #: lib/latexfonts:599
19282 msgid "TeX Gyre Termes"
19283 msgstr "TeX Gyre Termes"
19284
19285 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19286 msgid "Utopia (Fourier)"
19287 msgstr "Utopia (Fourier)"
19288
19289 #: lib/latexfonts:639
19290 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19291 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19292
19293 #: lib/latexfonts:651
19294 msgid "Avant Garde"
19295 msgstr "Avant Garde"
19296
19297 #: lib/latexfonts:657
19298 msgid "Bera Sans"
19299 msgstr "Bera Sans"
19300
19301 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19302 msgid "Biolinum"
19303 msgstr "Biolinum"
19304
19305 #: lib/latexfonts:694
19306 msgid "Cantarell"
19307 msgstr "Cantarell"
19308
19309 #: lib/latexfonts:705
19310 msgid "Chivo (Thin)"
19311 msgstr "Chivo (Thin)"
19312
19313 #: lib/latexfonts:716
19314 msgid "Chivo (Light)"
19315 msgstr "Chivo (Light)"
19316
19317 #: lib/latexfonts:727
19318 msgid "Chivo"
19319 msgstr "Chivo"
19320
19321 #: lib/latexfonts:737
19322 msgid "Chivo (Medium)"
19323 msgstr "Chivo (Medium)"
19324
19325 #: lib/latexfonts:748
19326 msgid "CM Bright"
19327 msgstr "CM Bright"
19328
19329 #: lib/latexfonts:755
19330 msgid "Computer Modern Sans"
19331 msgstr "Computer Modern Sans"
19332
19333 #: lib/latexfonts:762
19334 msgid "DejaVu Sans"
19335 msgstr "DejaVu Sans"
19336
19337 #: lib/latexfonts:769
19338 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19339 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19340
19341 #: lib/latexfonts:776
19342 msgid "Fira Sans"
19343 msgstr "Fira Sans"
19344
19345 #: lib/latexfonts:787
19346 msgid "Fira Sans (Book)"
19347 msgstr "Fira Sans (Book)"
19348
19349 #: lib/latexfonts:799
19350 msgid "Fira Sans (Light)"
19351 msgstr "Fira Sans (Light)"
19352
19353 #: lib/latexfonts:811
19354 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19355 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19356
19357 #: lib/latexfonts:823
19358 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19359 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19360
19361 #: lib/latexfonts:835
19362 msgid "Fira Sans (Thin)"
19363 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19364
19365 #: lib/latexfonts:847
19366 msgid "IBM Plex Sans"
19367 msgstr "IBM Plex Sans"
19368
19369 #: lib/latexfonts:855
19370 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19371 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19372
19373 #: lib/latexfonts:864
19374 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19375 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19376
19377 #: lib/latexfonts:873
19378 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19379 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19380
19381 #: lib/latexfonts:882
19382 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19383 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19384
19385 #: lib/latexfonts:891
19386 msgid "Source Sans Pro"
19387 msgstr "Source Sans Pro"
19388
19389 #: lib/latexfonts:900
19390 msgid "Helvetica"
19391 msgstr "Helvetica"
19392
19393 #: lib/latexfonts:908
19394 msgid "Iwona"
19395 msgstr "Iwona"
19396
19397 #: lib/latexfonts:915
19398 msgid "Iwona (Light)"
19399 msgstr "Iwona (Light)"
19400
19401 #: lib/latexfonts:922
19402 msgid "Iwona (Condensed)"
19403 msgstr "Iwona (Condensed)"
19404
19405 #: lib/latexfonts:929
19406 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19407 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19408
19409 #: lib/latexfonts:936
19410 msgid "Kurier"
19411 msgstr "Kurier"
19412
19413 #: lib/latexfonts:943
19414 msgid "Kurier (Light)"
19415 msgstr "Kurier (Light)"
19416
19417 #: lib/latexfonts:950
19418 msgid "Kurier (Condensed)"
19419 msgstr "Kurier (Condensed)"
19420
19421 #: lib/latexfonts:957
19422 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19423 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19424
19425 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19426 msgid "Libertinus Sans"
19427 msgstr "Libertinus Sans"
19428
19429 #: lib/latexfonts:982
19430 msgid "Latin Modern Sans"
19431 msgstr "Latin Modern Sans"
19432
19433 #: lib/latexfonts:989
19434 msgid "Noto Sans"
19435 msgstr "Noto Sans"
19436
19437 #: lib/latexfonts:999
19438 msgid "Noto Sans (Medium)"
19439 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19440
19441 #: lib/latexfonts:1010
19442 msgid "Noto Sans (Thin)"
19443 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19444
19445 #: lib/latexfonts:1021
19446 msgid "Noto Sans (Light)"
19447 msgstr "Noto Sans (Light)"
19448
19449 #: lib/latexfonts:1032
19450 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19451 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19452
19453 #: lib/latexfonts:1043
19454 msgid "PT Sans"
19455 msgstr "PT Sans"
19456
19457 #: lib/latexfonts:1051
19458 msgid "TeX Gyre Adventor"
19459 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19460
19461 #: lib/latexfonts:1057
19462 msgid "TeX Gyre Heros"
19463 msgstr "TeX Gyre Heros"
19464
19465 #: lib/latexfonts:1063
19466 msgid "URW Classico (Optima)"
19467 msgstr "URW Classico (Optima)"
19468
19469 #: lib/latexfonts:1074
19470 msgid "Bera Mono"
19471 msgstr "Bera Mono"
19472
19473 #: lib/latexfonts:1082
19474 msgid "CM Typewriter Light"
19475 msgstr "CM Typewriter Light"
19476
19477 #: lib/latexfonts:1089
19478 msgid "Computer Modern Typewriter"
19479 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19480
19481 #: lib/latexfonts:1096
19482 msgid "Courier"
19483 msgstr "Courier"
19484
19485 #: lib/latexfonts:1103
19486 msgid "DejaVu Sans Mono"
19487 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19488
19489 #: lib/latexfonts:1110
19490 msgid "Fira Mono"
19491 msgstr "Fira Mono"
19492
19493 #: lib/latexfonts:1121
19494 msgid "IBM Plex Mono"
19495 msgstr "IBM Plex Mono"
19496
19497 #: lib/latexfonts:1129
19498 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19499 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19500
19501 #: lib/latexfonts:1138
19502 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19503 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19504
19505 #: lib/latexfonts:1147
19506 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19507 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19508
19509 #: lib/latexfonts:1156
19510 msgid "Source Code Pro"
19511 msgstr "Source Code Pro"
19512
19513 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19514 msgid "Libertine Mono"
19515 msgstr "Libertine Mono"
19516
19517 #: lib/latexfonts:1180
19518 msgid "Libertinus Mono"
19519 msgstr "Libertinus Mono"
19520
19521 #: lib/latexfonts:1188
19522 msgid "Latin Modern Typewriter"
19523 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19524
19525 #: lib/latexfonts:1195
19526 msgid "LuxiMono"
19527 msgstr "LuxiMono"
19528
19529 #: lib/latexfonts:1202
19530 msgid "Noto Mono"
19531 msgstr "Noto Mono"
19532
19533 #: lib/latexfonts:1211
19534 msgid "PT Mono"
19535 msgstr "PT Mono"
19536
19537 #: lib/latexfonts:1219
19538 msgid "TeX Gyre Cursor"
19539 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19540
19541 #: lib/latexfonts:1225
19542 msgid "TX Typewriter"
19543 msgstr "TX Typewriter"
19544
19545 #: lib/latexfonts:1237
19546 msgid "Crimson (New TX)"
19547 msgstr "Crimson (New TX)"
19548
19549 #: lib/latexfonts:1245
19550 msgid "Euler VM"
19551 msgstr "Euler VM"
19552
19553 #: lib/latexfonts:1251
19554 msgid "URW Garamond (New TX)"
19555 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19556
19557 #: lib/latexfonts:1259
19558 msgid "Iwona (Math)"
19559 msgstr "Iwona (Math)"
19560
19561 #: lib/latexfonts:1272
19562 msgid "Kurier (Math)"
19563 msgstr "Kurier (Math)"
19564
19565 #: lib/latexfonts:1285
19566 msgid "Libertine (New TX)"
19567 msgstr "Libertine (New TX)"
19568
19569 #: lib/latexfonts:1293
19570 msgid "Libertinus Math"
19571 msgstr "Libertinus Math"
19572
19573 #: lib/latexfonts:1300
19574 msgid "Minion Pro (New TX)"
19575 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19576
19577 #: lib/latexfonts:1309
19578 msgid "Times Roman (New TX)"
19579 msgstr "Times Roman (New TX)"
19580
19581 #: lib/encodings:55
19582 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19583 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19584
19585 #: lib/encodings:59
19586 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19587 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19588
19589 #: lib/encodings:62
19590 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19591 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19592
19593 #: lib/encodings:65
19594 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19595 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19596
19597 #: lib/encodings:68
19598 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19599 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19600
19601 #: lib/encodings:71
19602 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19603 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19604
19605 #: lib/encodings:75
19606 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19607 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19608
19609 #: lib/encodings:79
19610 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19611 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19612
19613 #: lib/encodings:83
19614 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19615 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19616
19617 #: lib/encodings:86
19618 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19619 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19620
19621 #: lib/encodings:89
19622 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19623 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19624
19625 #: lib/encodings:92
19626 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19627 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19628
19629 #: lib/encodings:95
19630 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19631 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19632
19633 #: lib/encodings:98
19634 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19635 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19636
19637 #: lib/encodings:101
19638 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19639 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19640
19641 #: lib/encodings:104
19642 msgid "DOS (CP 437)"
19643 msgstr "DOS (CP 437)"
19644
19645 #: lib/encodings:108
19646 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19647 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19648
19649 #: lib/encodings:111
19650 msgid "Western European (CP 850)"
19651 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19652
19653 #: lib/encodings:114
19654 msgid "Central European (CP 852)"
19655 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19656
19657 #: lib/encodings:118
19658 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19659 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19660
19661 #: lib/encodings:123
19662 msgid "Western European (CP 858)"
19663 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19664
19665 #: lib/encodings:126
19666 msgid "Hebrew (CP 862)"
19667 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19668
19669 #: lib/encodings:129
19670 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19671 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19672
19673 #: lib/encodings:133
19674 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19675 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19676
19677 #: lib/encodings:136
19678 msgid "Central European (CP 1250)"
19679 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19680
19681 #: lib/encodings:140
19682 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19683 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19684
19685 #: lib/encodings:144
19686 msgid "Western European (CP 1252)"
19687 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19688
19689 #: lib/encodings:147
19690 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19691 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19692
19693 #: lib/encodings:151
19694 msgid "Arabic (CP 1256)"
19695 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19696
19697 #: lib/encodings:154
19698 msgid "Baltic (CP 1257)"
19699 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19700
19701 #: lib/encodings:158
19702 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19703 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19704
19705 #: lib/encodings:162
19706 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19707 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19708
19709 #: lib/encodings:166
19710 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19711 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19712
19713 #: lib/encodings:170
19714 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19715 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19716
19717 #: lib/encodings:182
19718 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19719 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19720
19721 #: lib/encodings:192
19722 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19723 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19724
19725 #: lib/encodings:199
19726 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19727 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19728
19729 #: lib/encodings:203
19730 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19731 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19732
19733 #: lib/encodings:207
19734 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19735 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19736
19737 #: lib/encodings:211
19738 msgid "Korean (EUC-KR)"
19739 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19740
19741 #: lib/encodings:215
19742 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19743 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19744
19745 #: lib/encodings:219
19746 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19747 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19748
19749 #: lib/encodings:223
19750 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19751 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19752
19753 #: lib/encodings:230
19754 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19755 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19756
19757 #: lib/encodings:232
19758 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19759 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19760
19761 #: lib/encodings:234
19762 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19763 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19764
19765 #: lib/encodings:236
19766 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19767 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19768
19769 #: lib/encodings:242
19770 msgid "Direct"
19771 msgstr "Diretto"
19772
19773 #: lib/encodings:246
19774 msgid "ASCII"
19775 msgstr "ASCII"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19778 msgid "Array Environment|y"
19779 msgstr "Contesto vettore|v"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19782 msgid "Cases Environment|C"
19783 msgstr "Contesto casi|c"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19786 msgid "Aligned Environment|l"
19787 msgstr "Contesto aligned|l"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19790 msgid "AlignedAt Environment|v"
19791 msgstr "Contesto alignedat|e"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19794 msgid "Gathered Environment|h"
19795 msgstr "Contesto gathered|h"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19798 msgid "Split Environment|S"
19799 msgstr "Contesto split|s"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19802 msgid "Delimiters...|r"
19803 msgstr "Delimitatori...|r"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19806 msgid "Matrix...|x"
19807 msgstr "Matrice..."
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19810 msgid "Macro|o"
19811 msgstr "Macro"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19814 msgid "AMS align Environment|a"
19815 msgstr "Contesto align AMS|a"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19818 msgid "AMS alignat Environment|t"
19819 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19822 msgid "AMS flalign Environment|f"
19823 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19826 msgid "AMS gather Environment|g"
19827 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19830 msgid "AMS multline Environment|m"
19831 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19834 msgid "Inline Formula|I"
19835 msgstr "Formula in linea|u"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19838 msgid "Displayed Formula|D"
19839 msgstr "Formula centrata|o"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19842 msgid "Eqnarray Environment|E"
19843 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19846 msgid "AMS Environment|A"
19847 msgstr "Contesto AMS|A"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19850 msgid "Number Whole Formula|N"
19851 msgstr "Formula numerata|n"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19854 msgid "Number This Line|u"
19855 msgstr "Numera questa riga|q"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19858 msgid "Equation Label|L"
19859 msgstr "Etichetta equazione|h"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19862 msgid "Copy as Reference|R"
19863 msgstr "Copia come riferimento|r"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4943 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19867 msgid "Cut"
19868 msgstr "Taglia"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2390
19872 msgid "Copy"
19873 msgstr "Copia"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4887
19877 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
19878 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19879 msgid "Paste"
19880 msgstr "Incolla"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19883 msgid "Paste Recent|e"
19884 msgstr "Incolla recenti"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19887 msgid "Insert|s"
19888 msgstr "Inserisci|I"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19891 msgid "Split Cell|C"
19892 msgstr "Dividi cella|c"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19895 msgid "Rows & Columns| "
19896 msgstr "Righe e colonne| "
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19899 msgid "Add Line Above|o"
19900 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19903 msgid "Add Line Below|B"
19904 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19907 msgid "Delete Line Above|v"
19908 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19911 msgid "Delete Line Below|w"
19912 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19915 msgid "Add Line to Left"
19916 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19919 msgid "Add Line to Right"
19920 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19923 msgid "Delete Line to Left"
19924 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19927 msgid "Delete Line to Right"
19928 msgstr "Elimina linea a destra"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19931 msgid "Show Math Toolbar"
19932 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19935 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19936 msgstr "Barra pannelli matematici"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19939 msgid "Show Table Toolbar"
19940 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19943 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19944 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19947 msgid "Next Cross-Reference|N"
19948 msgstr "Riferimento successivo|s"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19951 msgid "Go to Label|G"
19952 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19955 msgid "<Reference>|R"
19956 msgstr "<riferimento>|f"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19959 msgid "(<Reference>)|e"
19960 msgstr "(<riferimento>)|e"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19963 msgid "<Page>|P"
19964 msgstr "<pagina>|p"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19967 msgid "On Page <Page>|O"
19968 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19971 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19972 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19975 msgid "Formatted Reference|t"
19976 msgstr "Riferimento formattato|t"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19979 msgid "Textual Reference|x"
19980 msgstr "Riferimento testuale|R"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19983 msgid "Label Only|L"
19984 msgstr "Solo etichetta|l"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:141
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:288
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:525
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586 lib/ui/stdcontext.inc:594
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdcontext.inc:731
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19996 msgid "Settings...|S"
19997 msgstr "Impostazioni...|z"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20000 msgid "Plural|a"
20001 msgstr "Plurale|u"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20004 msgid "Capitalize|C"
20005 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20008 msgid "Go Back|G"
20009 msgstr "Torna indietro|i"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20012 msgid "Copy as Reference|C"
20013 msgstr "Copia come riferimento|C"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20016 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20017 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20020 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20021 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20024 msgid "Open Inset|O"
20025 msgstr "Apri inserto|o"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20028 msgid "Close Inset|C"
20029 msgstr "Chiudi inserto|C"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:201
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:693
20033 msgid "Dissolve Inset|D"
20034 msgstr "Dissolvi inserto|s"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20037 msgid "Show Label|L"
20038 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20041 msgid "Frameless|l"
20042 msgstr "Senza cornice|e"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20045 msgid "Simple Frame|F"
20046 msgstr "Cornice semplice|s"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20049 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20050 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20053 msgid "Oval, Thin|a"
20054 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20057 msgid "Oval, Thick|v"
20058 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20061 msgid "Drop Shadow|w"
20062 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20065 msgid "Shaded Background|B"
20066 msgstr "Sfondo colorato|f"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20069 msgid "Double Frame|u"
20070 msgstr "Cornice doppia|i"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20073 msgid "LyX Note|N"
20074 msgstr "Nota di LyX|N"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20077 msgid "Comment|m"
20078 msgstr "Commento|m"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20081 msgid "Greyed Out|G"
20082 msgstr "Sbiadita|S"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20085 msgid "Open All Notes|A"
20086 msgstr "Apri tutte le note|A"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20089 msgid "Close All Notes|l"
20090 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20093 msgid "Phantom|P"
20094 msgstr "Segnaposto|p"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20097 msgid "Horizontal Phantom|H"
20098 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20101 msgid "Vertical Phantom|V"
20102 msgstr "Segnaposto verticale|v"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20105 msgid "Normal Space|e"
20106 msgstr "Spazio normale"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20109 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20110 msgstr "Spazio normale protetto|o"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20113 msgid "Visible Space|a"
20114 msgstr "Spazio visibile|b"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20117 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20118 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20121 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20122 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20125 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20126 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20129 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20130 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20133 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20134 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20137 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20138 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20141 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20142 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20145 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20146 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20149 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20150 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20153 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20154 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20157 msgid "Horizontal Fill|F"
20158 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20161 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20162 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20165 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20166 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20169 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20170 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20173 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20174 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20177 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20178 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20181 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20182 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20185 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20186 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20189 msgid "Custom Length|C"
20190 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20193 msgid "Thin Space|T"
20194 msgstr "Spazio sottile|t"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20197 msgid "Medium Space|M"
20198 msgstr "Spazio medio|m"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20201 msgid "Thick Space|i"
20202 msgstr "Spazio spesso|s"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20205 msgid "Negative Thin Space|N"
20206 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20209 msgid "Negative Medium Space|v"
20210 msgstr "Spazio medio negativo|d"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20213 msgid "Negative Thick Space|h"
20214 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20217 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20218 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20221 msgid "Quad Space|Q"
20222 msgstr "Un quadratone|q"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20225 msgid "Double Quad Space|u"
20226 msgstr "Due quadratoni|u"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20229 msgid "Default Skip|D"
20230 msgstr "Salto predefinito|d"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20233 msgid "Small Skip|S"
20234 msgstr "Salto piccolo|c"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20237 msgid "Medium Skip|M"
20238 msgstr "Salto medio|m"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20241 msgid "Big Skip|B"
20242 msgstr "Salto grande|g"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20245 msgid "Half line height|H"
20246 msgstr "Mezza altezza linea|M"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20249 msgid "Line height|L"
20250 msgstr "Altezza linea|A"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20253 msgid "Vertical Fill|F"
20254 msgstr "Riempimento verticale|v"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20257 msgid "Custom|C"
20258 msgstr "Personalizzato|P"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20261 msgid "Settings...|e"
20262 msgstr "Impostazioni...|I"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20265 msgid "Include|c"
20266 msgstr "Includi|c"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20269 msgid "Input|p"
20270 msgstr "Input|p"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20273 msgid "Verbatim|V"
20274 msgstr "Testuale|T"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20277 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20278 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20281 msgid "Listing|L"
20282 msgstr "Listato|L"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20285 msgid "Edit Included File...|E"
20286 msgstr "Modifica file incluso...|d"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20289 msgid "New Page|N"
20290 msgstr "Nuova pagina|g"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20293 msgid "Page Break|a"
20294 msgstr "Interruzione di pagina|I"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20297 msgid "No Page Break|g"
20298 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20301 msgid "Clear Page|C"
20302 msgstr "Azzera pagina|e"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20305 msgid "Clear Double Page|D"
20306 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20309 msgid "Ragged Line Break|R"
20310 msgstr "A capo semplice|m"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20313 msgid "Justified Line Break|J"
20314 msgstr "A capo giustificato|f"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20317 msgid "Plain Separator|P"
20318 msgstr "Separatore semplice|p"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20321 msgid "Paragraph Break|B"
20322 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20325 msgid "Edit Externally..."
20326 msgstr "Modifica esternamente..."
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20329 msgid "End Editing Externally"
20330 msgstr "Fine modifica esterna"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20333 msgid "Split Inset|t"
20334 msgstr "Dvidi inserto|t"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20337 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20338 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20341 msgid "Forward Search|F"
20342 msgstr "Ricerca diretta|d"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20345 msgid "Move Paragraph Up|o"
20346 msgstr "Sposta paragrafo su"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20349 msgid "Move Paragraph Down|v"
20350 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20353 msgid "Promote Section|r"
20354 msgstr "Promuovi sezione|m"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20357 msgid "Demote Section|m"
20358 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20361 msgid "Move Section Down|D"
20362 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20365 msgid "Move Section Up|U"
20366 msgstr "Sposta sezione su|s"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20369 msgid "Insert Regular Expression"
20370 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20373 msgid "Accept Change|c"
20374 msgstr "Accetta modifica|c"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20377 msgid "Reject Change|j"
20378 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20381 msgid "Text Properties|x"
20382 msgstr "Proprietà testo|o"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20385 msgid "Custom Text Styles|S"
20386 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20389 msgid "Paragraph Settings...|P"
20390 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20393 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20394 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20397 msgid "Fullscreen Mode"
20398 msgstr "Modo schermo intero"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20401 msgid "Close Current View"
20402 msgstr "Chiudi vista corrente"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20405 msgid "Anything|A"
20406 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20409 msgid "Anything Non-Empty|o"
20410 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20413 msgid "Any Word|W"
20414 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20417 msgid "Any Number|N"
20418 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20421 msgid "User Defined|U"
20422 msgstr "Definita dall'utente|u"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20425 msgid "Append Argument"
20426 msgstr "Aggiungi argomento"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20429 msgid "Remove Last Argument"
20430 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20433 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20434 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20437 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20438 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20441 msgid "Insert Optional Argument"
20442 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20445 msgid "Remove Optional Argument"
20446 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20449 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20450 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20453 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20454 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20457 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20458 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20461 msgid "Reload|R"
20462 msgstr "Ricarica|R"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:570
20465 msgid "Edit Externally...|x"
20466 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20469 msgid "Top|T"
20470 msgstr "In alto|a"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20473 msgid "Bottom|B"
20474 msgstr "In basso|b"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20477 msgid "Left|L"
20478 msgstr "A sinistra|s"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20481 msgid "Right|R"
20482 msgstr "A destra|d"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20485 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20486 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20489 msgid "Left|f"
20490 msgstr "A sinistra|s"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20493 msgid "Center|C"
20494 msgstr "Al centro|c"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20497 msgid "Right|h"
20498 msgstr "A destra|d"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20501 msgid "Decimal"
20502 msgstr "Ai decimali"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20505 msgid "Multicolumn|u"
20506 msgstr "Multicolonna"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20509 msgid "Multirow|w"
20510 msgstr "Multiriga"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20513 msgid "Append Row|A"
20514 msgstr "Aggiungi riga|r"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20517 msgid "Delete Row|D"
20518 msgstr "Elimina riga|g"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20521 msgid "Copy Row|o"
20522 msgstr "Copia riga"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20525 msgid "Move Row Up"
20526 msgstr "Sposta riga su"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20529 msgid "Move Row Down"
20530 msgstr "Sposta riga giù"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20533 msgid "Append Column|p"
20534 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20537 msgid "Delete Column|e"
20538 msgstr "Elimina colonna|m"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20541 msgid "Copy Column|y"
20542 msgstr "Copia colonna"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20545 msgid "Move Column Right|v"
20546 msgstr "Sposta riga a destra"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20549 msgid "Move Column Left"
20550 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20553 msgid "Multi-page Table|g"
20554 msgstr "Tabella multi pagina"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20557 msgid "Formal Style|m"
20558 msgstr "Stile formale|m"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20561 msgid "Borders|d"
20562 msgstr "Bordi|B"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20565 msgid "Alignment|i"
20566 msgstr "Allineamento|n"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20569 msgid "Columns/Rows|C"
20570 msgstr "Colonne/Righe|C"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20573 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20574 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20577 msgid "Copy Text|o"
20578 msgstr "Copia testo|o"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20581 msgid "Activate Branch|A"
20582 msgstr "Attiva ramo|A"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20585 msgid "Deactivate Branch|e"
20586 msgstr "Disattiva ramo|r"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20589 msgid "Activate Branch in Master|M"
20590 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20593 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20594 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20597 msgid "Invert Inset|I"
20598 msgstr "Inverti ramo|I"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20601 msgid "Add Unknown Branch|w"
20602 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20605 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20606 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20609 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20610 msgstr "Inserisci copia alla posizione del cursore|I"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20613 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20614 msgstr "Indicizza tutte le occorrenze di questa parola|q"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20617 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20618 msgstr "Pagina singola (nessun intervallo di pagine)|P"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20621 msgid "Start Page Range|t"
20622 msgstr "Inizio intervallo di pagine|t"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20625 msgid "End Page Range|E"
20626 msgstr "Fine intervallo di pagine|F"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20629 msgid "No Page Formatting|N"
20630 msgstr "Nessuna formattazione pagina|N"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20633 msgid "Bold Page Formatting|B"
20634 msgstr "Formattazione pagina in grassetto|g"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20637 msgid "Italic Page Formatting|I"
20638 msgstr "Formattazione pagina in corsivo|c"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20641 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20642 msgstr "Formattazione pagina enfatizzata|z"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20645 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20646 msgstr "Formattazione pagina personalizzata...|p"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20649 msgid "Insert Subentry|b"
20650 msgstr "Inserisci sottovoce|s"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20653 msgid "Insert Sortkey|k"
20654 msgstr "Inserisci chiave di ordinamento|h"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20657 msgid "Insert See Reference|e"
20658 msgstr "Inserisci vedi riferimento|e"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20661 msgid "Insert See also Reference|a"
20662 msgstr "Inserisci vedi anche riferimento|a"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20665 msgid "See|e"
20666 msgstr "Vedi|e"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20669 msgid "See also|a"
20670 msgstr "Vedi anche|a"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20673 msgid "All Indexes|A"
20674 msgstr "Tutti gli indici|T"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20677 msgid "Subindex|b"
20678 msgstr "Sottoindice|c"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20681 msgid "Reject Change|R"
20682 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20685 msgid "Promote Section|P"
20686 msgstr "Promuovi sezione|m"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20689 msgid "Demote Section|D"
20690 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20693 msgid "Move Section Down|w"
20694 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20697 msgid "Select Section|S"
20698 msgstr "Seleziona sezione|S"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20701 msgid "Wrap by Preview|y"
20702 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20705 msgid "Open Target...|O"
20706 msgstr "Apri...|A"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20709 msgid "Lock Toolbars|L"
20710 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20713 msgid "Small-sized Icons"
20714 msgstr "Icone piccole"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20717 msgid "Normal-sized Icons"
20718 msgstr "Icone normali"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20721 msgid "Big-sized Icons"
20722 msgstr "Icone grandi"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20725 msgid "Huge-sized Icons"
20726 msgstr "Icone enormi"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20729 msgid "Giant-sized Icons"
20730 msgstr "Icone giganti"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20733 msgid "Zoom Level|Z"
20734 msgstr "Livello di zoom|z"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20737 msgid "Zoom Slider|S"
20738 msgstr "Cursore di zoom|u"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20741 msgid "Word Count|W"
20742 msgstr "Conteggio parole|p"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20745 msgid "Character Count|C"
20746 msgstr "Conteggio caratteri|c"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20749 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20750 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20753 msgid "File|F"
20754 msgstr "File|F"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20757 msgid "Edit|E"
20758 msgstr "Modifica|o"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20761 msgid "View|V"
20762 msgstr "Vista|V"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20765 msgid "Insert|I"
20766 msgstr "Inserisci|I"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20769 msgid "Navigate|N"
20770 msgstr "Naviga|N"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20773 msgid "Document|D"
20774 msgstr "Documento|D"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20777 msgid "Tools|T"
20778 msgstr "Strumenti|t"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20781 msgid "Help|H"
20782 msgstr "Aiuto|A"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20785 msgid "New|N"
20786 msgstr "Nuovo|N"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20789 msgid "New from Template...|m"
20790 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20793 msgid "Open...|O"
20794 msgstr "Apri...|A"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20797 msgid "Open Recent|t"
20798 msgstr "Apri recenti|t"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20801 msgid "Open Example...|p"
20802 msgstr "Apri esempio...|p"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20805 msgid "Close|C"
20806 msgstr "Chiudi|C"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20809 msgid "Close All"
20810 msgstr "Chiudi tutto"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20813 msgid "Save|S"
20814 msgstr "Salva|S"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20817 msgid "Save As...|A"
20818 msgstr "Salva come...|m"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20821 msgid "Save As Template..."
20822 msgstr "Salva come modello..."
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20825 msgid "Save All|l"
20826 msgstr "Salva tutto|l"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20829 msgid "Revert to Saved|R"
20830 msgstr "Ripristina il salvato"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20833 msgid "Version Control|V"
20834 msgstr "Controllo versione|v"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20837 msgid "Import|I"
20838 msgstr "Importa|I"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20841 msgid "Export|E"
20842 msgstr "Esporta|o"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20845 msgid "Fax...|F"
20846 msgstr "Fax...|F"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20849 msgid "New Window|W"
20850 msgstr "Nuova finestra|f"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20853 msgid "Close Window|d"
20854 msgstr "Chiudi finestra|d"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20857 msgid "Exit|x"
20858 msgstr "Esci|E"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20861 msgid "Register...|R"
20862 msgstr "Registrazione...|g"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20865 msgid "Check In Changes...|I"
20866 msgstr "Registra modifiche...|i"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20869 msgid "Check Out for Edit|O"
20870 msgstr "Estrai per modifica|m"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20873 msgid "Copy|p"
20874 msgstr "Copia|p"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20877 msgid "Rename|R"
20878 msgstr "Rinomina|n"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20881 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20882 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20885 msgid "Revert to Repository Version|v"
20886 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20889 msgid "Undo Last Check In|U"
20890 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20893 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20894 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20897 msgid "Show History...|H"
20898 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20901 msgid "Use Locking Property|L"
20902 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20905 msgid "Export As...|s"
20906 msgstr "Esporta come...|c"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20909 msgid "More Formats & Options...|r"
20910 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20913 msgid "Undo|U"
20914 msgstr "Annulla|A"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20917 msgid "Redo|R"
20918 msgstr "Rifai|R"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20921 msgid "Paste Special"
20922 msgstr "Incolla speciale|s"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20925 msgid "Select Whole Inset"
20926 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20929 msgid "Select All"
20930 msgstr "Seleziona tutto"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20933 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20934 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20937 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20938 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20941 msgid "Manage Counter Values..."
20942 msgstr "Gestione contatori..."
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20945 msgid "Table|T"
20946 msgstr "Tabella|b"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20949 msgid "Math|M"
20950 msgstr "Matematica|M"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20953 msgid "Rows & Columns|C"
20954 msgstr "Righe e colonne|c"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20957 msgid "Increase List Depth|I"
20958 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20961 msgid "Decrease List Depth|D"
20962 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20965 msgid "Dissolve Inset"
20966 msgstr "Dissolvi inserto"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20969 msgid "TeX Code Settings...|C"
20970 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20973 msgid "Float Settings...|a"
20974 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20977 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20978 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20981 msgid "Note Settings...|N"
20982 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20985 msgid "Phantom Settings...|h"
20986 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20989 msgid "Branch Settings...|B"
20990 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20993 msgid "Box Settings...|S"
20994 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20997 msgid "Index Entry Settings...|y"
20998 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21001 msgid "Index Settings...|S"
21002 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21005 msgid "Info Settings...|n"
21006 msgstr "Impostazioni info...|n"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21009 msgid "Listings Settings...|g"
21010 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21013 msgid "Table Settings...|a"
21014 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21017 msgid "Paste from HTML|H"
21018 msgstr "Incolla da HTML|H"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21021 msgid "Paste from LaTeX|L"
21022 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21025 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21026 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21029 msgid "Paste as PDF"
21030 msgstr "Incolla come PDF"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21033 msgid "Paste as PNG"
21034 msgstr "Incolla come PNG"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21037 msgid "Paste as JPEG"
21038 msgstr "Incolla come JPEG"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21041 msgid "Paste as EMF"
21042 msgstr "Incolla come EMF"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21045 msgid "Plain Text|T"
21046 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21049 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21050 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21053 msgid "Selection|S"
21054 msgstr "Selezione, per linee|S"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21057 msgid "Selection, Join Lines|i"
21058 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21061 msgid "Customize...|C"
21062 msgstr "Personalizza...|z"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21065 msgid "Apply Last Settings|A"
21066 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21069 msgid "Capitalize|p"
21070 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21073 msgid "Uppercase|U"
21074 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21077 msgid "Lowercase|L"
21078 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21081 msgid "Dissolve Text Style"
21082 msgstr "Rimuovi stile"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21085 msgid "Formal Style|F"
21086 msgstr "Stile formale|l"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21089 msgid "Multicolumn|M"
21090 msgstr "Multicolonna|M"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21093 msgid "Multirow|u"
21094 msgstr "Multiriga|i"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21097 msgid "Top Line|T"
21098 msgstr "Linea superiore|p"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21101 msgid "Bottom Line|B"
21102 msgstr "Linea inferiore|f"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21105 msgid "Left Line|L"
21106 msgstr "Linea sinistra|t"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21109 msgid "Right Line|R"
21110 msgstr "Linea destra|n"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21113 msgid "Top|p"
21114 msgstr "Allinea in alto|a"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21117 msgid "Middle|i"
21118 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21121 msgid "Bottom|o"
21122 msgstr "Allinea in basso|b"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21125 msgid "Middle|M"
21126 msgstr "In mezzo|e"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21129 msgid "Add Row|A"
21130 msgstr "Aggiungi riga|r"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21133 msgid "Add Column|u"
21134 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21137 msgid "Copy Column|p"
21138 msgstr "Copia colonna"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21141 msgid "Change Limits Type|L"
21142 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21145 msgid "Macro Definition"
21146 msgstr "Definizioni macro|m"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21149 msgid "Change Formula Type|F"
21150 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21153 msgid "Text Properties|T"
21154 msgstr "Proprietà testo|t"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21157 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21158 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21161 msgid "Add Line Above|A"
21162 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21165 msgid "Delete Line Above|D"
21166 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21169 msgid "Delete Line Below|e"
21170 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21173 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21174 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21177 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21178 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21181 msgid "Default|t"
21182 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21185 msgid "Display|D"
21186 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21189 msgid "Inline|I"
21190 msgstr "Limiti a lato|l"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21193 msgid "Math Normal Font|N"
21194 msgstr "Carattere matematico normale|n"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21197 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21198 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21201 msgid "Math Formal Script Family|o"
21202 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21205 msgid "Math Fraktur Family|F"
21206 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21209 msgid "Math Roman Family|R"
21210 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21213 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21214 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21217 msgid "Math Bold Series|B"
21218 msgstr "Serie grassetta di matematica"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21221 msgid "Text Normal Font|T"
21222 msgstr "Carattere normale di testo|t"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21225 msgid "Text Roman Family"
21226 msgstr "Famiglia romana di testo"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21229 msgid "Text Sans Serif Family"
21230 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21233 msgid "Text Typewriter Family"
21234 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21237 msgid "Text Bold Series"
21238 msgstr "Serie grassetta di testo"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21241 msgid "Text Medium Series"
21242 msgstr "Serie media di testo"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21245 msgid "Text Italic Shape"
21246 msgstr "Forma corsiva di testo"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21249 msgid "Text Small Caps Shape"
21250 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21253 msgid "Text Slanted Shape"
21254 msgstr "Forma obliqua di testo"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21257 msgid "Text Upright Shape"
21258 msgstr "Forma dritta di testo"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21261 msgid "Octave|O"
21262 msgstr "Octave|O"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21265 msgid "Maxima|M"
21266 msgstr "Maxima|M"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21269 msgid "Mathematica|a"
21270 msgstr "Mathematica|a"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21273 msgid "Maple, Simplify|S"
21274 msgstr "Maple, simplify|s"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21277 msgid "Maple, Factor|F"
21278 msgstr "Maple, factor|f"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21281 msgid "Maple, Evalm|E"
21282 msgstr "Maple, evalm|e"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21285 msgid "Maple, Evalf|v"
21286 msgstr "Maple, evalf|v"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21289 msgid "Outline Pane|O"
21290 msgstr "Pannello del navigatore|v"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21293 msgid "Code Preview Pane|P"
21294 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21297 msgid "Messages Pane|M"
21298 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21301 msgid "Toolbars|T"
21302 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21305 msgid "Unfold Math Macro|n"
21306 msgstr "Apri macro matematica|p"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21309 msgid "Fold Math Macro|d"
21310 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21313 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21314 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21317 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21318 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21321 msgid "Close Current View|w"
21322 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21325 msgid "Fullscreen|F"
21326 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21329 msgid "Open All Insets|I"
21330 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21333 msgid "Close All Insets|C"
21334 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21337 msgid "Math|h"
21338 msgstr "Matematica|M"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21341 msgid "Special Character|p"
21342 msgstr "Caratteri speciali|s"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21345 msgid "Formatting|o"
21346 msgstr "Formattazione|z"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21349 msgid "Field|i"
21350 msgstr "Campo"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21353 msgid "List/Contents/References|/"
21354 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21357 msgid "Float|a"
21358 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21361 msgid "Note|N"
21362 msgstr "Nota|N"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21365 msgid "Branch|B"
21366 msgstr "Ramo"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21369 msgid "Custom Inset"
21370 msgstr "Inserto personalizzato"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21373 msgid "File|e"
21374 msgstr "File|F"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21377 msgid "Box[[Menu]]|x"
21378 msgstr "Casella|l"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21381 msgid "Regular Expression"
21382 msgstr "Espressione regolare"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21385 msgid "Citation...|C"
21386 msgstr "Citazione...|C"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21389 msgid "Cross-Reference...|R"
21390 msgstr "Riferimento...|R"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21393 msgid "Label...|L"
21394 msgstr "Etichetta...|E"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21397 msgid "Index Properties"
21398 msgstr "Proprietà dell'indice"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21401 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21402 msgstr "Voce di nomenclatura..."
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21405 msgid "Table...|T"
21406 msgstr "Tabella...|b"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21409 msgid "Graphics...|G"
21410 msgstr "Immagine...|g"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21413 msgid "URL|U"
21414 msgstr "URL|U"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21417 msgid "Hyperlink...|k"
21418 msgstr "Ipercollegamento..."
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21421 msgid "Footnote|F"
21422 msgstr "Nota a piè pagina|p"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21425 msgid "Marginal Note|M"
21426 msgstr "Nota a margine|a"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21429 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21430 msgstr "Listato di programma"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21433 msgid "TeX Code"
21434 msgstr "Codice TeX"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21437 msgid "Preview|w"
21438 msgstr "Anteprima|t"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21441 msgid "Symbols...|b"
21442 msgstr "Simboli...|l"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21445 msgid "Ellipsis|i"
21446 msgstr "Ellissi|i"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21449 msgid "End of Sentence|E"
21450 msgstr "Punto di fine frase|f"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21453 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21454 msgstr "Virgolette semplici|V"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21457 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21458 msgstr "Virgolette interne|n"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21461 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21462 msgstr "Trattino protetto|T"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21465 msgid "Breakable Slash|a"
21466 msgstr "Barra spezzabile|z"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21469 msgid "Visible Space|V"
21470 msgstr "Spazio visibile|p"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21473 msgid "Menu Separator|M"
21474 msgstr "Separatore menù|m"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21477 msgid "Phonetic Symbols|P"
21478 msgstr "Simboli fonetici|b"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21481 msgid "Logos|L"
21482 msgstr "Loghi|g"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21485 msgid "Date (Current)|D"
21486 msgstr "Data (attuale)|D"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21489 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21490 msgstr "Data (ultima modifica del documento)|l"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21493 msgid "Date (Fixed)|F"
21494 msgstr "Data (fissa)|f"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21497 msgid "Time (Current)|T"
21498 msgstr "Ora (attuale)|t"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21501 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21502 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)|m"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21505 msgid "Time (Fixed)|x"
21506 msgstr "Ora (fissa)|s"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21509 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21510 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21513 msgid "Version Control Revision|V"
21514 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21517 msgid "User Name|U"
21518 msgstr "Nome utente|u"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21521 msgid "User Email|E"
21522 msgstr "Email utente|E"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21525 msgid "Other...|O"
21526 msgstr "Altro...|A"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21529 msgid "LyX Logo|L"
21530 msgstr "LyX|L"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21533 msgid "TeX Logo|T"
21534 msgstr "TeX|T"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21537 msgid "LaTeX Logo|a"
21538 msgstr "LaTeX|a"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21541 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21542 msgstr "LaTeX2e|e"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21545 msgid "Superscript|S"
21546 msgstr "Soprascritto|S"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21549 msgid "Subscript|u"
21550 msgstr "Sottoscritto|c"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21553 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21554 msgstr "Spazio normale protetto"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21557 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21558 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21561 msgid "Horizontal Space...|o"
21562 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21565 msgid "Horizontal Line...|L"
21566 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21569 msgid "Vertical Space...|V"
21570 msgstr "Spazio verticale...|v"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21573 msgid "Phantom|m"
21574 msgstr "Segnaposto|p"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21577 msgid "Hyphenation Point|H"
21578 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21581 msgid "Ligature Break|k"
21582 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21585 msgid "Optional Line Break|B"
21586 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
21589 msgid "Prevent Page Break|g"
21590 msgstr "Evita interruzione di pagina|u"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21593 msgid "Display Formula|D"
21594 msgstr "Formula centrata|o"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21597 msgid "Numbered Formula|N"
21598 msgstr "Formula numerata|n"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21601 msgid "Wrapped Figure|F"
21602 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21605 msgid "Wrapped Table|T"
21606 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21609 msgid "Table of Contents|C"
21610 msgstr "Indice generale|g"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21613 msgid "List of Listings|L"
21614 msgstr "Elenco dei listati|l"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21617 msgid "Nomenclature|N"
21618 msgstr "Nomenclatura|N"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21621 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21622 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21625 msgid "LyX Document...|X"
21626 msgstr "Documento LyX...|X"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21629 msgid "Plain Text...|T"
21630 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21633 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21634 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21637 msgid "External Material...|M"
21638 msgstr "Materiale esterno...|s"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21641 msgid "Child Document...|d"
21642 msgstr "Documento figlio...|D"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21645 msgid "Subentry|b"
21646 msgstr "Sottovoce|S"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21649 msgid "Sortkey|k"
21650 msgstr "Chiave di ordinamento|h"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21653 msgid "Comment|C"
21654 msgstr "Commento|C"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21657 msgid "Insert New Branch...|I"
21658 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21661 msgid "Cancel Export|P"
21662 msgstr "Annulla esportazione|p"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21665 msgid "Change Tracking|C"
21666 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21669 msgid "Build Program|B"
21670 msgstr "Compila il programma|C"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21673 msgid "LaTeX Log|L"
21674 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21677 msgid "Start Appendix Here|x"
21678 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21681 msgid "View Master Document|M"
21682 msgstr "Mostra documento padre|o"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21685 msgid "Update Master Document|a"
21686 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21689 msgid "Compressed|o"
21690 msgstr "Compresso|C"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21693 msgid "Disable Editing|E"
21694 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21697 msgid "Track Changes|T"
21698 msgstr "Attivato|t"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21701 msgid "Merge Changes...|M"
21702 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21705 msgid "Accept Change|A"
21706 msgstr "Accetta modifica|A"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21709 msgid "Accept All Changes|c"
21710 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21713 msgid "Reject All Changes|e"
21714 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21717 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21718 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. parenti)|p"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21721 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21722 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. parenti)|d"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21725 msgid "Show Changes in Output|S"
21726 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21729 msgid "Bookmarks|B"
21730 msgstr "Segnalibri|S"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21733 msgid "Next Note|N"
21734 msgstr "Nota successiva|N"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21737 msgid "Next Change|C"
21738 msgstr "Modifica successiva|M"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21741 msgid "Next Cross-Reference|R"
21742 msgstr "Riferimento successivo|R"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21745 msgid "Go to Label|L"
21746 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21749 msgid "Save Bookmark 1|S"
21750 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21753 msgid "Save Bookmark 2"
21754 msgstr "Salva segnalibro 2"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21757 msgid "Save Bookmark 3"
21758 msgstr "Salva segnalibro 3"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21761 msgid "Save Bookmark 4"
21762 msgstr "Salva segnalibro 4"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21765 msgid "Save Bookmark 5"
21766 msgstr "Salva segnalibro 5"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21769 msgid "Clear Bookmarks|C"
21770 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21773 msgid "Navigate Back|B"
21774 msgstr "Torna indietro|i"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21777 msgid "Spellchecker...|S"
21778 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21781 msgid "Thesaurus...|T"
21782 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21785 msgid "Statistics...|a"
21786 msgstr "Statistiche...|a"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21789 msgid "Check TeX|h"
21790 msgstr "Controlla TeX|n"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21793 msgid "TeX Information|I"
21794 msgstr "Informazioni TeX|X"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21797 msgid "Compare...|C"
21798 msgstr "Confronta...|o"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21801 msgid "Reconfigure|R"
21802 msgstr "Riconfigura|R"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21805 msgid "Preferences...|P"
21806 msgstr "Preferenze...|P"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21809 msgid "Introduction|I"
21810 msgstr "Introduzione|I"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21813 msgid "Tutorial|T"
21814 msgstr "Tutorial|T"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21817 msgid "User's Guide|U"
21818 msgstr "Guida utente|G"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21821 msgid "Additional Features|F"
21822 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21825 msgid "Embedded Objects|O"
21826 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21829 msgid "Customization|C"
21830 msgstr "Personalizzazione|P"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21833 msgid "Shortcuts|S"
21834 msgstr "Scorciatoie|S"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21837 msgid "LyX Functions|y"
21838 msgstr "Funzioni LyX|F"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21841 msgid "LaTeX Configuration|L"
21842 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21845 msgid "Specific Manuals|p"
21846 msgstr "Manuali specifici|a"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21849 msgid "About LyX|X"
21850 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21853 msgid "Beamer Presentations|B"
21854 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21857 msgid "Braille|a"
21858 msgstr "Braille|B"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21861 msgid "Colored boxes|r"
21862 msgstr "Blocchi colorati|h"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21865 msgid "Feynman-diagram|F"
21866 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21869 msgid "Knitr|K"
21870 msgstr "Knitr|K"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21873 msgid "LilyPond|P"
21874 msgstr "LilyPond|P"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21877 msgid "Linguistics|L"
21878 msgstr "Linguistica|L"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21881 msgid "Multilingual Captions|C"
21882 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21885 msgid "Paralist|t"
21886 msgstr "Paralist|t"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21889 msgid "PDF comments|D"
21890 msgstr "Commenti PDF|C"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21893 msgid "PDF forms|o"
21894 msgstr "Moduli PDF|o"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21897 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21898 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21901 msgid "Sweave|S"
21902 msgstr "Sweave|e"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21905 msgid "XY-pic|X"
21906 msgstr "XY-pic|X"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21909 msgid "Standard[[toolbar]]"
21910 msgstr "Standard"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21913 msgid "New document"
21914 msgstr "Nuovo documento"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21917 msgid "Open document"
21918 msgstr "Apri documento"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21921 msgid "Save document"
21922 msgstr "Salva documento"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21925 msgid "Check spelling"
21926 msgstr "Controlla dizione"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21929 msgid "Spellcheck continuously"
21930 msgstr "Verifica ortografica continua"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
21933 msgid "Undo"
21934 msgstr "Annulla"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
21937 msgid "Redo"
21938 msgstr "Rifai"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21941 msgid "Find and replace"
21942 msgstr "Trova e sostituisci"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21945 msgid "Find and replace (advanced)"
21946 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21949 msgid "Navigate back"
21950 msgstr "Torna indietro"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21953 msgid "Toggle emphasis"
21954 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21957 msgid "Toggle noun"
21958 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21961 msgid "Custom text styles"
21962 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21965 msgid "Insert math"
21966 msgstr "Inserisci matematica"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21969 msgid "Insert graphics"
21970 msgstr "Inserisci immagine"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21973 msgid "Insert table"
21974 msgstr "Inserisci tabella"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21977 msgid "Custom insets"
21978 msgstr "Inserti personalizzati"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21981 msgid "Toggle outline"
21982 msgstr "Navigatore"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21985 msgid "Show math toolbar"
21986 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21989 msgid "Show table toolbar"
21990 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21993 msgid "Show review toolbar"
21994 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21997 msgid "View/Update"
21998 msgstr "Vista/Aggiorna"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22001 msgid "View"
22002 msgstr "Mostra"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22005 msgid "Update"
22006 msgstr "Aggiorna"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22009 msgid "View master document"
22010 msgstr "Mostra documento padre"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22013 msgid "Update master document"
22014 msgstr "Aggiorna documento padre"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22017 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22018 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22021 msgid "View other formats"
22022 msgstr "Mostra altri formati"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22025 msgid "Update other formats"
22026 msgstr "Aggiorna altri formati"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22029 msgid "Extra"
22030 msgstr "Extra"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22033 msgid "Numbered list"
22034 msgstr "Elenco numerato"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22037 msgid "Itemized list"
22038 msgstr "Elenco puntato"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22041 msgid "Labeled List"
22042 msgstr "Elenco"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22045 msgid "Increase depth"
22046 msgstr "Aumenta rientro"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22049 msgid "Decrease depth"
22050 msgstr "Riduci rientro"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22053 msgid "Insert figure float"
22054 msgstr "Inserisci figura flottante"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22057 msgid "Insert table float"
22058 msgstr "Inserisci tabella flottante"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22061 msgid "Insert label"
22062 msgstr "Inserisci etichetta"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22065 msgid "Insert cross-reference"
22066 msgstr "Inserisci riferimento"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22069 msgid "Insert citation"
22070 msgstr "Inserisci citazione"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22073 msgid "Insert index entry"
22074 msgstr "Inserisci voce d'indice"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22077 msgid "Insert nomenclature entry"
22078 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22081 msgid "Insert footnote"
22082 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22085 msgid "Insert margin note"
22086 msgstr "Inserisci nota a margine"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22089 msgid "Insert LyX note"
22090 msgstr "Inserisci nota di LyX"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22093 msgid "Insert box"
22094 msgstr "Inserisci casella"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22097 msgid "Insert hyperlink"
22098 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22101 msgid "Insert TeX code"
22102 msgstr "Inserisci codice TeX"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22105 msgid "Insert math macro"
22106 msgstr "Inserisci macro matematica"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22109 msgid "Include file"
22110 msgstr "Includi file"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22113 msgid "Text properties"
22114 msgstr "Proprietà testo"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22117 msgid "Apply recent text properties"
22118 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22121 msgid "Paragraph settings"
22122 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22125 msgid "Add row"
22126 msgstr "Aggiungi riga"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22129 msgid "Add column"
22130 msgstr "Aggiungi colonna"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22133 msgid "Delete row"
22134 msgstr "Elimina riga"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22137 msgid "Delete column"
22138 msgstr "Elimina colonna"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22141 msgid "Move row up"
22142 msgstr "Sposta riga su"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22145 msgid "Move column left"
22146 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22149 msgid "Move row down"
22150 msgstr "Sposta riga giù"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22153 msgid "Move column right"
22154 msgstr "Sposta colonna a destra"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22157 msgid "Toggle top line"
22158 msgstr "Imposta linea superiore"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22161 msgid "Toggle bottom line"
22162 msgstr "Imposta linea inferiore"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22165 msgid "Toggle left line"
22166 msgstr "Imposta linea sinistra"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22169 msgid "Toggle right line"
22170 msgstr "Imposta linea destra"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22173 msgid "Toggle border lines"
22174 msgstr "Imposta bordi"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22177 msgid "Toggle inner lines"
22178 msgstr "Imposta linee interne"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22181 msgid "Toggle all lines"
22182 msgstr "Imposta tutte le linee"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22185 msgid "Unset all lines"
22186 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22189 msgid "Reset formal default lines"
22190 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22193 msgid "Align left"
22194 msgstr "Allinea a sinistra"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22197 msgid "Align center"
22198 msgstr "Allinea al centro"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22201 msgid "Align right"
22202 msgstr "Allinea a destra"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22205 msgid "Align on decimal"
22206 msgstr "Allinea sui decimali"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22209 msgid "Align top"
22210 msgstr "Allineamento superiore"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22213 msgid "Align middle"
22214 msgstr "Allineamento centrale"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22217 msgid "Align bottom"
22218 msgstr "Allineamento inferiore"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22221 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22222 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22225 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22226 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22229 msgid "Set multi-column"
22230 msgstr "Imposta multicolonna"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22233 msgid "Set multi-row"
22234 msgstr "Imposta multiriga"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22237 msgid "Math"
22238 msgstr "Matematica"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22241 msgid "Set display mode"
22242 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22245 msgid "Subscript"
22246 msgstr "Sottoscritto"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22249 msgid "Insert square root"
22250 msgstr "Inserisci radice quadrata"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22253 msgid "Insert root"
22254 msgstr "Inserisci radice"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22257 msgid "Insert standard fraction"
22258 msgstr "Inserisci frazione standard"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22261 msgid "Insert sum"
22262 msgstr "Inserisci somma"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22265 msgid "Insert integral"
22266 msgstr "Inserisci integrale"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22269 msgid "Insert product"
22270 msgstr "Inserisci prodotto"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22273 msgid "Insert ( )"
22274 msgstr "Inserisci ( )"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22277 msgid "Insert [ ]"
22278 msgstr "Inserisci [ ]"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22281 msgid "Insert { }"
22282 msgstr "Inserisci { }"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22285 msgid "Insert delimiters"
22286 msgstr "Inserisci delimitatori"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22289 msgid "Insert matrix"
22290 msgstr "Inserisci matrice"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22293 msgid "Insert cases environment"
22294 msgstr "Inserisci contesto casi"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22297 msgid "Show math panels"
22298 msgstr "Barra pannelli matematici"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22301 msgid "Math Panels"
22302 msgstr "Pannelli matematici"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22305 msgid "Math spacings"
22306 msgstr "Spaziature matematiche"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22309 msgid "Styles & classes"
22310 msgstr "Stili & operatori"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22313 msgid "Fractions"
22314 msgstr "Frazioni"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
22318 msgid "Fonts"
22319 msgstr "Caratteri"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22322 msgid "Functions"
22323 msgstr "Funzioni"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22326 msgid "Frame decorations"
22327 msgstr "Decorazioni"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22330 msgid "Big operators"
22331 msgstr "Operatori grandi"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5287
22335 msgid "Miscellaneous"
22336 msgstr "Varie"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22340 msgid "Arrows"
22341 msgstr "Frecce"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22344 msgid "Arrows (extended)"
22345 msgstr "Frecce (extra)"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22348 msgid "Operators"
22349 msgstr "Operatori"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22352 msgid "Operators (extended)"
22353 msgstr "Operatori (extra)"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22356 msgid "Relations"
22357 msgstr "Relazioni"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22360 msgid "Relations (extended)"
22361 msgstr "Relazioni (extra)"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22364 msgid "Negative relations (extended)"
22365 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22368 msgid "Dots"
22369 msgstr "Punti"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22372 msgid "Delimiters (fixed size)"
22373 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22376 msgid "Miscellaneous (extended)"
22377 msgstr "Varie (extra)"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22380 msgid "Math Macros"
22381 msgstr "Macro matematica"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22384 msgid "Remove last argument"
22385 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22388 msgid "Append argument"
22389 msgstr "Aggiungi argomento"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22392 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22393 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22396 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22397 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22400 msgid "Remove optional argument"
22401 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22404 msgid "Insert optional argument"
22405 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22408 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22409 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22412 msgid "Append argument eating from the right"
22413 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22416 msgid "Append optional argument eating from the right"
22417 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22420 msgid "Phonetic Symbols"
22421 msgstr "Simboli fonetici"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22424 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22425 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22428 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22429 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22432 msgid "IPA Vowels"
22433 msgstr "IPA - Vocali"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22436 msgid "IPA Other Symbols"
22437 msgstr "IPA - Altri simboli"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22440 msgid "IPA Suprasegmentals"
22441 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22444 msgid "IPA Diacritics"
22445 msgstr "IPA - Diacritici"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22448 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22449 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22452 msgid "Command Buffer"
22453 msgstr "Linea di comando"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22456 msgid "Review[[Toolbar]]"
22457 msgstr "Revisioni"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22460 msgid "Track changes"
22461 msgstr "Tracciamento modifiche"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22464 msgid "Show changes in output"
22465 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22468 msgid "Next change"
22469 msgstr "Modifica successiva"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22472 msgid "Accept change inside selection"
22473 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22476 msgid "Reject change inside selection"
22477 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22480 msgid "Merge changes"
22481 msgstr "Incorpora modifiche"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22484 msgid "Accept all changes"
22485 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22488 msgid "Reject all changes"
22489 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22492 msgid "Insert note"
22493 msgstr "Inserisci nota"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22496 msgid "Next note"
22497 msgstr "Nota successiva"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22500 msgid "LyX Documentation Tools"
22501 msgstr "Documentazione"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22504 msgid "Info"
22505 msgstr "Info"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22508 msgid "Menu Separator"
22509 msgstr "Separatore menù"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22512 msgid "LyX Logo"
22513 msgstr "Logo LyX"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22516 msgid "TeX Logo"
22517 msgstr "Logo TeX"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22520 msgid "LaTeX Logo"
22521 msgstr "Logo LaTeX"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22524 msgid "LaTeX2e Logo"
22525 msgstr "Logo LaTeX2e"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22528 msgid "View Other Formats"
22529 msgstr "Mostra altri formati"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22532 msgid "Update Other Formats"
22533 msgstr "Aggiorna altri formati"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22537 msgid "[[Toolbar]]&On"
22538 msgstr "&Sì"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22542 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22543 msgstr "&No"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22547 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22548 msgstr "&Automatico"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22551 msgid "Version Control"
22552 msgstr "Controllo versione"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22555 msgid "Register"
22556 msgstr "Registrazione"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22559 msgid "Check-out for edit"
22560 msgstr "Estrai per modifica"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22563 msgid "Check-in changes"
22564 msgstr "Registra modifiche"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22567 msgid "View revision log"
22568 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22571 msgid "Revert changes"
22572 msgstr "Rigetta modifiche"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22575 msgid "Compare with older revision"
22576 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22579 msgid "Compare with last revision"
22580 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22583 msgid "Insert Version Info"
22584 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22587 msgid "Use SVN file locking property"
22588 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22591 msgid "Update local directory from repository"
22592 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22595 msgid "arccos"
22596 msgstr "arccos"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22599 msgid "arcsin"
22600 msgstr "arcsin"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22603 msgid "arctan"
22604 msgstr "arctan"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22607 msgid "arg"
22608 msgstr "arg"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22611 msgid "bmod"
22612 msgstr "bmod"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22615 msgid "cos"
22616 msgstr "cos"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22619 msgid "cosh"
22620 msgstr "cosh"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22623 msgid "cot"
22624 msgstr "cot"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22627 msgid "coth"
22628 msgstr "coth"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22631 msgid "csc"
22632 msgstr "csc"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22635 msgid "deg"
22636 msgstr "deg"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22639 msgid "det"
22640 msgstr "det"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22643 msgid "dim"
22644 msgstr "dim"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22647 msgid "exp"
22648 msgstr "exp"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22651 msgid "gcd"
22652 msgstr "gcd"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22655 msgid "hom"
22656 msgstr "hom"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22659 msgid "inf"
22660 msgstr "inf"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22663 msgid "ker"
22664 msgstr "ker"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22667 msgid "lg"
22668 msgstr "lg"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22671 msgid "lim"
22672 msgstr "lim"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22675 msgid "liminf"
22676 msgstr "liminf"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22679 msgid "limsup"
22680 msgstr "limsup"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22683 msgid "ln"
22684 msgstr "ln"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22687 msgid "log"
22688 msgstr "log"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22691 msgid "max"
22692 msgstr "max"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22695 msgid "min"
22696 msgstr "min"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22699 msgid "sec"
22700 msgstr "sec"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22703 msgid "sin"
22704 msgstr "sin"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22707 msgid "sinh"
22708 msgstr "sinh"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22711 msgid "sup"
22712 msgstr "sup"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22715 msgid "tan"
22716 msgstr "tan"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22719 msgid "tanh"
22720 msgstr "tanh"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22723 msgid "Pr"
22724 msgstr "Pr"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22727 msgid "Spacings"
22728 msgstr "Spaziature"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22731 msgid "Thin space\t\\,"
22732 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22735 msgid "Medium space\t\\:"
22736 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22739 msgid "Thick space\t\\;"
22740 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22743 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22744 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22747 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22748 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22751 msgid "Negative space\t\\!"
22752 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22755 msgid "Phantom\t\\phantom"
22756 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22759 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22760 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22763 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22764 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22767 msgid "Smash\t\\smash"
22768 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22771 msgid "Top smash\t\\smasht"
22772 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22775 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22776 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22779 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22780 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22783 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22784 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22787 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22788 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22791 msgid "Roots"
22792 msgstr "Radici"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22795 msgid "Square root\t\\sqrt"
22796 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22799 msgid "Other root\t\\root"
22800 msgstr "Altra radice\t\\root"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22803 msgid "Styles & Classes"
22804 msgstr "Stili & Operatori"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22807 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22808 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22811 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22812 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22815 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22816 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22819 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22820 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22823 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22824 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22827 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22828 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22831 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22832 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22835 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22836 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22839 msgid "Standard\t\\frac"
22840 msgstr "Standard\t\\frac"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22843 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22844 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22847 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22848 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22851 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22852 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22855 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22856 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22859 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22860 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22863 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22864 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22867 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22868 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22871 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22872 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22875 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22876 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22879 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22880 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22883 msgid "Binomial\t\\binom"
22884 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22887 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22888 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22891 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22892 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22895 msgid "Roman\t\\mathrm"
22896 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22899 msgid "Bold\t\\mathbf"
22900 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22903 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22904 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22907 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22908 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22911 msgid "Italic\t\\mathit"
22912 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22915 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22916 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22919 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22920 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22923 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22924 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22927 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22928 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22931 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22932 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22935 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22936 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22939 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22940 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22943 msgid "ldots"
22944 msgstr "ldots"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22947 msgid "cdots"
22948 msgstr "cdots"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22951 msgid "vdots"
22952 msgstr "vdots"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22955 msgid "ddots"
22956 msgstr "ddots"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22959 msgid "iddots"
22960 msgstr "iddots"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22963 msgid "Frame Decorations"
22964 msgstr "Decorazioni"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22967 msgid "hat"
22968 msgstr "hat"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22971 msgid "tilde"
22972 msgstr "tilde"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22975 msgid "bar"
22976 msgstr "bar"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22979 msgid "grave"
22980 msgstr "grave"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22983 msgid "dot"
22984 msgstr "dot"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22987 msgid "check"
22988 msgstr "check"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22991 msgid "widehat"
22992 msgstr "widehat"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22995 msgid "widetilde"
22996 msgstr "widetilde"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22999 msgid "utilde"
23000 msgstr "utilde"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23003 msgid "vec"
23004 msgstr "vec"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23007 msgid "acute"
23008 msgstr "acute"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23011 msgid "ddot"
23012 msgstr "ddot"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23015 msgid "dddot"
23016 msgstr "dddot"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23019 msgid "ddddot"
23020 msgstr "ddddot"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23023 msgid "breve"
23024 msgstr "breve"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23027 msgid "mathring"
23028 msgstr "mathring"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23031 msgid "overline"
23032 msgstr "overline"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23035 msgid "overbrace"
23036 msgstr "overbrace"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23039 msgid "overleftarrow"
23040 msgstr "overleftarrow"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23043 msgid "overrightarrow"
23044 msgstr "overrightarrow"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23047 msgid "overleftrightarrow"
23048 msgstr "overleftrightarrow"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23051 msgid "underbrace"
23052 msgstr "underbrace"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23055 msgid "underleftarrow"
23056 msgstr "underleftarrow"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23059 msgid "underrightarrow"
23060 msgstr "underrightarrow"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23063 msgid "underleftrightarrow"
23064 msgstr "underleftrightarrow"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23067 msgid "cancel"
23068 msgstr "cancel"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23071 msgid "bcancel"
23072 msgstr "bcancel"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23075 msgid "xcancel"
23076 msgstr "xcancel"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23079 msgid "cancelto"
23080 msgstr "cancelto"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23083 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23084 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23087 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23088 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23091 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23092 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23095 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23096 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23099 msgid "overset"
23100 msgstr "overset"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23103 msgid "underset"
23104 msgstr "underset"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23107 msgid "stackrel"
23108 msgstr "stackrel"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23111 msgid "stackrelthree"
23112 msgstr "stackrelthree"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23115 msgid "leftarrow"
23116 msgstr "leftarrow"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23119 msgid "rightarrow"
23120 msgstr "rightarrow"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23123 msgid "downarrow"
23124 msgstr "downarrow"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23127 msgid "uparrow"
23128 msgstr "uparrow"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23131 msgid "updownarrow"
23132 msgstr "updownarrow"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23135 msgid "leftrightarrow"
23136 msgstr "leftrightarrow"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23139 msgid "Leftarrow"
23140 msgstr "Leftarrow"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23143 msgid "Rightarrow"
23144 msgstr "Rightarrow"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23147 msgid "Downarrow"
23148 msgstr "Downarrow"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23151 msgid "Uparrow"
23152 msgstr "Uparrow"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23155 msgid "Updownarrow"
23156 msgstr "Updownarrow"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23159 msgid "Leftrightarrow"
23160 msgstr "Leftrightarrow"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23163 msgid "Longleftrightarrow"
23164 msgstr "Longleftrightarrow"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23167 msgid "Longleftarrow"
23168 msgstr "Longleftarrow"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23171 msgid "Longrightarrow"
23172 msgstr "Longrightarrow"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23175 msgid "longleftrightarrow"
23176 msgstr "longleftrightarrow"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23179 msgid "longleftarrow"
23180 msgstr "longleftarrow"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23183 msgid "longrightarrow"
23184 msgstr "longrightarrow"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23187 msgid "leftharpoondown"
23188 msgstr "leftharpoondown"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23191 msgid "rightharpoondown"
23192 msgstr "rightharpoondown"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23195 msgid "mapsto"
23196 msgstr "mapsto"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23199 msgid "longmapsto"
23200 msgstr "longmapsto"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23203 msgid "nwarrow"
23204 msgstr "nwarrow"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23207 msgid "nearrow"
23208 msgstr "nearrow"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23211 msgid "leftharpoonup"
23212 msgstr "leftharpoonup"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23215 msgid "rightharpoonup"
23216 msgstr "rightharpoonup"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23219 msgid "hookleftarrow"
23220 msgstr "hookleftarrow"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23223 msgid "hookrightarrow"
23224 msgstr "hookrightarrow"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23227 msgid "swarrow"
23228 msgstr "swarrow"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23231 msgid "searrow"
23232 msgstr "searrow"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23235 msgid "rightleftharpoons"
23236 msgstr "rightleftharpoons"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23239 msgid "pm"
23240 msgstr "pm"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23243 msgid "cap"
23244 msgstr "cap"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23247 msgid "diamond"
23248 msgstr "diamond"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23251 msgid "oplus"
23252 msgstr "oplus"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23255 msgid "mp"
23256 msgstr "mp"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23259 msgid "cup"
23260 msgstr "cup"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23263 msgid "bigtriangleup"
23264 msgstr "bigtriangleup"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23267 msgid "ominus"
23268 msgstr "ominus"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23271 msgid "times"
23272 msgstr "times"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23275 msgid "uplus"
23276 msgstr "uplus"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23279 msgid "bigtriangledown"
23280 msgstr "bigtriangledown"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23283 msgid "otimes"
23284 msgstr "otimes"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23287 msgid "div"
23288 msgstr "div"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23291 msgid "sqcap"
23292 msgstr "sqcap"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23295 msgid "triangleright"
23296 msgstr "triangleright"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23299 msgid "oslash"
23300 msgstr "oslash"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23303 msgid "cdot"
23304 msgstr "cdot"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23307 msgid "sqcup"
23308 msgstr "sqcup"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23311 msgid "triangleleft"
23312 msgstr "triangleleft"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23315 msgid "odot"
23316 msgstr "odot"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23319 msgid "star"
23320 msgstr "star"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23323 msgid "ast"
23324 msgstr "ast"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23327 msgid "vee"
23328 msgstr "vee"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23331 msgid "amalg"
23332 msgstr "amalg"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23335 msgid "bigcirc"
23336 msgstr "bigcirc"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23339 msgid "setminus"
23340 msgstr "setminus"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23343 msgid "wedge"
23344 msgstr "wedge"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23347 msgid "dagger"
23348 msgstr "dagger"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23351 msgid "circ"
23352 msgstr "circ"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23355 msgid "bullet"
23356 msgstr "bullet"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23359 msgid "wr"
23360 msgstr "wr"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23363 msgid "ddagger"
23364 msgstr "ddagger"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23367 msgid "smallint"
23368 msgstr "smallint"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23371 msgid "leq"
23372 msgstr "leq"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23375 msgid "geq"
23376 msgstr "geq"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23379 msgid "equiv"
23380 msgstr "equiv"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23383 msgid "models"
23384 msgstr "models"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23387 msgid "prec"
23388 msgstr "prec"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23391 msgid "succ"
23392 msgstr "succ"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23395 msgid "sim"
23396 msgstr "sim"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23399 msgid "perp"
23400 msgstr "perp"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23403 msgid "preceq"
23404 msgstr "preceq"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23407 msgid "succeq"
23408 msgstr "succeq"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23411 msgid "simeq"
23412 msgstr "simeq"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23415 msgid "mid"
23416 msgstr "mid"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23419 msgid "ll"
23420 msgstr "ll"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23423 msgid "gg"
23424 msgstr "gg"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23427 msgid "asymp"
23428 msgstr "asymp"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23431 msgid "parallel"
23432 msgstr "parallel"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23435 msgid "subset"
23436 msgstr "subset"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23439 msgid "supset"
23440 msgstr "supset"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23443 msgid "approx"
23444 msgstr "approx"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23447 msgid "smile"
23448 msgstr "smile"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23451 msgid "subseteq"
23452 msgstr "subseteq"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23455 msgid "supseteq"
23456 msgstr "supseteq"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23459 msgid "cong"
23460 msgstr "cong"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23463 msgid "frown"
23464 msgstr "frown"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23467 msgid "sqsubseteq"
23468 msgstr "sqsubseteq"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23471 msgid "sqsupseteq"
23472 msgstr "sqsupseteq"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23475 msgid "doteq"
23476 msgstr "doteq"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23479 msgid "neq"
23480 msgstr "neq"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23483 msgid "in[[math relation]]"
23484 msgstr "in"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23487 msgid "ni"
23488 msgstr "ni"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23491 msgid "propto"
23492 msgstr "propto"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23495 msgid "notin"
23496 msgstr "notin"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23499 msgid "vdash"
23500 msgstr "vdash"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23503 msgid "dashv"
23504 msgstr "dashv"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23507 msgid "bowtie"
23508 msgstr "bowtie"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23511 msgid "iff"
23512 msgstr "iff"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23515 msgid "not"
23516 msgstr "not"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23519 msgid "land"
23520 msgstr "land"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23523 msgid "lor"
23524 msgstr "lor"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23527 msgid "lnot"
23528 msgstr "lnot"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23531 msgid "alpha"
23532 msgstr "alpha"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23535 msgid "beta"
23536 msgstr "beta"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23539 msgid "gamma"
23540 msgstr "gamma"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23543 msgid "delta"
23544 msgstr "delta"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23547 msgid "epsilon"
23548 msgstr "epsilon"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23551 msgid "varepsilon"
23552 msgstr "varepsilon"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23555 msgid "zeta"
23556 msgstr "zeta"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23559 msgid "eta"
23560 msgstr "eta"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23563 msgid "theta"
23564 msgstr "theta"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23567 msgid "vartheta"
23568 msgstr "vartheta"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23571 msgid "iota"
23572 msgstr "iota"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23575 msgid "kappa"
23576 msgstr "kappa"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23579 msgid "lambda"
23580 msgstr "lambda"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23583 msgid "mu"
23584 msgstr "mu"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23587 msgid "nu"
23588 msgstr "nu"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23591 msgid "xi"
23592 msgstr "xi"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23595 msgid "pi"
23596 msgstr "pi"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23599 msgid "varpi"
23600 msgstr "varpi"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23603 msgid "rho"
23604 msgstr "rho"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23607 msgid "varrho"
23608 msgstr "varrho"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23611 msgid "sigma"
23612 msgstr "sigma"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23615 msgid "varsigma"
23616 msgstr "varsigma"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23619 msgid "tau"
23620 msgstr "tau"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23623 msgid "upsilon"
23624 msgstr "upsilon"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23627 msgid "phi"
23628 msgstr "phi"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23631 msgid "varphi"
23632 msgstr "varphi"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23635 msgid "chi"
23636 msgstr "chi"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23639 msgid "psi"
23640 msgstr "psi"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23643 msgid "omega"
23644 msgstr "omega"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23647 msgid "Gamma"
23648 msgstr "Gamma"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23651 msgid "Delta"
23652 msgstr "Delta"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23655 msgid "Theta"
23656 msgstr "Theta"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23659 msgid "Lambda"
23660 msgstr "Lambda"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23663 msgid "Xi"
23664 msgstr "Xi"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23667 msgid "Pi"
23668 msgstr "Pi"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23671 msgid "Sigma"
23672 msgstr "Sigma"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23675 msgid "Upsilon"
23676 msgstr "Upsilon"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23679 msgid "Phi"
23680 msgstr "Phi"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23683 msgid "Psi"
23684 msgstr "Psi"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23687 msgid "Omega"
23688 msgstr "Omega"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23691 msgid "varGamma"
23692 msgstr "varGamma"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23695 msgid "varDelta"
23696 msgstr "varDelta"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23699 msgid "varTheta"
23700 msgstr "varTheta"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23703 msgid "varLambda"
23704 msgstr "varLambda"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23707 msgid "varXi"
23708 msgstr "varXi"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23711 msgid "varPi"
23712 msgstr "varPi"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23715 msgid "varSigma"
23716 msgstr "varSigma"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23719 msgid "varUpsilon"
23720 msgstr "varUpsilon"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23723 msgid "varPhi"
23724 msgstr "varPhi"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23727 msgid "varPsi"
23728 msgstr "varPsi"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23731 msgid "varOmega"
23732 msgstr "varOmega"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23735 msgid "nabla"
23736 msgstr "nabla"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23739 msgid "partial"
23740 msgstr "partial"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23743 msgid "infty"
23744 msgstr "infty"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23747 msgid "prime"
23748 msgstr "prime"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23751 msgid "ell"
23752 msgstr "ell"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23755 msgid "emptyset"
23756 msgstr "emptyset"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23759 msgid "exists"
23760 msgstr "exists"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23763 msgid "forall"
23764 msgstr "forall"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23767 msgid "imath"
23768 msgstr "imath"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23771 msgid "jmath"
23772 msgstr "jmath"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23775 msgid "Re"
23776 msgstr "Re"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23779 msgid "Im"
23780 msgstr "Im"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23783 msgid "aleph"
23784 msgstr "aleph"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23787 msgid "wp"
23788 msgstr "wp"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23791 msgid "hbar"
23792 msgstr "hbar"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23795 msgid "angle"
23796 msgstr "angle"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23799 msgid "top"
23800 msgstr "top"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23803 msgid "bot"
23804 msgstr "bot"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23807 msgid "Vert"
23808 msgstr "Vert"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23811 msgid "neg"
23812 msgstr "neg"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23815 msgid "flat"
23816 msgstr "flat"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23819 msgid "natural"
23820 msgstr "natural"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23823 msgid "sharp"
23824 msgstr "sharp"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23827 msgid "surd"
23828 msgstr "surd"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23831 msgid "lhook"
23832 msgstr "lhook"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23835 msgid "rhook"
23836 msgstr "rhook"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23839 msgid "triangle"
23840 msgstr "triangle"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23843 msgid "diamondsuit"
23844 msgstr "diamondsuit"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23847 msgid "heartsuit"
23848 msgstr "heartsuit"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23851 msgid "clubsuit"
23852 msgstr "clubsuit"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23855 msgid "spadesuit"
23856 msgstr "spadesuit"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23859 msgid "textrm \\AA"
23860 msgstr "textrm \\AA"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23863 msgid "textrm \\O"
23864 msgstr "textrm \\O"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23867 msgid "mathcircumflex"
23868 msgstr "mathcircumflex"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23871 msgid "_"
23872 msgstr "_"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23875 msgid "textdegree"
23876 msgstr "textdegree"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23879 msgid "mathdollar"
23880 msgstr "mathdollar"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23883 msgid "mathparagraph"
23884 msgstr "mathparagraph"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23887 msgid "mathsection"
23888 msgstr "mathsection"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23891 msgid "mathrm T"
23892 msgstr "mathrm T"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23895 msgid "mathbb N"
23896 msgstr "mathbb N"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23899 msgid "mathbb Z"
23900 msgstr "mathbb Z"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23903 msgid "mathbb Q"
23904 msgstr "mathbb Q"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23907 msgid "mathbb R"
23908 msgstr "mathbb R"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23911 msgid "mathbb C"
23912 msgstr "mathbb C"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23915 msgid "mathbb H"
23916 msgstr "mathbb H"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23919 msgid "mathcal F"
23920 msgstr "mathcal F"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23923 msgid "mathcal L"
23924 msgstr "mathcal L"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23927 msgid "mathcal H"
23928 msgstr "mathcal H"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23931 msgid "mathcal O"
23932 msgstr "mathcal O"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23935 msgid "Big Operators"
23936 msgstr "Operatori grandi"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23939 msgid "intop"
23940 msgstr "intop"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23943 msgid "int"
23944 msgstr "int"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23947 msgid "iint"
23948 msgstr "iint"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23951 msgid "iintop"
23952 msgstr "iintop"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23955 msgid "iiint"
23956 msgstr "iiint"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23959 msgid "iiintop"
23960 msgstr "iiintop"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23963 msgid "iiiint"
23964 msgstr "iiiint"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23967 msgid "iiiintop"
23968 msgstr "iiiintop"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23971 msgid "dotsint"
23972 msgstr "dotsint"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23975 msgid "dotsintop"
23976 msgstr "dotsintop"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23979 msgid "idotsint"
23980 msgstr "idotsint"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23983 msgid "oint"
23984 msgstr "oint"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23987 msgid "ointop"
23988 msgstr "ointop"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23991 msgid "oiint"
23992 msgstr "oiint"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23995 msgid "oiintop"
23996 msgstr "oiintop"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23999 msgid "ointctrclockwiseop"
24000 msgstr "ointctrclockwiseop"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24003 msgid "ointctrclockwise"
24004 msgstr "ointctrclockwise"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24007 msgid "ointclockwiseop"
24008 msgstr "ointclockwiseop"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24011 msgid "ointclockwise"
24012 msgstr "ointclockwise"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24015 msgid "sqint"
24016 msgstr "sqint"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24019 msgid "sqintop"
24020 msgstr "sqintop"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24023 msgid "sqiint"
24024 msgstr "sqiint"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24027 msgid "sqiintop"
24028 msgstr "sqiintop"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24031 msgid "fint"
24032 msgstr "fint"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24035 msgid "fintop"
24036 msgstr "fintop"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24039 msgid "landupint"
24040 msgstr "landupint"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24043 msgid "landupintop"
24044 msgstr "landupintop"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24047 msgid "landdownint"
24048 msgstr "landdownint"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24051 msgid "landdownintop"
24052 msgstr "landdownintop"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24055 msgid "varint"
24056 msgstr "varint"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24059 msgid "varoint"
24060 msgstr "varoint"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24063 msgid "varoiint"
24064 msgstr "varoiint"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24067 msgid "varoiintop"
24068 msgstr "varoiintop"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24071 msgid "varointclockwise"
24072 msgstr "varointclockwise"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24075 msgid "varointclockwiseop"
24076 msgstr "varointclockwiseop"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24079 msgid "varointctrclockwise"
24080 msgstr "varointctrclockwise"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24083 msgid "varointctrclockwiseop"
24084 msgstr "varointctrclockwiseop"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24087 msgid "sum"
24088 msgstr "sum"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24091 msgid "prod"
24092 msgstr "prod"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24095 msgid "coprod"
24096 msgstr "coprod"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24099 msgid "bigsqcup"
24100 msgstr "bigsqcup"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24103 msgid "bigotimes"
24104 msgstr "bigotimes"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24107 msgid "bigodot"
24108 msgstr "bigodot"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24111 msgid "bigoplus"
24112 msgstr "bigoplus"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24115 msgid "bigcap"
24116 msgstr "bigcap"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24119 msgid "bigcup"
24120 msgstr "bigcup"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24123 msgid "biguplus"
24124 msgstr "biguplus"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24127 msgid "bigvee"
24128 msgstr "bigvee"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24131 msgid "bigwedge"
24132 msgstr "bigwedge"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24135 msgid "digamma"
24136 msgstr "digamma"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24139 msgid "varkappa"
24140 msgstr "varkappa"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24143 msgid "beth"
24144 msgstr "beth"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24147 msgid "daleth"
24148 msgstr "daleth"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24151 msgid "gimel"
24152 msgstr "gimel"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24155 msgid "ulcorner"
24156 msgstr "ulcorner"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24159 msgid "urcorner"
24160 msgstr "urcorner"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24163 msgid "llcorner"
24164 msgstr "llcorner"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24167 msgid "lrcorner"
24168 msgstr "lrcorner"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24171 msgid "hslash"
24172 msgstr "hslash"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24175 msgid "vartriangle"
24176 msgstr "vartriangle"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24179 msgid "triangledown"
24180 msgstr "triangledown"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24183 msgid "square"
24184 msgstr "square"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24187 msgid "CheckedBox"
24188 msgstr "CheckedBox"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24191 msgid "XBox"
24192 msgstr "XBox"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24195 msgid "lozenge"
24196 msgstr "lozenge"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24199 msgid "wasylozenge"
24200 msgstr "wasylozenge"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24203 msgid "circledR"
24204 msgstr "circledR"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24207 msgid "circledS"
24208 msgstr "circledS"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24211 msgid "measuredangle"
24212 msgstr "measuredangle"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24215 msgid "varangle"
24216 msgstr "varangle"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24219 msgid "nexists"
24220 msgstr "nexists"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24223 msgid "mho"
24224 msgstr "mho"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24227 msgid "Finv"
24228 msgstr "Finv"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24231 msgid "Game"
24232 msgstr "Game"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24235 msgid "Bbbk"
24236 msgstr "Bbbk"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24239 msgid "backprime"
24240 msgstr "backprime"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24243 msgid "varnothing"
24244 msgstr "varnothing"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24247 msgid "blacktriangle"
24248 msgstr "blacktriangle"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24251 msgid "blacktriangledown"
24252 msgstr "blacktriangledown"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24255 msgid "blacksquare"
24256 msgstr "blacksquare"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24259 msgid "blacklozenge"
24260 msgstr "blacklozenge"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24263 msgid "bigstar"
24264 msgstr "bigstar"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24267 msgid "sphericalangle"
24268 msgstr "sphericalangle"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24271 msgid "complement"
24272 msgstr "complement"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24275 msgid "eth"
24276 msgstr "eth"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24279 msgid "diagup"
24280 msgstr "diagup"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24283 msgid "diagdown"
24284 msgstr "diagdown"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24287 msgid "lightning"
24288 msgstr "lightning"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24291 msgid "varcopyright"
24292 msgstr "varcopyright"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24295 msgid "Bowtie"
24296 msgstr "Bowtie"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24299 msgid "diameter"
24300 msgstr "diameter"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24303 msgid "invdiameter"
24304 msgstr "invdiameter"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24307 msgid "bell"
24308 msgstr "bell"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24311 msgid "hexagon"
24312 msgstr "hexagon"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24315 msgid "varhexagon"
24316 msgstr "varhexagon"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24319 msgid "pentagon"
24320 msgstr "pentagon"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24323 msgid "octagon"
24324 msgstr "octagon"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24327 msgid "smiley"
24328 msgstr "smiley"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24331 msgid "blacksmiley"
24332 msgstr "blacksmiley"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24335 msgid "frownie"
24336 msgstr "frownie"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24339 msgid "sun"
24340 msgstr "sun"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24343 msgid "leadsto"
24344 msgstr "leadsto"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24347 msgid "Leftcircle"
24348 msgstr "Leftcircle"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24351 msgid "Rightcircle"
24352 msgstr "Rightcircle"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24355 msgid "CIRCLE"
24356 msgstr "CIRCLE"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24359 msgid "LEFTCIRCLE"
24360 msgstr "LEFTCIRCLE"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24363 msgid "RIGHTCIRCLE"
24364 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24367 msgid "LEFTcircle"
24368 msgstr "LEFTcircle"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24371 msgid "RIGHTcircle"
24372 msgstr "RIGHTcircle"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24375 msgid "leftturn"
24376 msgstr "leftturn"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24379 msgid "rightturn"
24380 msgstr "rightturn"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24383 msgid "AC"
24384 msgstr "AC"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24387 msgid "HF"
24388 msgstr "HF"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24391 msgid "VHF"
24392 msgstr "VHF"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24395 msgid "photon"
24396 msgstr "photon"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24399 msgid "gluon"
24400 msgstr "gluon"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24403 msgid "permil"
24404 msgstr "permil"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24407 msgid "cent"
24408 msgstr "cent"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24411 msgid "yen"
24412 msgstr "yen"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24415 msgid "hexstar"
24416 msgstr "hexstar"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24419 msgid "varhexstar"
24420 msgstr "varhexstar"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24423 msgid "davidsstar"
24424 msgstr "davidsstar"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24427 msgid "maltese"
24428 msgstr "maltese"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24431 msgid "kreuz"
24432 msgstr "kreuz"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24435 msgid "ataribox"
24436 msgstr "ataribox"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24439 msgid "checked"
24440 msgstr "checked"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24443 msgid "checkmark"
24444 msgstr "checkmark"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24447 msgid "eighthnote"
24448 msgstr "eighthnote"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24451 msgid "quarternote"
24452 msgstr "quarternote"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24455 msgid "halfnote"
24456 msgstr "halfnote"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24459 msgid "fullnote"
24460 msgstr "fullnote"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24463 msgid "twonotes"
24464 msgstr "twonotes"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24467 msgid "female"
24468 msgstr "female"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24471 msgid "male"
24472 msgstr "male"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24475 msgid "vernal"
24476 msgstr "vernal"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24479 msgid "ascnode"
24480 msgstr "ascnode"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24483 msgid "descnode"
24484 msgstr "descnode"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24487 msgid "fullmoon"
24488 msgstr "fullmoon"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24491 msgid "newmoon"
24492 msgstr "newmoon"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24495 msgid "leftmoon"
24496 msgstr "leftmoon"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24499 msgid "rightmoon"
24500 msgstr "rightmoon"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24503 msgid "astrosun"
24504 msgstr "astrosun"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24507 msgid "mercury"
24508 msgstr "mercury"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24511 msgid "venus"
24512 msgstr "venus"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24515 msgid "earth"
24516 msgstr "earth"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24519 msgid "mars"
24520 msgstr "mars"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24523 msgid "jupiter"
24524 msgstr "jupiter"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24527 msgid "saturn"
24528 msgstr "saturn"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24531 msgid "uranus"
24532 msgstr "uranus"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24535 msgid "neptune"
24536 msgstr "neptune"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24539 msgid "pluto"
24540 msgstr "pluto"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24543 msgid "aries"
24544 msgstr "aries"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24547 msgid "taurus"
24548 msgstr "taurus"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24551 msgid "gemini"
24552 msgstr "gemini"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24555 msgid "cancer"
24556 msgstr "cancer"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24559 msgid "leo"
24560 msgstr "leo"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24563 msgid "virgo"
24564 msgstr "virgo"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24567 msgid "libra"
24568 msgstr "libra"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24571 msgid "scorpio"
24572 msgstr "scorpio"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24575 msgid "sagittarius"
24576 msgstr "sagittarius"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24579 msgid "capricornus"
24580 msgstr "capricornus"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24583 msgid "aquarius"
24584 msgstr "aquarius"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24587 msgid "pisces"
24588 msgstr "pisces"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24591 msgid "APLbox"
24592 msgstr "APLbox"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24595 msgid "APLcomment"
24596 msgstr "APLcomment"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24599 msgid "APLdown"
24600 msgstr "APLdown"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24603 msgid "APLdownarrowbox"
24604 msgstr "APLdownarrowbox"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24607 msgid "APLinput"
24608 msgstr "APLinput"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24611 msgid "APLinv"
24612 msgstr "APLinv"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24615 msgid "APLleftarrowbox"
24616 msgstr "APLleftarrowbox"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24619 msgid "APLlog"
24620 msgstr "APLlog"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24623 msgid "APLrightarrowbox"
24624 msgstr "APLrightarrowbox"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24627 msgid "APLstar"
24628 msgstr "APLstar"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24631 msgid "APLup"
24632 msgstr "APLup"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24635 msgid "APLuparrowbox"
24636 msgstr "APLuparrowbox"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24639 msgid "dashleftarrow"
24640 msgstr "dashleftarrow"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24643 msgid "dashrightarrow"
24644 msgstr "dashrightarrow"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24647 msgid "leftleftarrows"
24648 msgstr "leftleftarrows"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24651 msgid "leftrightarrows"
24652 msgstr "leftrightarrows"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24655 msgid "rightrightarrows"
24656 msgstr "rightrightarrows"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24659 msgid "rightleftarrows"
24660 msgstr "rightleftarrows"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24663 msgid "Lleftarrow"
24664 msgstr "Lleftarrow"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24667 msgid "Rrightarrow"
24668 msgstr "Rrightarrow"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24671 msgid "twoheadleftarrow"
24672 msgstr "twoheadleftarrow"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24675 msgid "twoheadrightarrow"
24676 msgstr "twoheadrightarrow"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24679 msgid "leftarrowtail"
24680 msgstr "leftarrowtail"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24683 msgid "rightarrowtail"
24684 msgstr "rightarrowtail"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24687 msgid "looparrowleft"
24688 msgstr "looparrowleft"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24691 msgid "looparrowright"
24692 msgstr "looparrowright"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24695 msgid "curvearrowleft"
24696 msgstr "curvearrowleft"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24699 msgid "curvearrowright"
24700 msgstr "curvearrowright"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24703 msgid "circlearrowleft"
24704 msgstr "circlearrowleft"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24707 msgid "circlearrowright"
24708 msgstr "circlearrowright"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24711 msgid "Lsh"
24712 msgstr "Lsh"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24715 msgid "Rsh"
24716 msgstr "Rsh"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24719 msgid "upuparrows"
24720 msgstr "upuparrows"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24723 msgid "downdownarrows"
24724 msgstr "downdownarrows"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24727 msgid "upharpoonleft"
24728 msgstr "upharpoonleft"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24731 msgid "upharpoonright"
24732 msgstr "upharpoonright"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24735 msgid "downharpoonleft"
24736 msgstr "downharpoonleft"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24739 msgid "downharpoonright"
24740 msgstr "downharpoonright"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24743 msgid "leftrightharpoons"
24744 msgstr "leftrightharpoons"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24747 msgid "rightsquigarrow"
24748 msgstr "rightsquigarrow"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24751 msgid "leftrightsquigarrow"
24752 msgstr "leftrightsquigarrow"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24755 msgid "nleftarrow"
24756 msgstr "nleftarrow"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24759 msgid "nrightarrow"
24760 msgstr "nrightarrow"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24763 msgid "nleftrightarrow"
24764 msgstr "nleftrightarrow"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24767 msgid "nLeftarrow"
24768 msgstr "nLeftarrow"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24771 msgid "nRightarrow"
24772 msgstr "nRightarrow"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24775 msgid "nLeftrightarrow"
24776 msgstr "nLeftrightarrow"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24779 msgid "multimap"
24780 msgstr "multimap"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24783 msgid "shortleftarrow"
24784 msgstr "shortleftarrow"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24787 msgid "shortrightarrow"
24788 msgstr "shortrightarrow"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24791 msgid "shortuparrow"
24792 msgstr "shortuparrow"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24795 msgid "shortdownarrow"
24796 msgstr "shortdownarrow"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24799 msgid "leftrightarroweq"
24800 msgstr "leftrightarroweq"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24803 msgid "curlyveedownarrow"
24804 msgstr "curlyveedownarrow"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24807 msgid "curlyveeuparrow"
24808 msgstr "curlyveeuparrow"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24811 msgid "nnwarrow"
24812 msgstr "nnwarrow"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24815 msgid "nnearrow"
24816 msgstr "nnearrow"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24819 msgid "sswarrow"
24820 msgstr "sswarrow"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24823 msgid "ssearrow"
24824 msgstr "ssearrow"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24827 msgid "curlywedgeuparrow"
24828 msgstr "curlywedgeuparrow"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24831 msgid "curlywedgedownarrow"
24832 msgstr "curlywedgedownarrow"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24835 msgid "leftrightarrowtriangle"
24836 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24839 msgid "leftarrowtriangle"
24840 msgstr "leftarrowtriangle"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24843 msgid "rightarrowtriangle"
24844 msgstr "rightarrowtriangle"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24847 msgid "Mapsto"
24848 msgstr "Mapsto"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24851 msgid "mapsfrom"
24852 msgstr "mapsfrom"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24855 msgid "Mapsfrom"
24856 msgstr "Mapsfrom"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24859 msgid "Longmapsto"
24860 msgstr "Longmapsto"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24863 msgid "longmapsfrom"
24864 msgstr "longmapsfrom"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24867 msgid "Longmapsfrom"
24868 msgstr "Longmapsfrom"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24871 msgid "xleftarrow"
24872 msgstr "xleftarrow"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24875 msgid "xrightarrow"
24876 msgstr "xrightarrow"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24879 msgid "leqq"
24880 msgstr "leqq"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24883 msgid "geqq"
24884 msgstr "geqq"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24887 msgid "leqslant"
24888 msgstr "leqslant"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24891 msgid "geqslant"
24892 msgstr "leqslant"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24895 msgid "eqslantless"
24896 msgstr "eqslantless"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24899 msgid "eqslantgtr"
24900 msgstr "eqslantgtr"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24903 msgid "eqsim"
24904 msgstr "eqsim"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24907 msgid "lesssim"
24908 msgstr "lesssim"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24911 msgid "gtrsim"
24912 msgstr "gtrsim"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24915 msgid "apprge"
24916 msgstr "apprge"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24919 msgid "apprle"
24920 msgstr "apprle"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24923 msgid "lessapprox"
24924 msgstr "lessapprox"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24927 msgid "gtrapprox"
24928 msgstr "gtrapprox"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24931 msgid "approxeq"
24932 msgstr "approxeq"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24935 msgid "triangleq"
24936 msgstr "triangleq"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24939 msgid "lessdot"
24940 msgstr "lessdot"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24943 msgid "gtrdot"
24944 msgstr "gtrdot"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24947 msgid "lll"
24948 msgstr "lll"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24951 msgid "ggg"
24952 msgstr "ggg"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24955 msgid "lessgtr"
24956 msgstr "lessgtr"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24959 msgid "gtrless"
24960 msgstr "gtrless"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24963 msgid "lesseqgtr"
24964 msgstr "lesseqgtr"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24967 msgid "gtreqless"
24968 msgstr "gtreqless"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24971 msgid "lesseqqgtr"
24972 msgstr "lesseqqgtr"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24975 msgid "gtreqqless"
24976 msgstr "Senza cornice"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24979 msgid "eqcirc"
24980 msgstr "eqcirc"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24983 msgid "circeq"
24984 msgstr "circeq"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24987 msgid "thicksim"
24988 msgstr "thicksim"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24991 msgid "thickapprox"
24992 msgstr "thickapprox"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24995 msgid "backsim"
24996 msgstr "backsim"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24999 msgid "backsimeq"
25000 msgstr "backsimeq"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25003 msgid "subseteqq"
25004 msgstr "subseteqq"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25007 msgid "supseteqq"
25008 msgstr "supseteqq"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25011 msgid "Subset"
25012 msgstr "Subset"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25015 msgid "Supset"
25016 msgstr "Supset"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25019 msgid "sqsubset"
25020 msgstr "sqsubset"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25023 msgid "sqsupset"
25024 msgstr "sqsupset"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25027 msgid "preccurlyeq"
25028 msgstr "preccurlyeq"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25031 msgid "succcurlyeq"
25032 msgstr "succcurlyeq"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25035 msgid "curlyeqprec"
25036 msgstr "curlyeqprec"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25039 msgid "curlyeqsucc"
25040 msgstr "curlyeqsucc"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25043 msgid "precsim"
25044 msgstr "precsim"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25047 msgid "succsim"
25048 msgstr "succsim"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25051 msgid "precapprox"
25052 msgstr "precapprox"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25055 msgid "succapprox"
25056 msgstr "succapprox"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25059 msgid "vartriangleleft"
25060 msgstr "vartriangleleft"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25063 msgid "vartriangleright"
25064 msgstr "vartriangleright"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25067 msgid "trianglelefteq"
25068 msgstr "trianglelefteq"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25071 msgid "trianglerighteq"
25072 msgstr "trianglerighteq"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25075 msgid "bumpeq"
25076 msgstr "bumpeq"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25079 msgid "Bumpeq"
25080 msgstr "Bumpeq"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25083 msgid "doteqdot"
25084 msgstr "doteqdot"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25087 msgid "risingdotseq"
25088 msgstr "risingdotseq"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25091 msgid "fallingdotseq"
25092 msgstr "fallingdotseq"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25095 msgid "vDash"
25096 msgstr "vDash"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25099 msgid "Vvdash"
25100 msgstr "Vvdash"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25103 msgid "Vdash"
25104 msgstr "Vdash"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25107 msgid "shortmid"
25108 msgstr "shortmid"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25111 msgid "shortparallel"
25112 msgstr "shortparallel"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25115 msgid "smallsmile"
25116 msgstr "smallsmile"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25119 msgid "smallfrown"
25120 msgstr "smallfrown"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25123 msgid "blacktriangleleft"
25124 msgstr "blacktriangleleft"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25127 msgid "blacktriangleright"
25128 msgstr "blacktriangleright"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25131 msgid "because"
25132 msgstr "because"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25135 msgid "therefore"
25136 msgstr "therefore"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25139 msgid "wasytherefore"
25140 msgstr "wasytherefore"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25143 msgid "backepsilon"
25144 msgstr "backepsilon"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25147 msgid "varpropto"
25148 msgstr "varpropto"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25151 msgid "between"
25152 msgstr "between"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25155 msgid "pitchfork"
25156 msgstr "pitchfork"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25159 msgid "trianglelefteqslant"
25160 msgstr "trianglelefteqslant"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25163 msgid "trianglerighteqslant"
25164 msgstr "trianglerighteqslant"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25167 msgid "inplus"
25168 msgstr "inplus"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25171 msgid "niplus"
25172 msgstr "niplus"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25175 msgid "subsetplus"
25176 msgstr "subsetplus"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25179 msgid "supsetplus"
25180 msgstr "supsetplus"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25183 msgid "subsetpluseq"
25184 msgstr "subsetpluseq"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25187 msgid "supsetpluseq"
25188 msgstr "supsetpluseq"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25191 msgid "minuso"
25192 msgstr "minuso"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25195 msgid "baro"
25196 msgstr "baro"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25199 msgid "sslash"
25200 msgstr "sslash"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25203 msgid "bbslash"
25204 msgstr "bbslash"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25207 msgid "moo"
25208 msgstr "moo"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25211 msgid "merge"
25212 msgstr "merge"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25215 msgid "invneg"
25216 msgstr "invneg"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25219 msgid "lbag"
25220 msgstr "lbag"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25223 msgid "rbag"
25224 msgstr "rbag"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25227 msgid "interleave"
25228 msgstr "interleave"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25231 msgid "leftslice"
25232 msgstr "leftslice"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25235 msgid "rightslice"
25236 msgstr "rightslice"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25239 msgid "oblong"
25240 msgstr "oblong"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25243 msgid "talloblong"
25244 msgstr "talloblong"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25247 msgid "fatsemi"
25248 msgstr "fatsemi"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25251 msgid "fatslash"
25252 msgstr "fatslash"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25255 msgid "fatbslash"
25256 msgstr "fatbslash"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25259 msgid "ldotp"
25260 msgstr "ldotp"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25263 msgid "cdotp"
25264 msgstr "cdotp"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25267 msgid "colon"
25268 msgstr "colon"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25271 msgid "dblcolon"
25272 msgstr "dblcolon"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25275 msgid "vcentcolon"
25276 msgstr "vcentcolon"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25279 msgid "colonapprox"
25280 msgstr "colonapprox"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25283 msgid "Colonapprox"
25284 msgstr "Colonapprox"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25287 msgid "coloneq"
25288 msgstr "coloneq"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25291 msgid "Coloneq"
25292 msgstr "Coloneq"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25295 msgid "coloneqq"
25296 msgstr "coloneqq"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25299 msgid "Coloneqq"
25300 msgstr "Coloneqq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25303 msgid "colonsim"
25304 msgstr "colonsim"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25307 msgid "Colonsim"
25308 msgstr "Colonsim"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25311 msgid "eqcolon"
25312 msgstr "eqcolon"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25315 msgid "Eqcolon"
25316 msgstr "Eqcolon"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25319 msgid "eqqcolon"
25320 msgstr "eqqcolon"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25323 msgid "Eqqcolon"
25324 msgstr "Eqqcolon"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25327 msgid "wasypropto"
25328 msgstr "wasypropto"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25331 msgid "logof"
25332 msgstr "logof"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25335 msgid "Join"
25336 msgstr "Join"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25339 msgid "Negative Relations (extended)"
25340 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25343 msgid "nless"
25344 msgstr "nless"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25347 msgid "ngtr"
25348 msgstr "ngtr"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25351 msgid "nleq"
25352 msgstr "nleq"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25355 msgid "ngeq"
25356 msgstr "ngeq"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25359 msgid "nleqslant"
25360 msgstr "nleqslant"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25363 msgid "ngeqslant"
25364 msgstr "ngeqslant"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25367 msgid "nleqq"
25368 msgstr "nleqq"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25371 msgid "ngeqq"
25372 msgstr "ngeqq"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25375 msgid "lneq"
25376 msgstr "lneq"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25379 msgid "gneq"
25380 msgstr "gneq"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25383 msgid "lneqq"
25384 msgstr "lneqq"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25387 msgid "gneqq"
25388 msgstr "gneqq"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25391 msgid "lvertneqq"
25392 msgstr "lvertneqq"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25395 msgid "gvertneqq"
25396 msgstr "gvertneqq"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25399 msgid "lnsim"
25400 msgstr "lnsim"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25403 msgid "gnsim"
25404 msgstr "gnsim"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25407 msgid "lnapprox"
25408 msgstr "lnapprox"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25411 msgid "gnapprox"
25412 msgstr "gnapprox"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25415 msgid "nprec"
25416 msgstr "nprec"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25419 msgid "nsucc"
25420 msgstr "nsucc"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25423 msgid "npreceq"
25424 msgstr "npreceq"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25427 msgid "nsucceq"
25428 msgstr "nsucceq"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25431 msgid "precneqq"
25432 msgstr "precneqq"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25435 msgid "succneqq"
25436 msgstr "succneqq"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25439 msgid "precnsim"
25440 msgstr "precnsim"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25443 msgid "succnsim"
25444 msgstr "succnsim"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25447 msgid "precnapprox"
25448 msgstr "precnapprox"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25451 msgid "succnapprox"
25452 msgstr "succnapprox"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25455 msgid "subsetneq"
25456 msgstr "subsetneq"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25459 msgid "supsetneq"
25460 msgstr "supsetneq"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25463 msgid "subsetneqq"
25464 msgstr "subsetneqq"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25467 msgid "supsetneqq"
25468 msgstr "supsetneqq"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25471 msgid "nsubseteq"
25472 msgstr "nsubseteq"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25475 msgid "nsubseteqq"
25476 msgstr "nsubseteqq"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25479 msgid "nsupseteq"
25480 msgstr "nsupseteq"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25483 msgid "nsupseteqq"
25484 msgstr "nsupseteqq"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25487 msgid "nvdash"
25488 msgstr "nvdash"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25491 msgid "nvDash"
25492 msgstr "nvDash"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25495 msgid "nVDash"
25496 msgstr "nVDash"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25499 msgid "nVdash"
25500 msgstr "nVdash"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25503 msgid "varsubsetneq"
25504 msgstr "varsubsetneq"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25507 msgid "varsupsetneq"
25508 msgstr "varsupsetneq"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25511 msgid "varsubsetneqq"
25512 msgstr "varsubsetneqq"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25515 msgid "varsupsetneqq"
25516 msgstr "varsupsetneqq"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25519 msgid "ntriangleleft"
25520 msgstr "ntriangleleft"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25523 msgid "ntriangleright"
25524 msgstr "ntriangleright"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25527 msgid "ntrianglelefteq"
25528 msgstr "ntrianglelefteq"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25531 msgid "ntrianglerighteq"
25532 msgstr "ntrianglerighteq"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25535 msgid "ncong"
25536 msgstr "ncong"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25539 msgid "nsim"
25540 msgstr "nsim"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25543 msgid "nmid"
25544 msgstr "nmid"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25547 msgid "nshortmid"
25548 msgstr "nshortmid"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25551 msgid "nparallel"
25552 msgstr "nparallel"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25555 msgid "nshortparallel"
25556 msgstr "nshortparallel"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25559 msgid "ntrianglelefteqslant"
25560 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25563 msgid "ntrianglerighteqslant"
25564 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25567 msgid "dotplus"
25568 msgstr "dotplus"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25571 msgid "smallsetminus"
25572 msgstr "smallsetminus"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25575 msgid "Cap"
25576 msgstr "Cap"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25579 msgid "Cup"
25580 msgstr "Cup"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25583 msgid "barwedge"
25584 msgstr "barwedge"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25587 msgid "veebar"
25588 msgstr "veebar"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25591 msgid "doublebarwedge"
25592 msgstr "doublebarwedge"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25595 msgid "boxminus"
25596 msgstr "boxminus"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25599 msgid "boxtimes"
25600 msgstr "boxtimes"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25603 msgid "boxdot"
25604 msgstr "boxdot"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25607 msgid "boxplus"
25608 msgstr "boxplus"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25611 msgid "boxast"
25612 msgstr "boxast"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25615 msgid "boxbar"
25616 msgstr "boxbar"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25619 msgid "boxslash"
25620 msgstr "boxslash"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25623 msgid "boxbslash"
25624 msgstr "boxbslash"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25627 msgid "boxcircle"
25628 msgstr "boxcircle"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25631 msgid "boxbox"
25632 msgstr "boxbox"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25635 msgid "boxempty"
25636 msgstr "boxempty"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25639 msgid "divideontimes"
25640 msgstr "divideontimes"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25643 msgid "ltimes"
25644 msgstr "ltimes"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25647 msgid "rtimes"
25648 msgstr "rtimes"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25651 msgid "leftthreetimes"
25652 msgstr "leftthreetimes"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25655 msgid "rightthreetimes"
25656 msgstr "rightthreetimes"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25659 msgid "curlywedge"
25660 msgstr "curlywedge"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25663 msgid "curlyvee"
25664 msgstr "curlyvee"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25667 msgid "circleddash"
25668 msgstr "circleddash"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25671 msgid "circledast"
25672 msgstr "circledast"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25675 msgid "circledcirc"
25676 msgstr "circledcirc"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25679 msgid "centerdot"
25680 msgstr "centerdot"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25683 msgid "intercal"
25684 msgstr "intercal"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25687 msgid "implies"
25688 msgstr "implies"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25691 msgid "impliedby"
25692 msgstr "impliedby"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25695 msgid "bigcurlyvee"
25696 msgstr "bigcurlyvee"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25699 msgid "bigcurlywedge"
25700 msgstr "bigcurlywedge"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25703 msgid "bigsqcap"
25704 msgstr "bigsqcap"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25707 msgid "bigbox"
25708 msgstr "bigbox"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25711 msgid "bigparallel"
25712 msgstr "bigparallel"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25715 msgid "biginterleave"
25716 msgstr "biginterleave"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25719 msgid "bignplus"
25720 msgstr "bignplus"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25723 msgid "nplus"
25724 msgstr "nplus"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25727 msgid "Yup"
25728 msgstr "Yup"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25731 msgid "Ydown"
25732 msgstr "Ydown"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25735 msgid "Yleft"
25736 msgstr "Yleft"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25739 msgid "Yright"
25740 msgstr "Yright"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25743 msgid "obar"
25744 msgstr "obar"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25747 msgid "obslash"
25748 msgstr "obslash"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25751 msgid "ocircle"
25752 msgstr "ocircle"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25755 msgid "olessthan"
25756 msgstr "olessthan"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25759 msgid "ogreaterthan"
25760 msgstr "ogreaterthan"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25763 msgid "ovee"
25764 msgstr "ovee"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25767 msgid "owedge"
25768 msgstr "owedge"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25771 msgid "varcurlyvee"
25772 msgstr "varcurlyvee"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25775 msgid "varcurlywedge"
25776 msgstr "varcurlywedge"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25779 msgid "vartimes"
25780 msgstr "vartimes"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25783 msgid "varotimes"
25784 msgstr "varotimes"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25787 msgid "varoast"
25788 msgstr "varoast"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25791 msgid "varobar"
25792 msgstr "varobar"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25795 msgid "varodot"
25796 msgstr "varodot"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25799 msgid "varoslash"
25800 msgstr "varoslash"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25803 msgid "varobslash"
25804 msgstr "varobslash"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25807 msgid "varocircle"
25808 msgstr "varocircle"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25811 msgid "varoplus"
25812 msgstr "varoplus"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25815 msgid "varominus"
25816 msgstr "varominus"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25819 msgid "varovee"
25820 msgstr "varovee"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25823 msgid "varowedge"
25824 msgstr "varowedge"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25827 msgid "varolessthan"
25828 msgstr "varolessthan"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25831 msgid "varogreaterthan"
25832 msgstr "varogreaterthan"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25835 msgid "varbigcirc"
25836 msgstr "varbigcirc"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25839 msgid "brokenvert"
25840 msgstr "brokenvert"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25843 msgid "lfloor"
25844 msgstr "lfloor"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25847 msgid "rfloor"
25848 msgstr "rfloor"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25851 msgid "lceil"
25852 msgstr "lceil"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25855 msgid "rceil"
25856 msgstr "rceil"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25859 msgid "llbracket"
25860 msgstr "llbracket"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25863 msgid "rrbracket"
25864 msgstr "rrbracket"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25867 msgid "llfloor"
25868 msgstr "llfloor"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25871 msgid "rrfloor"
25872 msgstr "rrfloor"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25875 msgid "llceil"
25876 msgstr "llceil"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25879 msgid "rrceil"
25880 msgstr "rrceil"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25883 msgid "Lbag"
25884 msgstr "Lbag"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25887 msgid "Rbag"
25888 msgstr "Rbag"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25891 msgid "llparenthesis"
25892 msgstr "llparenthesis"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25895 msgid "rrparenthesis"
25896 msgstr "rrparenthesis"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25899 msgid "binampersand"
25900 msgstr "binampersand"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25903 msgid "bindnasrepma"
25904 msgstr "bindnasrepma"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25907 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25908 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25911 msgid "Voiced bilabial plosive"
25912 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25915 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25916 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25919 msgid "Voiced alveolar plosive"
25920 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25923 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25924 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25927 msgid "Voiced retroflex plosive"
25928 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25931 msgid "Voiceless palatal plosive"
25932 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25935 msgid "Voiced palatal plosive"
25936 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25939 msgid "Voiceless velar plosive"
25940 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25943 msgid "Voiced velar plosive"
25944 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25947 msgid "Voiceless uvular plosive"
25948 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25951 msgid "Voiced uvular plosive"
25952 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25955 msgid "Glottal plosive"
25956 msgstr "Occlusiva glottidale"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25959 msgid "Voiced bilabial nasal"
25960 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25963 msgid "Voiced labiodental nasal"
25964 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25967 msgid "Voiced alveolar nasal"
25968 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25971 msgid "Voiced retroflex nasal"
25972 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25975 msgid "Voiced palatal nasal"
25976 msgstr "Nasale palatale sonora"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25979 msgid "Voiced velar nasal"
25980 msgstr "Nasale velare sonora"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25983 msgid "Voiced uvular nasal"
25984 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25987 msgid "Voiced bilabial trill"
25988 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25991 msgid "Voiced alveolar trill"
25992 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25995 msgid "Voiced uvular trill"
25996 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25999 msgid "Voiced alveolar tap"
26000 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26003 msgid "Voiced retroflex flap"
26004 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26007 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26008 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26011 msgid "Voiced bilabial fricative"
26012 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26015 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26016 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26019 msgid "Voiced labiodental fricative"
26020 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26023 msgid "Voiceless dental fricative"
26024 msgstr "Fricativa dentale sorda"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26027 msgid "Voiced dental fricative"
26028 msgstr "Fricativa dentale sonora"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26031 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26032 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26035 msgid "Voiced alveolar fricative"
26036 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26039 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26040 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26043 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26044 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26047 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26048 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26051 msgid "Voiced retroflex fricative"
26052 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26055 msgid "Voiceless palatal fricative"
26056 msgstr "Fricativa palatale sorda"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26059 msgid "Voiced palatal fricative"
26060 msgstr "Fricativa palatale sonora"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26063 msgid "Voiceless velar fricative"
26064 msgstr "Fricativa velare sorda"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26067 msgid "Voiced velar fricative"
26068 msgstr "Fricativa velare sonora"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26071 msgid "Voiceless uvular fricative"
26072 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26075 msgid "Voiced uvular fricative"
26076 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26079 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26080 msgstr "Fricativa faringale sorda"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26083 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26084 msgstr "Fricativa faringale sonora"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26087 msgid "Voiceless glottal fricative"
26088 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26091 msgid "Voiced glottal fricative"
26092 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26095 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26096 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26099 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26100 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26103 msgid "Voiced labiodental approximant"
26104 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26107 msgid "Voiced alveolar approximant"
26108 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26111 msgid "Voiced retroflex approximant"
26112 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26115 msgid "Voiced palatal approximant"
26116 msgstr "Approssimante palatale sonora"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26119 msgid "Voiced velar approximant"
26120 msgstr "Approssimante velare sonora"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26123 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26124 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26127 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26128 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26131 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26132 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26135 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26136 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26139 msgid "Bilabial click"
26140 msgstr "Click bilabiale"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26143 msgid "Dental click"
26144 msgstr "Click dentale"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26147 msgid "(Post)alveolar click"
26148 msgstr "Click (post)alveolare"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26151 msgid "Palatoalveolar click"
26152 msgstr "Click palatoalveolare"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26155 msgid "Alveolar lateral click"
26156 msgstr "Click laterale alveolare"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26159 msgid "Voiced bilabial implosive"
26160 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26163 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26164 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26167 msgid "Voiced palatal implosive"
26168 msgstr "Implosiva palatale sonora"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26171 msgid "Voiced velar implosive"
26172 msgstr "Implosiva velare sonora"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26175 msgid "Voiced uvular implosive"
26176 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26179 msgid "Ejective mark"
26180 msgstr "Apostrofo eiettivo"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26183 msgid "Close front unrounded vowel"
26184 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26187 msgid "Close front rounded vowel"
26188 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26191 msgid "Close central unrounded vowel"
26192 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26195 msgid "Close central rounded vowel"
26196 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26199 msgid "Close back unrounded vowel"
26200 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26203 msgid "Close back rounded vowel"
26204 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26207 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26208 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26211 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26212 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26215 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26216 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26219 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26220 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26223 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26224 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26227 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26228 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26231 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26232 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26235 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26236 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26239 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26240 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26243 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26244 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26247 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26248 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26251 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26252 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26255 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26256 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26259 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26260 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26263 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26264 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26267 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26268 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26271 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26272 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26275 msgid "Near-open vowel"
26276 msgstr "Vocale quasi aperta"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26279 msgid "Open front unrounded vowel"
26280 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26283 msgid "Open front rounded vowel"
26284 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26287 msgid "Open back unrounded vowel"
26288 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26291 msgid "Open back rounded vowel"
26292 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26295 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26296 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26299 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26300 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26303 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26304 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26307 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26308 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26311 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26312 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26315 msgid "Epiglottal plosive"
26316 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26319 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26320 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26323 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26324 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26327 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26328 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26331 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26332 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26335 msgid "Top tie bar"
26336 msgstr "Legatura superiore"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26339 msgid "Bottom tie bar"
26340 msgstr "Legatura inferiore"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26343 msgid "Long"
26344 msgstr "Lungo"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26347 msgid "Half-long"
26348 msgstr "Semilungo"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26351 msgid "Extra short"
26352 msgstr "Molto corto"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26355 msgid "Primary stress"
26356 msgstr "Accento primario"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26359 msgid "Secondary stress"
26360 msgstr "Accento secondario"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26363 msgid "Minor (foot) group"
26364 msgstr "Pausa minore"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26367 msgid "Major (intonation) group"
26368 msgstr "Pausa maggiore"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26371 msgid "Syllable break"
26372 msgstr "Pausa sillabica"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26375 msgid "Linking (absence of a break)"
26376 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26379 msgid "Voiceless"
26380 msgstr "Desonorizzato"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26383 msgid "Voiceless (above)"
26384 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26387 msgid "Voiced"
26388 msgstr "Sonorizzato"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26391 msgid "Breathy voiced"
26392 msgstr "Mormorato"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26395 msgid "Creaky voiced"
26396 msgstr "Laringalizzato"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26399 msgid "Linguolabial"
26400 msgstr "Linguolabiale"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26403 msgid "Dental"
26404 msgstr "Dentale"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26407 msgid "Apical"
26408 msgstr "Apicale"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26411 msgid "Laminal"
26412 msgstr "Laminale"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26415 msgid "Aspirated"
26416 msgstr "Aspirato"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26419 msgid "More rounded"
26420 msgstr "Più arrotondato"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26423 msgid "Less rounded"
26424 msgstr "Meno arrotondato"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26427 msgid "Advanced"
26428 msgstr "Avanzato"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26431 msgid "Retracted"
26432 msgstr "Arretrato"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26435 msgid "Centralized"
26436 msgstr "Centralizzato"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26439 msgid "Mid-centralized"
26440 msgstr "Semi-centralizzato"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26443 msgid "Syllabic"
26444 msgstr "Sillabico"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26447 msgid "Non-syllabic"
26448 msgstr "Non sillabico"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26451 msgid "Rhoticity"
26452 msgstr "Rotacizzato"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26455 msgid "Labialized"
26456 msgstr "Labializzato"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26459 msgid "Palatized"
26460 msgstr "Palatalizzato"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26463 msgid "Velarized"
26464 msgstr "Velarizzato"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26467 msgid "Pharyngialized"
26468 msgstr "Faringalizzato"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26471 msgid "Velarized or pharyngialized"
26472 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26475 msgid "Raised"
26476 msgstr "Avanzato"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26479 msgid "Lowered"
26480 msgstr "Arretrato"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26483 msgid "Advanced tongue root"
26484 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26487 msgid "Retracted tongue root"
26488 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26491 msgid "Nasalized"
26492 msgstr "Nasalizzato"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26495 msgid "Nasal release"
26496 msgstr "Rilascio nasale"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26499 msgid "Lateral release"
26500 msgstr "Rilascio laterale"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26503 msgid "No audible release"
26504 msgstr "Rilascio non udibile"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26507 msgid "Extra high (accent)"
26508 msgstr "Molto alto (accento)"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26511 msgid "Extra high (tone letter)"
26512 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26515 msgid "High (accent)"
26516 msgstr "Alto (accento)"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26519 msgid "High (tone letter)"
26520 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26523 msgid "Mid (accent)"
26524 msgstr "Medio (accento)"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26527 msgid "Mid (tone letter)"
26528 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26531 msgid "Low (accent)"
26532 msgstr "Basso (accento)"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26535 msgid "Low (tone letter)"
26536 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26539 msgid "Extra low (accent)"
26540 msgstr "Molto basso (accento)"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26543 msgid "Extra low (tone letter)"
26544 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26547 msgid "Downstep"
26548 msgstr "Discendente"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26551 msgid "Upstep"
26552 msgstr "Ascendente"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26555 msgid "Rising (accent)"
26556 msgstr "Crescente (accento)"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26559 msgid "Rising (tone letter)"
26560 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26563 msgid "Falling (accent)"
26564 msgstr "Calante (accento)"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26567 msgid "Falling (tone letter)"
26568 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26571 msgid "High rising (accent)"
26572 msgstr "Molto crescente (accento)"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26575 msgid "High rising (tone letter)"
26576 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26579 msgid "Low rising (accent)"
26580 msgstr "Poco crescente (accento)"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26583 msgid "Low rising (tone letter)"
26584 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26587 msgid "Rising-falling (accent)"
26588 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26591 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26592 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26595 msgid "Global rise"
26596 msgstr "Crescita globale"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26599 msgid "Global fall"
26600 msgstr "Calata globale"
26601
26602 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26603 msgid "ChessDiagram"
26604 msgstr "Scacchiera"
26605
26606 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26607 msgid "Chess diagram"
26608 msgstr "Scacchiera"
26609
26610 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26611 msgid ""
26612 "A chess position diagram.\n"
26613 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26614 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26615 "the position that you want to display.\n"
26616 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26617 "and remember to type in a relative path\n"
26618 "to the LyX document location.\n"
26619 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26620 "to enable general editing of the board.\n"
26621 "You might also check out the\n"
26622 "'Options->Test legality' option, and\n"
26623 "remember to middle and right click to\n"
26624 "insert new material in the board.\n"
26625 "In order for this to work, you have to\n"
26626 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26627 "that TeX will find it, and you will need\n"
26628 "to install the skak package from CTAN.\n"
26629 msgstr ""
26630 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26631 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26632 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26633 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26634 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26635 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26636 "alla posizione del documento LyX.\n"
26637 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26638 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26639 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26640 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26641 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26642 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26643 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26644 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26645 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26646 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26647
26648 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26649 msgid "Dia"
26650 msgstr "Dia"
26651
26652 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26653 msgid "Dia diagram"
26654 msgstr "Diagramma Dia"
26655
26656 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26657 msgid "Dia diagram.\n"
26658 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26659
26660 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26661 msgid "GnumericSpreadsheet"
26662 msgstr "Foglio elettronico"
26663
26664 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "Spreadsheet"
26667 msgstr "Foglio elettronico"
26668
26669 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26670 msgid ""
26671 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26672 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26673 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26674 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26675 "both for gnumeric and excel files.\n"
26676 msgstr ""
26677 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26678 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26679 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26680 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26681 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26682
26683 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26684 msgid "Inkscape"
26685 msgstr "Inkscape"
26686
26687 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26688 msgid "Inkscape figure"
26689 msgstr "Figura Inkscape"
26690
26691 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26692 msgid ""
26693 "An Inkscape figure.\n"
26694 "Note that using this template automatically uses the \n"
26695 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26696 msgstr ""
26697 "Una figura Inkscape\n"
26698 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26699 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26700
26701 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26702 msgid "Lilypond typeset music"
26703 msgstr "Spartito Lilypond"
26704
26705 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26706 msgid ""
26707 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26708 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26709 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26710 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26711 msgstr ""
26712 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26713 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26714 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26715 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26716
26717 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26718 msgid "PDFPages"
26719 msgstr "Pagine PDF"
26720
26721 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26722 msgid "PDF pages"
26723 msgstr "Pagine PDF"
26724
26725 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26726 msgid ""
26727 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26728 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26729 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26730 "Examples:\n"
26731 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26732 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26733 "* pages=- (to include all pages)\n"
26734 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26735 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26736 "inserted in their original size.\n"
26737 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26738 "for further options and details.\n"
26739 msgstr ""
26740 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26741 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26742 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26743 "Esempi:\n"
26744 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26745 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26746 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26747 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26748 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26749 "con la loro dimensione originale.\n"
26750 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26751 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26752
26753 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26754 msgid "RasterImage"
26755 msgstr "Immagine Raster"
26756
26757 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26758 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26759 msgid "Raster image"
26760 msgstr "Immagine raster"
26761
26762 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26763 msgid ""
26764 "A bitmap file.\n"
26765 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26766 msgstr ""
26767 "Un file bitmap.\n"
26768 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26769
26770 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26771 msgid "VectorGraphics"
26772 msgstr "Grafica vettoriale"
26773
26774 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26775 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26776 msgid "Vector graphics"
26777 msgstr "Grafica vettoriale"
26778
26779 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26780 msgid ""
26781 "A vector graphics file.\n"
26782 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26783 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26784 "the final output.\n"
26785 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26786 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26787 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26788 msgstr ""
26789 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26790 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26791 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26792 "l'output finale.\n"
26793 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26794 "Dia.\n"
26795 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26796 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26797
26798 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26799 msgid "XFig"
26800 msgstr "XFig"
26801
26802 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26803 msgid "Xfig figure"
26804 msgstr "Figura Xfig"
26805
26806 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26807 msgid "An Xfig figure.\n"
26808 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26809
26810 #: lib/configure.py:726
26811 msgid "tgo"
26812 msgstr "tgo"
26813
26814 #: lib/configure.py:726
26815 msgid "tgo|Tgif"
26816 msgstr "tgo|Tgif"
26817
26818 #: lib/configure.py:729
26819 msgid "FIG"
26820 msgstr "FIG"
26821
26822 #: lib/configure.py:732
26823 msgid "DIA"
26824 msgstr "DIA"
26825
26826 #: lib/configure.py:735
26827 msgid "sxd"
26828 msgstr "sxd"
26829
26830 #: lib/configure.py:735
26831 msgid "sxd|OpenDocument"
26832 msgstr "sxd|OpenDocument"
26833
26834 #: lib/configure.py:738
26835 msgid "Grace"
26836 msgstr "Grace"
26837
26838 #: lib/configure.py:741
26839 msgid "FEN"
26840 msgstr "FEN"
26841
26842 #: lib/configure.py:744
26843 msgid "SVG"
26844 msgstr "SVG"
26845
26846 #: lib/configure.py:745
26847 msgid "SVG (compressed)"
26848 msgstr "SVG (compresso)"
26849
26850 #: lib/configure.py:748
26851 msgid "BMP"
26852 msgstr "BMP"
26853
26854 #: lib/configure.py:749
26855 msgid "GIF"
26856 msgstr "GIF"
26857
26858 #: lib/configure.py:750
26859 msgid "jpeg"
26860 msgstr "jpeg"
26861
26862 #: lib/configure.py:750
26863 msgid "jpeg|JPEG"
26864 msgstr "jpeg|JPEG"
26865
26866 #: lib/configure.py:751
26867 msgid "PBM"
26868 msgstr "PBM"
26869
26870 #: lib/configure.py:752
26871 msgid "PGM"
26872 msgstr "PGM"
26873
26874 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26875 msgid "PNG"
26876 msgstr "PNG"
26877
26878 #: lib/configure.py:754
26879 msgid "PPM"
26880 msgstr "PPM"
26881
26882 #: lib/configure.py:755
26883 msgid "TIFF"
26884 msgstr "TIFF"
26885
26886 #: lib/configure.py:756
26887 msgid "XBM"
26888 msgstr "XBM"
26889
26890 #: lib/configure.py:757
26891 msgid "XPM"
26892 msgstr "XPM"
26893
26894 #: lib/configure.py:768
26895 msgid "Plain text (chess output)"
26896 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26897
26898 #: lib/configure.py:769
26899 msgid "DocBook 5"
26900 msgstr "DocBook"
26901
26902 #: lib/configure.py:770
26903 msgid "Graphviz Dot"
26904 msgstr "Graphviz Dot"
26905
26906 #: lib/configure.py:771
26907 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26908 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26909
26910 #: lib/configure.py:772
26911 msgid "ePub"
26912 msgstr "ePub"
26913
26914 #: lib/configure.py:773
26915 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26916 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26917
26918 #: lib/configure.py:774
26919 msgid "NoWeb"
26920 msgstr "NoWeb"
26921
26922 #: lib/configure.py:774
26923 msgid "NoWeb|N"
26924 msgstr "NoWeb|N"
26925
26926 #: lib/configure.py:776
26927 msgid "Sweave (Japanese)"
26928 msgstr "Sweave (giapponese)"
26929
26930 #: lib/configure.py:776
26931 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26932 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26933
26934 #: lib/configure.py:777
26935 msgid "R/S code"
26936 msgstr "Codice R/S"
26937
26938 #: lib/configure.py:779
26939 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26940 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26941
26942 #: lib/configure.py:780
26943 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26944 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26945
26946 #: lib/configure.py:781
26947 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26948 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26949
26950 #: lib/configure.py:782
26951 msgid "LaTeX (plain)"
26952 msgstr "LaTeX (normale)"
26953
26954 #: lib/configure.py:782
26955 msgid "LaTeX (plain)|L"
26956 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26957
26958 #: lib/configure.py:783
26959 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26960 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26961
26962 #: lib/configure.py:784
26963 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26964 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26965
26966 #: lib/configure.py:785
26967 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26968 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26969
26970 #: lib/configure.py:786
26971 msgid "LaTeX (clipboard)"
26972 msgstr "LaTeX (appunti)"
26973
26974 #: lib/configure.py:787
26975 msgid "Plain text"
26976 msgstr "Testo semplice"
26977
26978 #: lib/configure.py:787
26979 msgid "Plain text|a"
26980 msgstr "Testo semplice|s"
26981
26982 #: lib/configure.py:788
26983 msgid "Plain text (pstotext)"
26984 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26985
26986 #: lib/configure.py:789
26987 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26988 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26989
26990 #: lib/configure.py:790
26991 msgid "Plain text (catdvi)"
26992 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26993
26994 #: lib/configure.py:791
26995 msgid "Plain Text, Join Lines"
26996 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26997
26998 #: lib/configure.py:792
26999 msgid "Info (Beamer)"
27000 msgstr "Info (Beamer)"
27001
27002 #: lib/configure.py:796
27003 msgid "LilyPond music"
27004 msgstr "Spartito LilyPond"
27005
27006 #: lib/configure.py:799
27007 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27008 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
27009
27010 #: lib/configure.py:800
27011 msgid "Excel spreadsheet"
27012 msgstr "Foglio elettronico Excel"
27013
27014 #: lib/configure.py:801
27015 msgid "MS Excel Office Open XML"
27016 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27017
27018 #: lib/configure.py:802
27019 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27020 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
27021
27022 #: lib/configure.py:803
27023 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27024 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
27025
27026 #: lib/configure.py:804
27027 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27028 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
27029
27030 #: lib/configure.py:807
27031 msgid "LyXHTML"
27032 msgstr "LyXHTML"
27033
27034 #: lib/configure.py:807
27035 msgid "LyXHTML|y"
27036 msgstr "LyXHTML|y"
27037
27038 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27040 msgid "BibTeX"
27041 msgstr "BibTeX"
27042
27043 #: lib/configure.py:821
27044 msgid "EPS"
27045 msgstr "EPS"
27046
27047 #: lib/configure.py:822
27048 msgid "EPS (uncropped)"
27049 msgstr "EPS (uncropped)"
27050
27051 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27052 msgid "EPS (cropped)"
27053 msgstr "EPS (cropped)"
27054
27055 #: lib/configure.py:824
27056 msgid "Postscript"
27057 msgstr "Postscript"
27058
27059 #: lib/configure.py:824
27060 msgid "Postscript|t"
27061 msgstr "Postscript|t"
27062
27063 #: lib/configure.py:833
27064 msgid "PDF (ps2pdf)"
27065 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27066
27067 #: lib/configure.py:833
27068 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27069 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27070
27071 #: lib/configure.py:834
27072 msgid "PDF (pdflatex)"
27073 msgstr "PDF (pdflatex)"
27074
27075 #: lib/configure.py:834
27076 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27077 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27078
27079 #: lib/configure.py:835
27080 msgid "PDF (dvipdfm)"
27081 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27082
27083 #: lib/configure.py:835
27084 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27085 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27086
27087 #: lib/configure.py:836
27088 msgid "PDF (XeTeX)"
27089 msgstr "PDF (XeTeX)"
27090
27091 #: lib/configure.py:836
27092 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27093 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27094
27095 #: lib/configure.py:837
27096 msgid "PDF (LuaTeX)"
27097 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27098
27099 #: lib/configure.py:837
27100 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27101 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27102
27103 #: lib/configure.py:838
27104 msgid "PDF (graphics)"
27105 msgstr "PDF (grafica)"
27106
27107 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27108 msgid "PDF (cropped)"
27109 msgstr "PDF (cropped)"
27110
27111 #: lib/configure.py:840
27112 msgid "PDF (lower resolution)"
27113 msgstr "PDF (bassa risol.)"
27114
27115 #: lib/configure.py:841
27116 msgid "PDF (DocBook)"
27117 msgstr "PDF (DocBook)"
27118
27119 #: lib/configure.py:846
27120 msgid "DVI"
27121 msgstr "DVI"
27122
27123 #: lib/configure.py:846
27124 msgid "DVI|D"
27125 msgstr "DVI|D"
27126
27127 #: lib/configure.py:847
27128 msgid "DVI (LuaTeX)"
27129 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27130
27131 #: lib/configure.py:847
27132 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27133 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27134
27135 #: lib/configure.py:850
27136 msgid "DraftDVI"
27137 msgstr "DraftDVI"
27138
27139 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27140 msgid "htm"
27141 msgstr "htm"
27142
27143 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27144 msgid "htm|HTML"
27145 msgstr "htm|HTML"
27146
27147 #: lib/configure.py:856
27148 msgid "Noteedit"
27149 msgstr "Noteedit"
27150
27151 #: lib/configure.py:859
27152 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27153 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27154
27155 #: lib/configure.py:860
27156 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27157 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27158
27159 #: lib/configure.py:861
27160 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27161 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27162
27163 #: lib/configure.py:862
27164 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27165 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27166
27167 #: lib/configure.py:865
27168 msgid "Rich Text Format"
27169 msgstr "RTF"
27170
27171 #: lib/configure.py:866
27172 msgid "MS Word"
27173 msgstr "MS Word"
27174
27175 #: lib/configure.py:866
27176 msgid "MS Word|W"
27177 msgstr "MS Word|W"
27178
27179 #: lib/configure.py:867
27180 msgid "MS Word Office Open XML"
27181 msgstr "MS Word Office Open XML"
27182
27183 #: lib/configure.py:867
27184 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27185 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27186
27187 #: lib/configure.py:870
27188 msgid "Table (CSV)"
27189 msgstr "Tabella (CSV)"
27190
27191 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1795
27192 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27193 msgid "LyX"
27194 msgstr "LyX"
27195
27196 #: lib/configure.py:873
27197 msgid "LyX 1.3.x"
27198 msgstr "LyX 1.3.x"
27199
27200 #: lib/configure.py:874
27201 msgid "LyX 1.4.x"
27202 msgstr "LyX 1.4.x"
27203
27204 #: lib/configure.py:875
27205 msgid "LyX 1.5.x"
27206 msgstr "LyX 1.5.x"
27207
27208 #: lib/configure.py:876
27209 msgid "LyX 1.6.x"
27210 msgstr "LyX 1.6.x"
27211
27212 #: lib/configure.py:877
27213 msgid "LyX 2.0.x"
27214 msgstr "LyX 2.0.x"
27215
27216 #: lib/configure.py:878
27217 msgid "LyX 2.1.x"
27218 msgstr "LyX 2.1.x"
27219
27220 #: lib/configure.py:879
27221 msgid "LyX 2.2.x"
27222 msgstr "LyX 2.2.x"
27223
27224 #: lib/configure.py:880
27225 msgid "LyX 2.3.x"
27226 msgstr "LyX 2.3.x"
27227
27228 #: lib/configure.py:881
27229 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27230 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27231
27232 #: lib/configure.py:882
27233 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27234 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27235
27236 #: lib/configure.py:883
27237 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27238 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27239
27240 #: lib/configure.py:884
27241 msgid "LyX Preview"
27242 msgstr "Anteprima LyX"
27243
27244 #: lib/configure.py:885
27245 msgid "pdf_tex"
27246 msgstr "pdf_tex"
27247
27248 #: lib/configure.py:885
27249 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27250 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27251
27252 #: lib/configure.py:886
27253 msgid "Program"
27254 msgstr "Programma"
27255
27256 #: lib/configure.py:887
27257 msgid "ps_tex"
27258 msgstr "ps_tex"
27259
27260 #: lib/configure.py:887
27261 msgid "ps_tex|PSTEX"
27262 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27263
27264 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27265 msgid "Windows Metafile"
27266 msgstr "Metafile di Windows"
27267
27268 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27269 msgid "Enhanced Metafile"
27270 msgstr "Metafile di Windows"
27271
27272 #: lib/configure.py:1009
27273 msgid "LyXBlogger"
27274 msgstr "LyXBlogger"
27275
27276 #: lib/configure.py:1283
27277 msgid "gnuplot"
27278 msgstr "gnuplot"
27279
27280 #: lib/configure.py:1283
27281 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27282 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27283
27284 #: lib/configure.py:1383
27285 msgid "LyX Archive (zip)"
27286 msgstr "Archivio LyX (zip)"
27287
27288 #: lib/configure.py:1386
27289 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27290 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
27291
27292 #: lib/examples/Articles:0
27293 msgid "Game 1"
27294 msgstr "Game 1"
27295
27296 #: lib/examples/Articles:0
27297 msgid "Game 2"
27298 msgstr "Game 2"
27299
27300 #: lib/examples/Articles:0
27301 msgid "Example (LyXified)"
27302 msgstr "Esempio (LyXificato)"
27303
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "Example (raw)"
27306 msgstr "Esempio (grezzo)"
27307
27308 #: lib/examples/Articles:0
27309 msgid "Gnuplot"
27310 msgstr "Gnuplot"
27311
27312 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27313 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27314 msgid "External Material"
27315 msgstr "Materiale esterno"
27316
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "Feynman Diagrams"
27319 msgstr "Diagrammi di Feynman"
27320
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "Instant Preview"
27323 msgstr "Anteprima istantanea"
27324
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "Itemize Bullets"
27327 msgstr "Elenchi puntati"
27328
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "Minted File Listing"
27331 msgstr "Listato di file con minted"
27332
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "Minted Listings"
27335 msgstr "Listati vari con minted"
27336
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgid "XY-Figure"
27339 msgstr "XY-Figure"
27340
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgid "XY-Pic"
27343 msgstr "XY-Pic"
27344
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "Graphics and Insets"
27347 msgstr "Grafici ed inserti"
27348
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "Localization Test (for Developers)"
27351 msgstr "Test di localizzazione (per sviluppatori)"
27352
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27355 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con CJKutf8)"
27356
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27359 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con platex)"
27360
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "Writing Armenian"
27363 msgstr "Scrivere in armeno"
27364
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 msgid "Language Support"
27367 msgstr "Supporto linguistico"
27368
27369 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgid "Serial Letter 1"
27371 msgstr "Lettera seriale 1"
27372
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "Serial Letter 2"
27375 msgstr "Lettera seriale 2"
27376
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "Serial Letter 3"
27379 msgstr "Lettera seriale 3"
27380
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27383 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
27384
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "LilyPond Book"
27387 msgstr "LilyPond Book"
27388
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "Multilingual Captions"
27391 msgstr "Didascalie multilingua"
27392
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "Noweb2LyX"
27395 msgstr "Noweb2LyX"
27396
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Noweb Listerrors"
27399 msgstr "Noweb Listerrors"
27400
27401 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
27402 msgid "Modules"
27403 msgstr "Moduli"
27404
27405 #: lib/examples/Articles:0
27406 msgid "Beamer (Complex)"
27407 msgstr "Beamer (complesso)"
27408
27409 #: lib/examples/Articles:0
27410 msgid "Foils"
27411 msgstr "Foils"
27412
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "Foils Landslide"
27415 msgstr "Foils Landslide"
27416
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "Welcome"
27419 msgstr "Benvenuto"
27420
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27423 msgstr "Scrivere in coreano con CJK-ko"
27424
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27427 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
27428
27429 #: lib/examples/Articles:0
27430 msgid "IEEE Transactions Conference"
27431 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27432
27433 #: lib/examples/Articles:0
27434 msgid "IEEE Transactions Journal"
27435 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27436
27437 #: lib/examples/Articles:0
27438 msgid "Mathematical Monthly"
27439 msgstr "Mathematical Monthly"
27440
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27443 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27444
27445 #: lib/examples/Articles:0
27446 msgid "00 Main File"
27447 msgstr "00 File principale"
27448
27449 #: lib/examples/Articles:0
27450 msgid "01 Dedication"
27451 msgstr "01 Dedica"
27452
27453 #: lib/examples/Articles:0
27454 msgid "02 Foreword"
27455 msgstr "02 Preambolo"
27456
27457 #: lib/examples/Articles:0
27458 msgid "03 Preface"
27459 msgstr "03 Prefazione"
27460
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgid "04 Acknowledgements"
27463 msgstr "04 Riconoscimenti"
27464
27465 #: lib/examples/Articles:0
27466 msgid "05 Contributor List"
27467 msgstr "05 Elenco contributori"
27468
27469 #: lib/examples/Articles:0
27470 msgid "06 Acronym"
27471 msgstr "06 Acronimo"
27472
27473 #: lib/examples/Articles:0
27474 msgid "07 Part"
27475 msgstr "07 Parte"
27476
27477 #: lib/examples/Articles:0
27478 msgid "08 Author"
27479 msgstr "08 Autore"
27480
27481 #: lib/examples/Articles:0
27482 msgid "09 Appendix"
27483 msgstr "09 Appendice"
27484
27485 #: lib/examples/Articles:0
27486 msgid "10 Glossary"
27487 msgstr "10 Glossario"
27488
27489 #: lib/examples/Articles:0
27490 msgid "11 References"
27491 msgstr "11 Riferimenti"
27492
27493 #: lib/examples/Articles:0
27494 msgid "05 Acronym"
27495 msgstr "05 Acronimo"
27496
27497 #: lib/examples/Articles:0
27498 msgid "06 Part"
27499 msgstr "06 Parte"
27500
27501 #: lib/examples/Articles:0
27502 msgid "07 Chapter"
27503 msgstr "07 Capitolo"
27504
27505 #: lib/examples/Articles:0
27506 msgid "08 Appendix"
27507 msgstr "08 Appendice"
27508
27509 #: lib/examples/Articles:0
27510 msgid "09 Glossary"
27511 msgstr "09 Glossario"
27512
27513 #: lib/examples/Articles:0
27514 msgid "10 Solutions"
27515 msgstr "10 Soluzioni"
27516
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 msgid "Colored"
27519 msgstr "Colorato"
27520
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 msgid "Simple"
27523 msgstr "Semplice"
27524
27525 #: lib/examples/Articles:0
27526 msgid "Chapter 1"
27527 msgstr "Capitolo 1"
27528
27529 #: lib/examples/Articles:0
27530 msgid "Chapter 2"
27531 msgstr "Capitolo 2"
27532
27533 #: lib/examples/Articles:0
27534 msgid "Main File"
27535 msgstr "File principale"
27536
27537 #: lib/examples/Articles:0
27538 msgid "PhD Thesis"
27539 msgstr "Tesi di dottorato"
27540
27541 #: lib/examples/Articles:0
27542 msgid "Theses"
27543 msgstr "Tesi"
27544
27545 #: lib/examples/Articles:0
27546 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27547 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27548
27549 #: lib/examples/Articles:0
27550 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27551 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27552
27553 #: lib/examples/Articles:0
27554 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27555 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27556
27557 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27558 msgid "Formal with Footline"
27559 msgstr "Formale con linea inferiore"
27560
27561 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27562 msgid "Formal without Footline"
27563 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27564
27565 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27566 msgid "Grid with Head"
27567 msgstr "Griglia con testata"
27568
27569 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27570 msgid "No Borders"
27571 msgstr "Senza bordi"
27572
27573 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27574 msgid "Simple Grid"
27575 msgstr "Griglia semplice"
27576
27577 #: src/Author.cpp:56
27578 #, c-format
27579 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27580 msgstr "%1$s (%2$s)"
27581
27582 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27583 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27584 msgid "ERROR!"
27585 msgstr "ERRORE!"
27586
27587 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27588 msgid "No year"
27589 msgstr "Nessun anno"
27590
27591 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27592 msgid "Bibliography entry not found!"
27593 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:447
27596 msgid "Disk Error: "
27597 msgstr "Errore disco: "
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:448
27600 #, c-format
27601 msgid ""
27602 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27603 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:577
27606 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27607 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27610 msgid "Save failed! Document is lost."
27611 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:583
27614 msgid "Attempting to close changed document!"
27615 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:592
27618 #, c-format
27619 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27620 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27623 #, c-format
27624 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27625 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27628 msgid "Document header error"
27629 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:1015
27632 msgid "\\begin_header is missing"
27633 msgstr "manca \\begin_header"
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:1039
27636 msgid "\\begin_document is missing"
27637 msgstr "manca \\begin_document"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3059
27640 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27641 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3060
27644 msgid ""
27645 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27646 "not installed.\n"
27647 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27648 "LaTeX preamble."
27649 msgstr ""
27650 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27651 "non sono installati.\n"
27652 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27653 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
27657 msgid "Index"
27658 msgstr "Indice"
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:1217
27661 msgid "File Not Found"
27662 msgstr "File non trovato"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:1218
27665 #, c-format
27666 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27667 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27670 msgid "Document format failure"
27671 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:1247
27674 #, c-format
27675 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27676 msgstr ""
27677 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27678 "corrotto."
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:1321
27681 #, c-format
27682 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27683 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:1348
27686 msgid "Conversion failed"
27687 msgstr "Conversione non riuscita"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:1349
27690 #, c-format
27691 msgid ""
27692 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27693 "it could not be created."
27694 msgstr ""
27695 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27696 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:1359
27699 msgid "Conversion script not found"
27700 msgstr "Script di conversione non trovato."
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:1360
27703 #, c-format
27704 msgid ""
27705 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27706 "could not be found."
27707 msgstr ""
27708 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27709 "script di conversione lyx2lyx."
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
27712 msgid "Conversion script failed"
27713 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:1384
27716 #, c-format
27717 msgid ""
27718 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27719 "it."
27720 msgstr ""
27721 "Il file %1$s è stato generato da una precedente versione di LyX e lo script "
27722 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:1391
27725 #, c-format
27726 msgid ""
27727 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27728 "it."
27729 msgstr ""
27730 "Il file %1$s è stato generato da una versione più recente di LyX e lo script "
27731 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4867
27734 msgid "File is read-only"
27735 msgstr "Il file è in sola lettura"
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:1471
27738 #, c-format
27739 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27740 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27741
27742 #: src/Buffer.cpp:1480
27743 #, c-format
27744 msgid ""
27745 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27746 "overwrite this file?"
27747 msgstr ""
27748 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27749 "sovrascrivere?"
27750
27751 #: src/Buffer.cpp:1482
27752 msgid "Overwrite modified file?"
27753 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27754
27755 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252
27756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
27757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
27758 msgid "&Overwrite"
27759 msgstr "&Sovrascrivi"
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:1548
27762 msgid "Backup failure"
27763 msgstr "Backup non riuscito"
27764
27765 #: src/Buffer.cpp:1549
27766 #, c-format
27767 msgid ""
27768 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27769 "Please check whether the directory exists and is writable."
27770 msgstr ""
27771 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27772 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
27775 msgid "Write failure"
27776 msgstr "Errore di scrittura"
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:1585
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "The file has successfully been saved as:\n"
27782 "  %1$s.\n"
27783 "But LyX could not move it to:\n"
27784 "  %2$s.\n"
27785 "Your original file has been backed up to:\n"
27786 "  %3$s"
27787 msgstr ""
27788 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27789 "  %1$s\n"
27790 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27791 "  %2$s.\n"
27792 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27793 "  %3$s"
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:1596
27796 #, c-format
27797 msgid ""
27798 "Cannot move saved file to:\n"
27799 "  %1$s.\n"
27800 "But the file has successfully been saved as:\n"
27801 "  %2$s."
27802 msgstr ""
27803 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27804 "  %1$s.\n"
27805 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27806 "  %2$s."
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:1612
27809 #, c-format
27810 msgid "Saving document %1$s..."
27811 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:1627
27814 msgid " could not write file!"
27815 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:1635
27818 msgid " done."
27819 msgstr " fatto."
27820
27821 #: src/Buffer.cpp:1650
27822 #, c-format
27823 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27824 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
27827 #, c-format
27828 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27829 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:1663
27832 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27833 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:1677
27836 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27837 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27838
27839 #: src/Buffer.cpp:1773
27840 msgid "Iconv software exception Detected"
27841 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:1774
27844 #, c-format
27845 msgid ""
27846 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27847 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27848 "Document>Settings>Language."
27849 msgstr ""
27850 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27851 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27852 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:1806
27855 #, c-format
27856 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27857 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:1809
27860 msgid ""
27861 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27862 "contexts.\n"
27863 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27864 msgstr ""
27865 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27866 "testuali.\n"
27867 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:1814
27870 #, c-format
27871 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27872 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:1817
27875 msgid ""
27876 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27877 "encoding.\n"
27878 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27879 msgstr ""
27880 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27881 "codifica scelta.\n"
27882 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27883
27884 #: src/Buffer.cpp:1825
27885 msgid "iconv conversion failed"
27886 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:1830
27889 msgid "conversion failed"
27890 msgstr "conversione non riuscita"
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27893 msgid "Uncodable character in file path"
27894 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27895
27896 #: src/Buffer.cpp:1944
27897 #, c-format
27898 msgid ""
27899 "The path of your document\n"
27900 "(%1$s)\n"
27901 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27902 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27903 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27904 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27905 "\n"
27906 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27907 "(such as utf8) or change the file path name."
27908 msgstr ""
27909 "Nel percorso del documento\n"
27910 "(%1$s)\n"
27911 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27912 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27913 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27914 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27915 "\n"
27916 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27917 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:2035
27920 #, c-format
27921 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27922 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27923
27924 #: src/Buffer.cpp:2036
27925 #, c-format
27926 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27927 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27928
27929 #: src/Buffer.cpp:2046
27930 #, c-format
27931 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27932 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:2047
27935 #, c-format
27936 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27937 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27938
27939 #: src/Buffer.cpp:2053
27940 msgid "Incompatible Languages!"
27941 msgstr "Lingue incompatibili!"
27942
27943 #: src/Buffer.cpp:2055
27944 #, c-format
27945 msgid ""
27946 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27947 "they require conflicting language packages:\n"
27948 "%1$s%2$s"
27949 msgstr ""
27950 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27951 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27952 "%1$s%2$s"
27953
27954 #: src/Buffer.cpp:2367
27955 msgid "Running chktex..."
27956 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:2386
27959 msgid "chktex failure"
27960 msgstr "chktex ha fallito"
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:2387
27963 msgid "Could not run chktex successfully."
27964 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:2762
27967 #, c-format
27968 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27969 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27970
27971 #: src/Buffer.cpp:2866
27972 #, c-format
27973 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27974 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27975
27976 #: src/Buffer.cpp:2875
27977 msgid "Error generating literate programming code."
27978 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:2951
27981 #, c-format
27982 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27983 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:2984
27986 #, c-format
27987 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27988 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27989
27990 #: src/Buffer.cpp:3041
27991 msgid "Error viewing the output file."
27992 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27993
27994 #: src/Buffer.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
27995 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27996 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27997 msgid "Invalid filename"
27998 msgstr "Nome file non valido"
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28002 msgid ""
28003 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28004 "through LaTeX: "
28005 msgstr ""
28006 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28007 "esportato: "
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28011 msgid "Problematic filename for DVI"
28012 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:3410 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28016 msgid ""
28017 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28018 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28019 msgstr ""
28020 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28021 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28024 msgid "Export Warning!"
28025 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:3450
28028 msgid ""
28029 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28030 "BibTeX will be unable to find them."
28031 msgstr ""
28032 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28033 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:4121
28036 #, c-format
28037 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28038 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
28039
28040 #: src/Buffer.cpp:4126
28041 #, c-format
28042 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28043 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
28044
28045 #: src/Buffer.cpp:4182
28046 msgid "Preview source code"
28047 msgstr "Anteprima del sorgente"
28048
28049 #: src/Buffer.cpp:4184
28050 msgid "Preview preamble"
28051 msgstr "Anteprima del preambolo"
28052
28053 #: src/Buffer.cpp:4186
28054 msgid "Preview body"
28055 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
28056
28057 #: src/Buffer.cpp:4202
28058 msgid "Plain text does not have a preamble."
28059 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
28060
28061 #: src/Buffer.cpp:4346
28062 msgid "Autosaving current document..."
28063 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:4471
28066 #, c-format
28067 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28068 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
28069
28070 #: src/Buffer.cpp:4475
28071 #, c-format
28072 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28073 msgstr ""
28074 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
28075 "'%1$s'"
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:4477
28078 msgid "Couldn't export file"
28079 msgstr "Non posso esportare il file"
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:4545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3033
28082 msgid "File name error"
28083 msgstr "Errore sul nome del file"
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:4546
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "The directory path to the document\n"
28089 "%1$s\n"
28090 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28091 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28092 msgstr ""
28093 "Il percorso della directory del documento\n"
28094 "%1$s\n"
28095 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
28096 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
28097
28098 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
28099 msgid "Document export cancelled."
28100 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:4668
28103 #, c-format
28104 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28105 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
28106
28107 #: src/Buffer.cpp:4675
28108 #, c-format
28109 msgid "Document exported as %1$s"
28110 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
28111
28112 #: src/Buffer.cpp:4744
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28116 "\n"
28117 "Recover emergency save?"
28118 msgstr ""
28119 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
28120 "\n"
28121 "Recupero la copia di emergenza?"
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:4747
28124 msgid "Load emergency save?"
28125 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
28126
28127 #: src/Buffer.cpp:4748
28128 msgid "&Recover"
28129 msgstr "&Recupera"
28130
28131 #: src/Buffer.cpp:4748
28132 msgid "&Load Original"
28133 msgstr "&Apri originale"
28134
28135 #: src/Buffer.cpp:4748
28136 msgid "&Only show difference"
28137 msgstr "&Mostra solo le differenze"
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:4759
28140 #, c-format
28141 msgid ""
28142 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28143 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28144 msgstr ""
28145 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
28146 "sola lettura.\n"
28147 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28148
28149 #: src/Buffer.cpp:4766
28150 msgid "Document was successfully recovered."
28151 msgstr "Il documento è stato recuperato."
28152
28153 #: src/Buffer.cpp:4768
28154 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28155 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:4769
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "Remove emergency file now?\n"
28161 "(%1$s)"
28162 msgstr ""
28163 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
28164 "(%1$s)"
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4785
28167 msgid "Delete emergency file?"
28168 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
28169
28170 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
28171 msgid "&Keep"
28172 msgstr "&Mantieni"
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:4778
28175 msgid "Emergency file deleted"
28176 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
28177
28178 #: src/Buffer.cpp:4779
28179 msgid "Do not forget to save your file now!"
28180 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
28181
28182 #: src/Buffer.cpp:4786
28183 msgid "Remove emergency file now?"
28184 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
28185
28186 #: src/Buffer.cpp:4809
28187 msgid "Can't rename emergency file!"
28188 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
28189
28190 #: src/Buffer.cpp:4810
28191 msgid ""
28192 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28193 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28194 "this file, and may over-write your own work."
28195 msgstr ""
28196 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
28197 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
28198 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
28199
28200 #: src/Buffer.cpp:4815
28201 msgid "Emergency File Renamed"
28202 msgstr "File di emergenza rinominato"
28203
28204 #: src/Buffer.cpp:4816
28205 #, c-format
28206 msgid ""
28207 "Emergency file renamed as:\n"
28208 " %1$s"
28209 msgstr ""
28210 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
28211 " %1$s"
28212
28213 #: src/Buffer.cpp:4855
28214 #, c-format
28215 msgid ""
28216 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28217 "\n"
28218 "Load the backup instead?"
28219 msgstr ""
28220 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
28221 "\n"
28222 "Apro la copia di backup?"
28223
28224 #: src/Buffer.cpp:4857
28225 msgid "Load backup?"
28226 msgstr "Apro backup?"
28227
28228 #: src/Buffer.cpp:4858
28229 msgid "&Load backup"
28230 msgstr "&Apri backup"
28231
28232 #: src/Buffer.cpp:4858
28233 msgid "Load &original"
28234 msgstr "Apri &originale"
28235
28236 #: src/Buffer.cpp:4868
28237 #, c-format
28238 msgid ""
28239 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28240 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28241 msgstr ""
28242 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
28243 "lettura.\n"
28244 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28245
28246 #: src/Buffer.cpp:5254
28247 msgid "Senseless!!! "
28248 msgstr "Non ha senso!!! "
28249
28250 #: src/Buffer.cpp:5518
28251 #, c-format
28252 msgid "Document %1$s reloaded."
28253 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
28254
28255 #: src/Buffer.cpp:5521
28256 #, c-format
28257 msgid "Could not reload document %1$s."
28258 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
28259
28260 #: src/BufferParams.cpp:534
28261 msgid ""
28262 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28263 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28264 msgstr ""
28265 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi o simboli AMS vengono "
28266 "inseriti nelle formule"
28267
28268 #: src/BufferParams.cpp:536
28269 msgid ""
28270 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28271 "are inserted into formulas"
28272 msgstr ""
28273 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se simboli AMS vengono inseriti "
28274 "nelle formule"
28275
28276 #: src/BufferParams.cpp:538
28277 msgid ""
28278 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28279 "formulas"
28280 msgstr ""
28281 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi \\cancel vengono "
28282 "inseriti nelle formule"
28283
28284 #: src/BufferParams.cpp:540
28285 msgid ""
28286 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
28287 "into formulas"
28288 msgstr ""
28289 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di integrale speciali "
28290 "vengono inseriti nelle formule"
28291
28292 #: src/BufferParams.cpp:542
28293 msgid ""
28294 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28295 "into formulas"
28296 msgstr ""
28297 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se il comando \\iddots viene "
28298 "inserito nelle formule"
28299
28300 #: src/BufferParams.cpp:544
28301 msgid ""
28302 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28303 "inserted into formulas"
28304 msgstr ""
28305 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune relazioni matematiche "
28306 "vengono inserite nelle formule"
28307
28308 #: src/BufferParams.cpp:546
28309 msgid ""
28310 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28311 "inserted into formulas"
28312 msgstr ""
28313 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i comandi \\ce o \\cf vengono "
28314 "inseriti nelle formule"
28315
28316 #: src/BufferParams.cpp:548
28317 msgid ""
28318 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28319 "subscript is inserted into formulas"
28320 msgstr ""
28321 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando \\stackrel con "
28322 "pedici viene inserito nelle formule"
28323
28324 #: src/BufferParams.cpp:550
28325 msgid ""
28326 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28327 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28328 msgstr ""
28329 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle formule "
28330 "simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
28331
28332 #: src/BufferParams.cpp:552
28333 msgid ""
28334 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28335 "decoration 'utilde'"
28336 msgstr ""
28337 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde' "
28338 "viene utilizzata nelle formule"
28339
28340 #: src/BufferParams.cpp:787
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "The selected document class\n"
28344 "\t%1$s\n"
28345 "requires external files that are not available.\n"
28346 "The document class can still be used, but the\n"
28347 "document cannot be compiled until the following\n"
28348 "prerequisites are installed:\n"
28349 "\t%2$s\n"
28350 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28351 "User's Guide for more information."
28352 msgstr ""
28353 "La classe di documento selezionata\n"
28354 "\t%1$s\n"
28355 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
28356 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
28357 "documento non può essere compilato finché i\n"
28358 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
28359 "\t%2$s\n"
28360 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
28361 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
28362
28363 #: src/BufferParams.cpp:796
28364 msgid "Document class not available"
28365 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28366
28367 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:282
28368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3665
28369 msgid "greyedout inset text"
28370 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28371
28372 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875 src/BufferParams.cpp:2330
28373 #: src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3084
28374 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:154
28375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28377 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28378 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28379 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28380 msgid "LyX Warning: "
28381 msgstr "Avviso di LyX: "
28382
28383 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876 src/BufferParams.cpp:2331
28384 #: src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3085
28385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28387 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28388 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28389 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28390 msgid "uncodable character"
28391 msgstr "carattere intraducibile"
28392
28393 #: src/BufferParams.cpp:1735
28394 msgid "Uncodable character in document metadata"
28395 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
28396
28397 #: src/BufferParams.cpp:1737
28398 #, c-format
28399 msgid ""
28400 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the current "
28401 "document encoding (namely %1$s).\n"
28402 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28403 "output.\n"
28404 "\n"
28405 "Please select an appropriate document encoding\n"
28406 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28407 msgstr ""
28408 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
28409 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28410 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
28411 "\n"
28412 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28413 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente i metadati."
28414
28415 #: src/BufferParams.cpp:1889
28416 msgid "Uncodable character in class options"
28417 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
28418
28419 #: src/BufferParams.cpp:1891
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28423 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28424 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28425 "output.\n"
28426 "\n"
28427 "Please select an appropriate document encoding\n"
28428 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28429 msgstr ""
28430 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
28431 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28432 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
28433 "\n"
28434 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
28435 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
28436
28437 #: src/BufferParams.cpp:2344
28438 msgid "Uncodable character in user preamble"
28439 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
28440
28441 #: src/BufferParams.cpp:2346
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28445 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28446 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28447 "output.\n"
28448 "\n"
28449 "Please select an appropriate document encoding\n"
28450 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28451 msgstr ""
28452 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
28453 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28454 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28455 "\n"
28456 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28457 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28458
28459 #: src/BufferParams.cpp:2661
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "The layout file:\n"
28463 "%1$s\n"
28464 "could not be found. A default textclass with default\n"
28465 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28466 "correct output."
28467 msgstr ""
28468 "Il file di layout:\n"
28469 "%1$s\n"
28470 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28471 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28472 "un output corretto."
28473
28474 #: src/BufferParams.cpp:2667
28475 msgid "Document class not found"
28476 msgstr "Classe di documento non trovata"
28477
28478 #: src/BufferParams.cpp:2674
28479 #, c-format
28480 msgid ""
28481 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28482 "%1$s\n"
28483 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28484 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28485 "correct output."
28486 msgstr ""
28487 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28488 "%1$s\n"
28489 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28490 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28491 "un output corretto."
28492
28493 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28494 msgid "Could not load class"
28495 msgstr "Impossibile caricare classe"
28496
28497 #: src/BufferParams.cpp:2725
28498 msgid "Error reading internal layout information"
28499 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28500
28501 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28502 msgid "Read Error"
28503 msgstr "Errore di lettura"
28504
28505 #: src/BufferParams.cpp:3742
28506 msgid "No bibliography processor found!"
28507 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28508
28509 #: src/BufferParams.cpp:3744
28510 #, c-format
28511 msgid ""
28512 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not available "
28513 "and no appropriate alternative has been found. No bibliography and references "
28514 "will be generated.\n"
28515 "Please fix your installation!"
28516 msgstr ""
28517 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28518 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28519 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28520 "Si prega di correggere l'installazione!"
28521
28522 #: src/BufferParams.cpp:3752
28523 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28524 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28525
28526 #: src/BufferParams.cpp:3754
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28530 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28531 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28532 "carefully!\n"
28533 "It is suggested to install the missing processor."
28534 msgstr ""
28535 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28536 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28537 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28538 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28539 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28540
28541 #: src/BufferView.cpp:183
28542 msgid "No more insets"
28543 msgstr "Nessun altro inserto"
28544
28545 #: src/BufferView.cpp:888
28546 msgid "Save bookmark"
28547 msgstr "Salva segnalibro"
28548
28549 #: src/BufferView.cpp:1137
28550 msgid "Document is read-only"
28551 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28552
28553 #: src/BufferView.cpp:1139
28554 msgid "Document has been modified externally"
28555 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28556
28557 #: src/BufferView.cpp:1148
28558 msgid "This portion of the document is deleted."
28559 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28560
28561 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2375
28562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4491 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
28563 msgid "Absolute filename expected."
28564 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28565
28566 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28567 #, c-format
28568 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28569 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28570
28571 #: src/BufferView.cpp:1481
28572 msgid "No further undo information"
28573 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28574
28575 #: src/BufferView.cpp:1502
28576 msgid "No further redo information"
28577 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28578
28579 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28580 msgid "Search string not found!"
28581 msgstr "Stringa non trovata!"
28582
28583 #: src/BufferView.cpp:1841
28584 msgid "Mark off"
28585 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28586
28587 #: src/BufferView.cpp:1847
28588 msgid "Mark on"
28589 msgstr "Evidenziazione attivata"
28590
28591 #: src/BufferView.cpp:1854
28592 msgid "Mark removed"
28593 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28594
28595 #: src/BufferView.cpp:1857
28596 msgid "Mark set"
28597 msgstr "Evidenziazione impostata"
28598
28599 #: src/BufferView.cpp:1967
28600 msgid "Statistics for the selection:"
28601 msgstr "Statistiche per la selezione:"
28602
28603 #: src/BufferView.cpp:1969
28604 msgid "Statistics for the document:"
28605 msgstr "Statistiche per il documento:"
28606
28607 #: src/BufferView.cpp:1972
28608 #, c-format
28609 msgid "%1$d words"
28610 msgstr "%1$d parole"
28611
28612 #: src/BufferView.cpp:1974
28613 msgid "One word"
28614 msgstr "Una parola"
28615
28616 #: src/BufferView.cpp:1977
28617 #, c-format
28618 msgid "%1$d characters"
28619 msgstr "%1$d caratteri"
28620
28621 #: src/BufferView.cpp:1979
28622 msgid "One character"
28623 msgstr "Un carattere"
28624
28625 #: src/BufferView.cpp:1982
28626 #, c-format
28627 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28628 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
28629
28630 #: src/BufferView.cpp:1984
28631 msgid "One character (no blanks)"
28632 msgstr "Un carattere (no spazi)"
28633
28634 #: src/BufferView.cpp:1986
28635 msgid "Statistics"
28636 msgstr "Statistiche"
28637
28638 #: src/BufferView.cpp:2211
28639 #, c-format
28640 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28641 msgstr ""
28642 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
28643 "%1$d"
28644
28645 #: src/BufferView.cpp:2213
28646 #, c-format
28647 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28648 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
28649
28650 #: src/BufferView.cpp:2221
28651 msgid "Branch name"
28652 msgstr "Nome ramo"
28653
28654 #: src/BufferView.cpp:2228 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28655 msgid "Branch already exists"
28656 msgstr "Il ramo esiste già"
28657
28658 #: src/BufferView.cpp:3186
28659 #, c-format
28660 msgid "Inserting document %1$s..."
28661 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28662
28663 #: src/BufferView.cpp:3203
28664 #, c-format
28665 msgid "Document %1$s inserted."
28666 msgstr "Documento %1$s inserito."
28667
28668 #: src/BufferView.cpp:3205
28669 #, c-format
28670 msgid "Could not insert document %1$s"
28671 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28672
28673 #: src/BufferView.cpp:3706
28674 #, c-format
28675 msgid ""
28676 "Could not read the specified document\n"
28677 "%1$s\n"
28678 "due to the error: %2$s"
28679 msgstr ""
28680 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
28681 "%1$s\n"
28682 "a causa dell'errore: %2$s"
28683
28684 #: src/BufferView.cpp:3708
28685 msgid "Could not read file"
28686 msgstr "Non riesco a leggere il file"
28687
28688 #: src/BufferView.cpp:3715
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "%1$s\n"
28692 " is not readable."
28693 msgstr ""
28694 "%1$s\n"
28695 "non può essere letto."
28696
28697 #: src/BufferView.cpp:3716 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
28698 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
28699 #: src/output.cpp:39
28700 msgid "Could not open file"
28701 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
28702
28703 #: src/BufferView.cpp:3723
28704 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28705 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
28706
28707 #: src/BufferView.cpp:3724
28708 msgid ""
28709 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28710 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28711 "If this does not give the correct result\n"
28712 "then please change the encoding of the file\n"
28713 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28714 msgstr ""
28715 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28716 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28717 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28718 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28719 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28720
28721 #: src/Changes.cpp:378
28722 msgid "Uncodable character in author initials"
28723 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28724
28725 #: src/Changes.cpp:379
28726 #, c-format
28727 msgid ""
28728 "The author initials '%1$s',\n"
28729 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28730 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28731 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28732 "\n"
28733 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28734 "or change the author initials."
28735 msgstr ""
28736 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28737 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28738 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28739 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28740 "\n"
28741 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28742 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28743
28744 #: src/Changes.cpp:408
28745 msgid "Uncodable character in author name"
28746 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28747
28748 #: src/Changes.cpp:409
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "The author name '%1$s',\n"
28752 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28753 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28754 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28755 "\n"
28756 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28757 "or change the spelling of the author name."
28758 msgstr ""
28759 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28760 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28761 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28762 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28763 "\n"
28764 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28765 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28766
28767 #: src/Chktex.cpp:65
28768 #, c-format
28769 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28770 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28771
28772 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28773 msgid "none"
28774 msgstr "nessuno"
28775
28776 #: src/Color.cpp:244
28777 msgid "black"
28778 msgstr "nero"
28779
28780 #: src/Color.cpp:245
28781 msgid "white"
28782 msgstr "bianco"
28783
28784 #: src/Color.cpp:246
28785 msgid "blue"
28786 msgstr "blu"
28787
28788 #: src/Color.cpp:247
28789 msgid "brown"
28790 msgstr "marrone"
28791
28792 #: src/Color.cpp:248
28793 msgid "cyan"
28794 msgstr "ciano"
28795
28796 #: src/Color.cpp:249
28797 msgid "darkgray"
28798 msgstr "grigio scuro"
28799
28800 #: src/Color.cpp:250
28801 msgid "gray"
28802 msgstr "grigio"
28803
28804 #: src/Color.cpp:251
28805 msgid "green"
28806 msgstr "verde"
28807
28808 #: src/Color.cpp:252
28809 msgid "lightgray"
28810 msgstr "grigio chiaro"
28811
28812 #: src/Color.cpp:253
28813 msgid "lime"
28814 msgstr "lime"
28815
28816 #: src/Color.cpp:254
28817 msgid "magenta"
28818 msgstr "magenta"
28819
28820 #: src/Color.cpp:255
28821 msgid "olive"
28822 msgstr "verde oliva"
28823
28824 #: src/Color.cpp:256
28825 msgid "orange"
28826 msgstr "arancione"
28827
28828 #: src/Color.cpp:257
28829 msgid "pink"
28830 msgstr "rosa"
28831
28832 #: src/Color.cpp:258
28833 msgid "purple"
28834 msgstr "porpora"
28835
28836 #: src/Color.cpp:259
28837 msgid "red"
28838 msgstr "rosso"
28839
28840 #: src/Color.cpp:260
28841 msgid "teal"
28842 msgstr "ciano scuro"
28843
28844 #: src/Color.cpp:261
28845 msgid "violet"
28846 msgstr "violetto"
28847
28848 #: src/Color.cpp:262
28849 msgid "yellow"
28850 msgstr "giallo"
28851
28852 #: src/Color.cpp:263
28853 msgid "cursor"
28854 msgstr "Cursore"
28855
28856 #: src/Color.cpp:264
28857 msgid "background"
28858 msgstr "Sfondo"
28859
28860 #: src/Color.cpp:265
28861 msgid "text"
28862 msgstr "Testo"
28863
28864 #: src/Color.cpp:266
28865 msgid "selection"
28866 msgstr "Selezione"
28867
28868 #: src/Color.cpp:267
28869 msgid "selected text"
28870 msgstr "Testo selezionato"
28871
28872 #: src/Color.cpp:268
28873 msgid "LaTeX text"
28874 msgstr "Testo LaTeX"
28875
28876 #: src/Color.cpp:269
28877 msgid "Text label 1"
28878 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28879
28880 #: src/Color.cpp:270
28881 msgid "Text label 2"
28882 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28883
28884 #: src/Color.cpp:271
28885 msgid "Text label 3"
28886 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28887
28888 #: src/Color.cpp:272
28889 msgid "inline completion"
28890 msgstr "Suggerimento in linea"
28891
28892 #: src/Color.cpp:274
28893 msgid "inline completion (non-unique)"
28894 msgstr "Suggerimento in linea (non univoco)"
28895
28896 #: src/Color.cpp:276
28897 msgid "previewed snippet"
28898 msgstr "Anteprima"
28899
28900 #: src/Color.cpp:277
28901 msgid "note label"
28902 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28903
28904 #: src/Color.cpp:278
28905 msgid "note background"
28906 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28907
28908 #: src/Color.cpp:279
28909 msgid "comment label"
28910 msgstr "Commento (etichetta)"
28911
28912 #: src/Color.cpp:280
28913 msgid "comment background"
28914 msgstr "Commento (sfondo)"
28915
28916 #: src/Color.cpp:281
28917 msgid "greyedout inset label"
28918 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28919
28920 #: src/Color.cpp:283
28921 msgid "greyedout inset background"
28922 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28923
28924 #: src/Color.cpp:284
28925 msgid "phantom inset text"
28926 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28927
28928 #: src/Color.cpp:285
28929 msgid "shaded box"
28930 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28931
28932 #: src/Color.cpp:286
28933 msgid "listings background"
28934 msgstr "Listati (sfondo)"
28935
28936 #: src/Color.cpp:287
28937 msgid "branch label"
28938 msgstr "Ramo (etichetta)"
28939
28940 #: src/Color.cpp:288
28941 msgid "footnote label"
28942 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28943
28944 #: src/Color.cpp:289
28945 msgid "index label"
28946 msgstr "Indice (etichetta)"
28947
28948 #: src/Color.cpp:290
28949 msgid "margin note label"
28950 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28951
28952 #: src/Color.cpp:291
28953 msgid "URL label"
28954 msgstr "URL (etichetta)"
28955
28956 #: src/Color.cpp:292
28957 msgid "URL text"
28958 msgstr "URL (testo)"
28959
28960 #: src/Color.cpp:293
28961 msgid "depth bar"
28962 msgstr "Barra di profondità"
28963
28964 #: src/Color.cpp:294
28965 msgid "scroll indicator"
28966 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28967
28968 #: src/Color.cpp:295
28969 msgid "language"
28970 msgstr "Lingua"
28971
28972 #: src/Color.cpp:296
28973 msgid "command inset"
28974 msgstr "Inserto comando"
28975
28976 #: src/Color.cpp:297
28977 msgid "command inset background"
28978 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28979
28980 #: src/Color.cpp:298
28981 msgid "command inset frame"
28982 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28983
28984 #: src/Color.cpp:299
28985 msgid "command inset (broken reference)"
28986 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28987
28988 #: src/Color.cpp:300
28989 msgid "button background (broken reference)"
28990 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28991
28992 #: src/Color.cpp:301
28993 msgid "button frame (broken reference)"
28994 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28995
28996 #: src/Color.cpp:302
28997 msgid "button background (broken reference) under focus"
28998 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28999
29000 #: src/Color.cpp:303
29001 msgid "special character"
29002 msgstr "Carattere speciale"
29003
29004 #: src/Color.cpp:304
29005 msgid "math text"
29006 msgstr "Matematica (testo)"
29007
29008 #: src/Color.cpp:305
29009 msgid "math background"
29010 msgstr "Matematica (sfondo)"
29011
29012 #: src/Color.cpp:306
29013 msgid "graphics background"
29014 msgstr "Immagine (sfondo)"
29015
29016 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29017 msgid "math macro background"
29018 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
29019
29020 #: src/Color.cpp:308
29021 msgid "math frame"
29022 msgstr "Matematica (cornice)"
29023
29024 #: src/Color.cpp:309
29025 msgid "math corners"
29026 msgstr "Matematica (angoli)"
29027
29028 #: src/Color.cpp:310
29029 msgid "math line"
29030 msgstr "Matematica (linea)"
29031
29032 #: src/Color.cpp:312
29033 msgid "math macro hovered background"
29034 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
29035
29036 #: src/Color.cpp:313
29037 msgid "math macro label"
29038 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
29039
29040 #: src/Color.cpp:314
29041 msgid "math macro frame"
29042 msgstr "Macro matematica (cornice)"
29043
29044 #: src/Color.cpp:315
29045 msgid "math macro blended out"
29046 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
29047
29048 #: src/Color.cpp:316
29049 msgid "math macro old parameter"
29050 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
29051
29052 #: src/Color.cpp:317
29053 msgid "math macro new parameter"
29054 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
29055
29056 #: src/Color.cpp:318
29057 msgid "collapsible inset text"
29058 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
29059
29060 #: src/Color.cpp:319
29061 msgid "collapsible inset frame"
29062 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
29063
29064 #: src/Color.cpp:320
29065 msgid "inset background"
29066 msgstr "Inserto (sfondo)"
29067
29068 #: src/Color.cpp:321
29069 msgid "inset label"
29070 msgstr "Inserto (etichetta)"
29071
29072 #: src/Color.cpp:322
29073 msgid "inset frame"
29074 msgstr "Inserto (cornice)"
29075
29076 #: src/Color.cpp:323
29077 msgid "LaTeX error"
29078 msgstr "Errore di LaTeX"
29079
29080 #: src/Color.cpp:324
29081 msgid "end-of-line marker"
29082 msgstr "Marcatore di fine linea"
29083
29084 #: src/Color.cpp:325
29085 msgid "appendix marker"
29086 msgstr "Evidenziatore di appendice"
29087
29088 #: src/Color.cpp:326
29089 msgid "change bar"
29090 msgstr "Barra delle modifiche"
29091
29092 #: src/Color.cpp:327
29093 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29094 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (output)"
29095
29096 #: src/Color.cpp:328
29097 msgid "changes - added text (exported output)"
29098 msgstr "Modifiche - Testo aggiunto (output)"
29099
29100 #: src/Color.cpp:329
29101 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29102 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
29103
29104 #: src/Color.cpp:330
29105 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29106 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
29107
29108 #: src/Color.cpp:331
29109 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29110 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
29111
29112 #: src/Color.cpp:332
29113 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29114 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
29115
29116 #: src/Color.cpp:333
29117 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29118 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
29119
29120 #: src/Color.cpp:334
29121 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29122 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, confronto)"
29123
29124 #: src/Color.cpp:335
29125 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29126 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (area di lavoro)"
29127
29128 #: src/Color.cpp:336
29129 msgid "added space markers"
29130 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
29131
29132 #: src/Color.cpp:337
29133 msgid "table line"
29134 msgstr "Tabella (linee)"
29135
29136 #: src/Color.cpp:338
29137 msgid "table on/off line"
29138 msgstr "Tabella (linea on/off)"
29139
29140 #: src/Color.cpp:339
29141 msgid "bottom area"
29142 msgstr "Area inferiore"
29143
29144 #: src/Color.cpp:340
29145 msgid "new page"
29146 msgstr "Nuova pagina"
29147
29148 #: src/Color.cpp:341
29149 msgid "page break / line break"
29150 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
29151
29152 #: src/Color.cpp:342
29153 msgid "button frame"
29154 msgstr "Pulsanti (cornice)"
29155
29156 #: src/Color.cpp:343
29157 msgid "button background"
29158 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
29159
29160 #: src/Color.cpp:344
29161 msgid "button background under focus"
29162 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
29163
29164 #: src/Color.cpp:345
29165 msgid "paragraph marker"
29166 msgstr "Segna paragrafo"
29167
29168 #: src/Color.cpp:346
29169 msgid "preview frame"
29170 msgstr "Anteprima (cornice)"
29171
29172 #: src/Color.cpp:347
29173 msgid "regexp frame"
29174 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
29175
29176 #: src/Color.cpp:348
29177 msgid "bookmark"
29178 msgstr "Segnalibro"
29179
29180 #: src/Color.cpp:349
29181 msgid "inherit"
29182 msgstr "eredita"
29183
29184 #: src/Color.cpp:350
29185 msgid "ignore"
29186 msgstr "ignora"
29187
29188 #: src/Converter.cpp:315
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29192 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29193 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29194 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29195 "actually need it, instead.</p>"
29196 msgstr ""
29197 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
29198 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29199 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
29200 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
29201 "lo necessitano.</p>"
29202
29203 #: src/Converter.cpp:324
29204 msgid "Security Warning"
29205 msgstr "Allarme sicurezza"
29206
29207 #: src/Converter.cpp:337
29208 #, c-format
29209 msgid ""
29210 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29211 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29212 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29213 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29214 msgstr ""
29215 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29216 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
29217 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
29218 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29219
29220 #: src/Converter.cpp:344
29221 #, c-format
29222 msgid ""
29223 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29224 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
29225 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29226 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29227 msgstr ""
29228 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
29229 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
29230 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
29231 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29232
29233 #: src/Converter.cpp:354
29234 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29235 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
29236
29237 #: src/Converter.cpp:356
29238 msgid ""
29239 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29240 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29241 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29242 "i>.)"
29243 msgstr ""
29244 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29245 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
29246 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
29247 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29248
29249 #: src/Converter.cpp:365
29250 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29251 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29252
29253 #: src/Converter.cpp:366
29254 msgid "An external converter requires your authorization"
29255 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29256
29257 #: src/Converter.cpp:369
29258 msgid ""
29259 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29260 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29261 msgstr ""
29262 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29263 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29264 "fidati!</b></p>"
29265
29266 #: src/Converter.cpp:372
29267 msgid ""
29268 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29269 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29270 msgstr ""
29271 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
29272 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29273
29274 #: src/Converter.cpp:376
29275 msgid "Do &not allow"
29276 msgstr "&Non consentire"
29277
29278 #: src/Converter.cpp:376
29279 msgid "Do &not run"
29280 msgstr "&Non eseguire"
29281
29282 #: src/Converter.cpp:377
29283 msgid "A&llow"
29284 msgstr "&Consenti"
29285
29286 #: src/Converter.cpp:377
29287 msgid "&Run"
29288 msgstr "&Esegui"
29289
29290 #: src/Converter.cpp:379
29291 msgid "&Always allow for this document"
29292 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
29293
29294 #: src/Converter.cpp:380
29295 msgid "&Always run for this document"
29296 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
29297
29298 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29299 msgid "Converter killed"
29300 msgstr "Convertitore interrotto"
29301
29302 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29303 #, c-format
29304 msgid ""
29305 "The following converter was killed by the user.\n"
29306 " %1$s\n"
29307 msgstr ""
29308 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
29309 " %1$s\n"
29310
29311 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29312 #: src/Converter.cpp:830
29313 msgid "Cannot convert file"
29314 msgstr "Non riesco a convertire il file"
29315
29316 #: src/Converter.cpp:471
29317 #, c-format
29318 msgid ""
29319 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29320 "Define a converter in the preferences."
29321 msgstr ""
29322 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
29323 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
29324
29325 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
29326 msgid "Pygments driver command not found!"
29327 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29328
29329 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29330 msgid ""
29331 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29332 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29333 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29334 "is named differently, to add the following line to the\n"
29335 "document preamble:\n"
29336 "\n"
29337 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29338 "\n"
29339 "where 'driver' is name of the driver command."
29340 msgstr ""
29341 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29342 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29343 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29344 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29345 "preambolo del documento:\n"
29346 "\n"
29347 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29348 "\n"
29349 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29350
29351 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29352 msgid "Executing command: "
29353 msgstr "Comando in esecuzione: "
29354
29355 #: src/Converter.cpp:748
29356 msgid "Process Killed"
29357 msgstr "Processo interrotto"
29358
29359 #: src/Converter.cpp:749
29360 #, c-format
29361 msgid ""
29362 "The conversion process was killed while running:\n"
29363 "%1$s"
29364 msgstr ""
29365 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
29366 "%1$s"
29367
29368 #: src/Converter.cpp:754
29369 msgid "Process Timed Out"
29370 msgstr "Processo scaduto"
29371
29372 #: src/Converter.cpp:755
29373 #, c-format
29374 msgid ""
29375 "The conversion process:\n"
29376 "%1$s\n"
29377 "timed out before completing."
29378 msgstr ""
29379 "Il processo di conversione:\n"
29380 "%1$s\n"
29381 "è scaduto prima del completamento."
29382
29383 #: src/Converter.cpp:760
29384 msgid "Build errors"
29385 msgstr "Errori di compilazione"
29386
29387 #: src/Converter.cpp:761
29388 msgid "There were errors during the build process."
29389 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
29390
29391 #: src/Converter.cpp:766
29392 #, c-format
29393 msgid ""
29394 "An error occurred while running:\n"
29395 "%1$s"
29396 msgstr ""
29397 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
29398 "%1$s"
29399
29400 #: src/Converter.cpp:789
29401 #, c-format
29402 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29403 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
29404
29405 #: src/Converter.cpp:832
29406 #, c-format
29407 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29408 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29409
29410 #: src/Converter.cpp:833
29411 #, c-format
29412 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29413 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29414
29415 #: src/Converter.cpp:873
29416 msgid "Running LaTeX..."
29417 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
29418
29419 #: src/Converter.cpp:890
29420 msgid "Export canceled"
29421 msgstr "Esportazione cancellata"
29422
29423 #: src/Converter.cpp:891
29424 msgid "The export process was terminated by the user."
29425 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
29426
29427 #: src/Converter.cpp:901
29428 msgid "Undefined reference"
29429 msgstr "Riferimento non definito"
29430
29431 #: src/Converter.cpp:902
29432 msgid ""
29433 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29434 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29435 msgstr ""
29436 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
29437 "compilazione.\n"
29438 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
29439 "LaTeX)."
29440
29441 #: src/Converter.cpp:914
29442 #, c-format
29443 msgid ""
29444 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29445 "log %1$s."
29446 msgstr ""
29447 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
29448 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
29449
29450 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29451 msgid "LaTeX failed"
29452 msgstr "LaTeX ha fallito"
29453
29454 #: src/Converter.cpp:920
29455 #, c-format
29456 msgid ""
29457 "The external program\n"
29458 "%1$s\n"
29459 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29460 "program's error (check the logs). "
29461 msgstr ""
29462 "Il programma esterno\n"
29463 "%1$s\n"
29464 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
29465 "registri). "
29466
29467 #: src/Converter.cpp:926
29468 msgid "Output is empty"
29469 msgstr "Output vuoto"
29470
29471 #: src/Converter.cpp:927
29472 msgid "No output file was generated."
29473 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29474
29475 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2204
29476 msgid ", Inset: "
29477 msgstr ", Inserto: "
29478
29479 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2206
29480 msgid ", Cell: "
29481 msgstr ", Cella: "
29482
29483 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2209
29484 msgid ", Position: "
29485 msgstr ", Posizione: "
29486
29487 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29488 #, c-format
29489 msgid ""
29490 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
29491 "been pasted."
29492 msgstr ""
29493 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29494 "non è stato incollato."
29495
29496 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29497 #, c-format
29498 msgid ""
29499 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29500 "not been pasted."
29501 msgstr ""
29502 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29503 "non sono stati incollati."
29504
29505 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29506 msgid "Uncodable content"
29507 msgstr "Contenuto intraducibile"
29508
29509 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29510 #, c-format
29511 msgid ""
29512 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29513 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29514 msgstr ""
29515 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29516 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29517
29518 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29519 msgid "Unknown branch"
29520 msgstr "Ramo sconosciuto"
29521
29522 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29523 msgid "&Don't Add"
29524 msgstr "&Non aggiungerlo"
29525
29526 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
29527 #, c-format
29528 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29529 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29530
29531 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
29532 msgid "Layout Not Found"
29533 msgstr "Layout non trovato"
29534
29535 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29536 #, c-format
29537 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29538 msgstr ""
29539 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
29540 "%2$s'."
29541
29542 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29543 #, c-format
29544 msgid ""
29545 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29546 "%3$s'."
29547 msgstr ""
29548 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
29549 "da `%2$s' a `%3$s'."
29550
29551 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29552 msgid "Undefined flex inset"
29553 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29554
29555 #: src/Exporter.cpp:45
29556 #, c-format
29557 msgid ""
29558 "The file %1$s already exists.\n"
29559 "\n"
29560 "Do you want to overwrite that file?"
29561 msgstr ""
29562 "Il file %1$s esiste già.\n"
29563 "\n"
29564 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29565
29566 #: src/Exporter.cpp:48
29567 msgid "Overwrite file?"
29568 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29569
29570 #: src/Exporter.cpp:50
29571 msgid "&Keep file"
29572 msgstr "&Mantieni"
29573
29574 #: src/Exporter.cpp:51
29575 msgid "Overwrite &all"
29576 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29577
29578 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
29579 msgid "&Cancel export"
29580 msgstr "&Cancella esportazione"
29581
29582 #: src/Exporter.cpp:97
29583 msgid "Couldn't copy file"
29584 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29585
29586 #: src/Exporter.cpp:98
29587 #, c-format
29588 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29589 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29590
29591 #: src/Font.cpp:141
29592 #, c-format
29593 msgid "Language: %1$s, "
29594 msgstr "Lingua: %1$s, "
29595
29596 #: src/Font.cpp:146
29597 #, c-format
29598 msgid "Number %1$s"
29599 msgstr "Numero %1$s"
29600
29601 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29603 msgid "Roman"
29604 msgstr "Romano"
29605
29606 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29608 msgid "Sans Serif"
29609 msgstr "Senza Grazie"
29610
29611 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29613 msgid "Typewriter"
29614 msgstr "Monospazio"
29615
29616 #: src/FontInfo.cpp:43
29617 msgid "Symbol"
29618 msgstr "Simbolo"
29619
29620 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29621 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29622 msgid "Inherit"
29623 msgstr "Eredita"
29624
29625 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29626 msgid "Medium"
29627 msgstr "Medio"
29628
29629 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29630 msgid "Upright"
29631 msgstr "Dritto"
29632
29633 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29634 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29635 msgid "Italic"
29636 msgstr "Corsivo"
29637
29638 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29639 msgid "Slanted"
29640 msgstr "Inclinato"
29641
29642 #: src/FontInfo.cpp:51
29643 msgid "Smallcaps"
29644 msgstr "Maiuscoletto"
29645
29646 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29647 msgid "Increase"
29648 msgstr "Aumenta"
29649
29650 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29651 msgid "Decrease"
29652 msgstr "Riduci"
29653
29654 #: src/FontInfo.cpp:60
29655 msgid "Toggle"
29656 msgstr "Commuta"
29657
29658 #: src/FontInfo.cpp:617
29659 #, c-format
29660 msgid "Emphasis %1$s, "
29661 msgstr "Enfasi %1$s, "
29662
29663 #: src/FontInfo.cpp:620
29664 #, c-format
29665 msgid "Underline %1$s, "
29666 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29667
29668 #: src/FontInfo.cpp:623
29669 #, c-format
29670 msgid "Double underline %1$s, "
29671 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29672
29673 #: src/FontInfo.cpp:626
29674 #, c-format
29675 msgid "Wavy underline %1$s, "
29676 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
29677
29678 #: src/FontInfo.cpp:629
29679 #, c-format
29680 msgid "Strike out %1$s, "
29681 msgstr "Depennazione %1$s, "
29682
29683 #: src/FontInfo.cpp:632
29684 #, c-format
29685 msgid "Cross out %1$s, "
29686 msgstr "Cancellazione %1$s, "
29687
29688 #: src/FontInfo.cpp:635
29689 #, c-format
29690 msgid "Noun %1$s, "
29691 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
29692
29693 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29694 msgid "Cannot view file"
29695 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
29696
29697 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
29698 #, c-format
29699 msgid "File does not exist: %1$s"
29700 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
29701
29702 #: src/Format.cpp:646
29703 #, c-format
29704 msgid "No information for viewing %1$s"
29705 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
29706
29707 #: src/Format.cpp:656
29708 #, c-format
29709 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29710 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
29711
29712 #: src/Format.cpp:724
29713 msgid "No Filename"
29714 msgstr "Nome file mancante"
29715
29716 #: src/Format.cpp:725
29717 msgid "No filename was provided!"
29718 msgstr "Nessun nome file specificato!"
29719
29720 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29721 msgid "Cannot edit file"
29722 msgstr "Non posso modificare il file"
29723
29724 #: src/Format.cpp:736
29725 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29726 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29727
29728 #: src/Format.cpp:749
29729 #, c-format
29730 msgid "No information for editing %1$s"
29731 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29732
29733 #: src/Format.cpp:760
29734 #, c-format
29735 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29736 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29737
29738 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29739 msgid "Could not find bind file"
29740 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29741
29742 #: src/KeyMap.cpp:232
29743 #, c-format
29744 msgid ""
29745 "Unable to find the bind file\n"
29746 "%1$s.\n"
29747 "Please check your installation."
29748 msgstr ""
29749 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29750 "%1$s.\n"
29751 "Per favore, controllate l'installazione."
29752
29753 #: src/KeyMap.cpp:239
29754 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29755 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29756
29757 #: src/KeyMap.cpp:240
29758 msgid ""
29759 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29760 "Please check your installation."
29761 msgstr ""
29762 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29763 "Per favore, controllate l'installazione."
29764
29765 #: src/KeyMap.cpp:247
29766 #, c-format
29767 msgid ""
29768 "Unable to find the bind file\n"
29769 "%1$s.\n"
29770 "Falling back to default."
29771 msgstr ""
29772 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29773 "%1$s.\n"
29774 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29775
29776 #: src/KeySequence.cpp:179
29777 msgid "   options: "
29778 msgstr "   opzioni: "
29779
29780 #: src/LaTeX.cpp:63
29781 #, c-format
29782 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29783 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29784
29785 #: src/LaTeX.cpp:328
29786 msgid "Running Bibliography Processor."
29787 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
29788
29789 #: src/LaTeX.cpp:389
29790 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29791 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
29792
29793 #: src/LaTeX.cpp:431
29794 msgid "Running Index Processor."
29795 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29796
29797 #: src/LaTeX.cpp:440
29798 msgid "Index Processor Error"
29799 msgstr "Errore del processore di indice"
29800
29801 #: src/LaTeX.cpp:441
29802 msgid ""
29803 "The index processor did not run successfully. Please check the output of View "
29804 "> Messages Pane!"
29805 msgstr ""
29806 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
29807 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
29808
29809 #: src/LaTeX.cpp:601
29810 msgid "Running Nomenclature Processor."
29811 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
29812
29813 #: src/LaTeX.cpp:1105
29814 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29815 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29816
29817 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
29818 msgid "BibTeX error: "
29819 msgstr "Errore di BibTeX: "
29820
29821 #: src/LaTeX.cpp:1619
29822 msgid "Biber error: "
29823 msgstr "Errore di Biber: "
29824
29825 #: src/LaTeX.cpp:1646
29826 msgid "Makeindex error: "
29827 msgstr "Errore di Makeindex: "
29828
29829 #: src/LaTeX.cpp:1655
29830 msgid "Xindy error: "
29831 msgstr "Errore di Xindy: "
29832
29833 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29834 msgid "Font not available"
29835 msgstr "Carattere non disponibile"
29836
29837 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29838 #, c-format
29839 msgid ""
29840 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29841 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29842 msgstr ""
29843 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29844 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29845 "predefinito."
29846
29847 #: src/LyX.cpp:145
29848 msgid "Could not read configuration file"
29849 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29850
29851 #: src/LyX.cpp:146
29852 #, c-format
29853 msgid ""
29854 "Error while reading the configuration file\n"
29855 "%1$s.\n"
29856 "Please check your installation."
29857 msgstr ""
29858 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29859 "%1$s.\n"
29860 "Per favore, controllare la configurazione."
29861
29862 #: src/LyX.cpp:399
29863 msgid "The following files could not be loaded:"
29864 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29865
29866 #: src/LyX.cpp:440
29867 #, c-format
29868 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29869 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29870
29871 #: src/LyX.cpp:442
29872 msgid "Cannot remove temporary directory"
29873 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29874
29875 #: src/LyX.cpp:446
29876 #, c-format
29877 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29878 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29879
29880 #: src/LyX.cpp:475
29881 #, c-format
29882 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29883 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29884
29885 #: src/LyX.cpp:493
29886 msgid "Missing filename for this operation."
29887 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29888
29889 #: src/LyX.cpp:542
29890 #, c-format
29891 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29892 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29893
29894 #: src/LyX.cpp:590
29895 msgid "No textclass is found"
29896 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29897
29898 #: src/LyX.cpp:591
29899 msgid ""
29900 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29901 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29902 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29903 msgstr ""
29904 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29905 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29906 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29907 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29908
29909 #: src/LyX.cpp:595
29910 msgid "&Reconfigure"
29911 msgstr "&Riconfigura"
29912
29913 #: src/LyX.cpp:596
29914 msgid "&Without LaTeX"
29915 msgstr "Classi &predefinite"
29916
29917 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29918 msgid "&Continue"
29919 msgstr "&Continua"
29920
29921 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29922 msgid "&Exit LyX"
29923 msgstr "&Esci da LyX"
29924
29925 #: src/LyX.cpp:617
29926 msgid "No python is found"
29927 msgstr "Nessun python trovato"
29928
29929 #: src/LyX.cpp:618
29930 msgid ""
29931 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29932 "been found. Consider installing python with your software manager or from the "
29933 "python.org website."
29934 msgstr ""
29935 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29936 "di documento. Prendete in considerazione l'installazione di Python con il "
29937 "proprio gestore software o dal sito Web python.org."
29938
29939 #: src/LyX.cpp:720
29940 msgid ""
29941 "SIGHUP signal caught!\n"
29942 "Bye."
29943 msgstr ""
29944 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29945 "Esco."
29946
29947 #: src/LyX.cpp:724
29948 msgid ""
29949 "SIGFPE signal caught!\n"
29950 "Bye."
29951 msgstr ""
29952 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29953 "Esco."
29954
29955 #: src/LyX.cpp:727
29956 msgid ""
29957 "SIGSEGV signal caught!\n"
29958 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29959 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29960 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29961 "Bye."
29962 msgstr ""
29963 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29964 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29965 "dati.\n"
29966 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29967 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29968 "Esco."
29969
29970 #: src/LyX.cpp:743
29971 msgid "LyX crashed!"
29972 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29973
29974 #: src/LyX.cpp:777
29975 msgid "LyX: "
29976 msgstr "LyX: "
29977
29978 #: src/LyX.cpp:1045
29979 msgid "Could not create temporary directory"
29980 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29981
29982 #: src/LyX.cpp:1046
29983 #, c-format
29984 msgid ""
29985 "Could not create a temporary directory in\n"
29986 "\"%1$s\"\n"
29987 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29988 msgstr ""
29989 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29990 "\"%1$s\"\n"
29991 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29992 "nuovamente."
29993
29994 #: src/LyX.cpp:1110
29995 msgid "Missing user LyX directory"
29996 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29997
29998 #: src/LyX.cpp:1111
29999 #, c-format
30000 msgid ""
30001 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30002 "It is needed to keep your own configuration."
30003 msgstr ""
30004 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
30005 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
30006
30007 #: src/LyX.cpp:1116
30008 msgid "&Create directory"
30009 msgstr "&Crea cartella"
30010
30011 #: src/LyX.cpp:1118
30012 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30013 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
30014
30015 #: src/LyX.cpp:1122
30016 #, c-format
30017 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30018 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
30019
30020 #: src/LyX.cpp:1127
30021 msgid ""
30022 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30023 "Exiting."
30024 msgstr ""
30025 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
30026 "userdir?\n"
30027 "Abbandono."
30028
30029 #: src/LyX.cpp:1200
30030 msgid "List of supported debug flags:"
30031 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
30032
30033 #: src/LyX.cpp:1209
30034 #, c-format
30035 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30036 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
30037
30038 #: src/LyX.cpp:1220
30039 msgid ""
30040 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30041 "Command line switches (case sensitive):\n"
30042 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30043 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30044 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30045 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30046 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30047 "                  select the features to debug.\n"
30048 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30049 "\t-x [--execute] command\n"
30050 "                  where command is a lyx command.\n"
30051 "\t-e [--export] fmt\n"
30052 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30053 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30054 "Name\n"
30055 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
30056 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30057 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30058 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30059 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30060 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30061 "                  and filename is the destination filename.\n"
30062 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30063 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30064 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30065 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30066 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30067 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
30068 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
30069 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
30070 "\t--ignore-error-message which\n"
30071 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30072 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30073 "values:\n"
30074 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30075 "\t-n [--no-remote]\n"
30076 "                  open documents in a new instance\n"
30077 "\t-r [--remote]\n"
30078 "                  open documents in an already running instance\n"
30079 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30080 "\t-v [--verbose]\n"
30081 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30082 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30083 "\t-version  summarize version and build info\n"
30084 "Check the LyX man page for more details."
30085 msgstr ""
30086 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30087 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
30088 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
30089 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
30090 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
30091 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
30092 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
30093 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
30094 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
30095 "caratteristiche.\n"
30096 "\t-x [--execute] comando\n"
30097 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
30098 "\t-e [--export] formato\n"
30099 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
30100 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
30101 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
30102 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
30103 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
30104 "                  formato di output di default.\n"
30105 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
30106 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
30107 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
30108 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
30109 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
30110 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
30111 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
30112 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
30113 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
30114 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
30115 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
30116 "rispettivamente).\n"
30117 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
30118 "consumata.\n"
30119 "\t--ignore-error-message msg\n"
30120 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
30121 "LaTeX.\n"
30122 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
30123 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
30124 "\t-n [--no-remote]\n"
30125 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
30126 "\t-r [--remote]\n"
30127 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
30128 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
30129 "\t-v [--verbose]\n"
30130 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
30131 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
30132 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
30133 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
30134
30135 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30136 msgid "  Git commit hash "
30137 msgstr "  Git commit hash "
30138
30139 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30140 msgid "No system directory"
30141 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
30142
30143 #: src/LyX.cpp:1285
30144 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30145 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
30146
30147 #: src/LyX.cpp:1296
30148 msgid "No user directory"
30149 msgstr "Nessuna cartella utente"
30150
30151 #: src/LyX.cpp:1297
30152 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30153 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
30154
30155 #: src/LyX.cpp:1308
30156 msgid "Incomplete command"
30157 msgstr "Comando non completo"
30158
30159 #: src/LyX.cpp:1309
30160 msgid "Missing command string after --execute switch"
30161 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
30162
30163 #: src/LyX.cpp:1320
30164 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30165 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
30166
30167 #: src/LyX.cpp:1325
30168 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30169 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
30170
30171 #: src/LyX.cpp:1338
30172 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30173 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
30174
30175 #: src/LyX.cpp:1351
30176 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30177 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
30178
30179 #: src/LyX.cpp:1356
30180 msgid "Missing filename for --import"
30181 msgstr "Manca il nome file per --import"
30182
30183 #: src/LyXRC.cpp:3106
30184 msgid ""
30185 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30186 "legal words?"
30187 msgstr ""
30188 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
30189 "drive\"?"
30190
30191 #: src/LyXRC.cpp:3110
30192 msgid ""
30193 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30194 "document."
30195 msgstr ""
30196 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
30197 "lingua del documento."
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3118
30200 msgid ""
30201 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30202 "automatically by what you type."
30203 msgstr ""
30204 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
30205 "automaticamente da quello che si scrive."
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3122
30208 msgid ""
30209 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30210 "class change."
30211 msgstr ""
30212 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
30213 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3126
30216 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30217 msgstr ""
30218 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
30219 "autosalvataggio."
30220
30221 #: src/LyXRC.cpp:3133
30222 msgid ""
30223 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30224 "the backup file in the same directory as the original file."
30225 msgstr ""
30226 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
30227 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
30228
30229 #: src/LyXRC.cpp:3137
30230 msgid ""
30231 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30232 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30233 msgstr ""
30234 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
30235 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
30236
30237 #: src/LyXRC.cpp:3141
30238 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30239 msgstr ""
30240 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30241
30242 #: src/LyXRC.cpp:3145
30243 msgid ""
30244 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30245 "its global and local bind/ directories."
30246 msgstr ""
30247 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30248 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3149
30251 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30252 msgstr ""
30253 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
30254
30255 #: src/LyXRC.cpp:3153
30256 msgid ""
30257 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30258 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30259 msgstr ""
30260 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30261 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3160
30264 msgid ""
30265 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
30266 "effects."
30267 msgstr ""
30268 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
30269 "indesiderati."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3164
30272 msgid ""
30273 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
30274 "undesired effects."
30275 msgstr ""
30276 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
30277 "prevenire effetti indesiderati."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3171
30280 msgid ""
30281 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30282 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30283 msgstr ""
30284 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
30285 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
30286 "cursore sullo schermo."
30287
30288 #: src/LyXRC.cpp:3175
30289 msgid ""
30290 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30291 "width used when set to 0."
30292 msgstr ""
30293 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
30294 "impostata in base allo zoom."
30295
30296 #: src/LyXRC.cpp:3179
30297 msgid ""
30298 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30299 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30300 "the top of the screen"
30301 msgstr ""
30302 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
30303 "fondo.\n"
30304 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
30305 "allo schermo."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3183
30308 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30309 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
30310
30311 #: src/LyXRC.cpp:3187
30312 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30313 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
30314
30315 #: src/LyXRC.cpp:3191
30316 msgid ""
30317 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30318 "inside."
30319 msgstr ""
30320 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
30321 "quando il cursore è all'interno."
30322
30323 #: src/LyXRC.cpp:3195
30324 msgid ""
30325 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30326 "look in its global and local commands/ directories."
30327 msgstr ""
30328 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30329 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
30330
30331 #: src/LyXRC.cpp:3199
30332 msgid ""
30333 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30334 msgstr ""
30335 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
30336 "TeX."
30337
30338 #: src/LyXRC.cpp:3203
30339 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30340 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30341
30342 #: src/LyXRC.cpp:3207
30343 msgid ""
30344 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30345 "shown after the change has been made.)"
30346 msgstr ""
30347 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
30348 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
30349
30350 #: src/LyXRC.cpp:3211
30351 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30352 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
30353
30354 #: src/LyXRC.cpp:3215
30355 msgid ""
30356 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
30357 "was started from."
30358 msgstr ""
30359 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
30360 "da cui LyX è stato avviato."
30361
30362 #: src/LyXRC.cpp:3219
30363 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30364 msgstr ""
30365 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
30366
30367 #: src/LyXRC.cpp:3223
30368 msgid ""
30369 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
30370 "selects the directory LyX was started from."
30371 msgstr ""
30372 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
30373 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30374
30375 #: src/LyXRC.cpp:3230
30376 msgid ""
30377 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30378 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30379 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30380 msgstr ""
30381 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
30382 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
30383 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30384
30385 #: src/LyXRC.cpp:3234
30386 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30387 msgstr ""
30388 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30389
30390 #: src/LyXRC.cpp:3238
30391 msgid ""
30392 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30393 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30394 msgstr ""
30395 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
30396 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
30397 "indici."
30398
30399 #: src/LyXRC.cpp:3242
30400 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30401 msgstr ""
30402 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30403 "pygments."
30404
30405 #: src/LyXRC.cpp:3251
30406 msgid ""
30407 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30408 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30409 msgstr ""
30410 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
30411 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
30412
30413 #: src/LyXRC.cpp:3255
30414 msgid ""
30415 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30416 "document."
30417 msgstr ""
30418 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
30419 "documento."
30420
30421 #: src/LyXRC.cpp:3259
30422 msgid ""
30423 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30424 msgstr ""
30425 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
30426 "documento."
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3263
30429 msgid ""
30430 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30431 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30432 "name of the second language."
30433 msgstr ""
30434 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
30435 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
30436 "seconda lingua."
30437
30438 #: src/LyXRC.cpp:3267
30439 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30440 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3271
30443 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30444 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
30445
30446 #: src/LyXRC.cpp:3275
30447 msgid ""
30448 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30449 "\\documentclass."
30450 msgstr ""
30451 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
30452 "\\documentclass."
30453
30454 #: src/LyXRC.cpp:3279
30455 msgid ""
30456 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30457 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30458 msgstr ""
30459 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
30460 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30461
30462 #: src/LyXRC.cpp:3283
30463 msgid ""
30464 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30465 "document is the default language."
30466 msgstr ""
30467 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
30468 "lingua predefinita."
30469
30470 #: src/LyXRC.cpp:3287
30471 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30472 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
30473
30474 #: src/LyXRC.cpp:3291
30475 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30476 msgstr ""
30477 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
30478 "sessione."
30479
30480 #: src/LyXRC.cpp:3295
30481 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30482 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
30483
30484 #: src/LyXRC.cpp:3299
30485 msgid ""
30486 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30487 "of the document."
30488 msgstr ""
30489 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30490 "diversa da quella del documento."
30491
30492 #: src/LyXRC.cpp:3307
30493 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30494 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30495
30496 #: src/LyXRC.cpp:3311
30497 msgid "The completion popup delay."
30498 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30499
30500 #: src/LyXRC.cpp:3315
30501 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30502 msgstr ""
30503 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30504 "matematico."
30505
30506 #: src/LyXRC.cpp:3319
30507 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30508 msgstr ""
30509 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30510 "testo."
30511
30512 #: src/LyXRC.cpp:3323
30513 msgid ""
30514 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30515 msgstr ""
30516 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30517 "tentativo non univoco di completamento."
30518
30519 #: src/LyXRC.cpp:3327
30520 msgid ""
30521 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30522 "available."
30523 msgstr ""
30524 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
30525 "suggerimento."
30526
30527 #: src/LyXRC.cpp:3331
30528 msgid "The inline completion delay."
30529 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30530
30531 #: src/LyXRC.cpp:3335
30532 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30533 msgstr ""
30534 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30535
30536 #: src/LyXRC.cpp:3339
30537 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30538 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30539
30540 #: src/LyXRC.cpp:3343
30541 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30542 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30543
30544 #: src/LyXRC.cpp:3347
30545 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30546 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30547
30548 #: src/LyXRC.cpp:3351
30549 #, c-format
30550 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30551 msgstr ""
30552 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
30553 "%1$d."
30554
30555 #: src/LyXRC.cpp:3356
30556 msgid ""
30557 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30558 "variable.\n"
30559 "Use the OS native format."
30560 msgstr ""
30561 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30562 "PATH.\n"
30563 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30564
30565 #: src/LyXRC.cpp:3362
30566 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30567 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30568
30569 #: src/LyXRC.cpp:3366
30570 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30571 msgstr ""
30572 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30573 "numeriche."
30574
30575 #: src/LyXRC.cpp:3370
30576 msgid "Scale the preview size to suit."
30577 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30578
30579 #: src/LyXRC.cpp:3374
30580 msgid "The option to print out in landscape."
30581 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30582
30583 #: src/LyXRC.cpp:3378
30584 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30585 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
30586
30587 #: src/LyXRC.cpp:3382
30588 msgid "The option to specify paper type."
30589 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
30590
30591 #: src/LyXRC.cpp:3386
30592 msgid ""
30593 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30594 msgstr ""
30595 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
30596 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
30597
30598 #: src/LyXRC.cpp:3390
30599 msgid ""
30600 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30601 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30602 msgstr ""
30603 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
30604 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
30605
30606 #: src/LyXRC.cpp:3394
30607 msgid ""
30608 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30609 "wrong, override the setting here."
30610 msgstr ""
30611 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
30612 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
30613
30614 #: src/LyXRC.cpp:3400
30615 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30616 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
30617
30618 #: src/LyXRC.cpp:3409
30619 msgid ""
30620 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30621 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30622 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30623 msgstr ""
30624 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
30625 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
30626 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
30627 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
30628
30629 #: src/LyXRC.cpp:3413
30630 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30631 msgstr ""
30632 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
30633
30634 #: src/LyXRC.cpp:3418
30635 #, no-c-format
30636 msgid ""
30637 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30638 "roughly the same size as on paper."
30639 msgstr ""
30640 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
30641 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
30642
30643 #: src/LyXRC.cpp:3422
30644 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30645 msgstr ""
30646 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
30647 "delle finestre."
30648
30649 #: src/LyXRC.cpp:3426
30650 msgid ""
30651 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30652 "\".out\". Only for advanced users."
30653 msgstr ""
30654 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
30655 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
30656
30657 #: src/LyXRC.cpp:3433
30658 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30659 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
30660
30661 #: src/LyXRC.cpp:3437
30662 msgid ""
30663 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30664 "when you quit LyX."
30665 msgstr ""
30666 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
30667 "eliminate alla chiusura di LyX."
30668
30669 #: src/LyXRC.cpp:3441
30670 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30671 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
30672
30673 #: src/LyXRC.cpp:3445
30674 msgid ""
30675 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
30676 "selects the directory LyX was started from."
30677 msgstr ""
30678 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
30679 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30680
30681 #: src/LyXRC.cpp:3455
30682 msgid ""
30683 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30684 "environment variable.\n"
30685 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30686 msgstr ""
30687 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30688 "TEXINPUTS.\n"
30689 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30690
30691 #: src/LyXRC.cpp:3462
30692 msgid ""
30693 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30694 "will look in its global and local ui/ directories."
30695 msgstr ""
30696 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
30697 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
30698
30699 #: src/LyXRC.cpp:3472
30700 msgid ""
30701 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30702 "selection."
30703 msgstr ""
30704 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
30705 "principale e della selezione."
30706
30707 #: src/LyXRC.cpp:3476
30708 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30709 msgstr ""
30710 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
30711 "lavoro."
30712
30713 #: src/LyXRC.cpp:3480
30714 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30715 msgstr ""
30716 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
30717 "\"-paper\")."
30718
30719 #: src/LyXVC.cpp:49
30720 #, c-format
30721 msgid "%1$s lock"
30722 msgstr "%1$s lock"
30723
30724 #: src/LyXVC.cpp:111
30725 #, c-format
30726 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30727 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
30728
30729 #: src/LyXVC.cpp:113
30730 msgid "Retrieve from version control?"
30731 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
30732
30733 #: src/LyXVC.cpp:114
30734 msgid "&Retrieve"
30735 msgstr "&Recupera"
30736
30737 #: src/LyXVC.cpp:148
30738 msgid "Document not saved"
30739 msgstr "Il documento non è stato salvato"
30740
30741 #: src/LyXVC.cpp:149
30742 msgid "You must save the document before it can be registered."
30743 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
30744
30745 #: src/LyXVC.cpp:191
30746 msgid "LyX VC: Initial description"
30747 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
30748
30749 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30750 msgid "(no initial description)"
30751 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
30752
30753 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30754 msgid "LyX VC: Log message"
30755 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30756
30757 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30758 #: src/LyXVC.cpp:248
30759 msgid "(no log message)"
30760 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30761
30762 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4051
30763 msgid "LyX VC: Log Message"
30764 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30765
30766 #: src/LyXVC.cpp:304
30767 #, c-format
30768 msgid ""
30769 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30770 "changes.\n"
30771 "\n"
30772 "Do you want to revert to the older version?"
30773 msgstr ""
30774 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30775 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30776 "\n"
30777 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30778
30779 #: src/LyXVC.cpp:309
30780 msgid "Revert to stored version of document?"
30781 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30782
30783 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
30784 msgid "&Revert"
30785 msgstr "&Ripristina"
30786
30787 #: src/Paragraph.cpp:2215
30788 msgid "Senseless with this layout!"
30789 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30790
30791 #: src/Paragraph.cpp:2269
30792 msgid "Alignment not permitted"
30793 msgstr "Allineamento non consentito"
30794
30795 #: src/Paragraph.cpp:2270
30796 msgid ""
30797 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30798 "Setting to default."
30799 msgstr ""
30800 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30801 "Uso quello predefinito."
30802
30803 #: src/Text.cpp:482
30804 msgid "Unknown Inset"
30805 msgstr "Inserto sconosciuto"
30806
30807 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30808 msgid "Change tracking author index missing"
30809 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30810
30811 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30812 #, c-format
30813 msgid ""
30814 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30815 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30816 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30817 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30818 msgstr ""
30819 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30820 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30821 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30822 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30823 "nuovamente il file.\n"
30824
30825 #: src/Text.cpp:615
30826 msgid "Unknown token"
30827 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30828
30829 #: src/Text.cpp:1001
30830 msgid ""
30831 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30832 "Tutorial."
30833 msgstr ""
30834 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30835 "leggete il Tutorial!"
30836
30837 #: src/Text.cpp:1010
30838 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30839 msgstr ""
30840 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30841 "Tutorial!"
30842
30843 #: src/Text.cpp:1021
30844 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30845 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30846
30847 #: src/Text.cpp:2149
30848 msgid "[Change Tracking] "
30849 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30850
30851 #: src/Text.cpp:2157
30852 #, c-format
30853 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30854 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30855
30856 #: src/Text.cpp:2167 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30857 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30858 #, c-format
30859 msgid "Font: %1$s"
30860 msgstr "Carattere: %1$s"
30861
30862 #: src/Text.cpp:2172
30863 #, c-format
30864 msgid ", Depth: %1$d"
30865 msgstr ", Rientro: %1$d"
30866
30867 #: src/Text.cpp:2178
30868 msgid ", Spacing: "
30869 msgstr ", Spaziatura: "
30870
30871 #: src/Text.cpp:2184 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
30872 msgid "OneHalf"
30873 msgstr "Uno e mezzo"
30874
30875 #: src/Text.cpp:2190
30876 msgid "Other ("
30877 msgstr "Altro ("
30878
30879 #: src/Text.cpp:2201
30880 msgid ", Style: "
30881 msgstr ", Stile: "
30882
30883 #: src/Text.cpp:2207
30884 msgid ", Paragraph: "
30885 msgstr ", Paragrafo: "
30886
30887 #: src/Text.cpp:2208
30888 msgid ", Id: "
30889 msgstr ", Id: "
30890
30891 #: src/Text.cpp:2218
30892 msgid ", Char: 0x"
30893 msgstr ", Car: 0x"
30894
30895 #: src/Text.cpp:2220
30896 msgid ", Boundary: "
30897 msgstr ", Confine: "
30898
30899 #: src/Text.cpp:2833
30900 msgid "No font change defined."
30901 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30902
30903 #: src/Text.cpp:3537
30904 msgid "Math editor mode"
30905 msgstr "Modalità editore matematico"
30906
30907 #: src/Text.cpp:3539
30908 msgid "No valid math formula"
30909 msgstr "Formula matematica non valida"
30910
30911 #: src/Text.cpp:3547 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30912 msgid "Already in regular expression mode"
30913 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30914
30915 #: src/Text.cpp:3560
30916 msgid "Regexp editor mode"
30917 msgstr "Modalità editore regexp"
30918
30919 #: src/Text.cpp:3928
30920 msgid "Action flattens document structure"
30921 msgstr "L'azione appiattisce la struttura del documento"
30922
30923 #: src/Text.cpp:3929
30924 msgid ""
30925 "This action will cause some headings that have been on different level before "
30926 "to be on the same level since there is no more lower or higher heading level. "
30927 "Continue still?"
30928 msgstr ""
30929 "Questa azione farà sì che alcune intestazioni che prima si trovavano su un "
30930 "livello diverso si trovino allo stesso livello poiché non esiste più un "
30931 "livello di intestazione inferiore o superiore. Si vuole continuare?"
30932
30933 #: src/Text.cpp:3934
30934 msgid "&Yes, continue nonetheless"
30935 msgstr "&Sì, continua comunque"
30936
30937 #: src/Text.cpp:3935
30938 msgid "&No, quit operation"
30939 msgstr "&No, termina l'operazione"
30940
30941 #: src/Text.cpp:4977
30942 msgid "Layout "
30943 msgstr "Layout "
30944
30945 #: src/Text.cpp:4978 src/Text.cpp:5556
30946 msgid " not known"
30947 msgstr " sconosciuto"
30948
30949 #: src/Text.cpp:5555
30950 msgid "Table Style "
30951 msgstr "Stile tabelle "
30952
30953 #: src/Text.cpp:5748 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1890
30954 msgid "Missing argument"
30955 msgstr "Argomento mancante"
30956
30957 #: src/Text.cpp:5913
30958 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30959 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30960
30961 #: src/Text.cpp:5917
30962 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30963 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30964
30965 #: src/Text.cpp:5922 src/Text.cpp:5936
30966 #, c-format
30967 msgid "Text properties applied: %1$s"
30968 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30969
30970 #: src/Text.cpp:6095
30971 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30972 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30973
30974 #: src/Text.cpp:6096
30975 msgid ""
30976 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30977 "The thesaurus is not functional.\n"
30978 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30979 "instructions."
30980 msgstr ""
30981 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30982 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30983 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30984 "istruzioni su come impostarlo."
30985
30986 #: src/Text.cpp:6222 src/Text.cpp:6233
30987 msgid "Paragraph layout set"
30988 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30989
30990 #: src/TextClass.cpp:124
30991 msgid "Plain Layout"
30992 msgstr "Semplice"
30993
30994 #: src/TextClass.cpp:943
30995 msgid "Missing File"
30996 msgstr "File mancante"
30997
30998 #: src/TextClass.cpp:944
30999 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31000 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31001
31002 #: src/TextClass.cpp:947
31003 msgid "Corrupt File"
31004 msgstr "File corrotto"
31005
31006 #: src/TextClass.cpp:948
31007 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31008 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31009
31010 #: src/TextClass.cpp:1627
31011 #, c-format
31012 msgid "%1$s (Float)"
31013 msgstr "%1$s (flottante)"
31014
31015 #: src/TextClass.cpp:1632
31016 #, c-format
31017 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31018 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
31019
31020 #: src/TextClass.cpp:1928
31021 #, c-format
31022 msgid ""
31023 "The module %1$s has been requested by\n"
31024 "this document but has not been found in the list of\n"
31025 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31026 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31027 msgstr ""
31028 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
31029 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31030 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31031 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31032
31033 #: src/TextClass.cpp:1932
31034 msgid "Module not available"
31035 msgstr "Modulo non disponibile"
31036
31037 #: src/TextClass.cpp:1939
31038 #, c-format
31039 msgid ""
31040 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31041 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31042 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31043 "Missing prerequisites:\n"
31044 "\t%2$s\n"
31045 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31046 msgstr ""
31047 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
31048 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
31049 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31050 "Prerequisiti mancanti:\n"
31051 "\t%2$s\n"
31052 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31053 "ulteriori informazioni."
31054
31055 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31056 msgid "Package not available"
31057 msgstr "Pacchetto non disponibile"
31058
31059 #: src/TextClass.cpp:1951
31060 #, c-format
31061 msgid "Error reading module %1$s\n"
31062 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
31063
31064 #: src/TextClass.cpp:1963
31065 #, c-format
31066 msgid ""
31067 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31068 "this document but has not been found in the list of\n"
31069 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31070 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31071 msgstr ""
31072 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
31073 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31074 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31075 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31076
31077 #: src/TextClass.cpp:1967
31078 msgid "Cite Engine not available"
31079 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
31080
31081 #: src/TextClass.cpp:1972
31082 #, c-format
31083 msgid ""
31084 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31085 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31086 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31087 "Missing prerequisites:\n"
31088 "\t%2$s\n"
31089 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31090 msgstr ""
31091 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
31092 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
31093 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31094 "Prerequisiti mancanti:\n"
31095 "\t%2$s\n"
31096 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31097 "ulteriori informazioni."
31098
31099 #: src/TextClass.cpp:1984
31100 #, c-format
31101 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31102 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
31103
31104 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31105 msgid "MISSING: "
31106 msgstr "MANCANTE: "
31107
31108 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31110 msgid "unknown type!"
31111 msgstr "tipo sconosciuto!"
31112
31113 #: src/TocBackend.cpp:276
31114 #, c-format
31115 msgid "Index Entries (%1$s)"
31116 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
31117
31118 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31119 msgid "Table of Contents"
31120 msgstr "Indice generale"
31121
31122 #: src/TocBackend.cpp:293
31123 msgid "Changes"
31124 msgstr "Modifiche"
31125
31126 #: src/TocBackend.cpp:294
31127 msgid "Senseless"
31128 msgstr "Insensato"
31129
31130 #: src/TocBackend.cpp:295
31131 msgid "Citations"
31132 msgstr "Citazioni"
31133
31134 #: src/TocBackend.cpp:296
31135 msgid "Labels and References"
31136 msgstr "Etichette e riferimenti"
31137
31138 #: src/TocBackend.cpp:297
31139 msgid "Broken References and Citations"
31140 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
31141
31142 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
31143 msgid "Child Documents"
31144 msgstr "Documenti figlio"
31145
31146 #: src/TocBackend.cpp:300
31147 msgid "Graphics[[listof]]"
31148 msgstr "Immagini"
31149
31150 #: src/TocBackend.cpp:301
31151 msgid "Equations"
31152 msgstr "Equazioni"
31153
31154 #: src/TocBackend.cpp:304
31155 msgid "Nomenclature Entries"
31156 msgstr "Voci di nomenclatura"
31157
31158 #: src/VCBackend.cpp:64
31159 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31160 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
31161
31162 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31163 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31164 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31165 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3967 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4010
31167 msgid "Revision control error."
31168 msgstr "Errore di controllo revisione."
31169
31170 #: src/VCBackend.cpp:66
31171 #, c-format
31172 msgid ""
31173 "Some problem occurred while running the command:\n"
31174 "'%1$s'."
31175 msgstr ""
31176 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
31177 "'%1$s'."
31178
31179 #: src/VCBackend.cpp:641
31180 msgid "Up-to-date"
31181 msgstr "Aggiornato"
31182
31183 #: src/VCBackend.cpp:643
31184 msgid "Locally Modified"
31185 msgstr "Modificato localmente"
31186
31187 #: src/VCBackend.cpp:645
31188 msgid "Locally Added"
31189 msgstr "Aggiunto localmente"
31190
31191 #: src/VCBackend.cpp:647
31192 msgid "Needs Merge"
31193 msgstr "Occorre fusione"
31194
31195 #: src/VCBackend.cpp:649
31196 msgid "Needs Checkout"
31197 msgstr "Occorre estrazione"
31198
31199 #: src/VCBackend.cpp:651
31200 msgid "No CVS file"
31201 msgstr "Nessun file CVS"
31202
31203 #: src/VCBackend.cpp:653
31204 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31205 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
31206
31207 #: src/VCBackend.cpp:881
31208 msgid ""
31209 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31210 "You have to update from repository first or revert your changes."
31211 msgstr ""
31212 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
31213 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
31214
31215 #: src/VCBackend.cpp:886
31216 #, c-format
31217 msgid ""
31218 "Bad status when checking in changes.\n"
31219 "\n"
31220 "'%1$s'\n"
31221 "\n"
31222 msgstr ""
31223 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
31224 "\n"
31225 "'%1$s'\n"
31226 "\n"
31227
31228 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31229 #, c-format
31230 msgid ""
31231 "Error when updating from repository.\n"
31232 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31233 "'%1$s'.\n"
31234 "\n"
31235 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31236 msgstr ""
31237 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
31238 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
31239 "'%1$s'.\n"
31240 "\n"
31241 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31242
31243 #: src/VCBackend.cpp:969
31244 #, c-format
31245 msgid ""
31246 "There were detected changes in the working directory:\n"
31247 "%1$s\n"
31248 "\n"
31249 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31250 "revert back to the repository version."
31251 msgstr ""
31252 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31253 "%1$s\n"
31254 "\n"
31255 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
31256 "alla versione del repository successivamente."
31257
31258 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31259 #: src/VCBackend.cpp:1525
31260 msgid "Changes detected"
31261 msgstr "Rilevate modifiche"
31262
31263 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31264 msgid "&Abort"
31265 msgstr "&Abbandona"
31266
31267 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31268 msgid "View &Log ..."
31269 msgstr "Mostra il &registro ..."
31270
31271 #: src/VCBackend.cpp:994
31272 #, c-format
31273 msgid ""
31274 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31275 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31276 "'%2$s'.\n"
31277 "\n"
31278 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31279 msgstr ""
31280 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
31281 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
31282 "'%2$s'.\n"
31283 "\n"
31284 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31285
31286 #: src/VCBackend.cpp:1053
31287 #, c-format
31288 msgid ""
31289 "The document %1$s is not in repository.\n"
31290 "You have to check in the first revision before you can revert."
31291 msgstr ""
31292 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
31293 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
31294
31295 #: src/VCBackend.cpp:1061
31296 #, c-format
31297 msgid ""
31298 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31299 "The status '%2$s' is unexpected."
31300 msgstr ""
31301 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
31302 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
31303
31304 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31305 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31306 msgid "Error: Could not generate logfile."
31307 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
31308
31309 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31310 msgid ""
31311 "Error when committing to repository.\n"
31312 "You have to manually resolve the problem.\n"
31313 "LyX will reopen the document after you press OK."
31314 msgstr ""
31315 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
31316 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
31317 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
31318
31319 #: src/VCBackend.cpp:1451
31320 msgid ""
31321 "Error while acquiring write lock.\n"
31322 "Another user is most probably editing\n"
31323 "the current document now!\n"
31324 "Also check the access to the repository."
31325 msgstr ""
31326 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
31327 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
31328 "Verificare anche l'accesso al repository."
31329
31330 #: src/VCBackend.cpp:1457
31331 msgid ""
31332 "Error while releasing write lock.\n"
31333 "Check the access to the repository."
31334 msgstr ""
31335 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
31336 "Verificare l'accesso al repository."
31337
31338 #: src/VCBackend.cpp:1516
31339 #, c-format
31340 msgid ""
31341 "There were detected changes in the working directory:\n"
31342 "%1$s\n"
31343 "\n"
31344 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31345 "preferred.\n"
31346 "\n"
31347 "Continue?"
31348 msgstr ""
31349 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31350 "%1$s\n"
31351 "\n"
31352 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
31353 "locale.\n"
31354 "\n"
31355 "Continuo?"
31356
31357 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31358 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31359 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31360 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31361 msgid "&Yes"
31362 msgstr "&Sì"
31363
31364 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31365 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31366 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31367 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31368 msgid "&No"
31369 msgstr "&No"
31370
31371 #: src/VCBackend.cpp:1585
31372 msgid "SVN File Locking"
31373 msgstr "Blocco file di SVN"
31374
31375 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31376 msgid "Locking property unset."
31377 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
31378
31379 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31380 msgid "Locking property set."
31381 msgstr "Opzione di blocco impostata."
31382
31383 #: src/VCBackend.cpp:1587
31384 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31385 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
31386
31387 #: src/VSpace.cpp:215
31388 msgid "protected"
31389 msgstr "protetto"
31390
31391 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31392 #, c-format
31393 msgid ""
31394 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31395 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31396 msgstr ""
31397 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
31398 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
31399
31400 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4628
31401 msgid "Reload saved document?"
31402 msgstr "Riapro il documento salvato?"
31403
31404 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31405 msgid "Yes, &Reload"
31406 msgstr "&Riapri"
31407
31408 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31409 msgid "No, &Keep Changes"
31410 msgstr "&Mantieni modifiche"
31411
31412 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31413 #, c-format
31414 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31415 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
31416
31417 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31418 msgid "File not readable!"
31419 msgstr "File non leggibile!"
31420
31421 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31422 #, c-format
31423 msgid ""
31424 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31425 "\n"
31426 "Do you want to create a new document?"
31427 msgstr ""
31428 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
31429 "\n"
31430 "Volete creare un nuovo documento?"
31431
31432 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31433 msgid "Create new document?"
31434 msgstr "Creo un nuovo documento?"
31435
31436 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31437 msgid "&Yes, Create New Document"
31438 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31439
31440 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31441 msgid "&No, Do Not Create"
31442 msgstr "&No, non creare"
31443
31444 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31445 #, c-format
31446 msgid ""
31447 "The specified document template\n"
31448 "%1$s\n"
31449 "could not be read."
31450 msgstr ""
31451 "Il modello specificato di documento\n"
31452 "%1$s\n"
31453 "non ha potuto essere letto."
31454
31455 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31456 msgid "Could not read template"
31457 msgstr "Non posso leggere il modello"
31458
31459 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31460 msgid "Standard[[Bullets]]"
31461 msgstr "Standard"
31462
31463 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31464 msgid "Dings 1"
31465 msgstr "Dings 1"
31466
31467 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31468 msgid "Dings 2"
31469 msgstr "Dings 2"
31470
31471 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31472 msgid "Dings 3"
31473 msgstr "Dings 3"
31474
31475 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31476 msgid "Dings 4"
31477 msgstr "Dings 4"
31478
31479 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31480 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31481 msgstr "Questa scheda contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
31482
31483 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2014 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31486 msgid "Cancel"
31487 msgstr "Cancella"
31488
31489 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194
31490 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31491 msgid "Close"
31492 msgstr "Chiudi"
31493
31494 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31495 msgid "Unavailable:"
31496 msgstr "Non disponibile:"
31497
31498 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31499 #, c-format
31500 msgid "Unavailable: %1$s"
31501 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31502
31503 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31504 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31505 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31506 msgid "Uncategorized"
31507 msgstr "Non catalogati"
31508
31509 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31510 msgid "Directories"
31511 msgstr "Cartelle"
31512
31513 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31514 msgid "File"
31515 msgstr "File"
31516
31517 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31518 msgid "Master document"
31519 msgstr "Documento padre"
31520
31521 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31522 msgid "Open files"
31523 msgstr "File aperti"
31524
31525 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31526 msgid "Manuals"
31527 msgstr "Manuali"
31528
31529 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31530 #, c-format
31531 msgid ""
31532 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31533 "Continue searching from the beginning?"
31534 msgstr ""
31535 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31536 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31537
31538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31539 #, c-format
31540 msgid ""
31541 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31542 "Continue searching from the end?"
31543 msgstr ""
31544 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31545 "Continuo a cercare dalla fine?"
31546
31547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31548 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31549 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31550
31551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31552 msgid "Advanced search cancelled by user"
31553 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31554
31555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31556 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31557 msgid "Wrap search?"
31558 msgstr "Continuo la ricerca?"
31559
31560 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31561 msgid "Nothing to search"
31562 msgstr "Niente da cercare"
31563
31564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31565 msgid "No open document(s) in which to search"
31566 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31567
31568 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31569 msgid "Advanced Find and Replace"
31570 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31571
31572 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31573 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31574 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31575
31576 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31577 msgid "< Rep&lace"
31578 msgstr "< &Sostituisci"
31579
31580 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31581 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31582 msgstr ""
31583 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31584
31585 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
31586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
31587 msgid "Class Default"
31588 msgstr "Predefinito"
31589
31590 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31591 msgid "Document Default"
31592 msgstr "Predefinito dal documento"
31593
31594 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
31595 msgid "Float Settings"
31596 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31599 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31600 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31603 msgid ""
31604 "Please install correctly to estimate the great\n"
31605 "amount of work other people have done for the LyX project."
31606 msgstr ""
31607 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
31608 "dell'enorme\n"
31609 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
31610 "LyX!"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31613 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31614 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31617 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31618 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31621 msgid ""
31622 "Please install correctly to see what has changed\n"
31623 "for this version of LyX."
31624 msgstr ""
31625 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
31626 "è cambiato in questa versione."
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31629 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31630 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31633 #, c-format
31634 msgid ""
31635 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31636 "1995--%1$s LyX Team"
31637 msgstr ""
31638 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
31639 "1995-%1$s LyX Team"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31642 msgid ""
31643 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
31644 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
31645 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
31646 "version."
31647 msgstr ""
31648 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
31649 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
31650 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
31651 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31654 msgid ""
31655 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31656 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
31657 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31658 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31659 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31660 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31661 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31662 msgstr ""
31663 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
31664 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
31665 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
31666 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
31667 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
31668 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
31669 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
31672 msgid "not released yet"
31673 msgstr "non ancora rilasciato"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31676 #, c-format
31677 msgid ""
31678 "Version %1$s\n"
31679 "(%2$s)"
31680 msgstr ""
31681 "Versione %1$s\n"
31682 "(%2$s)"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
31685 msgid "Built from git commit hash "
31686 msgstr "Compilazione da git commit hash "
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
31689 #, c-format
31690 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31691 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31694 #, c-format
31695 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31696 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
31699 #, c-format
31700 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31701 msgstr "Versione S.O. (in esecuzione): %1$s"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
31704 #, c-format
31705 msgid "Python detected: %1$s"
31706 msgstr "Python rilevato: %1$s"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
31709 msgid "About LyX"
31710 msgstr "Informazioni su LyX"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31713 msgid "About %1"
31714 msgstr "Informazioni su %1"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3538
31717 msgid "Preferences"
31718 msgstr "Preferenze"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
31721 msgid "Reconfigure"
31722 msgstr "Riconfigura"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31725 msgid "Restore Defaults"
31726 msgstr "Ripristina predefiniti"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31729 msgid "Quit %1"
31730 msgstr "Chiudi %1"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31733 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31734 msgid "&OK"
31735 msgstr "&OK"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
31738 msgid "Apply"
31739 msgstr "Applica"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
31742 msgid "Reset"
31743 msgstr "Reimposta"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
31746 msgid "Open"
31747 msgstr "Apri"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1287
31750 msgid "Nothing to do"
31751 msgstr "Niente da fare"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1293
31754 msgid "Unknown action"
31755 msgstr "Azione sconosciuta"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1337
31758 msgid "Command not handled"
31759 msgstr "Comando non trattato"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1343
31762 msgid "Command disabled"
31763 msgstr "Comando disabilitato"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1451
31766 #, c-format
31767 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31768 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361
31771 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31772 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1487
31775 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31776 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1564
31779 msgid "Wrong focus!"
31780 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1698
31783 msgid "Running configure..."
31784 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31787 msgid "Reloading configuration..."
31788 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
31791 msgid "System reconfiguration failed"
31792 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1719
31795 msgid ""
31796 "The system reconfiguration has failed.\n"
31797 "Default textclass is used but LyX may\n"
31798 "not be able to work properly.\n"
31799 "Please reconfigure again if needed."
31800 msgstr ""
31801 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31802 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31803 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31804 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
31807 msgid "System reconfigured"
31808 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1725
31811 msgid ""
31812 "The system has been reconfigured.\n"
31813 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31814 "updated document class specifications."
31815 msgstr ""
31816 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31817 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31818 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1806
31821 msgid "Exiting."
31822 msgstr "Esco."
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1902
31825 #, c-format
31826 msgid "Opening help file %1$s..."
31827 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1922
31830 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31831 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1936
31834 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31835 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
31838 #, c-format
31839 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31840 msgstr ""
31841 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31842 "può essere ridefinito."
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2061
31845 #, c-format
31846 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31847 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2161
31850 #, c-format
31851 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31852 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31855 #, c-format
31856 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31857 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2251
31860 msgid "Unable to save document defaults"
31861 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2487
31864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2502
31865 msgid "Unknown function."
31866 msgstr "Funzione sconosciuta."
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31869 msgid "The current document was closed."
31870 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31873 msgid ""
31874 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31875 "documents and exit.\n"
31876 "\n"
31877 "Exception: "
31878 msgstr ""
31879 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31880 "modificati prima di terminare.\n"
31881 "\n"
31882 "Eccezione: "
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31886 msgid "Software exception Detected"
31887 msgstr "Rilevato problema software"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31890 msgid ""
31891 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31892 "unsaved documents and exit."
31893 msgstr ""
31894 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31895 "documenti modificati prima di terminare."
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31899 msgid "Could not find UI definition file"
31900 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31903 #, c-format
31904 msgid ""
31905 "Error while reading the included file\n"
31906 "%1$s\n"
31907 "Please check your installation."
31908 msgstr ""
31909 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31910 "%1$s.\n"
31911 "Per favore, controllate l'installazione."
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31914 msgid "Could not find default UI file"
31915 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31918 msgid ""
31919 "LyX could not find the default UI file!\n"
31920 "Please check your installation."
31921 msgstr ""
31922 "Non trovo il file UI di default!\n"
31923 "Per favore, controllate l'installazione."
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31926 #, c-format
31927 msgid ""
31928 "Error while reading the configuration file\n"
31929 "%1$s\n"
31930 "Falling back to default.\n"
31931 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31932 "check which User Interface file you are using."
31933 msgstr ""
31934 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31935 "%1$s\n"
31936 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31937 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31938 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31941 msgid "Author &Names:"
31942 msgstr "&Nomi autori:"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31945 msgid ""
31946 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31947 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31948 msgstr ""
31949 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31950 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31953 msgid ""
31954 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31955 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31956 msgstr ""
31957 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31958 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31961 msgid "Bibliography Item Settings"
31962 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31965 msgid "BibTeX Bibliography"
31966 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31969 msgid "All avail. databases"
31970 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31973 msgid ""
31974 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31975 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31976 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31977 "this is the place you should store it."
31978 msgstr ""
31979 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31980 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31981 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31982 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31983 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31986 msgid "Document Encoding"
31987 msgstr "Codifica documento"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31990 msgid "Database"
31991 msgstr "Catalogo"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31994 msgid "File Encoding"
31995 msgstr "Codifica file"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31998 msgid "General E&ncoding:"
31999 msgstr "Codifica &generale:"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32002 msgid ""
32003 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32004 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32005 "you can set it in the list above."
32006 msgstr ""
32007 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
32008 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
32009 "impostarle nell'elenco di sopra."
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32012 msgid "General Encoding"
32013 msgstr "Codifica generale"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32016 msgid ""
32017 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
32018 "set it here"
32019 msgstr ""
32020 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
32021 "specificata di sotto, inserirla qui"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32024 msgid "Biblatex Bibliography"
32025 msgstr "Bibliografia Biblatex"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32028 msgid "all reference units"
32029 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32032 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32035 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2841
32037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3133
32038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
32039 msgid "D&ocuments"
32040 msgstr "D&ocumenti"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32043 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32044 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32047 msgid "Select a BibTeX database to add"
32048 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32051 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32052 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32055 msgid "Select a BibTeX style"
32056 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32059 msgid "No frame"
32060 msgstr "Nessuna cornice"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32063 msgid "Simple rectangular frame"
32064 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32067 msgid "Oval frame, thin"
32068 msgstr "Cornice ovale, sottile"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32071 msgid "Oval frame, thick"
32072 msgstr "Cornice ovale, spessa"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32075 msgid "Drop shadow"
32076 msgstr "Cornice ombreggiata"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32079 msgid "Shaded background"
32080 msgstr "Sfondo colorato"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32083 msgid "Double rectangular frame"
32084 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32087 msgid "Depth"
32088 msgstr "Profondità"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32091 msgid "Total Height"
32092 msgstr "Altezza totale"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32095 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32096 msgid "Makebox"
32097 msgstr "Makebox"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32100 msgid "Box Settings"
32101 msgstr "Impostazioni casella"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32104 #, c-format
32105 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32106 msgstr "%1$s (%2$s)"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32109 msgid "master"
32110 msgstr "padre"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32113 msgid "Branch Settings"
32114 msgstr "Impostazioni ramo"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32117 msgid "Branch"
32118 msgstr "Ramo"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32121 msgid "Activated"
32122 msgstr "Attivato"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32125 msgid "Filename Suffix"
32126 msgstr "Suffisso del nome del file"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3452 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32130 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32131 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32132 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32133 msgid "Yes"
32134 msgstr "Sì"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4088
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4771
32139 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32140 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32141 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32142 msgid "No"
32143 msgstr "No"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32146 msgid "Enter new branch name"
32147 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32150 #, c-format
32151 msgid ""
32152 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32153 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32154 msgstr ""
32155 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
32156 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32159 msgid "&Merge"
32160 msgstr "&Incorpora"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32163 msgid "Renaming failed"
32164 msgstr "Rinomina non riuscita"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32167 msgid "The branch could not be renamed."
32168 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32171 msgid "Merge Changes"
32172 msgstr "Incorpora modifiche"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32175 msgid "Inserted by %1"
32176 msgstr "Inserito da %1"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32179 msgid "Deleted by %1"
32180 msgstr "Eliminato da %1"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32183 msgid " on[[date]] %1"
32184 msgstr "il %1"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32187 msgid "Inserted on %1"
32188 msgstr "Inserito il %1"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32191 msgid "Deleted on %1"
32192 msgstr "Eliminato il %1"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32198 msgid "No change"
32199 msgstr "Nessuna modifica"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32202 msgid "Small Caps"
32203 msgstr "Maiuscoletto"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32206 msgid "(Without)[[underlining]]"
32207 msgstr "(Senza)"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32210 msgid "Single[[underlining]]"
32211 msgstr "Singola"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32214 msgid "Double[[underlining]]"
32215 msgstr "Doppia"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32218 msgid "Wavy"
32219 msgstr "Ondulata"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32222 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32223 msgstr "(Senza)"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32226 msgid "Single[[strikethrough]]"
32227 msgstr "Singola"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32230 msgid "With /"
32231 msgstr "Con /"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32234 msgid "(Without)[[color]]"
32235 msgstr "(Senza)"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32238 msgid "Text Properties"
32239 msgstr "Proprietà testo"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32242 msgid "Reset All To &Default"
32243 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32246 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32247 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32250 msgid "&Reset All Fields"
32251 msgstr "&Ripristina tutto"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32254 msgid "Citation"
32255 msgstr "Citazione"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32258 msgid "All avail. citations"
32259 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32262 msgid "Regular e&xpression"
32263 msgstr "Espress&ione regolare"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32266 msgid "Case se&nsitive"
32267 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32270 msgid "Search as you &type"
32271 msgstr "Cerca &mentre si digita"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32274 msgid ""
32275 "Ordered list of all cited references.\n"
32276 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32277 msgstr ""
32278 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
32279 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
32280 "sinistra."
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32283 msgid "General text befo&re:"
32284 msgstr "Testo generale &prima:"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32287 msgid "General &text after:"
32288 msgstr "Testo generale &dopo:"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32291 msgid ""
32292 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32293 "individual items, double-click on the respective entry above."
32294 msgstr ""
32295 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
32296 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32299 msgid ""
32300 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32301 "items, double-click on the respective entry above."
32302 msgstr ""
32303 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
32304 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32307 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32308 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32311 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32312 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32315 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32316 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32319 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32320 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32323 msgid "All references available for citing."
32324 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32327 msgid ""
32328 "All references available for citing.\n"
32329 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32330 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32331 msgstr ""
32332 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
32333 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
32334 "doppio click.\n"
32335 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32338 msgid "Keys"
32339 msgstr "Chiavi"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32342 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32343 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32346 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32347 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32350 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32351 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32354 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32355 msgstr ""
32356 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
32357 "premere Invio"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32360 msgid ""
32361 "\n"
32362 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32363 msgstr ""
32364 "\n"
32365 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32368 msgid "Text before"
32369 msgstr "Testo prima"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32372 msgid "Cite key"
32373 msgstr "Chiave citazione"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32376 msgid "Text after"
32377 msgstr "Testo dopo"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32380 msgid "LinkBack PDF"
32381 msgstr "LinkBack PDF"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32384 msgid "JPEG"
32385 msgstr "JPEG"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32388 msgid "pasted"
32389 msgstr "incollato"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32392 #, c-format
32393 msgid "%1$s Files"
32394 msgstr "%1$s file"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32397 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32398 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
32401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
32402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
32403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
32404 msgid "Canceled."
32405 msgstr "Annullato."
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32408 msgid "Overwrite external file?"
32409 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32412 #, c-format
32413 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32414 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32417 msgid "List of previous commands"
32418 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32421 msgid "Next command"
32422 msgstr "Comando successivo"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32425 msgid "Compare LyX files"
32426 msgstr "Confronta file LyX"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32429 msgid "Select document"
32430 msgstr "Selezione documento"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
32434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3263
32435 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32436 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32439 msgid "Error while comparing documents."
32440 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32443 msgid "Aborted"
32444 msgstr "Abbandonato"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32447 msgid "Finished"
32448 msgstr "Finito"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32451 msgid "Aborting process..."
32452 msgstr "Abbandono l'operazione..."
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32455 msgid "differences"
32456 msgstr "differenze"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32459 msgid "Current Author"
32460 msgstr "Autore attuale"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32463 msgid "Document Comparison"
32464 msgstr "Confronto documento"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32467 msgid "Compare different revisions"
32468 msgstr "Confronta revisioni diverse"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32471 msgid "Counters"
32472 msgstr "Contatori"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32475 msgid "big[[delimiter size]]"
32476 msgstr "Fissa (big)"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32479 msgid "Big[[delimiter size]]"
32480 msgstr "Fissa (Big)"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32483 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32484 msgstr "Fissa (bigg)"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32487 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32488 msgstr "Fissa (Bigg)"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32491 msgid "Math Delimiter"
32492 msgstr "Delimitatori matematici"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32495 msgid "(None)"
32496 msgstr "(Nessuno)"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32499 msgid "No Delimiter"
32500 msgstr "Nessun delimitatore"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32503 msgid "Variable"
32504 msgstr "Variabile"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32507 msgid "Module not found!"
32508 msgstr "Modulo non trovato!"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:797
32511 msgid "&End Edit"
32512 msgstr "&Fine modifica"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
32515 msgid "Layout is valid!"
32516 msgstr "Layout valido!"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:735
32519 msgid "Layout is invalid!"
32520 msgstr "Layout non valido!"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
32523 msgid "Conversion to current format impossible!"
32524 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32527 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32528 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32531 msgid "Convert to current format"
32532 msgstr "Converti al formato corrente"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
32535 msgid "Small Skip"
32536 msgstr "Salto piccolo"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
32539 msgid "Medium Skip"
32540 msgstr "Salto medio"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
32543 msgid "Big Skip"
32544 msgstr "Salto grande"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:912
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32548 msgid "Text Layout"
32549 msgstr "Struttura testo"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32552 msgid "Child Document"
32553 msgstr "Documento figlio"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:939
32556 msgid "Include to Output"
32557 msgstr "Includi nell'output"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32560 msgid "Unicode (utf8)"
32561 msgstr "Unicode (utf8)"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32564 msgid "Traditional (auto-selected)"
32565 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
32568 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32569 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32572 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32573 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32576 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32577 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1035
32580 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32581 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
32584 msgid ""
32585 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32586 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32587 "custom preamble code."
32588 msgstr ""
32589 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
32590 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
32591 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32594 msgid ""
32595 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32596 "``ucs'' package."
32597 msgstr ""
32598 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
32599 "tramite il pacchetto ``ucs''."
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32602 msgid "Language Default (no inputenc)"
32603 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
32606 msgid ""
32607 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
32608 "a text part is set to a language with different default."
32609 msgstr ""
32610 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
32611 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
32612 "predefiniti diversi."
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
32615 msgid ""
32616 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32617 "write input encoding switch commands to the source."
32618 msgstr ""
32619 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
32620 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
32623 msgid "10"
32624 msgstr "10"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
32627 msgid "11"
32628 msgstr "11"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1169
32631 msgid "12"
32632 msgstr "12"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171
32635 msgid "Automatic[[encoding]]"
32636 msgstr "Automatica"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32639 msgid ""
32640 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32641 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32642 msgstr ""
32643 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
32644 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32647 msgid "empty"
32648 msgstr "Vuoto"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32651 msgid "plain"
32652 msgstr "Semplice"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32655 msgid "headings"
32656 msgstr "Intestazioni"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32659 msgid "fancy"
32660 msgstr "Fantasioso"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32663 msgid "US letter"
32664 msgstr "Lettera US"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32667 msgid "US legal"
32668 msgstr "Legale US"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32671 msgid "US executive"
32672 msgstr "Esecutivo US"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32675 msgid "A0"
32676 msgstr "A0"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32679 msgid "A1"
32680 msgstr "A1"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32683 msgid "A2"
32684 msgstr "A2"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32687 msgid "A3"
32688 msgstr "A3"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32691 msgid "A4"
32692 msgstr "A4"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32695 msgid "A5"
32696 msgstr "A5"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32699 msgid "A6"
32700 msgstr "A6"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32703 msgid "B0"
32704 msgstr "B0"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32707 msgid "B1"
32708 msgstr "B1"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32711 msgid "B2"
32712 msgstr "B2"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32715 msgid "B3"
32716 msgstr "B3"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32719 msgid "B4"
32720 msgstr "B4"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32723 msgid "B5"
32724 msgstr "B5"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32727 msgid "B6"
32728 msgstr "B6"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32731 msgid "C0"
32732 msgstr "C0"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32735 msgid "C1"
32736 msgstr "C1"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32739 msgid "C2"
32740 msgstr "C2"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32743 msgid "C3"
32744 msgstr "C3"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32747 msgid "C4"
32748 msgstr "C4"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32751 msgid "C5"
32752 msgstr "C5"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32755 msgid "C6"
32756 msgstr "C6"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32759 msgid "JIS B0"
32760 msgstr "JIS B0"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
32763 msgid "JIS B1"
32764 msgstr "JIS B1"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
32767 msgid "JIS B2"
32768 msgstr "JIS B2"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
32771 msgid "JIS B3"
32772 msgstr "JIS B3"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
32775 msgid "JIS B4"
32776 msgstr "JIS B4"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
32779 msgid "JIS B5"
32780 msgstr "JIS B5"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
32783 msgid "JIS B6"
32784 msgstr "JIS B6"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1337
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1353
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32791 msgid "Page Margins"
32792 msgstr "Margini"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
32795 msgid "Numbered"
32796 msgstr "Numerato"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1401
32799 msgid "Appears in TOC"
32800 msgstr "Appare nell'indice"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
32803 msgid "Package"
32804 msgstr "Pacchetto"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
32807 msgid "Load automatically"
32808 msgstr "Usato in automatico"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
32811 msgid "Load always"
32812 msgstr "Usato sempre"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
32815 msgid "Do not load"
32816 msgstr "Non usato"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32819 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32820 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32823 #, c-format
32824 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32825 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1510
32828 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32829 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
32832 #, c-format
32833 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32834 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
32837 msgid "Math Options"
32838 msgstr "Opzioni matematiche"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2992
32841 #, c-format
32842 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32843 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654
32846 #, c-format
32847 msgid ""
32848 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32849 "all required packages (%2$s) installed."
32850 msgstr ""
32851 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32852 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1716
32855 msgid "All avail. modules"
32856 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2068
32859 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32860 msgstr ""
32861 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32862 "parametri."
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812
32865 msgid "Document Class"
32866 msgstr "Classe documento"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3554
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32870 msgid "Local Layout"
32871 msgstr "Layout locale"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
32874 msgid "Colors"
32875 msgstr "Colori"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32878 msgid "Change Tracking"
32879 msgstr "Tracciamento modifiche"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
32882 msgid "Numbering & TOC"
32883 msgstr "Numerazione & Indice"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
32886 msgid "Indexes"
32887 msgstr "Indici"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
32890 msgid "PDF Properties"
32891 msgstr "Proprietà PDF"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
32894 msgid "Bullets"
32895 msgstr "Elenchi puntati"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999
32898 msgid "LaTeX Preamble"
32899 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4963
32903 msgid "Unapplied changes"
32904 msgstr "Modifiche non salvate"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856
32907 msgid ""
32908 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32909 "Do you want to switch back and apply them?"
32910 msgstr ""
32911 "Alcune modifiche alle impostazioni del documento precedente non erano ancora "
32912 "state applicate.\n"
32913 "Volete tornare indietro ed applicarle?"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
32916 msgid "Yes, &Switch Back"
32917 msgstr "&Sì, torna indietro"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
32920 msgid "No, &Dismiss Changes"
32921 msgstr "&No, scarta le modifiche"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
32924 msgid "Class defaults"
32925 msgstr "Default di classe"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
32928 msgid "Package defaults"
32929 msgstr "Default di pacchetto"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2272
32932 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32933 msgstr ""
32934 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32935 "impostati dalla classe."
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2187 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2273
32938 msgid ""
32939 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32940 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32941 msgstr ""
32942 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32943 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32944 "valori predefiniti di geometry."
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2552
32947 msgid "Direct (No inputenc)"
32948 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2554
32951 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32952 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4457
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4469
32957 msgid " (not installed)"
32958 msgstr " (non installato)"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827
32963 msgid "Default font (as set by class)"
32964 msgstr "Carattere predefinito (come impostato dalla classe)"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
32967 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32968 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32971 msgid " (not available)"
32972 msgstr "(non disponibile)"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2778
32975 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32976 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2944
32979 msgid "Lay&outs"
32980 msgstr "Lay&outs"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
32983 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32984 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
32987 msgid "Local layout file"
32988 msgstr "File di layout locale"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2958
32991 msgid ""
32992 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32993 "file, not one in the system or user directory.\n"
32994 "Your document will not work with this layout if you\n"
32995 "move the layout file to a different directory."
32996 msgstr ""
32997 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32998 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32999 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
33000 "layout viene spostato in un'altra cartella."
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33003 msgid "&Set Layout"
33004 msgstr "Impo&sta layout"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2976
33007 msgid "Unable to read local layout file."
33008 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33011 msgid "This is a local layout file."
33012 msgstr "Questo è un file di layout locale."
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3007
33015 msgid "Select master document"
33016 msgstr "Selezionare documento padre"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
33019 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33020 msgstr "File LyX (*.lyx)"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
33024 msgid ""
33025 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33026 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33027 msgstr ""
33028 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
33029 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33033 msgid "&Apply"
33034 msgstr "&Applica"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33038 msgid "&Dismiss"
33039 msgstr "&Abbandona"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
33042 msgid "Unable to set document class."
33043 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
33046 msgid "Basic numerical"
33047 msgstr "Essenziale numerico"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
33050 msgid "Author-year"
33051 msgstr "Autore-anno"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
33054 msgid "Author-number"
33055 msgstr "Autore-numero"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
33058 #, c-format
33059 msgid "%1$s and %2$s"
33060 msgstr "%1$s e %2$s"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33063 #, c-format
33064 msgid "%1$s, %2$s"
33065 msgstr "%1$s, %2$s"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3273
33068 #, c-format
33069 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33070 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
33073 #, c-format
33074 msgid "%1$s (unavailable)"
33075 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33078 msgid "Module provided by document class."
33079 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33082 #, c-format
33083 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33084 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
33087 #, c-format
33088 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33089 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413
33092 msgid "or"
33093 msgstr "oppure"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416
33096 #, c-format
33097 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33098 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3425
33101 #, c-format
33102 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33103 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3430
33106 #, c-format
33107 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33108 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3435
33111 msgid ""
33112 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33113 "font></p>"
33114 msgstr ""
33115 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
33116 "font></p>"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4090
33119 msgid "per part"
33120 msgstr "per parte"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
33123 msgid "per chapter"
33124 msgstr "per capitolo"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
33127 msgid "per section"
33128 msgstr "per sezione"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
33131 msgid "per subsection"
33132 msgstr "per sottosezione"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4097
33135 msgid "per child document"
33136 msgstr "per documento figlio"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4124
33139 #, c-format
33140 msgid "%1$s (not available)"
33141 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4356
33144 msgid "[No options predefined]"
33145 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4447
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4458
33149 msgid "Uninstalled used fonts"
33150 msgstr "Caratteri usati non installati"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4459
33154 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33155 msgstr ""
33156 "Questo tipo di carattere non è installato e non verrà utilizzato nell'output"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
33159 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33160 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
33163 msgid "&Use Hyperref Support"
33164 msgstr "&Usa supporto hyperref"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4986
33167 msgid "Can't set layout!"
33168 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4987
33171 #, c-format
33172 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33173 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066
33176 msgid "Not Found"
33177 msgstr "non trovato"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5128
33180 msgid "Assigned master does not include this file"
33181 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5129
33184 #, c-format
33185 msgid ""
33186 "You must include this file in the document\n"
33187 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33188 "feature."
33189 msgstr ""
33190 "Occorre includere questo file nel documento\n"
33191 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
33192 "come genitore."
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5133
33195 msgid "Could not load master"
33196 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5134
33199 #, c-format
33200 msgid ""
33201 "The master document '%1$s'\n"
33202 "could not be loaded."
33203 msgstr ""
33204 "Il documento padre '%1$s'\n"
33205 "non può essere caricato."
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5284
33208 msgid "%1 (missing req.)"
33209 msgstr "%1 (req. mancante)"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33212 msgid "personal module"
33213 msgstr "modulo personale"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33216 msgid "distributed module"
33217 msgstr "modulo distribuito"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5297
33220 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33221 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5303
33224 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33225 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33228 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33229 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33232 msgid "DocBook"
33233 msgstr "DocBook"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33236 msgid "Literate"
33237 msgstr "Programmazione esperta"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33240 msgid "Error List"
33241 msgstr "Lista errori"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33244 #, c-format
33245 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33246 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33249 msgid "Top left"
33250 msgstr "In alto a sinistra"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33253 msgid "Bottom left"
33254 msgstr "In basso a sinistra"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33257 msgid "Baseline left"
33258 msgstr "Linea di base a sinistra"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33261 msgid "Top center"
33262 msgstr "In alto al centro"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33265 msgid "Bottom center"
33266 msgstr "In basso al centro"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33269 msgid "Baseline center"
33270 msgstr "Linea di base al centro"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33273 msgid "Top right"
33274 msgstr "In alto a destra"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33277 msgid "Bottom right"
33278 msgstr "In basso a destra"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33281 msgid "Baseline right"
33282 msgstr "Linea di base a destra"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33285 msgid "Scale%"
33286 msgstr "Scala %"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33289 msgid "Select external file"
33290 msgstr "Selezione file esterno"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33293 msgid "automatically"
33294 msgstr "automatica"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33297 msgid "Graphics"
33298 msgstr "Grafica"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33301 msgid "Dissolve previous group?"
33302 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33305 #, c-format
33306 msgid ""
33307 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33308 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33309 "because this graphic was its only member.\n"
33310 "How do you want to proceed?"
33311 msgstr ""
33312 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
33313 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
33314 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
33315 "Come si vuole procedere?"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33318 #, c-format
33319 msgid "Stick with group '%1$s'"
33320 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33323 #, c-format
33324 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33325 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33328 #, c-format
33329 msgid ""
33330 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33331 "the group will be dissolved,\n"
33332 "because this graphic was its only member.\n"
33333 "How do you want to proceed?"
33334 msgstr ""
33335 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
33336 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
33337 "immagine ne era il solo membro.\n"
33338 "Come si vuole procedere?"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33341 #, c-format
33342 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33343 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33346 msgid "Enter unique group name:"
33347 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33350 msgid "Group already defined!"
33351 msgstr "Gruppo già definito!"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33354 #, c-format
33355 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33356 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33359 msgid "Set max. &width:"
33360 msgstr "&Larghezza max:"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33363 msgid "Set max. &height:"
33364 msgstr "Al&tezza max:"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33367 msgid "Maximal width of image in output"
33368 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33371 msgid "Maximal height of image in output"
33372 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33375 msgid "bp"
33376 msgstr "bp"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33379 msgid "cm"
33380 msgstr "cm"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33383 msgid "mm"
33384 msgstr "mm"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33387 msgid "in[[unit of measure]]"
33388 msgstr "in"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33391 msgid "Select graphics file"
33392 msgstr "Selezione file grafico"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33395 msgid "&Clipart"
33396 msgstr "&Galleria"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33399 msgid "Normal Space"
33400 msgstr "Spazio normale"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33403 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33404 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33407 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33408 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33411 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33412 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33415 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33416 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33419 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33420 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33423 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33424 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33427 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33428 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33431 msgid "Quad (1 em)"
33432 msgstr "Un quadratone (1 em)"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33435 msgid "Double Quad (2 em)"
33436 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33439 msgid "Horizontal Fill"
33440 msgstr "Riempimento orizzontale"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33443 msgid "Visible Space"
33444 msgstr "Spazio visibile"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33447 msgid ""
33448 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33449 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33450 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33451 msgstr ""
33452 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
33453 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
33454 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33457 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33458 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33461 msgid "Horizontal Space Settings"
33462 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33465 msgid "Hyperlink Settings"
33466 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33469 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33470 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33471 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33472 msgstr ""
33473 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
33474 "parametri."
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33477 msgid "&Create"
33478 msgstr "&Crea"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33481 msgid "Select document to include"
33482 msgstr "Scelta documento da inserire"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33485 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33486 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33489 msgid "Index Entry Settings"
33490 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33493 msgid "Start"
33494 msgstr "Inizio"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33497 msgid "Emphasized"
33498 msgstr "Enfatizzato"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33501 msgid "Label Color"
33502 msgstr "Colore etichetta"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33505 msgid "Cannot remove standard index"
33506 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33509 msgid "The default index cannot be removed."
33510 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33513 msgid "Enter new index name"
33514 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33517 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33518 msgstr ""
33519 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
33520 "già."
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33523 msgid "Date (current)"
33524 msgstr "Data (attuale)"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33527 msgid "Date (last modification of document)"
33528 msgstr "Data (ultima modifica del documento)"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33531 msgid "Date (fixed)"
33532 msgstr "Data (fissa)"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33535 msgid "Time (current)"
33536 msgstr "Ora (attuale)"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33539 msgid "Time (last modification of document)"
33540 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33543 msgid "Time (fixed)"
33544 msgstr "Ora (fissa)"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33547 msgid "Document Information"
33548 msgstr "Informazioni documento"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33551 msgid "Version Control Information"
33552 msgstr "Informazioni controllo versione"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33555 msgid "LaTeX Package Availability"
33556 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33559 msgid "LaTeX Class Availability"
33560 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33563 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33564 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33567 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33568 msgstr "Tutte le scorciatoie assegnate"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33571 msgid "LyX Menu Location"
33572 msgstr "Identificazione menu LyX"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33575 msgid "Localized GUI String"
33576 msgstr "Stringa GUI localizzata"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33579 msgid "LyX Toolbar Icon"
33580 msgstr "Icona di LyX"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33583 msgid "LyX Preferences Entry"
33584 msgstr "Voce preferenze LyX"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33587 msgid "LyX Application Information"
33588 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33593 msgid "Custom Format"
33594 msgstr "Formato personalizzato"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33598 msgid "Not Applicable"
33599 msgstr "Non applicabile"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33602 msgid "Package Name"
33603 msgstr "Nome pacchetto"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33606 msgid "Class Name"
33607 msgstr "Nome classe"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33611 msgid "LyX Function"
33612 msgstr "Funzione LyX"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33615 msgid "English String"
33616 msgstr "Stringa inglese"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33619 msgid "Preferences Key"
33620 msgstr "Voce preferenze"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33624 msgid ""
33625 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33626 "* d: day as number without a leading zero\n"
33627 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33628 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33629 "* dddd: long localized day name\n"
33630 "* M: month as number without a leading zero\n"
33631 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33632 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33633 "* MMMM: long localized month name\n"
33634 "* yy: year as two digit number\n"
33635 "* yyyy: year as four digit number"
33636 msgstr ""
33637 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
33638 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
33639 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
33640 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
33641 "* dddd: nome giorno completo\n"
33642 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
33643 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
33644 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
33645 "* MMMM: nome mese completo\n"
33646 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
33647 "* yyyy: anno con quattro cifre"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33651 msgid ""
33652 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33653 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33654 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33655 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33656 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33657 "* m: the minute without a leading zero\n"
33658 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33659 "* s: the second without a leading zero\n"
33660 "* ss: the second with a leading zero\n"
33661 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33662 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33663 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33664 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33665 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33666 msgstr ""
33667 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
33668 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
33669 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
33670 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
33671 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
33672 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
33673 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
33674 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
33675 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
33676 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
33677 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
33678 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
33679 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
33680 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33684 msgid "Please select a valid type above"
33685 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33688 msgid ""
33689 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33690 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33691 msgstr ""
33692 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
33693 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
33694 "non disponibile)."
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33697 msgid ""
33698 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33699 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33700 msgstr ""
33701 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
33702 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
33703 "disponibile)."
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33706 msgid ""
33707 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33708 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33709 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33710 msgstr ""
33711 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33712 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
33713 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33716 msgid ""
33717 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33718 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33719 "possible keyboard shortcuts for this function"
33720 msgstr ""
33721 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33722 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33723 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33726 msgid ""
33727 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33728 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33729 "to the function in the menu (using the current localization)."
33730 msgstr ""
33731 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33732 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
33733 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33736 msgid ""
33737 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33738 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33739 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33740 "accelerator markup are stripped."
33741 msgstr ""
33742 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
33743 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
33744 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
33745 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33748 msgid ""
33749 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33750 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33751 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33752 msgstr ""
33753 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33754 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33755 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33758 msgid ""
33759 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33760 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33761 msgstr ""
33762 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
33763 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
33764 "preferenza."
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33767 msgid "Unknown"
33768 msgstr "Sconosciuto"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33771 msgid "Enter a valid value below"
33772 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33775 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33776 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33779 msgid "&Fixed Time:"
33780 msgstr "Ora &fissa:"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33783 msgid "Field Settings"
33784 msgstr "Impostazioni campo"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
33787 msgid "Shift-"
33788 msgstr "Shift-"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
33791 msgid "Control-"
33792 msgstr "Control-"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
33795 msgid "Option-"
33796 msgstr "Option-"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
33799 msgid "Command-"
33800 msgstr "Command-"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33803 msgid "Label Settings"
33804 msgstr "Impostazioni etichetta"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33807 msgid "Line Settings"
33808 msgstr "Impostazioni linea"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33811 msgid "No language"
33812 msgstr "Nessun linguaggio"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33815 msgid "Program Listing Settings"
33816 msgstr "Impostazioni listato di programma"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33819 msgid "No dialect"
33820 msgstr "Nessun dialetto"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33823 msgid "LaTeX Log"
33824 msgstr "Registro di LaTeX"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
33827 msgid "Biber"
33828 msgstr "Biber"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
33831 msgid "LyX2LyX"
33832 msgstr "LyX2LyX"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
33835 msgid "Literate Programming Build Log"
33836 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
33839 msgid "lyx2lyx Error Log"
33840 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
33843 msgid "Version Control Log"
33844 msgstr "Registro di controllo versione"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33847 msgid "Log file not found."
33848 msgstr "File registro non trovato."
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33851 msgid "No literate programming build log file found."
33852 msgstr ""
33853 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
33856 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33857 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33860 msgid "No version control log file found."
33861 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
33864 msgid "New File From Template"
33865 msgstr "Nuovo da modello"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33868 msgid "All available files"
33869 msgstr "Tutte i file disponibili"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33872 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33873 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
33876 msgid "User and System Files"
33877 msgstr "File utente e di sistema"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33880 msgid "User Files Only"
33881 msgstr "Solo file utente"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33884 msgid "System Files Only"
33885 msgstr "Solo file di sistema"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
33888 msgid ""
33889 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33890 "The selected language version will be opened."
33891 msgstr ""
33892 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33893 "mostrate qui.\n"
33894 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33897 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33898 msgstr ""
33899 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
33902 msgid ""
33903 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33904 "they can be chosen here if a file is selected."
33905 msgstr ""
33906 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
33907 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33910 msgid "Select example file"
33911 msgstr "Selezionare file esempio"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3134
33915 msgid "&Examples"
33916 msgstr "&Esempi"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2781
33919 msgid "Select template file"
33920 msgstr "Selezionare file modello"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
33924 msgid "&Templates"
33925 msgstr "&Modelli"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33928 msgid "&User files"
33929 msgstr "File &utente"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33932 msgid "&System files"
33933 msgstr "File di &sistema"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33936 msgid "Chose UI file"
33937 msgstr "Scelta del file UI"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33940 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33941 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33944 msgid "Chose bind file"
33945 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33948 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33949 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33952 msgid "Chose keyboard map"
33953 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33956 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33957 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
33960 msgid "Default Template"
33961 msgstr "Modello predefinito"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
33964 msgid "Open Example File"
33965 msgstr "Apertura file di esempio"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
33968 msgid "Open File"
33969 msgstr "File da aprire"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33972 msgid "[x]"
33973 msgstr "[x]"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33976 msgid "(x)"
33977 msgstr "(x)"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33980 msgid "{x}"
33981 msgstr "{x}"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33984 msgid "|x|"
33985 msgstr "|x|"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33988 msgid "||x||"
33989 msgstr "||x||"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33992 msgid "small"
33993 msgstr "piccolo"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33996 msgid "bmatrix"
33997 msgstr "bmatrix"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34000 msgid "pmatrix"
34001 msgstr "pmatrix"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34004 msgid "Bmatrix"
34005 msgstr "Bmatrix"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34008 msgid "vmatrix"
34009 msgstr "vmatrix"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34012 msgid "Vmatrix"
34013 msgstr "Vmatrix"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34016 msgid "smallmatrix"
34017 msgstr "smallmatrix"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34020 msgid "Math Matrix"
34021 msgstr "Matrice matematica"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34024 msgid "Nomenclature Settings"
34025 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34028 msgid "Note Settings"
34029 msgstr "Impostazioni nota"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34032 msgid "Paragraph Settings"
34033 msgstr "Impostazioni paragrafo"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34036 msgid ""
34037 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34038 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34039 "\n"
34040 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34041 "the items is used."
34042 msgstr ""
34043 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
34044 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
34045 "Descrizione.\n"
34046 "\n"
34047 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
34048 "la dimensione dell'etichetta più larga."
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
34051 msgid "&Close"
34052 msgstr "&Chiudi"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34055 msgid "Phantom Settings"
34056 msgstr "Impostazioni segnaposto"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
34059 msgid "Look & Feel"
34060 msgstr "Aspetto grafico"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34063 msgid "File Handling"
34064 msgstr "Gestione file"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
34067 msgid "Keyboard/Mouse"
34068 msgstr "Tastiera/Mouse"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
34071 msgid "Input Completion"
34072 msgstr "Suggerimenti"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
34075 msgid "C&ommand:"
34076 msgstr "&Comando:"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
34080 msgid "Co&mmand:"
34081 msgstr "&Comando:"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
34084 msgid "Screen Fonts"
34085 msgstr "Caratteri schermo"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34088 msgid "Paths"
34089 msgstr "Percorsi"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
34092 msgid "Select directory for example files"
34093 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
34096 msgid "Select a document templates directory"
34097 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
34100 msgid "Select a temporary directory"
34101 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
34104 msgid "Select a backups directory"
34105 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
34108 msgid "Select a document directory"
34109 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
34112 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34113 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
34116 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34117 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
34120 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34121 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34124 msgid "Spellchecker"
34125 msgstr "Correttore ortografico"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
34128 msgid "Native"
34129 msgstr "Nativo"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34132 msgid "Aspell"
34133 msgstr "Aspell"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
34136 msgid "Enchant"
34137 msgstr "Enchant"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34140 msgid "Hunspell"
34141 msgstr "Hunspell"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
34144 msgid "Converters"
34145 msgstr "Convertitori"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34148 msgid "SECURITY WARNING!"
34149 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34152 msgid ""
34153 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34154 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34155 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34156 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34157 msgstr ""
34158 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
34159 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
34160 "raccomandabile, a meno che non si sappia cosa si sta facendo. Siete sicuri di "
34161 "voler procedere? La risposta consigliata e più sicura è NO!"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
34164 msgid "File Formats"
34165 msgstr "Formati file"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
34168 msgid "Format in use"
34169 msgstr "Formato in uso"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
34172 msgid ""
34173 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
34174 "Please remove the converter first."
34175 msgstr ""
34176 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
34177 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
34180 msgid "System Default"
34181 msgstr "Default di sistema"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34184 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34185 msgstr ""
34186 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
34187 "rimuovere il convertitore."
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
34190 msgid "LyX needs to be restarted!"
34191 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34194 msgid ""
34195 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34196 "restart."
34197 msgstr ""
34198 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
34199 "dopo un riavvio."
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
34202 msgid "User Interface"
34203 msgstr "Interfaccia utente"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
34206 msgid "Classic"
34207 msgstr "Classico"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
34210 msgid "Oxygen"
34211 msgstr "Oxygen"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2694
34214 msgid "Document Handling"
34215 msgstr "Gestione documento"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
34218 msgid ""
34219 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34220 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34221 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34222 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34223 msgstr ""
34224 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34225 "originale nella directory di lavoro corrente. La copia ha lo stesso nome ma "
34226 "il suffisso '.lyx~'. Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34227 "predefinita da alcuni gestori di file. È possibile impostare una directory di "
34228 "backup dedicata nella sezione \"Percorsi\"."
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2791
34231 #, c-format
34232 msgid ""
34233 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34234 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as file "
34235 "name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that these "
34236 "files are hidden by default by some file managers."
34237 msgstr ""
34238 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34239 "originale nella directory di backup (%1$s). La copia ha il percorso e il nome "
34240 "originali completi come nome file e il suffisso '.lyx~' (ad esempio, !mydir!"
34241 "filename.lyx~). Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34242 "predefinita da alcuni gestori di file."
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34245 msgid "Control"
34246 msgstr "Controllo"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34249 msgid "Shortcuts"
34250 msgstr "Scorciatoie"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34253 msgid "Function"
34254 msgstr "Funzione"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34257 msgid "Shortcut"
34258 msgstr "Scorciatoia"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34261 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34262 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34265 msgid "Mathematical Symbols"
34266 msgstr "Simboli matematici"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34269 msgid "Document and Window"
34270 msgstr "Documento e finestra"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34273 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34274 msgstr "Caratteri, layout e classi"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34277 msgid "System and Miscellaneous"
34278 msgstr "Sistema e varie"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34281 msgid "Res&tore"
34282 msgstr "&Ripristina"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3465
34286 msgid "Failed to create shortcut"
34287 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34290 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34291 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34294 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34295 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34298 msgid "Invalid or empty key sequence"
34299 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34302 #, c-format
34303 msgid ""
34304 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34305 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34306 msgstr ""
34307 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
34308 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3423
34311 msgid "Redefine shortcut?"
34312 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
34315 msgid "&Redefine"
34316 msgstr "&Ridefinisci"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3466
34319 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34320 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3497
34323 msgid "Identity"
34324 msgstr "Identità"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34327 msgid "Longest label width"
34328 msgstr "Etichetta più lunga"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34331 msgid "Nomenclature List Settings"
34332 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34335 msgid "Index Settings"
34336 msgstr "Impostazioni indice"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34339 msgid "<All indexes>"
34340 msgstr "<Tutti gli indici>"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34343 msgid "Progress/Debug Messages"
34344 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34347 msgid "Debug Level"
34348 msgstr "Livello di verifica"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34351 msgid "Set"
34352 msgstr "Attivo"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34355 msgid "Cross-reference"
34356 msgstr "Riferimento"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34359 msgid "All available labels"
34360 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34363 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34364 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34367 msgid "By Occurrence"
34368 msgstr "Per occorrenza"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34371 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34372 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34375 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34376 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34379 msgid "Update the label list"
34380 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34383 msgid "&Go Back"
34384 msgstr "&Torna indietro"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34387 msgid "Jump back to the original cursor location"
34388 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34391 msgid "<No prefix>"
34392 msgstr "<Senza prefisso>"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34395 msgid "Ex&pand"
34396 msgstr "Es&pandi"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34399 msgid "Show replace and option widgets"
34400 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34403 msgid "Active options:"
34404 msgstr "Opzioni attive:"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34407 msgid "Case sensitive search"
34408 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34411 msgid "Whole words only"
34412 msgstr "Solo parole intere"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34415 msgid "Search only in selection"
34416 msgstr "Cerca solo nella selezione"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34419 msgid "Search as you type"
34420 msgstr "Cerca mentre si digita"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34423 msgid "Wrap search"
34424 msgstr "Ricerca in ciclo"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34427 msgid "Click here to change search options"
34428 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34431 msgid "Search and Replace"
34432 msgstr "Carca e sostituisci"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34435 msgid "Export or Send Document"
34436 msgstr "Esporta o Invia Documento"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34439 msgid "Show File"
34440 msgstr "Mostra file"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34443 msgid "Error -> Cannot load file!"
34444 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34447 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34448 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34451 msgid ""
34452 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34453 "beginning?"
34454 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34457 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34458 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34461 msgid "Basic Latin"
34462 msgstr "Latino di base"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34465 msgid "Latin-1 Supplement"
34466 msgstr "Latino-1 supplemento"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34469 msgid "Latin Extended-A"
34470 msgstr "Latino esteso A"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34473 msgid "Latin Extended-B"
34474 msgstr "Latino esteso B"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34477 msgid "IPA Extensions"
34478 msgstr "Estensioni IPA"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34481 msgid "Spacing Modifier Letters"
34482 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34485 msgid "Combining Diacritical Marks"
34486 msgstr "Segni diacritici combinabili"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34489 msgid "Cyrillic"
34490 msgstr "Cirillico"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34493 msgid "Arabic"
34494 msgstr "Arabo"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34497 msgid "Devanagari"
34498 msgstr "Devanagari"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34501 msgid "Gurmukhi"
34502 msgstr "Gurmukhi"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34505 msgid "Gujarati"
34506 msgstr "Gujarati"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34509 msgid "Oriya"
34510 msgstr "Oriya"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34513 msgid "Hangul Jamo"
34514 msgstr "Hangul Jamo"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34517 msgid "Phonetic Extensions"
34518 msgstr "Estensioni fonetiche"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34521 msgid "Latin Extended Additional"
34522 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34525 msgid "Greek Extended"
34526 msgstr "Greco esteso"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34529 msgid "General Punctuation"
34530 msgstr "Punteggiatura generale"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34533 msgid "Superscripts and Subscripts"
34534 msgstr "Apici e pedici"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34537 msgid "Currency Symbols"
34538 msgstr "Simboli di valuta"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34541 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34542 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34545 msgid "Letterlike Symbols"
34546 msgstr "Simboli alfabetici"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34549 msgid "Number Forms"
34550 msgstr "Formati numerici"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34553 msgid "Mathematical Operators"
34554 msgstr "Operatori matematici"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34557 msgid "Miscellaneous Technical"
34558 msgstr "Tecnico misto"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34561 msgid "Control Pictures"
34562 msgstr "Immagini di controllo"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34565 msgid "Optical Character Recognition"
34566 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34569 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34570 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34573 msgid "Box Drawing"
34574 msgstr "Disegno caselle"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34577 msgid "Block Elements"
34578 msgstr "Blocchi"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34581 msgid "Geometric Shapes"
34582 msgstr "Forme geometriche"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34585 msgid "Miscellaneous Symbols"
34586 msgstr "Dingbat misto"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34589 msgid "Dingbats"
34590 msgstr "Dingbat"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34593 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34594 msgstr "Simboli matematici vari - A"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34597 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34598 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34601 msgid "Hiragana"
34602 msgstr "Hiragana"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34605 msgid "Katakana"
34606 msgstr "Katakana"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34609 msgid "Bopomofo"
34610 msgstr "Bopomofo"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34613 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34614 msgstr "Hangul compatibile jamo"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34617 msgid "Kanbun"
34618 msgstr "Kanbun"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34621 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34622 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34625 msgid "CJK Compatibility"
34626 msgstr "Compatibilità CJK"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34629 msgid "CJK Unified Ideographs"
34630 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34633 msgid "Hangul Syllables"
34634 msgstr "Sillabe Hangul"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34637 msgid "High Surrogates"
34638 msgstr "Surrogati alti"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34641 msgid "Private Use High Surrogates"
34642 msgstr "Uso privato surrogati alti"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34645 msgid "Low Surrogates"
34646 msgstr "Surrogati bassi"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34649 msgid "Private Use Area"
34650 msgstr "Area uso privato"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34653 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34654 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34657 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34658 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34661 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34662 msgstr "Forme arabe A"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34665 msgid "Combining Half Marks"
34666 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34669 msgid "CJK Compatibility Forms"
34670 msgstr "Forme compatibilità CJK"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34673 msgid "Small Form Variants"
34674 msgstr "Varianti forme piccole"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34677 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34678 msgstr "Forme arabe B"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34681 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34682 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34685 msgid "Linear B Syllabary"
34686 msgstr "Sillabario lineare B"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34689 msgid "Linear B Ideograms"
34690 msgstr "Ideogrammi lineari B"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34693 msgid "Aegean Numbers"
34694 msgstr "Numeri egei"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34697 msgid "Ancient Greek Numbers"
34698 msgstr "Numeri greci antichi"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34701 msgid "Old Italic"
34702 msgstr "Corsivo antico"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34705 msgid "Gothic"
34706 msgstr "Gotico"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34709 msgid "Ugaritic"
34710 msgstr "Ugaritico"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34713 msgid "Old Persian"
34714 msgstr "Persiano antico"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34717 msgid "Deseret"
34718 msgstr "Deseret"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34721 msgid "Shavian"
34722 msgstr "Shavian"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34725 msgid "Osmanya"
34726 msgstr "Osmanya"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34729 msgid "Cypriot Syllabary"
34730 msgstr "Sillabario cipriota"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34733 msgid "Kharoshthi"
34734 msgstr "Kharoshthi"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34737 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34738 msgstr "Simboli musicali bizantini"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34741 msgid "Musical Symbols"
34742 msgstr "Simboli musicali"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34745 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34746 msgstr "Notazione musicale greca antica"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34749 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34750 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34753 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34754 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34757 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34758 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34761 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34762 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34765 msgid "Tags"
34766 msgstr "Cartellini"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34769 msgid "Variation Selectors Supplement"
34770 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34773 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34774 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34777 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34778 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34781 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34782 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34785 msgid "Symbols"
34786 msgstr "Simboli"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34789 msgid "Tabular Settings"
34790 msgstr "Impostazioni tabella"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34793 msgid "Insert Table"
34794 msgstr "Inserzione tabella"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34797 msgid "TeX Information"
34798 msgstr "Informazioni TeX"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34801 msgid "No thesaurus available for this language!"
34802 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34805 msgid "Outline"
34806 msgstr "Navigatore"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34809 msgid "&Reset to default (keep language)"
34810 msgstr "&Ripristina impostazioni predefinite (mantieni lingua)"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34813 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34814 msgstr ""
34815 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri ai valori predefiniti ma "
34816 "mantieni le impostazioni della lingua"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34819 msgid "Reset to default (including &language)"
34820 msgstr "Ripristina impostazioni predefinite (inclusa &lingua)"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34823 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34824 msgstr ""
34825 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri e la lingua ai valori "
34826 "predefiniti"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34829 msgid "auto"
34830 msgstr "auto"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34833 #, c-format
34834 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34835 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34839 msgid "off"
34840 msgstr "non attivo"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34843 #, c-format
34844 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34845 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34848 msgid "movable"
34849 msgstr "spostabile"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34852 msgid "immovable"
34853 msgstr "inamovibile"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34856 msgid "Vertical Space Settings"
34857 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34860 msgid ""
34861 "The Document\n"
34862 "Processor[[welcome banner]]"
34863 msgstr ""
34864 "L'Elaboratore\n"
34865 "di Documenti"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34868 msgid ""
34869 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
34870 "for your language]]"
34871 msgstr "1.02"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34874 msgid "version "
34875 msgstr "Versione "
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34878 msgid "unknown version"
34879 msgstr "versione sconosciuta"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34882 msgid "Click here to stop export/output process"
34883 msgstr "Cliccare qui per interrompere il processo di esportazione/output"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34886 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34887 msgstr ""
34888 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
34889 "del mouse per regolare."
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1020 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34896 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34897 msgstr "%1$d%"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:738
34900 msgid ""
34901 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34902 "Right click to change."
34903 msgstr ""
34904 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
34905 "documento. Click col destro per cambiare."
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:812
34908 msgid "Cancel Export?"
34909 msgstr "Annullo esportazione?"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
34912 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34913 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
34916 msgid "Co&ntinue"
34917 msgstr "&Continua"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:912
34920 #, c-format
34921 msgid "Successful export to format: %1$s"
34922 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34925 #, c-format
34926 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34927 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34930 #, c-format
34931 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34932 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
34935 #, c-format
34936 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34937 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
34940 #, c-format
34941 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34942 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
34945 msgid "Exit LyX"
34946 msgstr "Uscita da LyX"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1293
34949 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34950 msgstr ""
34951 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
34954 #, c-format
34955 msgid "%1$d Word"
34956 msgstr "%1$d parola"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1474
34959 #, c-format
34960 msgid "%1$d Words"
34961 msgstr "%1$d parole"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
34964 #, c-format
34965 msgid "%1$d Character"
34966 msgstr "%1$d carattere"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1481
34969 #, c-format
34970 msgid "%1$d Characters"
34971 msgstr "%1$d caratteri"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
34974 #, c-format
34975 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34976 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
34979 #, c-format
34980 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34981 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
34984 msgid ", [[stats separator]]"
34985 msgstr ", [[stats separator]]"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509
34988 #, c-format
34989 msgid "%1$s (modified externally)"
34990 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1632
34993 msgid "Welcome to LyX!"
34994 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2217
34997 msgid "Automatic save done."
34998 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2218
35001 msgid "Automatic save failed!"
35002 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2298
35005 msgid "Command not allowed without any document open"
35006 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2367
35009 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35010 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2498
35013 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35014 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
35017 #, c-format
35018 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35019 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2521 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2534
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2551
35023 #, c-format
35024 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35025 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
35028 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35029 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
35032 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35033 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
35036 msgid "Document not loaded."
35037 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
35040 msgid "Select documents to open"
35041 msgstr "Scegliere i documenti da aprire"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
35044 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35045 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
35048 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35049 msgid "All Files"
35050 msgstr "Tutti i file"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
35053 #, c-format
35054 msgid ""
35055 "The directory in the given path\n"
35056 "%1$s\n"
35057 "does not exist."
35058 msgstr ""
35059 "La cartella nel percorso specificato\n"
35060 "%1$s\n"
35061 "non esiste."
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
35064 #, c-format
35065 msgid ""
35066 "File\n"
35067 "%1$s\n"
35068 "does not exist. Create empty file?"
35069 msgstr ""
35070 "Il file\n"
35071 "%1$s\n"
35072 "non esiste. Crearne uno vuoto?"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2894
35075 msgid "File does not exist"
35076 msgstr "Il file non esiste"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
35079 msgid "Create &File"
35080 msgstr "Crea &file"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
35083 #, c-format
35084 msgid "Opening document %1$s..."
35085 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35088 #, c-format
35089 msgid "Document %1$s opened."
35090 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35093 msgid "Version control detected."
35094 msgstr "Controllo versione rilevato."
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
35097 #, c-format
35098 msgid "Could not open document %1$s"
35099 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
35102 msgid "Couldn't import file"
35103 msgstr "Non riesco ad importare il file"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
35106 #, c-format
35107 msgid "No information for importing the format %1$s."
35108 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2995
35111 #, c-format
35112 msgid "Select %1$s file to import"
35113 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
35116 #, c-format
35117 msgid ""
35118 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35119 "Aborting import."
35120 msgstr ""
35121 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
35122 "Abbandono l'importazione."
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3427
35126 #, c-format
35127 msgid ""
35128 "The document %1$s already exists.\n"
35129 "\n"
35130 "Do you want to overwrite that document?"
35131 msgstr ""
35132 "Il documento %1$s esiste già.\n"
35133 "\n"
35134 "Volete davvero sovrascriverlo?"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3326
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3431
35138 msgid "Overwrite document?"
35139 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35142 #, c-format
35143 msgid "Importing %1$s..."
35144 msgstr "Sto importando %1$s..."
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
35147 msgid "imported."
35148 msgstr "importato."
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
35151 msgid "file not imported!"
35152 msgstr "File non importato!"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
35155 msgid "newfile"
35156 msgstr "newfile"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3132
35159 msgid "Select LyX document to insert"
35160 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35163 #, c-format
35164 msgid ""
35165 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35166 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35167 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35168 "Do you want to create it?"
35169 msgstr ""
35170 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35171 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
35172 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35173 "Si vuole crearla?"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35176 msgid "Create Language Directory?"
35177 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3216
35180 msgid "&Yes, Create"
35181 msgstr "Sì, &Creala"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3216
35184 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35185 msgstr "&No, salva modello qui"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35188 msgid "Subdirectory creation failed!"
35189 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35192 msgid ""
35193 "Could not create subdirectory.\n"
35194 "The template will be saved in the parent directory."
35195 msgstr ""
35196 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
35197 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3210
35200 #, c-format
35201 msgid ""
35202 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35203 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35204 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35205 "Do you want to create it?"
35206 msgstr ""
35207 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35208 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
35209 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35210 "Si vuole crearla?"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35213 msgid "Create Category Directory?"
35214 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3250
35217 msgid "Choose a filename to save template as"
35218 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3251
35221 msgid "Choose a filename to save document as"
35222 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3285
35225 #, c-format
35226 msgid ""
35227 "The file\n"
35228 "%1$s\n"
35229 "is already open in your current session.\n"
35230 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35231 "Do you want to choose a new filename?"
35232 msgstr ""
35233 "Il file\n"
35234 "%1$s\n"
35235 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
35236 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
35237 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35240 msgid "Chosen File Already Open"
35241 msgstr "Il file scelto è già aperto"
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
35244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
35246 msgid "&Rename"
35247 msgstr "&Rinomina"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3305
35250 #, c-format
35251 msgid ""
35252 "The document %1$s is already registered.\n"
35253 "\n"
35254 "Do you want to choose a new name?"
35255 msgstr ""
35256 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
35257 "\n"
35258 "Volete scegliere un nuovo nome?"
35259
35260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
35261 msgid "Rename document?"
35262 msgstr "Rinomino il documento?"
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
35265 msgid "Copy document?"
35266 msgstr "Copio il documento?"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
35269 msgid "&Copy"
35270 msgstr "&Copia"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
35273 msgid "Choose a filename to export the document as"
35274 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
35277 msgid "Guess from extension (*.*)"
35278 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3473
35281 #, c-format
35282 msgid ""
35283 "The document %1$s could not be saved.\n"
35284 "\n"
35285 "Do you want to rename the document and try again?"
35286 msgstr ""
35287 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
35288 "\n"
35289 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
35292 msgid "Rename and save?"
35293 msgstr "Rinomino e salvo?"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
35296 msgid "&Retry"
35297 msgstr "&Riprova"
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3522
35300 #, c-format
35301 msgid ""
35302 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35303 "Would you like to close or hide the document?\n"
35304 "\n"
35305 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35306 "the menu: View->Hidden->...\n"
35307 "\n"
35308 "To remove this question, set your preference in:\n"
35309 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35310 msgstr ""
35311 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
35312 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
35313 "\n"
35314 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
35315 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
35316 "\n"
35317 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
35318 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
35319
35320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3531
35321 msgid "Close or hide document?"
35322 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
35325 msgid "&Hide"
35326 msgstr "&Nascondi"
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
35329 msgid "Close document"
35330 msgstr "Chiusura del documento"
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3630
35333 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35334 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3762 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3894
35337 #, c-format
35338 msgid ""
35339 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35340 "\n"
35341 "Do you want to save the document?"
35342 msgstr ""
35343 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35344 "\n"
35345 "Volete salvare il documento?"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3897
35348 msgid "Save new document?"
35349 msgstr "Salvo nuovo documento?"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35353 msgid "&Save"
35354 msgstr "&Salva"
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
35357 #, c-format
35358 msgid ""
35359 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35360 "\n"
35361 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35362 msgstr ""
35363 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35364 "\n"
35365 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
35368 #, c-format
35369 msgid ""
35370 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35371 "\n"
35372 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35373 msgstr ""
35374 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35375 "\n"
35376 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3891
35379 msgid "Save changed document?"
35380 msgstr "Salvo il documento modificato?"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
35383 msgid "Save document?"
35384 msgstr "Salvo il documento?"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
35387 msgid "&Discard"
35388 msgstr "&Abbandona"
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3888
35391 #, c-format
35392 msgid ""
35393 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35394 "\n"
35395 "Do you want to save the document?"
35396 msgstr ""
35397 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35398 "\n"
35399 "Volete salvare il documento?"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3920
35402 #, c-format
35403 msgid ""
35404 "Document \n"
35405 "%1$s\n"
35406 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35407 msgstr ""
35408 "Il documento\n"
35409 "%1$s\n"
35410 "è stato modificato dall'esterno.\n"
35411 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3923
35414 msgid "Reload externally changed document?"
35415 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3968
35418 msgid "Document could not be checked in."
35419 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
35420
35421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4011
35422 msgid "Error when setting the locking property."
35423 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
35424
35425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4060
35426 msgid "Directory is not accessible."
35427 msgstr "La cartella non è accessibile."
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137
35430 #, c-format
35431 msgid "Opening child document %1$s..."
35432 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
35435 #, c-format
35436 msgid "No buffer for file: %1$s."
35437 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
35438
35439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205
35440 msgid "Inverse Search Failed"
35441 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
35442
35443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35444 msgid ""
35445 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35446 "You may need to update the viewed document."
35447 msgstr ""
35448 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
35449 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
35450
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
35452 msgid "Export Error"
35453 msgstr "Errore di esportazione"
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
35456 msgid "Error cloning the Buffer."
35457 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4451
35460 msgid "Exporting ..."
35461 msgstr "Esportazione ..."
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460
35464 msgid "Previewing ..."
35465 msgstr "Anteprima ..."
35466
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498
35468 msgid "Document not loaded"
35469 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35470
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4594
35472 msgid "Select file to insert"
35473 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4625
35476 #, c-format
35477 msgid ""
35478 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35479 "on disk of the document %1$s?"
35480 msgstr ""
35481 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
35482 "salvata su disco del documento %1$s?"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
35485 #, c-format
35486 msgid ""
35487 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35488 "version of the document %1$s?"
35489 msgstr ""
35490 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
35491 "salvata del documento %1$s?"
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35494 msgid "Revert to saved document?"
35495 msgstr "Torno al documento salvato?"
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4652
35498 msgid "Buffer export reset."
35499 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
35500
35501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4675
35502 msgid "Saving all documents..."
35503 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
35504
35505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4685
35506 msgid "All documents saved."
35507 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
35508
35509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4724
35510 msgid "Developer mode is now enabled."
35511 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
35512
35513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4726
35514 msgid "Developer mode is now disabled."
35515 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
35516
35517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4758
35518 msgid "Toolbars unlocked."
35519 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
35520
35521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4760
35522 msgid "Toolbars locked."
35523 msgstr "Barre strumenti bloccate."
35524
35525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4772
35526 #, c-format
35527 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35528 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
35529
35530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4861
35531 #, c-format
35532 msgid "%1$s unknown command!"
35533 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
35534
35535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4959
35536 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35537 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
35538
35539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5022
35540 msgid "Please, preview the document first."
35541 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
35542
35543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5040
35544 msgid "Couldn't proceed."
35545 msgstr "Non posso procedere."
35546
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5426
35548 msgid "Disable Shell Escape"
35549 msgstr "Disabilita Shell Escape"
35550
35551 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35552 msgid "Code Preview"
35553 msgstr "Anteprima sorgente"
35554
35555 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35556 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35557 msgstr "Anteprima sorgente %1"
35558
35559 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1515
35560 msgid "Close File"
35561 msgstr "Chiudi file"
35562
35563 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2053
35564 msgid "%1 (read only)"
35565 msgstr "%1 (sola lettura)"
35566
35567 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2061
35568 msgid "%1 (modified externally)"
35569 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
35570
35571 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2084
35572 msgid "Hide tab"
35573 msgstr "Nascondi linguetta"
35574
35575 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2090
35576 msgid "Close tab"
35577 msgstr "Chiudi linguetta"
35578
35579 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2130
35580 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35581 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
35582
35583 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35584 msgid "Wrap Float Settings"
35585 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
35586
35587 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35588 msgid "Click to detach"
35589 msgstr "Cliccare qui per staccare"
35590
35591 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
35592 msgid "Ne&w Inset"
35593 msgstr "Nuo&vo inserto"
35594
35595 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35596 #, c-format
35597 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35598 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
35599
35600 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35601 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35602 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
35603
35604 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35605 #, c-format
35606 msgid "%1$s (unknown)"
35607 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
35608
35609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35610 msgid "More...|M"
35611 msgstr "Altro...|A"
35612
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35614 msgid "No Group"
35615 msgstr "Nessun gruppo"
35616
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35618 msgid "More Spelling Suggestions"
35619 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
35620
35621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35622 msgid "Add to personal dictionary|n"
35623 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
35624
35625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35626 msgid "Ignore this occurrence|g"
35627 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
35628
35629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35630 msgid "Ignore all for this session|I"
35631 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
35632
35633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35634 msgid "Ignore all in this document|d"
35635 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
35636
35637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35638 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35639 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
35640
35641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35642 msgid "Remove from document dictionary|r"
35643 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
35644
35645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35646 msgid "Switch Language...|L"
35647 msgstr "Cambia lingua ...|g"
35648
35649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35650 msgid "Language|L"
35651 msgstr "Lingua|g"
35652
35653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35654 msgid "More Languages ...|M"
35655 msgstr "Altre lingue ...|l"
35656
35657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35658 msgid "Hidden|H"
35659 msgstr "Nascosti|N"
35660
35661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35662 msgid "(No Documents Open)"
35663 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35664
35665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35666 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35667 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
35668
35669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35670 msgid "View (Other Formats)|F"
35671 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
35672
35673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35674 msgid "Update (Other Formats)|p"
35675 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
35676
35677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35678 #, c-format
35679 msgid "View [%1$s]|V"
35680 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
35681
35682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35683 #, c-format
35684 msgid "Update [%1$s]|U"
35685 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
35686
35687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35688 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35689 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
35690
35691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35692 msgid "(No Document Open)"
35693 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35694
35695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35696 msgid "Master Document"
35697 msgstr "Documento padre"
35698
35699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35700 msgid "Other Lists"
35701 msgstr "Altri elenchi"
35702
35703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35704 msgid "(Empty Table of Contents)"
35705 msgstr "(Indice generale vuoto)"
35706
35707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35708 msgid "Open Outliner..."
35709 msgstr "Apri navigatore..."
35710
35711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
35712 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35713 msgstr "On|O"
35714
35715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
35716 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35717 msgstr "Off|f"
35718
35719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
35720 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35721 msgstr "Automatico|A"
35722
35723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
35724 msgid "Other Toolbars"
35725 msgstr "Altre barre strumenti"
35726
35727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35728 msgid "Master Documents"
35729 msgstr "Documenti padre"
35730
35731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
35732 msgid "Index List|I"
35733 msgstr "Indice analitico|I"
35734
35735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
35736 msgid "Index Entry|d"
35737 msgstr "Voce d'indice|V"
35738
35739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
35740 #, c-format
35741 msgid "Index: %1$s"
35742 msgstr "Indice: %1$s"
35743
35744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35745 #, c-format
35746 msgid "Index Entry (%1$s)"
35747 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
35748
35749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
35750 msgid "No Citation in Scope!"
35751 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
35752
35753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:325
35754 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
35755 msgid "No citations selected!"
35756 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
35757
35758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
35759 msgid "All authors|h"
35760 msgstr "Tutti gli autori|T"
35761
35762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35763 msgid "Force upper case|u"
35764 msgstr "Forza maiuscolo|u"
35765
35766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
35767 msgid "No Text Field in Scope!"
35768 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
35769
35770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
35771 msgid "Custom..."
35772 msgstr "Personalizzato..."
35773
35774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
35775 #, c-format
35776 msgid "Caption (%1$s)"
35777 msgstr "Didascalia (%1$s)"
35778
35779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35780 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35781 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
35782
35783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35784 msgid "Zoom In|I"
35785 msgstr "Ingrandisci|I"
35786
35787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35788 msgid "Zoom Out|O"
35789 msgstr "Rimpicciolisci|R"
35790
35791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35792 msgid "No Quote in Scope!"
35793 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
35794
35795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35797 #, c-format
35798 msgid "%1$s (dynamic)"
35799 msgstr "%1$s (dinamiche)"
35800
35801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35802 #, c-format
35803 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35804 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
35805
35806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35807 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35808 msgstr "dinamiche"
35809
35810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35811 msgid "static[[Quotes]]"
35812 msgstr "statiche"
35813
35814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35815 #, c-format
35816 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35817 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
35818
35819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35820 #, c-format
35821 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35822 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
35823
35824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35825 #, c-format
35826 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35827 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
35828
35829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35830 msgid "Change Style|y"
35831 msgstr "Cambia stile|i"
35832
35833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35834 #, c-format
35835 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35836 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
35837
35838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35839 #, c-format
35840 msgid "Separated %1$s Above"
35841 msgstr "%1$s separando sopra"
35842
35843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35845 #, c-format
35846 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35847 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
35848
35849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35851 #, c-format
35852 msgid "Separated %1$s Below"
35853 msgstr "%1$s separando sotto"
35854
35855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35856 #, c-format
35857 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35858 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
35859
35860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35861 #, c-format
35862 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35863 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
35864
35865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2375
35866 #, c-format
35867 msgid "Export [%1$s]|E"
35868 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
35869
35870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2729
35871 msgid "No Action Defined!"
35872 msgstr "Nessuna azione definita!"
35873
35874 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35875 msgid "Search"
35876 msgstr "Cerca"
35877
35878 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
35879 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35880 msgstr "Questa sezione contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
35881
35882 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35883 #, c-format
35884 msgid "Export %1$s"
35885 msgstr "Esporta %1$s"
35886
35887 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35888 #, c-format
35889 msgid "Import %1$s"
35890 msgstr "Importa %1$s"
35891
35892 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35893 #, c-format
35894 msgid "Update %1$s"
35895 msgstr "Aggiorna %1$s"
35896
35897 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35898 #, c-format
35899 msgid "View %1$s"
35900 msgstr "Mostra %1$s"
35901
35902 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
35903 msgid "space"
35904 msgstr "spazio"
35905
35906 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
35907 msgid ""
35908 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35909 "characters:\n"
35910 msgstr ""
35911 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
35912 "di questi caratteri:\n"
35913
35914 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
35915 msgid "Invalid URL"
35916 msgstr "URL non valido"
35917
35918 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
35919 #, c-format
35920 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35921 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
35922
35923 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
35924 msgid "URL could not be accessed"
35925 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
35926
35927 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35928 #, c-format
35929 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35930 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
35931
35932 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35933 msgid "The lyxpaperview script failed."
35934 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
35935
35936 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
35937 #, c-format
35938 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35939 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
35940
35941 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
35942 #, c-format
35943 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35944 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
35945
35946 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
35947 msgid "Could not update TeX information"
35948 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
35949
35950 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
35951 #, c-format
35952 msgid "The script `%1$s' failed."
35953 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
35954
35955 #: src/insets/Inset.cpp:92
35956 msgid "Bibliography Entry"
35957 msgstr "Voce bibliografica"
35958
35959 #: src/insets/Inset.cpp:98
35960 msgid "Float"
35961 msgstr "Flottante"
35962
35963 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35964 msgid "Box"
35965 msgstr "Casella"
35966
35967 #: src/insets/Inset.cpp:118
35968 msgid "Horizontal Space"
35969 msgstr "Spazio orizzontale"
35970
35971 #: src/insets/Inset.cpp:167
35972 msgid "Horizontal Math Space"
35973 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
35974
35975 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35976 msgid "Unknown Argument"
35977 msgstr "Argomento sconosciuto"
35978
35979 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35980 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35981 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
35982
35983 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35984 msgid "Keys must be unique!"
35985 msgstr "La chiave deve essere unica!"
35986
35987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35988 #, c-format
35989 msgid ""
35990 "The key %1$s already exists,\n"
35991 "it will be changed to %2$s."
35992 msgstr ""
35993 "La chiave %1$s esiste già,\n"
35994 "verrà cambiata in %2$s."
35995
35996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35997 #, c-format
35998 msgid ""
35999 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36000 "If you proceed, all of them will be opened."
36001 msgstr ""
36002 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
36003 "Se si procede, saranno aperti tutti."
36004
36005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36006 msgid "Open Databases?"
36007 msgstr "Aprire cataloghi?"
36008
36009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36010 msgid "&Proceed"
36011 msgstr "&Procedi"
36012
36013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36014 msgid "EMPTY: "
36015 msgstr "VUOTA:"
36016
36017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36018 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36019 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
36020
36021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36022 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36023 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
36024
36025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36026 msgid "Databases:"
36027 msgstr "Cataloghi:"
36028
36029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36030 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36031 msgstr "Nessuno, si prega di compilare!"
36032
36033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36034 msgid "Style File:"
36035 msgstr "File di stile:"
36036
36037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36038 msgid "Lists:"
36039 msgstr "Elenchi:"
36040
36041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36042 msgid "included in TOC"
36043 msgstr "incluso nell'indice"
36044
36045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36046 msgid ""
36047 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36048 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36049 "document'"
36050 msgstr ""
36051 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
36052 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
36053 "documento figlio'"
36054
36055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36056 msgid "Options: "
36057 msgstr "Opzioni: "
36058
36059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36060 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36061 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
36062
36063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36064 msgid ""
36065 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36066 "BibTeX will be unable to find it."
36067 msgstr ""
36068 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
36069 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
36070
36071 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36072 msgid "simple frame"
36073 msgstr "cornice semplice"
36074
36075 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36076 msgid "frameless"
36077 msgstr "senza cornice"
36078
36079 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36080 msgid "simple frame, page breaks"
36081 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
36082
36083 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36084 msgid "oval, thin"
36085 msgstr "ovale, sottile"
36086
36087 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36088 msgid "oval, thick"
36089 msgstr "ovale, spessa"
36090
36091 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36092 msgid "drop shadow"
36093 msgstr "cornice ombreggiata"
36094
36095 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36096 msgid "shaded background"
36097 msgstr "sfondo colorato"
36098
36099 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36100 msgid "double frame"
36101 msgstr "cornice doppia"
36102
36103 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36104 #, c-format
36105 msgid "%1$s (%2$s)"
36106 msgstr "%1$s (%2$s)"
36107
36108 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36109 #, c-format
36110 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36111 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36112
36113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36114 msgid "active"
36115 msgstr "attivo"
36116
36117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36119 msgid "non-active"
36120 msgstr "non attivo"
36121
36122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36123 #, c-format
36124 msgid "master %1$s, child %2$s"
36125 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
36126
36127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36128 #, c-format
36129 msgid ""
36130 "Branch Name: %1$s\n"
36131 "Branch Status: %2$s\n"
36132 "Inset Status: %3$s"
36133 msgstr ""
36134 "Nome ramo: %1$s\n"
36135 "Stato ramo: %2$s\n"
36136 "Stato inserto: %3$s"
36137
36138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36139 msgid "Branch: "
36140 msgstr "Ramo: "
36141
36142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36143 msgid "Branch (child): "
36144 msgstr "Ramo (figlio): "
36145
36146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36147 msgid "Branch (master): "
36148 msgstr "Ramo (padre): "
36149
36150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36151 msgid "Branch (undefined): "
36152 msgstr "Ramo (non definito): "
36153
36154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36155 msgid "Branch state changes in master document"
36156 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
36157
36158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36159 #, c-format
36160 msgid ""
36161 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36162 "sure to save the master."
36163 msgstr ""
36164 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
36165 "salvare il documento padre."
36166
36167 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36168 msgid ""
36169 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36170 "error.\n"
36171 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36172 msgstr ""
36173 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
36174 "verificherà un errore LaTeX.\n"
36175 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
36176 "'nonfloat'."
36177
36178 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36179 msgid "Orphaned caption:"
36180 msgstr "Didascalia orfana:"
36181
36182 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36183 #, c-format
36184 msgid "Sub-%1$s"
36185 msgstr "Sub-%1$s"
36186
36187 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36188 #, c-format
36189 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36190 msgstr "%1$s %2$s: "
36191
36192 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36193 msgid "No bibliography defined!"
36194 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
36195
36196 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36197 #, c-format
36198 msgid "+ %1$d more entries."
36199 msgstr "+ %1$d altre voci."
36200
36201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36202 msgid "BROKEN: "
36203 msgstr "SCORRETTA: "
36204
36205 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36206 msgid "LaTeX Command: "
36207 msgstr "Comando LaTeX: "
36208
36209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36210 msgid "InsetCommand Error: "
36211 msgstr "Errore Inserto Comando: "
36212
36213 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36214 msgid "Incompatible command name."
36215 msgstr "Nome comando incompatibile."
36216
36217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36218 msgid "InsetCommandParams Error: "
36219 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
36220
36221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36222 msgid "InsetCommandParams: "
36223 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
36224
36225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36226 msgid "Unknown parameter name: "
36227 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
36228
36229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36230 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36231 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
36232
36233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36234 msgid "Uncodable characters"
36235 msgstr "Carattere intraducibili"
36236
36237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36238 #, c-format
36239 msgid ""
36240 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36241 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36242 "%2$s."
36243 msgstr ""
36244 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
36245 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36246 "%2$s."
36247
36248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36249 msgid "Uncodable characters in inset"
36250 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
36251
36252 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36253 #, c-format
36254 msgid ""
36255 "The following characters in one of the insets are\n"
36256 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36257 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36258 msgstr ""
36259 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
36260 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36261 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
36262
36263 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36264 msgid "Set counter to ..."
36265 msgstr "Imposta il contatore su ..."
36266
36267 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36268 msgid "Increase counter by ..."
36269 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
36270
36271 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36272 msgid "Reset counter to 0"
36273 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
36274
36275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36276 msgid "Save current counter value"
36277 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
36278
36279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36280 msgid "Restore saved counter value"
36281 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
36282
36283 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36284 msgid "Roman Uppercase"
36285 msgstr "Romano maiuscolo|o"
36286
36287 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36288 msgid "Roman Lowercase"
36289 msgstr "Romano minuscolo"
36290
36291 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36292 msgid "Uppercase Letter"
36293 msgstr "Lettera maiuscola"
36294
36295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36296 msgid "Lowercase Letter"
36297 msgstr "Lettera minuscola"
36298
36299 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36300 msgid "Arabic Numeral"
36301 msgstr "Numero arabo"
36302
36303 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36304 #, c-format
36305 msgid "Counter: Set %1$s"
36306 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
36307
36308 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36309 #, c-format
36310 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36311 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
36312
36313 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36314 #, c-format
36315 msgid "Counter: Add to %1$s"
36316 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
36317
36318 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36319 #, c-format
36320 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36321 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
36322
36323 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36324 #, c-format
36325 msgid "Counter: Reset %1$s"
36326 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
36327
36328 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36329 #, c-format
36330 msgid "Reset value of counter %1$s"
36331 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
36332
36333 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36334 #, c-format
36335 msgid "Counter: Save %1$s"
36336 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
36337
36338 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36339 #, c-format
36340 msgid "Save value of counter %1$s"
36341 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
36342
36343 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36344 #, c-format
36345 msgid "Counter: Restore %1$s"
36346 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
36347
36348 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36349 #, c-format
36350 msgid "Restore value of counter %1$s"
36351 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
36352
36353 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36354 #, c-format
36355 msgid "External template %1$s is not installed"
36356 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
36357
36358 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36359 #, c-format
36360 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36361 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
36362
36363 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36364 msgid "float"
36365 msgstr "flottante"
36366
36367 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36368 msgid "Float: "
36369 msgstr "Flottante: "
36370
36371 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36372 msgid "Subfloat: "
36373 msgstr "Sottoflottante: "
36374
36375 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36376 msgid " (sideways)"
36377 msgstr " (laterale)"
36378
36379 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36380 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36381 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
36382
36383 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36384 #, c-format
36385 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36386 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
36387
36388 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36389 msgid "footnote"
36390 msgstr "Nota a piè pagina"
36391
36392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36393 #, c-format
36394 msgid ""
36395 "Could not copy the file\n"
36396 "%1$s\n"
36397 "into the temporary directory."
36398 msgstr ""
36399 "Non ho potuto copiare il file\n"
36400 "%1$s\n"
36401 "nella cartella temporanea."
36402
36403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36404 #, c-format
36405 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36406 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
36407
36408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36409 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36410 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
36411
36412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36413 #, c-format
36414 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36415 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
36416
36417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36418 msgid "Graphic not found!"
36419 msgstr "Immagine non trovata!"
36420
36421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36422 #, c-format
36423 msgid ""
36424 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36425 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36426 "You need to adapt either the encoding or the path."
36427 msgstr ""
36428 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
36429 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36430 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
36431
36432 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36433 #, c-format
36434 msgid "Graphics file: %1$s"
36435 msgstr "File grafici: %1$s"
36436
36437 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36438 msgid "Hyperlink: "
36439 msgstr "Ipercollegamento: "
36440
36441 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36442 msgid "www"
36443 msgstr "www"
36444
36445 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36446 msgid "email"
36447 msgstr "email"
36448
36449 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36450 msgid "file"
36451 msgstr "file"
36452
36453 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36454 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36455 msgstr "altro"
36456
36457 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36458 #, c-format
36459 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36460 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
36461
36462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36463 msgid "MISSING:"
36464 msgstr "MANCANTE:"
36465
36466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36467 msgid "Include (excluded)"
36468 msgstr "Includi (esclusi)"
36469
36470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36471 #, c-format
36472 msgid ""
36473 "The file\n"
36474 "%1$s\n"
36475 " has attempted to include itself.\n"
36476 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36477 msgstr ""
36478 "Il file\n"
36479 "%1$s\n"
36480 "ha tentato di includere se stesso.\n"
36481 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
36482 "corretto!"
36483
36484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36485 msgid "Recursive Include"
36486 msgstr "Inclusione ricorsiva"
36487
36488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36489 msgid "No file name specified"
36490 msgstr "Nessun nome file specificato"
36491
36492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36493 msgid ""
36494 "An included file name is empty.\n"
36495 "Ignoring Inclusion"
36496 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
36497
36498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36499 msgid "Included file not found"
36500 msgstr "File incluso non trovato"
36501
36502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36503 #, c-format
36504 msgid ""
36505 "The included file\n"
36506 "'%1$s'\n"
36507 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36508 msgstr ""
36509 "Il file da includere\n"
36510 "'%1$s'\n"
36511 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
36512
36513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36514 #, c-format
36515 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36516 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
36517
36518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36519 #, c-format
36520 msgid ""
36521 "Could not load included file\n"
36522 "`%1$s'\n"
36523 "Please, check whether it actually exists."
36524 msgstr ""
36525 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
36526 "`%1$s'\n"
36527 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
36528
36529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36531 msgid "Error: "
36532 msgstr "Errore: "
36533
36534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36535 #, c-format
36536 msgid ""
36537 "Included file `%1$s'\n"
36538 "has textclass `%2$s'\n"
36539 "while parent file has textclass `%3$s'."
36540 msgstr ""
36541 "Il file incluso `%1$s'\n"
36542 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
36543 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
36544
36545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36546 msgid "Different textclasses"
36547 msgstr "Classi di documento differenti"
36548
36549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36550 #, c-format
36551 msgid ""
36552 "Included file `%1$s'\n"
36553 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36554 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36555 msgstr ""
36556 "Il file incluso `%1$s'\n"
36557 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
36558 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
36559
36560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36561 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36562 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
36563
36564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36565 #, c-format
36566 msgid ""
36567 "Included file `%1$s'\n"
36568 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36569 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36570 msgstr ""
36571 "Il file incluso `%1$s'\n"
36572 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
36573 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
36574
36575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36576 msgid "Different LaTeX input encodings"
36577 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
36578
36579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36580 #, c-format
36581 msgid ""
36582 "Included file `%1$s'\n"
36583 "uses module `%2$s'\n"
36584 "which is not used in parent file."
36585 msgstr ""
36586 "Il file incluso `%1$s'\n"
36587 "usa il modulo `%2$s'\n"
36588 "che non è usato nel file genitore."
36589
36590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36591 msgid "Module not found"
36592 msgstr "Modulo non trovato"
36593
36594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36595 #, c-format
36596 msgid ""
36597 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36598 " LaTeX export is probably incomplete."
36599 msgstr ""
36600 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
36601 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
36602
36603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36604 msgid "Unsupported Inclusion"
36605 msgstr "Inclusione non supportata"
36606
36607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36608 #, c-format
36609 msgid ""
36610 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36611 "Offending file:\n"
36612 "%1$s"
36613 msgstr ""
36614 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
36615 "incriminato:\n"
36616 "%1$s"
36617
36618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36619 #, c-format
36620 msgid ""
36621 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36622 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36623 "Offending file:\n"
36624 "%1$s"
36625 msgstr ""
36626 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
36627 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
36628 "%1$s"
36629
36630 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36631 msgid "Starts page range"
36632 msgstr "Inizio intervallo di pagine"
36633
36634 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
36635 msgid "Ends page range"
36636 msgstr "Fine intervallo di pagine"
36637
36638 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
36639 #, c-format
36640 msgid ""
36641 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36642 "'%1$s'.\n"
36643 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36644 "Guide."
36645 msgstr ""
36646 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la voce "
36647 "'%1$s'.\n"
36648 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato nella "
36649 "guida utente."
36650
36651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36652 msgid "Index sorting failed"
36653 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
36654
36655 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
36656 #, c-format
36657 msgid ""
36658 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36659 "It will be ignored in the output."
36660 msgstr ""
36661 "C'è una sottovoce di indice vuota nella voce '%1$s'.\n"
36662 "Sarà ignorata nell'output."
36663
36664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
36665 msgid "Empty index subentry!"
36666 msgstr "Voce secondaria indice vuota!"
36667
36668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
36669 msgid "Index Entry"
36670 msgstr "Voce d'indice"
36671
36672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
36673 msgid "Pagination format:"
36674 msgstr "Formato impaginazione:"
36675
36676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
36677 msgid "bold"
36678 msgstr "grassetto"
36679
36680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
36681 msgid "italic"
36682 msgstr "corsivo"
36683
36684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
36685 msgid "emphasized"
36686 msgstr "enfatizzato"
36687
36688 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
36689 msgid "Unknown index type!"
36690 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
36691
36692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
36693 msgid "All indexes"
36694 msgstr "Tutti gli indici"
36695
36696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
36697 msgid "subindex"
36698 msgstr "sottoindice"
36699
36700 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36701 #, c-format
36702 msgid ""
36703 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36704 "'%1$s'.\n"
36705 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36706 "Guide."
36707 msgstr ""
36708 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la sottovoce "
36709 "'%1$s'.\n"
36710 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato nella "
36711 "guida utente."
36712
36713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36714 msgid "No long date format (language unknown)!"
36715 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36716
36717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36718 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36719 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36720
36721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36722 msgid "No short date format (language unknown)!"
36723 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36724
36725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36726 msgid "Please select a valid type!"
36727 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
36728
36729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36730 msgid "File name (with extension)"
36731 msgstr "Nome file (con estensione)"
36732
36733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36734 msgid "File name (without extension)"
36735 msgstr "Nome file (senza estensione)"
36736
36737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36738 msgid "File path"
36739 msgstr "Percorso file"
36740
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36742 msgid "Used text class"
36743 msgstr "Classe di testo usata"
36744
36745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
36746 msgid "No version control!"
36747 msgstr "Nessun controllo versione!"
36748
36749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36750 msgid "Revision[[Version Control]]"
36751 msgstr "Revisione"
36752
36753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36754 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36755 msgstr "Revisione abbreviata"
36756
36757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36758 msgid "Tree revision"
36759 msgstr "Revisione albero"
36760
36761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36762 msgid "Time[[of day]]"
36763 msgstr "Ora"
36764
36765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36766 msgid "LyX version"
36767 msgstr "Versione LyX"
36768
36769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36770 msgid "LyX layout format"
36771 msgstr "Formato layout di LyX"
36772
36773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36774 msgid "Invalid information inset"
36775 msgstr "Inserto informazione invalido"
36776
36777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36778 #, c-format
36779 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36780 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
36781
36782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36783 #, c-format
36784 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36785 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
36786
36787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36788 #, c-format
36789 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36790 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
36791
36792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36793 #, c-format
36794 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36795 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
36796
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36798 #, c-format
36799 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36800 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
36801
36802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36803 #, c-format
36804 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36805 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
36806
36807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36808 #, c-format
36809 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36810 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
36811
36812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36813 #, c-format
36814 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36815 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
36816
36817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36818 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36819 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
36820
36821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36822 msgid "The name of this file (without extension)"
36823 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
36824
36825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36826 msgid "The path where this file is saved"
36827 msgstr "Il percorso di questo file"
36828
36829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36830 msgid "The class this document uses"
36831 msgstr "La classe usata da questo documento"
36832
36833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36834 msgid "Version control revision"
36835 msgstr "Revisione controllo versione"
36836
36837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
36838 msgid "Version control abbreviated revision"
36839 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
36840
36841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36842 msgid "Version control tree revision"
36843 msgstr "Revisione albero controllo versione"
36844
36845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36846 msgid "Version control author"
36847 msgstr "Autore controllo versione"
36848
36849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
36850 msgid "Version control date"
36851 msgstr "Data controllo versione"
36852
36853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36854 msgid "Version control time"
36855 msgstr "Ora controllo versione"
36856
36857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
36858 msgid "The current LyX version"
36859 msgstr "La versione di LyX corrente"
36860
36861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36862 msgid "The current LyX layout format"
36863 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
36864
36865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
36866 msgid "The current date"
36867 msgstr "La data corrente"
36868
36869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
36870 msgid "The date of last save"
36871 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
36872
36873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
36874 msgid "A static date"
36875 msgstr "Una data statica"
36876
36877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
36878 msgid "The current time"
36879 msgstr "L'ora attuale"
36880
36881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
36882 msgid "The time of last save"
36883 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
36884
36885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36886 msgid "A static time"
36887 msgstr "Un'ora statica"
36888
36889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
36890 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36891 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
36892
36893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36894 msgid "Unknown Info!"
36895 msgstr "Informazione sconosciuta!"
36896
36897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
36898 #, c-format
36899 msgid "Unknown action %1$s"
36900 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36901
36902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
36904 msgid "undefined"
36905 msgstr "indefinito"
36906
36907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
36908 msgid "Return[[Key]]"
36909 msgstr "Invio"
36910
36911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36912 msgid "Tab[[Key]]"
36913 msgstr "Tab"
36914
36915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
36916 msgid "PgUp"
36917 msgstr "PagSu"
36918
36919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36920 msgid "PgDown"
36921 msgstr "PagGiù"
36922
36923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36924 msgid "Backtab"
36925 msgstr "Backtab"
36926
36927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36928 msgid "Tab"
36929 msgstr "Tab"
36930
36931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36932 msgid "CapsLock"
36933 msgstr "CapsLock"
36934
36935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36936 msgid "Control[[Key]]"
36937 msgstr "Control"
36938
36939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36940 msgid "Command[[Key]]"
36941 msgstr "Comando"
36942
36943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36944 msgid "Option[[Key]]"
36945 msgstr "Opzione"
36946
36947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
36948 msgid "Delete[[Key]]"
36949 msgstr "Cancella"
36950
36951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
36952 msgid "Fn+Del"
36953 msgstr "Fn+Canc"
36954
36955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
36956 msgid "Esc"
36957 msgstr "Esc"
36958
36959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
36960 msgid "not set"
36961 msgstr "non impostato"
36962
36963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36964 msgid "yes"
36965 msgstr "sì"
36966
36967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
36968 msgid "no"
36969 msgstr "no"
36970
36971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
36972 #, c-format
36973 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36974 msgstr ""
36975 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
36976
36977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
36978 #, c-format
36979 msgid "No menu entry for action %1$s"
36980 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
36981
36982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
36983 #, c-format
36984 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36985 msgstr "%1$s sconosciuto"
36986
36987 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36988 msgid "Label names must be unique!"
36989 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
36990
36991 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36992 #, c-format
36993 msgid ""
36994 "The label %1$s already exists,\n"
36995 "it will be changed to %2$s."
36996 msgstr ""
36997 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
36998 "verrà cambiata in %2$s."
36999
37000 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37001 msgid "DUPLICATE: "
37002 msgstr "DUPLICATA: "
37003
37004 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37005 msgid "Horizontal line"
37006 msgstr "Linea orizzontale"
37007
37008 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37009 msgid "no more lstline delimiters available"
37010 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
37011
37012 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37013 msgid "Running out of delimiters"
37014 msgstr "Delimitatori esauriti"
37015
37016 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37017 msgid ""
37018 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37019 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37020 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37021 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37022 "must investigate!"
37023 msgstr ""
37024 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
37025 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
37026 "rimane\n"
37027 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
37028 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
37029
37030 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37031 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37032 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
37033
37034 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37035 #, c-format
37036 msgid ""
37037 "The following characters in one of the program listings are\n"
37038 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37039 "%1$s.\n"
37040 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37041 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37042 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37043 "might help."
37044 msgstr ""
37045 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37046 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37047 "%1$s.\n"
37048 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
37049 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
37050 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
37051 "potrebbe essere d'aiuto."
37052
37053 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37054 #, c-format
37055 msgid ""
37056 "The following characters in one of the program listings are\n"
37057 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37058 "%1$s."
37059 msgstr ""
37060 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37061 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37062 "%1$s."
37063
37064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37065 msgid "A value is expected."
37066 msgstr "È richiesto un valore."
37067
37068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37072 msgid "Unbalanced braces!"
37073 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
37074
37075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37076 msgid "Please specify true or false."
37077 msgstr "Specificare true o false."
37078
37079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37080 msgid "Only true or false is allowed."
37081 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
37082
37083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37084 msgid "Please specify an integer value."
37085 msgstr "Specificare un valore intero."
37086
37087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37088 msgid "An integer is expected."
37089 msgstr "È richiesto un intero."
37090
37091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37092 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37093 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
37094
37095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37096 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37097 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
37098
37099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37100 #, c-format
37101 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37102 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
37103
37104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37105 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37106 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
37107
37108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37109 #, c-format
37110 msgid "Please specify one of %1$s."
37111 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
37112
37113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37114 #, c-format
37115 msgid "Try one of %1$s."
37116 msgstr "Provare uno di %1$s."
37117
37118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37119 #, c-format
37120 msgid "I guess you mean %1$s."
37121 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
37122
37123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37124 #, c-format
37125 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37126 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
37127
37128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37129 #, c-format
37130 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37131 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
37132
37133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37134 msgid ""
37135 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37136 msgstr ""
37137 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
37138
37139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37140 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37141 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37142
37143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37144 msgid ""
37145 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37146 "trblTRBL"
37147 msgstr ""
37148 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
37149 "sottoinsieme di trblTRBL"
37150
37151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37152 msgid ""
37153 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37154 "right, bottom left and top left corner."
37155 msgstr ""
37156 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
37157 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
37158
37159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37160 msgid "Previously defined color name as a string"
37161 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
37162
37163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37164 msgid "Enter something like \\color{white}"
37165 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
37166
37167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37168 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37169 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
37170
37171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37172 msgid "auto, last or a number"
37173 msgstr "auto, last oppure un numero"
37174
37175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37176 msgid ""
37177 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37178 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
37179 "a listing inset)"
37180 msgstr ""
37181 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37182 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
37183 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
37184 "programma)"
37185
37186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37187 msgid ""
37188 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37189 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
37190 "listing inset)"
37191 msgstr ""
37192 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37193 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
37194 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
37195 "programma)"
37196
37197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37198 msgid "default: _minted-<jobname>"
37199 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37200
37201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37202 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37203 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
37204
37205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37206 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37207 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
37208
37209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37210 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37211 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
37212
37213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37214 msgid "A latex name such as \\small"
37215 msgstr "Un nome latex come \\small"
37216
37217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37218 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37219 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
37220
37221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37222 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37223 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
37224
37225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37226 msgid ""
37227 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37228 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
37229 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37230 msgstr ""
37231 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
37232 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
37233 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
37234 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
37235
37236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37237 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37238 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
37239
37240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37241 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37242 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
37243
37244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37245 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37246 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
37247
37248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37249 msgid "For PHP only"
37250 msgstr "Solo per PHP"
37251
37252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37253 msgid "The style used by Pygments"
37254 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
37255
37256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37257 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37258 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
37259
37260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37261 msgid "Enables latex code in comments"
37262 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
37263
37264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37265 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37266 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
37267
37268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37269 #, c-format
37270 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37271 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
37272
37273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37274 #, c-format
37275 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37276 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
37277
37278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37279 #, c-format
37280 msgid "Parameter %1$s: "
37281 msgstr "Parametro %1$s: "
37282
37283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37284 #, c-format
37285 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37286 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
37287
37288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37289 #, c-format
37290 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37291 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
37292
37293 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37294 msgid "margin"
37295 msgstr "margine"
37296
37297 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37298 msgid "New Page"
37299 msgstr "Nuova pagina"
37300
37301 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37302 msgid "Page Break"
37303 msgstr "Interruzione di pagina"
37304
37305 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37306 msgid "Clear Page"
37307 msgstr "Azzera pagina"
37308
37309 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37310 msgid "Clear Double Page"
37311 msgstr "Azzera pagina doppia"
37312
37313 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37314 msgid "No Page Break"
37315 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
37316
37317 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37318 msgid "Nom: "
37319 msgstr "Nom: "
37320
37321 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37322 msgid "Nomenclature Symbol: "
37323 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
37324
37325 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37326 msgid "Description: "
37327 msgstr "Descrizione: "
37328
37329 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37330 msgid "Sorting: "
37331 msgstr "Ordinamento: "
37332
37333 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37334 msgid "note"
37335 msgstr "Nota di LyX"
37336
37337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37338 msgid "Phantom"
37339 msgstr "Segnaposto"
37340
37341 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37342 msgid "HPhantom"
37343 msgstr "HPhantom"
37344
37345 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37346 msgid "VPhantom"
37347 msgstr "VPhantom"
37348
37349 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37350 msgid "phantom"
37351 msgstr "phantom"
37352
37353 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37354 msgid "hphantom"
37355 msgstr "hphantom"
37356
37357 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37358 msgid "vphantom"
37359 msgstr "vphantom"
37360
37361 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37362 #, c-format
37363 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37364 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
37365
37366 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37367 #, c-format
37368 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37369 msgstr "%1$s (default di lingua)"
37370
37371 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37372 #, c-format
37373 msgid "%1$stext"
37374 msgstr "%1$stesto"
37375
37376 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37377 #, c-format
37378 msgid "text%1$s"
37379 msgstr "testo%1$s"
37380
37381 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37382 msgid "Ref"
37383 msgstr "Rif"
37384
37385 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37386 msgid "EqRef"
37387 msgstr "RifEq"
37388
37389 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37390 msgid "Page Number"
37391 msgstr "Numero pagina"
37392
37393 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37394 msgid "Textual Page Number"
37395 msgstr "Numero pagina testuale"
37396
37397 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37398 msgid "TextPage"
37399 msgstr "TestoPagina"
37400
37401 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37402 msgid "Standard+Textual Page"
37403 msgstr "Standard+Pagina testuale"
37404
37405 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37406 msgid "Ref+Text"
37407 msgstr "Rif+Testo"
37408
37409 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37410 msgid "Reference to Name"
37411 msgstr "Riferimento a nome"
37412
37413 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37414 msgid "NameRef"
37415 msgstr "NameRef"
37416
37417 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37418 msgid "Formatted"
37419 msgstr "Formattato"
37420
37421 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37422 msgid "Format"
37423 msgstr "Formato"
37424
37425 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37426 msgid "Label Only"
37427 msgstr "Solo etichetta"
37428
37429 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37430 msgid "subscript"
37431 msgstr "sottoscritto"
37432
37433 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37434 msgid "superscript"
37435 msgstr "soprascritto"
37436
37437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37438 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37439 msgstr "Spazio normale protetto"
37440
37441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37442 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37443 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
37444
37445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37446 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37447 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
37448
37449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37450 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37451 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
37452
37453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37454 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37455 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
37456
37457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37458 msgid "Quad Space (1 em)"
37459 msgstr "Un quadratone (1 em)"
37460
37461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37462 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37463 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
37464
37465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37466 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37467 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
37468
37469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37470 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37471 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
37472
37473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37474 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37475 msgstr "Spazio sottile negativo protetto  (-1/6 em)"
37476
37477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37478 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37479 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
37480
37481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37482 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37483 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
37484
37485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37486 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37487 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
37488
37489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37490 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37491 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
37492
37493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37494 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37495 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
37496
37497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37498 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37499 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
37500
37501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37502 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37503 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
37504
37505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37506 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37507 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
37508
37509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37510 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37511 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
37512
37513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37514 #, c-format
37515 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37516 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
37517
37518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37519 #, c-format
37520 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37521 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
37522
37523 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37524 msgid "Unknown TOC type"
37525 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
37526
37527 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37528 msgid "Change tracking data incomplete"
37529 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
37530
37531 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37532 msgid ""
37533 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37534 "ignore this."
37535 msgstr ""
37536 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
37537 "incomplete. Verranno ignorate."
37538
37539 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37540 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37541 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
37542
37543 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37544 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37545 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
37546
37547 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37548 msgid "Selection size should match clipboard content."
37549 msgstr ""
37550 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
37551
37552 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37553 msgid "[contains tracked changes]"
37554 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
37555
37556 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37557 msgid "Wrap: "
37558 msgstr "Cinto: "
37559
37560 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37561 msgid "wrap"
37562 msgstr "cinto"
37563
37564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37565 msgid "Not shown."
37566 msgstr "Non mostrato."
37567
37568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37569 msgid "Loading..."
37570 msgstr "Sto caricando..."
37571
37572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37573 msgid "Converting to loadable format..."
37574 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
37575
37576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37577 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37578 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
37579
37580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37581 msgid "Scaling etc..."
37582 msgstr "Sto ridimensionando e..."
37583
37584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37585 msgid "Ready to display"
37586 msgstr "Pronto a mostrare"
37587
37588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37589 msgid "No file found!"
37590 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
37591
37592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37593 msgid "Error converting to loadable format"
37594 msgstr ""
37595 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
37596
37597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37598 msgid "Error loading file into memory"
37599 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
37600
37601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37602 msgid "Error generating the pixmap"
37603 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
37604
37605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37606 msgid "No image"
37607 msgstr "Nessuna immagine"
37608
37609 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37610 msgid "Preview loading"
37611 msgstr "Caricamento anteprima"
37612
37613 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37614 msgid "Preview ready"
37615 msgstr "L'anteprima è pronta"
37616
37617 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37618 msgid "Preview failed"
37619 msgstr "Anteprima non riuscita"
37620
37621 #: src/lyxfind.cpp:278
37622 msgid "Search error"
37623 msgstr "Cerca errore"
37624
37625 #: src/lyxfind.cpp:278
37626 msgid "Search string is empty"
37627 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
37628
37629 #: src/lyxfind.cpp:310
37630 msgid ""
37631 "The search string matches the selection, and search is limited to selection.\n"
37632 "Continue search outside?"
37633 msgstr ""
37634 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
37635 "selezione.\n"
37636 "Continuo a cercare all'esterno?"
37637
37638 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37639 msgid "Search outside selection?"
37640 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
37641
37642 #: src/lyxfind.cpp:337
37643 msgid ""
37644 "The search string was not found within the selection.\n"
37645 "Continue search outside?"
37646 msgstr ""
37647 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
37648 "Continuo a cercare all'esterno?"
37649
37650 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37651 msgid ""
37652 "End of file reached while searching forward.\n"
37653 "Continue searching from the beginning?"
37654 msgstr ""
37655 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
37656 "Continuo a cercare dall'inizio?"
37657
37658 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37659 msgid ""
37660 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37661 "Continue searching from the end?"
37662 msgstr ""
37663 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
37664 "Continuo a cercare dalla fine?"
37665
37666 #: src/lyxfind.cpp:374
37667 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37668 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
37669
37670 #: src/lyxfind.cpp:375
37671 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37672 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
37673
37674 #: src/lyxfind.cpp:674
37675 msgid "String not found in selection."
37676 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
37677
37678 #: src/lyxfind.cpp:676
37679 msgid "String not found."
37680 msgstr "Stringa non trovata."
37681
37682 #: src/lyxfind.cpp:679
37683 msgid "String found."
37684 msgstr "Stringa trovata."
37685
37686 #: src/lyxfind.cpp:681
37687 msgid "String has been replaced."
37688 msgstr "La stringa è stata sostituita."
37689
37690 #: src/lyxfind.cpp:684
37691 #, c-format
37692 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37693 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
37694
37695 #: src/lyxfind.cpp:685
37696 #, c-format
37697 msgid "%1$d strings have been replaced."
37698 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
37699
37700 #: src/lyxfind.cpp:4852
37701 msgid "One match has been replaced."
37702 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
37703
37704 #: src/lyxfind.cpp:4855
37705 msgid "Two matches have been replaced."
37706 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
37707
37708 #: src/lyxfind.cpp:4858
37709 #, c-format
37710 msgid "%1$d matches have been replaced."
37711 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
37712
37713 #: src/lyxfind.cpp:4864
37714 msgid "Match not found."
37715 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
37716
37717 #: src/lyxfind.cpp:4870
37718 msgid "Match has been replaced."
37719 msgstr "Corrispondenza sostituita."
37720
37721 #: src/lyxfind.cpp:4872
37722 msgid "Match found."
37723 msgstr "Corrispondenza trovata."
37724
37725 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37727 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37728 #, c-format
37729 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37730 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
37731
37732 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37733 #, c-format
37734 msgid "Box: %1$s"
37735 msgstr "Casella: %1$s"
37736
37737 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37738 #, c-format
37739 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37740 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37741
37742 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37743 #, c-format
37744 msgid "Color: %1$s"
37745 msgstr "Colore: %1$s"
37746
37747 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37748 #, c-format
37749 msgid "Decoration: %1$s"
37750 msgstr "Decorazione: %1$s"
37751
37752 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37753 #, c-format
37754 msgid "Environment: %1$s"
37755 msgstr "Ambiente: %1$s"
37756
37757 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
37758 msgid "Cursor not in table"
37759 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
37760
37761 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37762 msgid "Only one row"
37763 msgstr "Una sola riga"
37764
37765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
37766 msgid "Only one column"
37767 msgstr "Una sola colonna"
37768
37769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
37770 msgid "No hline to delete"
37771 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
37772
37773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
37774 msgid "No vline to delete"
37775 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
37776
37777 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
37778 #, c-format
37779 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37780 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
37781
37782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
37783 #, c-format
37784 msgid "Type: %1$s"
37785 msgstr "Tipo: %1$s"
37786
37787 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37788 msgid "Bad math environment"
37789 msgstr "Contesto matematico errato"
37790
37791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1732
37792 msgid ""
37793 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37794 "Change the math formula type and try again."
37795 msgstr ""
37796 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
37797 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
37798
37799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1846 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855
37800 msgid "No number"
37801 msgstr "Nessun numero"
37802
37803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2130
37804 #, c-format
37805 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37806 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
37807
37808 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37809 #, c-format
37810 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37811 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37812
37813 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37814 msgid "Uncodable characters in math macro"
37815 msgstr "Carattere intraducibile in macro matematica"
37816
37817 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37818 #, c-format
37819 msgid ""
37820 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37821 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37822 "Please fix this macro."
37823 msgstr ""
37824 "Nel nome della macro '%1$s' sono presenti caratteri\n"
37825 "sconosciuti nella codifica attualmente usata (%2$s).\n"
37826 "Si prega di correggere tale macro."
37827
37828 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37829 #, c-format
37830 msgid "Macro: %1$s"
37831 msgstr "Macro: %1$s"
37832
37833 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37834 msgid "optional"
37835 msgstr "opzionale"
37836
37837 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
37838 msgid "math macro"
37839 msgstr "macro matematica"
37840
37841 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
37842 #, c-format
37843 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37844 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
37845
37846 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
37847 #, c-format
37848 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37849 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
37850
37851 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37852 msgid "create new math text environment ($...$)"
37853 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
37854
37855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37856 msgid "entered math text mode (textrm)"
37857 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
37858
37859 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37860 msgid "Regular expression editor mode"
37861 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
37862
37863 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37864 #, c-format
37865 msgid "Cannot apply %1$s here."
37866 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
37867
37868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37869 msgid "Standard[[mathref]]"
37870 msgstr "Standard"
37871
37872 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37873 msgid "Ref: "
37874 msgstr "Rif: "
37875
37876 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37877 msgid "EqRef: "
37878 msgstr "RifEq: "
37879
37880 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37881 msgid "Page: "
37882 msgstr "Pagina: "
37883
37884 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37885 msgid "TextPage: "
37886 msgstr "TestoPagina: "
37887
37888 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37889 msgid "Ref+Text: "
37890 msgstr "Rif+Testo: "
37891
37892 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37893 msgid "PrettyRef"
37894 msgstr "PrettyRef"
37895
37896 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37897 msgid "FormatRef: "
37898 msgstr "FormatRef: "
37899
37900 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37901 msgid "NameRef: "
37902 msgstr "NameRef: "
37903
37904 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37905 msgid "Label Only: "
37906 msgstr "Solo etichetta: "
37907
37908 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37909 #, c-format
37910 msgid "Size: %1$s"
37911 msgstr "Dimensione: %1$s"
37912
37913 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37914 #, c-format
37915 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37916 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
37917
37918 #: src/output.cpp:37
37919 #, c-format
37920 msgid ""
37921 "Could not open the specified document\n"
37922 "%1$s."
37923 msgstr ""
37924 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
37925 "%1$s."
37926
37927 #: src/output_latex.cpp:1664
37928 msgid "Error in latexParagraphs"
37929 msgstr "Errore di composizione"
37930
37931 #: src/output_latex.cpp:1665
37932 #, c-format
37933 msgid ""
37934 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37935 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37936 msgstr ""
37937 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
37938 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
37939
37940 #: src/output_plaintext.cpp:148
37941 msgid "Abstract: "
37942 msgstr "Sommario: "
37943
37944 #: src/output_plaintext.cpp:160
37945 msgid "References: "
37946 msgstr "Referimenti: "
37947
37948 #: src/support/Package.cpp:170
37949 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37950 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
37951
37952 #: src/support/Package.cpp:174
37953 msgid "Done!"
37954 msgstr "Fatto!"
37955
37956 #: src/support/Package.cpp:523
37957 msgid "LyX binary not found"
37958 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
37959
37960 #: src/support/Package.cpp:524
37961 #, c-format
37962 msgid ""
37963 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37964 msgstr ""
37965 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
37966 "comando %1$s"
37967
37968 #: src/support/Package.cpp:643
37969 #, c-format
37970 msgid ""
37971 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37972 "\t%1$s\n"
37973 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37974 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37975 msgstr ""
37976 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
37977 "\t%1$s\n"
37978 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
37979 "d'ambiente\n"
37980 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
37981
37982 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37983 msgid "File not found"
37984 msgstr "File non trovato"
37985
37986 #: src/support/Package.cpp:709
37987 #, c-format
37988 msgid ""
37989 "Invalid %1$s switch.\n"
37990 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37991 msgstr ""
37992 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
37993 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37994
37995 #: src/support/Package.cpp:736
37996 #, c-format
37997 msgid ""
37998 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37999 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38000 msgstr ""
38001 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38002 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38003
38004 #: src/support/Package.cpp:760
38005 #, c-format
38006 msgid ""
38007 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38008 "%2$s is not a directory."
38009 msgstr ""
38010 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38011 "%2$s non è una cartella."
38012
38013 #: src/support/Package.cpp:762
38014 msgid "Directory not found"
38015 msgstr "Cartella non trovata"
38016
38017 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38018 #, c-format
38019 msgid ""
38020 "The command\n"
38021 "%1$s\n"
38022 "has not yet completed.\n"
38023 "\n"
38024 "Do you want to stop it?"
38025 msgstr ""
38026 "Il comando\n"
38027 "%1$s\n"
38028 "è ancora in esecuzione.\n"
38029 "\n"
38030 "Devo fermarlo?"
38031
38032 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38033 msgid "Stop command?"
38034 msgstr "Fermo il comando?"
38035
38036 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38037 msgid "&Stop it"
38038 msgstr "&Fermalo"
38039
38040 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38041 msgid "Let it &run"
38042 msgstr "Lascialo &andare"
38043
38044 #: src/support/debug.cpp:42
38045 msgid "No debugging messages"
38046 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
38047
38048 #: src/support/debug.cpp:43
38049 msgid "General information"
38050 msgstr "Informazioni generali"
38051
38052 #: src/support/debug.cpp:44
38053 msgid "Program initialisation"
38054 msgstr "Inizializzazione programma"
38055
38056 #: src/support/debug.cpp:45
38057 msgid "Keyboard events handling"
38058 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
38059
38060 #: src/support/debug.cpp:46
38061 msgid "GUI handling"
38062 msgstr "Gestione GUI"
38063
38064 #: src/support/debug.cpp:47
38065 msgid "Lyxlex grammar parser"
38066 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
38067
38068 #: src/support/debug.cpp:48
38069 msgid "Configuration files reading"
38070 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
38071
38072 #: src/support/debug.cpp:49
38073 msgid "Custom keyboard definition"
38074 msgstr "Definizione personale della tastiera"
38075
38076 #: src/support/debug.cpp:50
38077 msgid "Output source file generation/processing"
38078 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
38079
38080 #: src/support/debug.cpp:51
38081 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38082 msgstr ""
38083 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
38084
38085 #: src/support/debug.cpp:52
38086 msgid "Math editor"
38087 msgstr "Editor matematico"
38088
38089 #: src/support/debug.cpp:53
38090 msgid "Font handling"
38091 msgstr "Gestione caratteri"
38092
38093 #: src/support/debug.cpp:54
38094 msgid "Textclass files reading"
38095 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
38096
38097 #: src/support/debug.cpp:55
38098 msgid "Version control"
38099 msgstr "Controllo versione"
38100
38101 #: src/support/debug.cpp:56
38102 msgid "External control interface"
38103 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
38104
38105 #: src/support/debug.cpp:57
38106 msgid "Undo/Redo mechanism"
38107 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
38108
38109 #: src/support/debug.cpp:58
38110 msgid "User commands"
38111 msgstr "Comandi utente"
38112
38113 #: src/support/debug.cpp:59
38114 msgid "The LyX Lexer"
38115 msgstr "Il Lexxer di LyX"
38116
38117 #: src/support/debug.cpp:60
38118 msgid "Dependency information"
38119 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
38120
38121 #: src/support/debug.cpp:61
38122 msgid "LyX Insets"
38123 msgstr "Inserti di LyX"
38124
38125 #: src/support/debug.cpp:62
38126 msgid "Files used by LyX"
38127 msgstr "File usati da LyX"
38128
38129 #: src/support/debug.cpp:63
38130 msgid "Workarea events"
38131 msgstr "Eventi area di lavoro"
38132
38133 #: src/support/debug.cpp:64
38134 msgid "Clipboard handling"
38135 msgstr "Gestione appunti"
38136
38137 #: src/support/debug.cpp:65
38138 msgid "Graphics conversion and loading"
38139 msgstr "Conversione e apertura grafici"
38140
38141 #: src/support/debug.cpp:66
38142 msgid "Change tracking"
38143 msgstr "Tracciamento modifiche"
38144
38145 #: src/support/debug.cpp:67
38146 msgid "External template/inset messages"
38147 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
38148
38149 #: src/support/debug.cpp:68
38150 msgid "RowPainter profiling"
38151 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
38152
38153 #: src/support/debug.cpp:69
38154 msgid "Scrolling debugging"
38155 msgstr "Verifica scorrimento"
38156
38157 #: src/support/debug.cpp:70
38158 msgid "Math macros"
38159 msgstr "Macro matematiche"
38160
38161 #: src/support/debug.cpp:71
38162 msgid "RTL/Bidi"
38163 msgstr "RTL/Bidi"
38164
38165 #: src/support/debug.cpp:72
38166 msgid "Locale/Internationalisation"
38167 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
38168
38169 #: src/support/debug.cpp:73
38170 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38171 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
38172
38173 #: src/support/debug.cpp:74
38174 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38175 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
38176
38177 #: src/support/debug.cpp:75
38178 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38179 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
38180
38181 #: src/support/debug.cpp:76
38182 msgid "Developers' general debug messages"
38183 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
38184
38185 #: src/support/debug.cpp:77
38186 msgid "All debugging messages"
38187 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
38188
38189 #: src/support/debug.cpp:78
38190 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38191 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
38192
38193 #: src/support/debug.cpp:193
38194 #, c-format
38195 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38196 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
38197
38198 #: src/support/lassert.cpp:61
38199 #, c-format
38200 msgid ""
38201 "Assertion %1$s violated in\n"
38202 "file: %2$s, line: %3$s"
38203 msgstr ""
38204 "Asserzione %1$s violata in\n"
38205 "file: %2$s, linea: %3$s"
38206
38207 #: src/support/lassert.cpp:71
38208 msgid ""
38209 "It should be safe to continue, but you\n"
38210 "may wish to save your work and restart LyX."
38211 msgstr ""
38212 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
38213 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
38214
38215 #: src/support/lassert.cpp:74
38216 msgid "Warning!"
38217 msgstr "Attenzione!"
38218
38219 #: src/support/lassert.cpp:81
38220 msgid ""
38221 "There has been an error with this document.\n"
38222 "LyX will attempt to close it safely."
38223 msgstr ""
38224 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
38225 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
38226
38227 #: src/support/lassert.cpp:84
38228 msgid "Buffer Error!"
38229 msgstr "Errore di buffer!"
38230
38231 #: src/support/lassert.cpp:91
38232 msgid ""
38233 "LyX has encountered an application error\n"
38234 "and will now shut down."
38235 msgstr ""
38236 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
38237 "ed adesso LyX si chiuderà."
38238
38239 #: src/support/lassert.cpp:94
38240 msgid "Fatal Exception!"
38241 msgstr "Eccezione fatale!"
38242
38243 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38244 msgid "cc[[unit of measure]]"
38245 msgstr "cc"
38246
38247 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38248 msgid "dd"
38249 msgstr "dd"
38250
38251 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38252 msgid "em"
38253 msgstr "em"
38254
38255 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38256 msgid "ex"
38257 msgstr "ex"
38258
38259 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38260 msgid "mu[[unit of measure]]"
38261 msgstr "mu"
38262
38263 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38264 msgid "pc"
38265 msgstr "pc"
38266
38267 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38268 msgid "pt"
38269 msgstr "pt"
38270
38271 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38272 msgid "sp"
38273 msgstr "sp"
38274
38275 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38276 msgid "Text Width %"
38277 msgstr "Larghezza Testo %"
38278
38279 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38280 msgid "Column Width %"
38281 msgstr "Larghezza Colonna %"
38282
38283 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38284 msgid "Page Width %"
38285 msgstr "Larghezza Pagina %"
38286
38287 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38288 msgid "Line Width %"
38289 msgstr "Larghezza Riga %"
38290
38291 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38292 msgid "Text Height %"
38293 msgstr "Altezza Testo %"
38294
38295 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38296 msgid "Page Height %"
38297 msgstr "Altezza Pagina %"
38298
38299 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38300 msgid "Line Distance %"
38301 msgstr "Separazione Righe %"
38302
38303 #: src/support/os_win32.cpp:495
38304 msgid "System file not found"
38305 msgstr "File di sistema non trovato"
38306
38307 #: src/support/os_win32.cpp:496
38308 msgid ""
38309 "Unable to load shfolder.dll\n"
38310 "Please install."
38311 msgstr ""
38312 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
38313 "Occorre installarlo."
38314
38315 #: src/support/os_win32.cpp:501
38316 msgid "System function not found"
38317 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
38318
38319 #: src/support/os_win32.cpp:502
38320 msgid ""
38321 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38322 "Don't know how to proceed. Sorry."
38323 msgstr ""
38324 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38325 "Non so come procedere. Spiacente."
38326
38327 #: src/support/userinfo.cpp:45
38328 msgid "Unknown user"
38329 msgstr "Utente sconosciuto"
38330
38331 #~ msgid "&Encoding:"
38332 #~ msgstr "&Codifica:"
38333
38334 #~ msgid "Formats[[output]]"
38335 #~ msgstr "Formati"
38336
38337 #~ msgid "&Backup documents, every"
38338 #~ msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
38339
38340 #~ msgid "&minutes"
38341 #~ msgstr "&minuti"
38342
38343 #~ msgid "Acknowledgement"
38344 #~ msgstr "Riconoscimento"
38345
38346 #~ msgid "Acknowledgement."
38347 #~ msgstr "Riconoscimento."
38348
38349 #~ msgid "Acknowledgements."
38350 #~ msgstr "Riconoscimenti."
38351
38352 #~ msgid "Acknowledgements"
38353 #~ msgstr "Riconoscimenti"
38354
38355 #~ msgid "Claim #."
38356 #~ msgstr "Asserzione #."
38357
38358 #~ msgid "Remarks #."
38359 #~ msgstr "Osservazioni #."
38360
38361 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38362 #~ msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
38363
38364 #~ msgid "Acknowledgment*"
38365 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38366
38367 #~ msgid "Acknowledgement*"
38368 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38369
38370 #, fuzzy
38371 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38372 #~ msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
38373
38374 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38375 #~ msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
38376
38377 #~ msgid "non-unique inline completion"
38378 #~ msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
38379
38380 #~ msgid "math"
38381 #~ msgstr "Matematica"
38382
38383 #~ msgid "Date (last modified)"
38384 #~ msgstr "Data (ultima modifica)"
38385
38386 #~ msgid "Time (last modified)"
38387 #~ msgstr "Ora (ultima modifica)"
38388
38389 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38390 #~ msgstr "Tutte le scorciatoie"
38391
38392 #~ msgid "All Files (*.*)"
38393 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)"
38394
38395 #~ msgid "All Files (*)"
38396 #~ msgstr "Tutti i file (*)"
38397
38398 #~ msgid "Default..."
38399 #~ msgstr "Predefinito..."
38400
38401 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38402 #~ msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
38403
38404 #~ msgid "&Default..."
38405 #~ msgstr "&Predefinito..."
38406
38407 #~ msgid "New Docu&ment"
38408 #~ msgstr "Documento n&uovo"
38409
38410 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38411 #~ msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
38412
38413 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38414 #~ msgstr "Figura cinta dal testo|F"
38415
38416 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38417 #~ msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
38418
38419 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38420 #~ msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
38421
38422 #~ msgid "Validation required!"
38423 #~ msgstr "Validazione necessaria!"
38424
38425 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38426 #~ msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
38427
38428 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38429 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
38430
38431 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38432 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
38433
38434 #~ msgid ""
38435 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38436 #~ "text and paragraph style"
38437 #~ msgstr ""
38438 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
38439 #~ "selezionato e stile paragrafo"
38440
38441 #~ msgid "I&gnore format"
38442 #~ msgstr "I&gnora formato"
38443
38444 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38445 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38446
38447 #~ msgid "DefSkip"
38448 #~ msgstr "Salto predefinito"
38449
38450 #~ msgid "MedSkip"
38451 #~ msgstr "Salto medio"
38452
38453 #~ msgid "VFill"
38454 #~ msgstr "Riempimento verticale"
38455
38456 #~ msgid "foot"
38457 #~ msgstr "piede"
38458
38459 #~ msgid "Interword Space|w"
38460 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
38461
38462 #~ msgid "Protected Space|o"
38463 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
38464
38465 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38466 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
38467
38468 #~ msgid "DefSkip|D"
38469 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
38470
38471 #~ msgid "MedSkip|M"
38472 #~ msgstr "Salto medio|e"
38473
38474 #~ msgid "VFill|F"
38475 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
38476
38477 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38478 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
38479
38480 #~ msgid "Protected Space|P"
38481 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
38482
38483 #~ msgid "Set all lines"
38484 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
38485
38486 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38487 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
38488
38489 #~ msgid "Running BibTeX."
38490 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
38491
38492 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38493 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
38494
38495 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38496 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
38497
38498 #~ msgid "Interword Space"
38499 #~ msgstr "Spazio tra parole"
38500
38501 #~ msgid "Preferred &Language:"
38502 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
38503
38504 #~ msgid "Ignore|g"
38505 #~ msgstr "Ignora|g"
38506
38507 #~ msgid "Ignore all|I"
38508 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
38509
38510 #~ msgid "Protected Space"
38511 #~ msgstr "Spazio protetto"
38512
38513 #~ msgid "Double Quad Space"
38514 #~ msgstr "Due quadratoni"
38515
38516 #~ msgid "Enspace"
38517 #~ msgstr "Enspace"
38518
38519 #~ msgid "Enskip"
38520 #~ msgstr "Enskip"
38521
38522 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38523 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
38524
38525 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38526 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
38527
38528 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38529 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
38530
38531 #~ msgid "Find Ne&xt"
38532 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
38533
38534 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38535 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
38536
38537 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38538 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
38539
38540 #~ msgid "Fi&nd:"
38541 #~ msgstr "Tr&ova:"
38542
38543 #~ msgid "S&ettings"
38544 #~ msgstr "Imposta&zioni"
38545
38546 #~ msgid "Filter:"
38547 #~ msgstr "Filtro:"
38548
38549 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38550 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
38551
38552 #~ msgid "Clear text"
38553 #~ msgstr "Cancella testo"
38554
38555 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
38556 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
38557
38558 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
38559 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
38560
38561 #~ msgid "&Open..."
38562 #~ msgstr "&Apri..."
38563
38564 #~ msgid "O&pen..."
38565 #~ msgstr "A&pri..."
38566
38567 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38568 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
38569
38570 #~ msgid "Format: "
38571 #~ msgstr "Formato: "
38572
38573 #~ msgid "Label: "
38574 #~ msgstr "Etichetta: "
38575
38576 #~ msgid "Selections not supported."
38577 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
38578
38579 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38580 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
38581
38582 #~ msgid "<No Documents Open>"
38583 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
38584
38585 #~ msgid "File name to include"
38586 #~ msgstr "Nome del file da includere"
38587
38588 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38589 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
38590
38591 #~ msgid "Version goes here"
38592 #~ msgstr "2.4.x"
38593
38594 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38595 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
38596
38597 #~ msgid "&Go!"
38598 #~ msgstr "&Vai!"
38599
38600 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38601 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
38602
38603 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38604 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
38605
38606 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38607 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38608
38609 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38610 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
38611
38612 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38613 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
38614
38615 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38616 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
38617
38618 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38619 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
38620
38621 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38622 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
38623
38624 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38625 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
38626
38627 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38628 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
38629
38630 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38631 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
38632
38633 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38634 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
38635
38636 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38637 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
38638
38639 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38640 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
38641
38642 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38643 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
38644
38645 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38646 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
38647
38648 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38649 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
38650
38651 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38652 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
38653
38654 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38655 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
38656
38657 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38658 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
38659
38660 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38661 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
38662
38663 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38664 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
38665
38666 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38667 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
38668
38669 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38670 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
38671
38672 #~ msgid "LyX: %1$s"
38673 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38674
38675 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38676 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
38677
38678 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38679 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
38680
38681 #~ msgid "Fname"
38682 #~ msgstr "Fname"
38683
38684 #~ msgid "Abbrev"
38685 #~ msgstr "Abbrev"
38686
38687 #~ msgid "Citation-number"
38688 #~ msgstr "Numero citazione"
38689
38690 #~ msgid "Day"
38691 #~ msgstr "Giorno"
38692
38693 #~ msgid "Month"
38694 #~ msgstr "Mese"
38695
38696 #~ msgid "Issue-number"
38697 #~ msgstr "Numero-edizione"
38698
38699 #~ msgid "Issue-day"
38700 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38701
38702 #~ msgid "Issue-months"
38703 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38704
38705 #~ msgid "Section Level 1"
38706 #~ msgstr "Sezione livello 1"
38707
38708 #~ msgid "Section Level 2"
38709 #~ msgstr "Sezione livello 2"
38710
38711 #~ msgid "Section Level 3"
38712 #~ msgstr "Sezione livello 3"
38713
38714 #~ msgid "Section Level 4"
38715 #~ msgstr "Sezione livello 4"
38716
38717 #~ msgid "Section Level 5"
38718 #~ msgstr "Sezione livello 5"
38719
38720 #~ msgid "Subsubparagraph"
38721 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
38722
38723 #~ msgid "-- Header --"
38724 #~ msgstr "--Intestazione--"
38725
38726 #~ msgid "Special-section"
38727 #~ msgstr "Sezione speciale"
38728
38729 #~ msgid "Special-section:"
38730 #~ msgstr "Sezione speciale:"
38731
38732 #~ msgid "AGU-journal"
38733 #~ msgstr "Rivista AGU"
38734
38735 #~ msgid "AGU-journal:"
38736 #~ msgstr "Rivista AGU:"
38737
38738 #~ msgid "Citation-number:"
38739 #~ msgstr "Numero citazione:"
38740
38741 #~ msgid "AGU-volume"
38742 #~ msgstr "Volume AGU"
38743
38744 #~ msgid "AGU-volume:"
38745 #~ msgstr "Volume AGU:"
38746
38747 #~ msgid "AGU-issue"
38748 #~ msgstr "Edizione AGU"
38749
38750 #~ msgid "AGU-issue:"
38751 #~ msgstr "Edizione AGU:"
38752
38753 #~ msgid "Index-terms"
38754 #~ msgstr "Voci d'indice"
38755
38756 #~ msgid "Index-terms..."
38757 #~ msgstr "Voci d'indice..."
38758
38759 #~ msgid "Index-term"
38760 #~ msgstr "Voce d'indice"
38761
38762 #~ msgid "Index-term:"
38763 #~ msgstr "Voce d'indice:"
38764
38765 #~ msgid "Cross-term"
38766 #~ msgstr "Termine incrociato"
38767
38768 #~ msgid "Cross-term:"
38769 #~ msgstr "Termine incrociato:"
38770
38771 #~ msgid "Supplementary"
38772 #~ msgstr "Supplementare"
38773
38774 #~ msgid "Supplementary..."
38775 #~ msgstr "Supplementare..."
38776
38777 #~ msgid "Supp-note"
38778 #~ msgstr "Nota supplementare"
38779
38780 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38781 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
38782
38783 #~ msgid "Cite-other"
38784 #~ msgstr "Cita (altro)"
38785
38786 #~ msgid "Cite-other:"
38787 #~ msgstr "Cita (altro):"
38788
38789 #~ msgid "Ident-line"
38790 #~ msgstr "Riga identificativa"
38791
38792 #~ msgid "Ident-line:"
38793 #~ msgstr "Riga identificativa:"
38794
38795 #~ msgid "Runhead"
38796 #~ msgstr "Testata"
38797
38798 #~ msgid "Runhead:"
38799 #~ msgstr "Testata:"
38800
38801 #~ msgid "Published-online:"
38802 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
38803
38804 #~ msgid "Citation:"
38805 #~ msgstr "Citazione:"
38806
38807 #~ msgid "Posting-order"
38808 #~ msgstr "Ordine registrazione"
38809
38810 #~ msgid "Posting-order:"
38811 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
38812
38813 #~ msgid "AGU-pages"
38814 #~ msgstr "Pagine AGU"
38815
38816 #~ msgid "AGU-pages:"
38817 #~ msgstr "Pagine AGU:"
38818
38819 #~ msgid "Words"
38820 #~ msgstr "Parole"
38821
38822 #~ msgid "Words:"
38823 #~ msgstr "Parole:"
38824
38825 #~ msgid "Figures:"
38826 #~ msgstr "Figure:"
38827
38828 #~ msgid "Tables:"
38829 #~ msgstr "Tabelle:"
38830
38831 #~ msgid "Datasets"
38832 #~ msgstr "Gruppo di dati"
38833
38834 #~ msgid "Datasets:"
38835 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
38836
38837 #~ msgid "ISSN"
38838 #~ msgstr "ISSN"
38839
38840 #~ msgid "CODEN"
38841 #~ msgstr "CODEN"
38842
38843 #~ msgid "SS-Code"
38844 #~ msgstr "Codice-SS"
38845
38846 #~ msgid "SS-Title"
38847 #~ msgstr "Titolo-SS"
38848
38849 #~ msgid "CCC-Code"
38850 #~ msgstr "Codice-CCC"
38851
38852 #~ msgid "Dscr"
38853 #~ msgstr "Dscr"
38854
38855 #~ msgid "Orgdiv"
38856 #~ msgstr "Orgdiv"
38857
38858 #~ msgid "Orgname"
38859 #~ msgstr "Orgname"
38860
38861 #~ msgid "Postcode"
38862 #~ msgstr "Codice postale"
38863
38864 #~ msgid "SGML"
38865 #~ msgstr "SGML"
38866
38867 #~ msgid "Time[[period]]"
38868 #~ msgstr "Periodo"
38869
38870 #~ msgid "What?"
38871 #~ msgstr "Cosa?"
38872
38873 #~ msgid "DocBook|B"
38874 #~ msgstr "DocBook|B"
38875
38876 #~ msgid "DocBook (XML)"
38877 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38878
38879 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38880 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
38881
38882 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38883 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
38884
38885 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38886 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
38887
38888 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38889 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
38890
38891 #~ msgid ""
38892 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38893 #~ "compilation)"
38894 #~ msgstr ""
38895 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
38896 #~ "(prolunga la compilazione)"
38897
38898 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38899 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
38900
38901 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38902 #~ msgstr "Barre di modifica"
38903
38904 #~ msgid ""
38905 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38906 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38907 #~ msgstr ""
38908 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
38909 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
38910 #~ "pdflatex."
38911
38912 #~ msgid ""
38913 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38914 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38915 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38916 #~ "the LaTeX preamble."
38917 #~ msgstr ""
38918 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
38919 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
38920 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38921 #~ "nel preambolo LaTeX."
38922
38923 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38924 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
38925
38926 #~ msgid "Autosave failed!"
38927 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
38928
38929 #~ msgid "added text"
38930 #~ msgstr "Testo aggiunto"
38931
38932 #~ msgid ""
38933 #~ "Changed by %1\n"
38934 #~ "\n"
38935 #~ msgstr ""
38936 #~ "Autore della modifica: %1\n"
38937 #~ "\n"
38938
38939 #~ msgid "Change made on %1\n"
38940 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
38941
38942 #~ msgid "Auto &begin"
38943 #~ msgstr "A&utoavvio"
38944
38945 #~ msgid "Auto &end"
38946 #~ msgstr "Auto&termine"
38947
38948 #~ msgid "Cursor movement:"
38949 #~ msgstr "Movimento cursore:"
38950
38951 #~ msgid ""
38952 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38953 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38954 #~ msgstr ""
38955 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
38956 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
38957
38958 #~ msgid ""
38959 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38960 #~ "here"
38961 #~ msgstr ""
38962 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
38963 #~ "personalizzata"
38964
38965 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38966 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
38967
38968 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38969 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
38970
38971 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38972 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
38973
38974 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38975 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38976
38977 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38978 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38979
38980 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38981 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38982
38983 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38984 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38985
38986 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38987 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38988
38989 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38990 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38991
38992 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38993 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
38994
38995 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38996 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38997
38998 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38999 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
39000
39001 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39002 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39003
39004 #~ msgid "List / TOC|s"
39005 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
39006
39007 #~ msgid "Verbatim Input"
39008 #~ msgstr "Input testuale"
39009
39010 #~ msgid "Verbatim Input*"
39011 #~ msgstr "Input* testuale"
39012
39013 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39014 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
39015
39016 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39017 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
39018
39019 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39020 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
39021
39022 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39023 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
39024
39025 #~ msgid "Othe&r:"
39026 #~ msgstr "Altr&o:"
39027
39028 #~ msgid ""
39029 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39030 #~ "properly installed"
39031 #~ msgstr ""
39032 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
39033 #~ "correttamente installato"
39034
39035 #~ msgid "Edit"
39036 #~ msgstr "Modifica"
39037
39038 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39039 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
39040
39041 #~ msgid "Fix cm"
39042 #~ msgstr "Correzione caratteri"
39043
39044 #~ msgid "Fix LaTeX"
39045 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
39046
39047 #~ msgid "FiXme"
39048 #~ msgstr "FiXme"
39049
39050 #~ msgid "Foot to End"
39051 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
39052
39053 #~ msgid "literate"
39054 #~ msgstr "programmazione esperta"
39055
39056 #~ msgid "charstyles"
39057 #~ msgstr "Stili di testo"
39058
39059 #~ msgid "Natbibapa"
39060 #~ msgstr "Natbibapa"
39061
39062 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39063 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
39064
39065 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39066 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
39067
39068 #~ msgid "theorems"
39069 #~ msgstr "teoremi"
39070
39071 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39072 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
39073
39074 #~ msgid "Set top line"
39075 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
39076
39077 #~ msgid "Set bottom line"
39078 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
39079
39080 #~ msgid "Set left line"
39081 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
39082
39083 #~ msgid "Press button to check validity..."
39084 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
39085
39086 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39087 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
39088
39089 #~ msgid "&Subject:"
39090 #~ msgstr "&Soggetto:"
39091
39092 #~ msgid "Enable"
39093 #~ msgstr "Abilitato"
39094
39095 #~ msgid ""
39096 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39097 #~ "quality of fonts"
39098 #~ msgstr ""
39099 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
39100 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
39101
39102 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39103 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
39104
39105 #~ msgid ""
39106 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39107 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
39108
39109 #~ msgid "Date format for strftime output"
39110 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
39111
39112 #~ msgid ""
39113 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39114 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39115 #~ msgstr ""
39116 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
39117 #~ "dettagli.\n"
39118 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
39119
39120 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39121 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
39122
39123 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39124 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
39125
39126 #~ msgid ""
39127 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39128 #~ msgstr ""
39129 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
39130 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
39131
39132 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39133 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
39134
39135 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39136 #~ msgstr ""
39137 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
39138 #~ "relativo alla cartella del documento."
39139
39140 #~ msgid "Browse your local directory"
39141 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
39142
39143 #~ msgid "&Add..."
39144 #~ msgstr "&Aggiungi..."
39145
39146 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39147 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
39148
39149 #~ msgid "Time"
39150 #~ msgstr "Ora"
39151
39152 #~ msgid "Information Name:"
39153 #~ msgstr "Nome informazione:"
39154
39155 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39156 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39157
39158 #~ msgid "Begin frontmatter"
39159 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39160
39161 #~ msgid "End frontmatter"
39162 #~ msgstr "Fine frontespizio"
39163
39164 #~ msgid "Path|P"
39165 #~ msgstr "Percorso|P"
39166
39167 #~ msgid "Class|C"
39168 #~ msgstr "Classe|C"
39169
39170 #~ msgid "File Revision|R"
39171 #~ msgstr "Revisione file|R"
39172
39173 #~ msgid "Revision Author|A"
39174 #~ msgstr "Autore revisione|A"
39175
39176 #~ msgid "Revision Date|D"
39177 #~ msgstr "Data revisione|D"
39178
39179 #~ msgid "Revision Time|i"
39180 #~ msgstr "Ora revisione|O"
39181
39182 #~ msgid "Document Info|D"
39183 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
39184
39185 #~ msgid "unknown"
39186 #~ msgstr "sconosciuto"
39187
39188 #~ msgid "shortcut"
39189 #~ msgstr "scorciatoia"
39190
39191 #~ msgid "shortcuts"
39192 #~ msgstr "scorciatoie"
39193
39194 #~ msgid "lyxrc"
39195 #~ msgstr "lyxrc"
39196
39197 #~ msgid "package"
39198 #~ msgstr "pacchetto"
39199
39200 #~ msgid "menu"
39201 #~ msgstr "menu"
39202
39203 #~ msgid "icon"
39204 #~ msgstr "icona"
39205
39206 #~ msgid "buffer"
39207 #~ msgstr "buffer"
39208
39209 #~ msgid "lyxinfo"
39210 #~ msgstr "lyxinfo"
39211
39212 #~ msgid "Info Inset Settings"
39213 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
39214
39215 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39216 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
39217
39218 #~ msgid "Da&tabases"
39219 #~ msgstr "&Cataloghi"
39220
39221 #~ msgid "App&ly"
39222 #~ msgstr "&Applica"
39223
39224 #~ msgid "Insert the delimiters"
39225 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
39226
39227 #~ msgid "&Insert"
39228 #~ msgstr "&Inserisci"
39229
39230 #~ msgid "Forma&t:"
39231 #~ msgstr "Forma&to:"
39232
39233 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39234 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
39235
39236 #~ msgid "C&enter"
39237 #~ msgstr "C&entrato"
39238
39239 #~ msgid "&Phantom"
39240 #~ msgstr "&Segnaposto"
39241
39242 #~ msgid "Close this dialog"
39243 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
39244
39245 #~ msgid "Springer cl2emult"
39246 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39247
39248 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39249 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39250
39251 #~ msgid "Springer SV Mono"
39252 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39253
39254 #~ msgid "Springer SV Mult"
39255 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39256
39257 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39258 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39259
39260 #~ msgid "Use &default placement"
39261 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
39262
39263 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39264 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
39265
39266 #~ msgid "Capitalize|a"
39267 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
39268
39269 #~ msgid "Float Placement"
39270 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
39271
39272 #~ msgid "Text Style|x"
39273 #~ msgstr "Stile testo|t"
39274
39275 #~ msgid "Text Style|T"
39276 #~ msgstr "Stile testo|t"
39277
39278 #~ msgid "Apply last"
39279 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
39280
39281 #~ msgid "Character Styles"
39282 #~ msgstr "Stili di testo"
39283
39284 #~ msgid "Text style"
39285 #~ msgstr "Stile testo"
39286
39287 #~ msgid "Text Style"
39288 #~ msgstr "Stile testo"
39289
39290 #~ msgid "Never Toggled"
39291 #~ msgstr "Mai commutati"
39292
39293 #~ msgid "Other font settings"
39294 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
39295
39296 #~ msgid "Always Toggled"
39297 #~ msgstr "Sempre commutati"
39298
39299 #~ msgid "&Misc:"
39300 #~ msgstr "&Varie:"
39301
39302 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39303 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
39304
39305 #~ msgid "&Toggle all"
39306 #~ msgstr "&Commuta tutto"
39307
39308 #~ msgid "Underbar"
39309 #~ msgstr "Sottolineatura"
39310
39311 #~ msgid "Double underbar"
39312 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
39313
39314 #~ msgid "Wavy underbar"
39315 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
39316
39317 #~ msgid "Cross out"
39318 #~ msgstr "Cancellazione"
39319
39320 #~ msgid "No color"
39321 #~ msgstr "Nessun colore"
39322
39323 #~ msgid ""
39324 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39325 #~ "fontenc)"
39326 #~ msgstr ""
39327 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
39328 #~ "ad es.)"
39329
39330 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39331 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
39332
39333 #~ msgid ""
39334 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39335 #~ "recommended for non-English languages."
39336 #~ msgstr ""
39337 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
39338 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
39339
39340 #~ msgid "Nothing to index!"
39341 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
39342
39343 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39344 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
39345
39346 #~ msgid "None (no fontenc)"
39347 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
39348
39349 #~ msgid "C&aption:"
39350 #~ msgstr "Di&dascalia:"
39351
39352 #~ msgid "La&bel:"
39353 #~ msgstr "&Etichetta:"
39354
39355 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39356 #~ msgstr ""
39357 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
39358
39359 #~ msgid "for this version of LyX."
39360 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
39361
39362 #~ msgid ""
39363 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
39364 #~ "en- and em-dashes"
39365 #~ msgstr ""
39366 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
39367 #~ "le lineette medie e lunghe"
39368
39369 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39370 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
39371
39372 #~ msgid "Documents|#o#O"
39373 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
39374
39375 #~ msgid "Templates|#T#t"
39376 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
39377
39378 #~ msgid "Examples|#E#e"
39379 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
39380
39381 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39382 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
39383
39384 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39385 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
39386
39387 #~ msgid "&Clipping"
39388 #~ msgstr "&Ritaglio"
39389
39390 #~ msgid "Caption: "
39391 #~ msgstr "Didascalia: "
39392
39393 #~ msgid "Author Note: "
39394 #~ msgstr "Nota all'autore: "
39395
39396 #~ msgid "ACM Volume: "
39397 #~ msgstr "ACM - Volume: "
39398
39399 #~ msgid "ACM Number: "
39400 #~ msgstr "ACM - Numero: "
39401
39402 #~ msgid "ACM Article: "
39403 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
39404
39405 #~ msgid "ACM Year: "
39406 #~ msgstr "ACM - Anno:"
39407
39408 #~ msgid "ACM Month: "
39409 #~ msgstr "ACM - Mese: "
39410
39411 #~ msgid "ACM ISBN: "
39412 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
39413
39414 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39415 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
39416
39417 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39418 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
39419
39420 #~ msgid "    "
39421 #~ msgstr "    "
39422
39423 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39424 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
39425
39426 #~ msgid "Use &minted"
39427 #~ msgstr "Usa &minted"
39428
39429 #~ msgid "Number floats by chapter"
39430 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
39431
39432 #~ msgid "Number floats by section"
39433 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
39434
39435 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39436 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
39437
39438 #~ msgid "MintedSource"
39439 #~ msgstr "MintedSource"
39440
39441 #~ msgid ""
39442 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39443 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39444 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
39445 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39446 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39447 #~ "Example options:\n"
39448 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39449 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39450 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39451 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
39452 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39453 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39454 #~ "for further options and details.\n"
39455 #~ msgstr ""
39456 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
39457 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
39458 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
39459 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
39460 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
39461 #~ "Esempi di opzioni:\n"
39462 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39463 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39464 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39465 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
39466 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
39467 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
39468 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
39469
39470 #~ msgid ""
39471 #~ "An Inkscape figure.\n"
39472 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39473 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39474 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39475 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39476 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39477 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39478 #~ msgstr ""
39479 #~ "Figura Inkscape.\n"
39480 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
39481 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
39482 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
39483 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
39484 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
39485 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
39486
39487 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39488 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
39489
39490 #~ msgid "&Zoom %:"
39491 #~ msgstr "&Zoom %:"
39492
39493 #~ msgid "Missing included file"
39494 #~ msgstr "File incluso mancante"
39495
39496 #~ msgid "&Key:"
39497 #~ msgstr "&Chiave:"
39498
39499 #~ msgid "&Email"
39500 #~ msgstr "&Email"
39501
39502 #~ msgid "&File"
39503 #~ msgstr "&File"
39504
39505 #~ msgid "&Description:"
39506 #~ msgstr "&Descrizione:"
39507
39508 #~ msgid "Styles"
39509 #~ msgstr "Stili"
39510
39511 #~ msgid ""
39512 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39513 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39514 #~ "%1$s."
39515 #~ msgstr ""
39516 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
39517 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39518 #~ "%1$s."
39519
39520 #~ msgid "Included in TOC"
39521 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
39522
39523 #~ msgid ""
39524 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39525 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39526 #~ "%1$s."
39527 #~ msgstr ""
39528 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
39529 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39530 #~ "%1$s."
39531
39532 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39533 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
39534
39535 #~ msgid "&Default (numerical)"
39536 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
39537
39538 #~ msgid ""
39539 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39540 #~ "parameters in document class options."
39541 #~ msgstr ""
39542 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
39543 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
39544
39545 #~ msgid "&Natbib"
39546 #~ msgstr "&Natbib"
39547
39548 #~ msgid "Natbib &style:"
39549 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
39550
39551 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39552 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
39553
39554 #~ msgid "&Jurabib"
39555 #~ msgstr "&Jurabib"
39556
39557 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39558 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
39559
39560 #~ msgid "Databa&ses"
39561 #~ msgstr "&Cataloghi"
39562
39563 #~ msgid "&Size:"
39564 #~ msgstr "&Dimensione:"
39565
39566 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39567 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
39568
39569 #~ msgid "Default (basic)"
39570 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
39571
39572 #~ msgid "Citation engine"
39573 #~ msgstr "Stile bibliografico"
39574
39575 #~ msgid "Jurabib"
39576 #~ msgstr "Jurabib"
39577
39578 #~ msgid "Natbib"
39579 #~ msgstr "Natbib"
39580
39581 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39582 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
39583
39584 #~ msgid "Single Quote|S"
39585 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
39586
39587 #~ msgid "``text''"
39588 #~ msgstr "“testo”"
39589
39590 #~ msgid "''text''"
39591 #~ msgstr "”testo”"
39592
39593 #~ msgid ",,text``"
39594 #~ msgstr "„testo“"
39595
39596 #~ msgid ",,text''"
39597 #~ msgstr "„testo”"
39598
39599 #~ msgid "<<text>>"
39600 #~ msgstr "«testo»"
39601
39602 #~ msgid ">>text<<"
39603 #~ msgstr "»testo«"
39604
39605 #~ msgid "External material"
39606 #~ msgstr "Materiale esterno"
39607
39608 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39609 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
39610
39611 #~ msgid "Example:"
39612 #~ msgstr "Esempio:"
39613
39614 #~ msgid "Examples:"
39615 #~ msgstr "Esempi:"
39616
39617 #~ msgid "Subexample:"
39618 #~ msgstr "Sottoesempio:"
39619
39620 #~ msgid "PSTEX"
39621 #~ msgstr "PSTEX"
39622
39623 #~ msgid "frame of button"
39624 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
39625
39626 #~ msgid "Code Point: "
39627 #~ msgstr "Codice: "
39628
39629 #~ msgid "&Search Citation"
39630 #~ msgstr "C&erca citazione"
39631
39632 #~ msgid "Searc&h:"
39633 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
39634
39635 #~ msgid ""
39636 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39637 #~ msgstr ""
39638 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
39639
39640 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39641 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
39642
39643 #~ msgid "Search &field:"
39644 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
39645
39646 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39647 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
39648
39649 #~ msgid "Text to place before citation"
39650 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
39651
39652 #~ msgid "Text to place after citation"
39653 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
39654
39655 #~ msgid "List all authors"
39656 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
39657
39658 #~ msgid "&Full author list"
39659 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
39660
39661 #~ msgid "La&bels in:"
39662 #~ msgstr "Eti&chette in:"
39663
39664 #~ msgid "&References"
39665 #~ msgstr "&Riferimenti"
39666
39667 #~ msgid "Fil&ter:"
39668 #~ msgstr "Fil&tro:"
39669
39670 #~ msgid ""
39671 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39672 #~ "sensitive option is checked)"
39673 #~ msgstr ""
39674 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
39675 #~ "minuscole,\n"
39676 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
39677
39678 #~ msgid "&Sort"
39679 #~ msgstr "&Ordina"
39680
39681 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39682 #~ msgstr ""
39683 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
39684
39685 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39686 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
39687
39688 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39689 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
39690
39691 #~ msgid "Source Pane|S"
39692 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
39693
39694 #~ msgid "Jump back"
39695 #~ msgstr "Salta indietro"
39696
39697 #~ msgid "Jump to label"
39698 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
39699
39700 #~ msgid "LaTeX Source"
39701 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
39702
39703 #~ msgid "DocBook Source"
39704 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
39705
39706 #~ msgid "Literate Source"
39707 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
39708
39709 #~ msgid " (version control, locking)"
39710 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
39711
39712 #~ msgid " (version control)"
39713 #~ msgstr " (controllo versione)"
39714
39715 #~ msgid " (read only)"
39716 #~ msgstr " (sola lettura)"
39717
39718 #~ msgid ""
39719 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39720 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
39721 #~ "the OS native format."
39722 #~ msgstr ""
39723 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
39724 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
39725 #~ "nativo del sistema operativo."
39726
39727 #~ msgid "Conversion Failed!"
39728 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
39729
39730 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39731 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
39732
39733 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39734 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
39735
39736 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39737 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
39738
39739 #~ msgid ""
39740 #~ "Today's date.\n"
39741 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39742 #~ msgstr ""
39743 #~ "Data odierna.\n"
39744 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
39745
39746 #~ msgid "svgz"
39747 #~ msgstr "svgz"
39748
39749 #~ msgid "svgz|SVG"
39750 #~ msgstr "svgz|SVG"
39751
39752 #~ msgid "Plain text (image)"
39753 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
39754
39755 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39756 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
39757
39758 #~ msgid "date command"
39759 #~ msgstr "Comando date"
39760
39761 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39762 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
39763
39764 #~ msgid "Change: "
39765 #~ msgstr "Modifica: "
39766
39767 #~ msgid " at "
39768 #~ msgstr ", "
39769
39770 #~ msgid "pLaTeX"
39771 #~ msgstr "pLaTeX"
39772
39773 #~ msgid "Undef: "
39774 #~ msgstr "Non definito: "
39775
39776 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39777 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
39778
39779 #~ msgid "DVI-PS Options"
39780 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
39781
39782 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39783 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
39784
39785 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39786 #~ msgstr "Copia negli appunti"
39787
39788 #~ msgid "&Longtable"
39789 #~ msgstr "Tabella &lunga"
39790
39791 #~ msgid "Top Line|n"
39792 #~ msgstr "Linea superiore|i"
39793
39794 #~ msgid "Bottom Line|i"
39795 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
39796
39797 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39798 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39799
39800 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39801 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39802
39803 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39804 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
39805
39806 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39807 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
39808
39809 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39810 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
39811
39812 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39813 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
39814
39815 #~ msgid "Open Navigator..."
39816 #~ msgstr "Apri navigatore..."
39817
39818 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39819 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
39820
39821 #~ msgid "Printer Command Options"
39822 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
39823
39824 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39825 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
39826
39827 #~ msgid "Option used to print to a file."
39828 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39829
39830 #~ msgid "Print to &file:"
39831 #~ msgstr "Stampa su &file:"
39832
39833 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39834 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39835
39836 #~ msgid "Set &printer:"
39837 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
39838
39839 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39840 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
39841
39842 #~ msgid "Spool &printer:"
39843 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
39844
39845 #~ msgid ""
39846 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39847 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
39848
39849 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39850 #~ msgstr "&Comando spool:"
39851
39852 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39853 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
39854
39855 #~ msgid "Re&verse pages:"
39856 #~ msgstr "In&verti pagine:"
39857
39858 #~ msgid "&Number of copies:"
39859 #~ msgstr "&Numero di copie:"
39860
39861 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39862 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39863
39864 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39865 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
39866
39867 #~ msgid "Co&llated:"
39868 #~ msgstr "Co&llazione:"
39869
39870 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39871 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
39872
39873 #~ msgid "&Odd pages:"
39874 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
39875
39876 #~ msgid "&Even pages:"
39877 #~ msgstr "Pagine &pari:"
39878
39879 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39880 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
39881
39882 #~ msgid "E&xtra options:"
39883 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
39884
39885 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39886 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
39887
39888 #~ msgid ""
39889 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39890 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
39891 #~ "printers."
39892 #~ msgstr ""
39893 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
39894 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
39895 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
39896
39897 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39898 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
39899
39900 #~ msgid "Name of the default printer"
39901 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
39902
39903 #~ msgid "Default &printer:"
39904 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
39905
39906 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39907 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
39908
39909 #~ msgid "Pages"
39910 #~ msgstr "Pagine"
39911
39912 #~ msgid "Page number to print from"
39913 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
39914
39915 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39916 #~ msgstr "&A:"
39917
39918 #~ msgid "Page number to print to"
39919 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
39920
39921 #~ msgid "Print all pages"
39922 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
39923
39924 #~ msgid "Fro&m"
39925 #~ msgstr "&Da"
39926
39927 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39928 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
39929
39930 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39931 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
39932
39933 #~ msgid "Print in reverse order"
39934 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
39935
39936 #~ msgid "Re&verse order"
39937 #~ msgstr "Ordine in&verso"
39938
39939 #~ msgid "Copie&s"
39940 #~ msgstr "&Copie"
39941
39942 #~ msgid "Number of copies"
39943 #~ msgstr "Numero di copie"
39944
39945 #~ msgid "Collate copies"
39946 #~ msgstr "Ordina copie"
39947
39948 #~ msgid "&Collate"
39949 #~ msgstr "&Ordina"
39950
39951 #~ msgid "Send output to the printer"
39952 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
39953
39954 #~ msgid "P&rinter:"
39955 #~ msgstr "Stampa&nte:"
39956
39957 #~ msgid "Send output to the given printer"
39958 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
39959
39960 #~ msgid "Send output to a file"
39961 #~ msgstr "Manda l'output su file"
39962
39963 #~ msgid "Print...|P"
39964 #~ msgstr "Stampa...|p"
39965
39966 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39967 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39968
39969 #~ msgid ""
39970 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39971 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39972 #~ msgstr ""
39973 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
39974 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
39975
39976 #~ msgid "Print document failed"
39977 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
39978
39979 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39980 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
39981
39982 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39983 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
39984
39985 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39986 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
39987
39988 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39989 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
39990
39991 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39992 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39993
39994 #~ msgid ""
39995 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39996 #~ "environment variable PRINTER."
39997 #~ msgstr ""
39998 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
39999 #~ "specificata alcuna stampante."
40000
40001 #~ msgid "The option to print only even pages."
40002 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
40003
40004 #~ msgid ""
40005 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40006 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40007 #~ msgstr ""
40008 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
40009 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
40010
40011 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40012 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
40013
40014 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40015 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
40016
40017 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40018 #~ msgstr ""
40019 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
40020 #~ "virgole."
40021
40022 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40023 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
40024
40025 #~ msgid ""
40026 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40027 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40028 #~ "and arguments."
40029 #~ msgstr ""
40030 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
40031 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
40032 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
40033
40034 #~ msgid ""
40035 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40036 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40037 #~ msgstr ""
40038 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
40039 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
40040 #~ "di stampa."
40041
40042 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40043 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40044
40045 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40046 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40047
40048 #~ msgid ""
40049 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40050 #~ "command."
40051 #~ msgstr ""
40052 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
40053 #~ "destinazione al comando di stampa."
40054
40055 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40056 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
40057
40058 #~ msgid "Black"
40059 #~ msgstr "Nero"
40060
40061 #~ msgid "Blue"
40062 #~ msgstr "Blu"
40063
40064 #~ msgid "Brown"
40065 #~ msgstr "Marrone"
40066
40067 #~ msgid "Cyan"
40068 #~ msgstr "Ciano"
40069
40070 #~ msgid "Darkgray"
40071 #~ msgstr "Grigio scuro"
40072
40073 #~ msgid "Gray"
40074 #~ msgstr "Grigio"
40075
40076 #~ msgid "Green"
40077 #~ msgstr "Verde"
40078
40079 #~ msgid "Lightgray"
40080 #~ msgstr "Grigio chiaro"
40081
40082 #~ msgid "Lime"
40083 #~ msgstr "Lime"
40084
40085 #~ msgid "Magenta"
40086 #~ msgstr "Magenta"
40087
40088 #~ msgid "Olive"
40089 #~ msgstr "Verde oliva"
40090
40091 #~ msgid "Orange"
40092 #~ msgstr "Arancione"
40093
40094 #~ msgid "Pink"
40095 #~ msgstr "Rosa"
40096
40097 #~ msgid "Purple"
40098 #~ msgstr "Porpora"
40099
40100 #~ msgid "Red"
40101 #~ msgstr "Rosso"
40102
40103 #~ msgid "Teal"
40104 #~ msgstr "Ciano scuro"
40105
40106 #~ msgid "Violet"
40107 #~ msgstr "Violetto"
40108
40109 #~ msgid "White"
40110 #~ msgstr "Bianco"
40111
40112 #~ msgid "Yellow"
40113 #~ msgstr "Giallo"
40114
40115 #~ msgid "Printer"
40116 #~ msgstr "Stampante"
40117
40118 #~ msgid "Print Document"
40119 #~ msgstr "Stampa documento"
40120
40121 #~ msgid "Print to file"
40122 #~ msgstr "Stampa su file"
40123
40124 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40125 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
40126
40127 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40128 #~ msgstr ""
40129 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
40130
40131 #~ msgid "Unknown document class"
40132 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
40133
40134 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40135 #~ msgstr ""
40136 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
40137 #~ "sconosciuta."
40138
40139 #~ msgid "Included File Invalid"
40140 #~ msgstr "File incluso non valido"
40141
40142 #~ msgid ""
40143 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40144 #~ "  %1$s\n"
40145 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40146 #~ msgstr ""
40147 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
40148 #~ "  %1$s\n"
40149 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
40150
40151 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40152 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
40153
40154 #~ msgid "Document &class"
40155 #~ msgstr "&Classe documento"
40156
40157 #~ msgid "Forward search"
40158 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
40159
40160 #~ msgid "Lists"
40161 #~ msgstr "Elenchi"
40162
40163 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40164 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
40165
40166 #, fuzzy
40167 #~ msgid "Scaling"
40168 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
40169
40170 #, fuzzy
40171 #~ msgid "&Vertical factor:"
40172 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
40173
40174 #, fuzzy
40175 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40176 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40177
40178 #, fuzzy
40179 #~ msgid "Rotation"
40180 #~ msgstr "Notazione"
40181
40182 #, fuzzy
40183 #~ msgid "&Rotation:"
40184 #~ msgstr "Notazione"
40185
40186 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40187 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
40188
40189 #~ msgid ""
40190 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40191 #~ msgstr ""
40192 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
40193 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
40194
40195 #~ msgid "Enable &RTL support"
40196 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
40197
40198 #~ msgid "TeX Code|X"
40199 #~ msgstr "Codice TeX|X"
40200
40201 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40202 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
40203
40204 #~ msgid "___"
40205 #~ msgstr "___"
40206
40207 #~ msgid "EndOfSlide"
40208 #~ msgstr "Fine lucido"
40209
40210 #~ msgid "--Separator--"
40211 #~ msgstr "--Separatore--"
40212
40213 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40214 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
40215
40216 #~ msgid "."
40217 #~ msgstr "."
40218
40219 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40220 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
40221
40222 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40223 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40224
40225 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40226 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40227
40228 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40229 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40230
40231 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40232 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40233
40234 #~ msgid "Sco&pe"
40235 #~ msgstr "Cam&po"
40236
40237 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40238 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
40239
40240 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40241 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
40242
40243 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40244 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
40245
40246 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40247 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
40248
40249 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40250 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
40251
40252 #~ msgid "Split Environment|l"
40253 #~ msgstr "Contesto split|s"
40254
40255 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40256 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
40257
40258 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40259 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40260
40261 #~ msgid "report (R Journal)"
40262 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
40263
40264 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40265 #~ msgstr "Nome opzionale"
40266
40267 #~ msgid "Alternative theorem string"
40268 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
40269
40270 #~ msgid "Key Words."
40271 #~ msgstr "Parole chiave."
40272
40273 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40274 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
40275
40276 #~ msgid "Multilingual captions"
40277 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
40278
40279 #~ msgid "Scrap"
40280 #~ msgstr "Ritaglio"
40281
40282 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40283 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
40284
40285 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40286 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
40287
40288 #~ msgid "End Multiple Columns"
40289 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
40290
40291 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40292 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
40293
40294 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40295 #~ msgstr "it"
40296
40297 #~ msgid "&First:"
40298 #~ msgstr "&Primaria:"
40299
40300 #~ msgid "Memory problem"
40301 #~ msgstr "Problema di memoria"
40302
40303 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40304 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
40305
40306 #~ msgid "Deprecated Styles"
40307 #~ msgstr "Stili deprecati"
40308
40309 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40310 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
40311
40312 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40313 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
40314
40315 #~ msgid "EndFrame"
40316 #~ msgstr "Fine diapositiva"
40317
40318 #~ msgid "________________________________"
40319 #~ msgstr "________________________________"
40320
40321 #~ msgid "List of Graphics"
40322 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
40323
40324 #~ msgid "List of Equations"
40325 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
40326
40327 #~ msgid "List of Index Entries"
40328 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
40329
40330 #~ msgid "List of Marginal notes"
40331 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
40332
40333 #~ msgid "List of Notes"
40334 #~ msgstr "Elenco delle note"
40335
40336 #~ msgid "List of Citations"
40337 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
40338
40339 #~ msgid "List of Branches"
40340 #~ msgstr "Elenco dei rami"
40341
40342 #~ msgid "List of Changes"
40343 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
40344
40345 #~ msgid "elsewhere"
40346 #~ msgstr "altrove"
40347
40348 #~ msgid "Automatic help"
40349 #~ msgstr "Aiuto automatico"
40350
40351 #~ msgid "Session"
40352 #~ msgstr "Sessione"
40353
40354 #~ msgid "Close Section"
40355 #~ msgstr "Chiusura sezione"
40356
40357 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40358 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
40359
40360 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40361 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
40362
40363 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40364 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
40365
40366 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40367 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
40368
40369 #~ msgid "Use ams&math package"
40370 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
40371
40372 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40373 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
40374
40375 #~ msgid "Use amssymb package"
40376 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
40377
40378 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40379 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
40380
40381 #~ msgid "Use &esint package"
40382 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
40383
40384 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40385 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
40386
40387 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40388 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
40389
40390 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40391 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
40392
40393 #~ msgid "Use mathtools package"
40394 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
40395
40396 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40397 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
40398
40399 #~ msgid "Use mh&chem package"
40400 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
40401
40402 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40403 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
40404
40405 #~ msgid "Use stackrel package"
40406 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
40407
40408 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40409 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
40410
40411 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40412 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
40413
40414 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40415 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
40416
40417 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40418 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
40419
40420 #~ msgid ""
40421 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
40422 #~ "to print."
40423 #~ msgstr ""
40424 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
40425 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
40426
40427 #~ msgid "institute mark"
40428 #~ msgstr "Nota istituto"
40429
40430 #~ msgid "Make letter title"
40431 #~ msgstr "Titolo lettera"
40432
40433 #~ msgid "Maintext"
40434 #~ msgstr "Testo principale"
40435
40436 #~ msgid "Initial Option"
40437 #~ msgstr "Opzione capolettera"
40438
40439 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40440 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
40441
40442 #~ msgid "Settings...|g"
40443 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
40444
40445 #~ msgid "Fig. ---"
40446 #~ msgstr "Fig. ---"
40447
40448 #~ msgid "Captionabove"
40449 #~ msgstr "Didascalia superiore"
40450
40451 #~ msgid "Captionbelow"
40452 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
40453
40454 #~ msgid "Table Caption"
40455 #~ msgstr "Didascalia tabella"
40456
40457 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40458 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
40459
40460 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40461 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
40462
40463 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40464 #~ msgstr ""
40465 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
40466
40467 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
40468 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
40469
40470 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
40471 #~ msgstr ""
40472 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
40473
40474 #~ msgid "Multilingual caption:"
40475 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
40476
40477 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40478 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
40479
40480 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40481 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
40482
40483 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40484 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
40485
40486 #~ msgid "AMS arrows"
40487 #~ msgstr "Frecce AMS"
40488
40489 #~ msgid "AMS relations"
40490 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40491
40492 #~ msgid "AMS operators"
40493 #~ msgstr "Operatori AMS"
40494
40495 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40496 #~ msgstr "Varie AMS"
40497
40498 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40499 #~ msgstr "Varie AMS"
40500
40501 #~ msgid "AMS Arrows"
40502 #~ msgstr "Frecce AMS"
40503
40504 #~ msgid "AMS Relations"
40505 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40506
40507 #~ msgid "AMS Operators"
40508 #~ msgstr "Operatori AMS"
40509
40510 #~ msgid "Noweb Book"
40511 #~ msgstr "Libro noweb"
40512
40513 #~ msgid "Space"
40514 #~ msgstr "Spazio"
40515
40516 #~ msgid "Space:"
40517 #~ msgstr "spazio:"
40518
40519 #~ msgid "Noweb Article"
40520 #~ msgstr "Articolo noweb"
40521
40522 #~ msgid "Computing Review Categories"
40523 #~ msgstr "Computing Review Categories"
40524
40525 #~ msgid "Institute mark"
40526 #~ msgstr "Nota istituto"
40527
40528 #~ msgid "opt"
40529 #~ msgstr "opz"
40530
40531 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40532 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
40533
40534 #~ msgid "Braille Manual|B"
40535 #~ msgstr "Braille|B"
40536
40537 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40538 #~ msgstr "LilyPond|P"
40539
40540 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40541 #~ msgstr "Linguistica|L"
40542
40543 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40544 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
40545
40546 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40547 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
40548
40549 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40550 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
40551
40552 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
40553 #~ msgstr ""
40554 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
40555 #~ "attiva"
40556
40557 #~ msgid ""
40558 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
40559 #~ msgstr ""
40560 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
40561 #~ "finestra attiva: "
40562
40563 #~ msgid ""
40564 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40565 #~ "active window: "
40566 #~ msgstr ""
40567 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
40568 #~ "nella finestra attiva: "
40569
40570 #~ msgid ""
40571 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40572 #~ msgstr ""
40573 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
40574 #~ "finestra attiva: "
40575
40576 #~ msgid "%1$s%2$s"
40577 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40578
40579 #~ msgid " (unknown)"
40580 #~ msgstr "(sconosciuto)"
40581
40582 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40583 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
40584
40585 #~ msgid "LatinOn"
40586 #~ msgstr "LatinOn"
40587
40588 #~ msgid "Latin on"
40589 #~ msgstr "Latin on"
40590
40591 #~ msgid "LatinOff"
40592 #~ msgstr "LatinOff"
40593
40594 #~ msgid "Latin off"
40595 #~ msgstr "Latin off"
40596
40597 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40598 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
40599
40600 #~ msgid "Utopia"
40601 #~ msgstr "Utopia"
40602
40603 #~ msgid "Table w&idth:"
40604 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
40605
40606 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40607 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
40608
40609 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40610 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
40611
40612 #~ msgid "Rotate cell"
40613 #~ msgstr "Ruota cella"
40614
40615 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40616 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
40617
40618 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40619 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
40620
40621 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40622 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
40623
40624 #~ msgid "&Output Format:"
40625 #~ msgstr "&Formato:"
40626
40627 #~ msgid "MM"
40628 #~ msgstr "MM"
40629
40630 #~ msgid "MMMMM"
40631 #~ msgstr "MMMMM"
40632
40633 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40634 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
40635
40636 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40637 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
40638
40639 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40640 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40641
40642 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40643 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
40644
40645 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40646 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
40647
40648 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40649 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
40650
40651 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40652 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
40653
40654 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40655 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
40656
40657 #~ msgid "Remark \\theremark"
40658 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
40659
40660 #~ msgid "Case \\thecase"
40661 #~ msgstr "Caso \\thecase"
40662
40663 #~ msgid "Question \\thequestion"
40664 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
40665
40666 #~ msgid "Note \\thenote"
40667 #~ msgstr "Nota \\thenote"
40668
40669 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
40670 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
40671
40672 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40673 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
40674
40675 #~ msgid "Specify the default paper size."
40676 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
40677
40678 #~ msgid "&New:"
40679 #~ msgstr "&Nuovo:"
40680
40681 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40682 #~ msgstr ""
40683 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
40684
40685 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40686 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40687
40688 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40689 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40690
40691 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40692 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40693
40694 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40695 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40696
40697 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40698 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40699
40700 #~ msgid "HTML|H"
40701 #~ msgstr "HTML|H"
40702
40703 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40704 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
40705
40706 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40707 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
40708
40709 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40710 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40711
40712 #~ msgid "branch"
40713 #~ msgstr "ramo"
40714
40715 #~ msgid "Step"
40716 #~ msgstr "Passo"
40717
40718 #~ msgid "Step \\thestep."
40719 #~ msgstr "Passo \\thestep."
40720
40721 #~ msgid "Appendices Section"
40722 #~ msgstr "Sezione Appendici"
40723
40724 #~ msgid "--- Appendices ---"
40725 #~ msgstr "-- Appendici --"
40726
40727 #~ msgid "Preface:"
40728 #~ msgstr "Prefazione:"
40729
40730 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40731 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
40732
40733 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40734 #~ msgstr "Istituto ed email: "
40735
40736 #~ msgid "MiniTOC"
40737 #~ msgstr "Mini indice"
40738
40739 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40740 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
40741
40742 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40743 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
40744
40745 #~ msgid ""
40746 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40747 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40748 #~ msgstr ""
40749 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
40750 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
40751
40752 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40753 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
40754
40755 #~ msgid ""
40756 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40757 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40758 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40759 #~ msgstr ""
40760 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
40761 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
40762 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
40763 #~ "teTeX di Cygwin."
40764
40765 #~ msgid "Layout|L"
40766 #~ msgstr "Struttura|S"
40767
40768 #~ msgid "Documents|D"
40769 #~ msgstr "Documenti|D"
40770
40771 #~ msgid "New from Template...|T"
40772 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
40773
40774 #~ msgid "Revert|R"
40775 #~ msgstr "Ripristina|R"
40776
40777 #~ msgid "Redo|d"
40778 #~ msgstr "Rifai|f"
40779
40780 #~ msgid "Cut|C"
40781 #~ msgstr "Taglia|g"
40782
40783 #~ msgid "Paste|a"
40784 #~ msgstr "Incolla|I"
40785
40786 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40787 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
40788
40789 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40790 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
40791
40792 #~ msgid "Tabular|T"
40793 #~ msgstr "Tabulare|b"
40794
40795 #~ msgid "Thesaurus..."
40796 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
40797
40798 #~ msgid "Statistics...|i"
40799 #~ msgstr "Statistiche...|S"
40800
40801 #~ msgid "Change Tracking|g"
40802 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
40803
40804 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40805 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
40806
40807 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40808 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
40809
40810 #~ msgid "Line Bottom|B"
40811 #~ msgstr "Linea in basso|b"
40812
40813 #~ msgid "Line Left|L"
40814 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
40815
40816 #~ msgid "Delete Row|w"
40817 #~ msgstr "Elimina riga|g"
40818
40819 #~ msgid "Copy Row"
40820 #~ msgstr "Copia riga"
40821
40822 #~ msgid "Swap Rows"
40823 #~ msgstr "Scambia righe"
40824
40825 #~ msgid "Delete Column|D"
40826 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
40827
40828 #~ msgid "Copy Column"
40829 #~ msgstr "Copia colonna"
40830
40831 #~ msgid "Swap Columns"
40832 #~ msgstr "Scambia colonne"
40833
40834 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40835 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
40836
40837 #~ msgid "Alignment|A"
40838 #~ msgstr "Allineamento|A"
40839
40840 #~ msgid "Add Row|R"
40841 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
40842
40843 #~ msgid "Add Column|C"
40844 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
40845
40846 #~ msgid "Octave"
40847 #~ msgstr "Octave"
40848
40849 #~ msgid "Maxima"
40850 #~ msgstr "Maxima"
40851
40852 #~ msgid "Mathematica"
40853 #~ msgstr "Mathematica"
40854
40855 #~ msgid "Maple, simplify"
40856 #~ msgstr "Maple, simplify"
40857
40858 #~ msgid "Maple, factor"
40859 #~ msgstr "Maple, factor"
40860
40861 #~ msgid "Maple, evalm"
40862 #~ msgstr "Maple, evalm"
40863
40864 #~ msgid "Maple, evalf"
40865 #~ msgstr "Maple, evalf"
40866
40867 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40868 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
40869
40870 #~ msgid "Align Environment|A"
40871 #~ msgstr "Contesto align|a"
40872
40873 #~ msgid "AlignAt Environment"
40874 #~ msgstr "Contesto alignat"
40875
40876 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40877 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
40878
40879 #~ msgid "Multline Environment"
40880 #~ msgstr "Contesto multline"
40881
40882 #~ msgid "Special Character|S"
40883 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
40884
40885 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40886 #~ msgstr "Riferimento...|R"
40887
40888 #~ msgid "Index Entry|I"
40889 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
40890
40891 #~ msgid "URL...|U"
40892 #~ msgstr "URL...|U"
40893
40894 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40895 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
40896
40897 #~ msgid "TeX Code|T"
40898 #~ msgstr "Codice TeX|T"
40899
40900 #~ msgid "Minipage|p"
40901 #~ msgstr "Minipagina"
40902
40903 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40904 #~ msgstr "Tabelle...|b"
40905
40906 #~ msgid "Floats|a"
40907 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
40908
40909 #~ msgid "Include File...|d"
40910 #~ msgstr "Includi file...|d"
40911
40912 #~ msgid "Insert File|e"
40913 #~ msgstr "Inserisci file|f"
40914
40915 #~ msgid "External Material...|x"
40916 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
40917
40918 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40919 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
40920
40921 #~ msgid "Protected Space|r"
40922 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
40923
40924 #~ msgid "Vertical Space..."
40925 #~ msgstr "Spazio verticale..."
40926
40927 #~ msgid "Protected Dash|D"
40928 #~ msgstr "Trattino protetto"
40929
40930 #~ msgid "Single Quote|Q"
40931 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
40932
40933 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40934 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
40935
40936 #~ msgid "Horizontal Line"
40937 #~ msgstr "Linea orizzontale"
40938
40939 #~ msgid "Font Change|o"
40940 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
40941
40942 #~ msgid "Math Normal Font"
40943 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
40944
40945 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40946 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
40947
40948 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40949 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
40950
40951 #~ msgid "Math Roman Family"
40952 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
40953
40954 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40955 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
40956
40957 #~ msgid "Math Bold Series"
40958 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
40959
40960 #~ msgid "Text Normal Font"
40961 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
40962
40963 #~ msgid "Floatflt Figure"
40964 #~ msgstr "Figura floatflt"
40965
40966 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40967 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
40968
40969 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40970 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
40971
40972 #~ msgid "Character...|C"
40973 #~ msgstr "Carattere...|C"
40974
40975 #~ msgid "Paragraph...|P"
40976 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
40977
40978 #~ msgid "Document...|D"
40979 #~ msgstr "Documento...|D"
40980
40981 #~ msgid "Tabular...|T"
40982 #~ msgstr "Tabella...|b"
40983
40984 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40985 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
40986
40987 #~ msgid "Noun Style|N"
40988 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
40989
40990 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40991 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
40992
40993 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40994 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
40995
40996 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40997 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
40998
40999 #~ msgid "Update|U"
41000 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41001
41002 #~ msgid "TeX Information|X"
41003 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
41004
41005 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41006 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
41007
41008 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41009 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
41010
41011 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41012 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
41013
41014 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41015 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
41016
41017 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41018 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
41019
41020 #~ msgid "Extended Features|E"
41021 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
41022
41023 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41024 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
41025
41026 #~ msgid "Preferences..."
41027 #~ msgstr "Preferenze..."
41028
41029 #~ msgid "Quit LyX"
41030 #~ msgstr "Chiudi LyX"
41031
41032 #~ msgid "%1$d words checked."
41033 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
41034
41035 #~ msgid "One word checked."
41036 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
41037
41038 #~ msgid "Spelling check completed"
41039 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
41040
41041 #~ msgid "&Command:"
41042 #~ msgstr "&Comando:"
41043
41044 #~ msgid "Search text is empty!"
41045 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
41046
41047 #~ msgid ""
41048 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
41049 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
41050 #~ "is specified, an internal routine is used."
41051 #~ msgstr ""
41052 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
41053 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
41054 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
41055 #~ "specificato \"\"."
41056
41057 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41058 #~ msgstr ""
41059 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
41060
41061 #~ msgid "Affilation:"
41062 #~ msgstr "Affiliazione:"
41063
41064 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41065 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
41066
41067 #~ msgid "DockWidget"
41068 #~ msgstr "DockWidget"
41069
41070 #~ msgid "X; "
41071 #~ msgstr "X; "
41072
41073 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41074 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
41075
41076 #~ msgid "greyedout"
41077 #~ msgstr "Sbiadita"
41078
41079 #~ msgid ""
41080 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41081 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41082 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
41083 #~ "%pages%]]}."
41084 #~ msgstr ""
41085 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41086 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41087 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
41088 #~ "%pages%]]}."
41089
41090 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41091 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
41092
41093 #~ msgid "Use &XeTeX"
41094 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
41095
41096 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41097 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
41098
41099 #~ msgid "&Use babel"
41100 #~ msgstr "Usa &babel"
41101
41102 #~ msgid "Flex:Institute"
41103 #~ msgstr "Istituto"
41104
41105 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41106 #~ msgstr "Email"
41107
41108 #~ msgid "scheme"
41109 #~ msgstr "schema"
41110
41111 #~ msgid "chart"
41112 #~ msgstr "diagramma"
41113
41114 #~ msgid "graph"
41115 #~ msgstr "grafico"
41116
41117 #~ msgid "Flex:Alert"
41118 #~ msgstr "Avviso"
41119
41120 #~ msgid "Flex:Structure"
41121 #~ msgstr "Struttura"
41122
41123 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41124 #~ msgstr "Modo articolo"
41125
41126 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41127 #~ msgstr "Modo presentazione"
41128
41129 #~ msgid "Flex:Firstname"
41130 #~ msgstr "Nome"
41131
41132 #~ msgid "Flex:Fname"
41133 #~ msgstr "Nome"
41134
41135 #~ msgid "Flex:Surname"
41136 #~ msgstr "Cognome"
41137
41138 #~ msgid "Flex:Filename"
41139 #~ msgstr "Nome file"
41140
41141 #~ msgid "Flex:Literal"
41142 #~ msgstr "Letterale"
41143
41144 #~ msgid "Flex:Emph"
41145 #~ msgstr "Enfatizzato"
41146
41147 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41148 #~ msgstr "Abbrev"
41149
41150 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41151 #~ msgstr "Numero citazione"
41152
41153 #~ msgid "Flex:Volume"
41154 #~ msgstr "Volume"
41155
41156 #~ msgid "Flex:Day"
41157 #~ msgstr "Giorno"
41158
41159 #~ msgid "Flex:Month"
41160 #~ msgstr "Mese"
41161
41162 #~ msgid "Flex:Year"
41163 #~ msgstr "Anno"
41164
41165 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41166 #~ msgstr "Numero-edizione"
41167
41168 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41169 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41170
41171 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41172 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41173
41174 #~ msgid "Flex:ISSN"
41175 #~ msgstr "ISSN"
41176
41177 #~ msgid "Flex:CODEN"
41178 #~ msgstr "CODEN"
41179
41180 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41181 #~ msgstr "Codice-SS"
41182
41183 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41184 #~ msgstr "Titolo-SS"
41185
41186 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41187 #~ msgstr "Codice-CCC"
41188
41189 #~ msgid "Flex:Code"
41190 #~ msgstr "Codice"
41191
41192 #~ msgid "Flex:Dscr"
41193 #~ msgstr "Dscr"
41194
41195 #~ msgid "Flex:Keyword"
41196 #~ msgstr "Parola chiave"
41197
41198 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41199 #~ msgstr "Orgdiv"
41200
41201 #~ msgid "Flex:Orgname"
41202 #~ msgstr "Orgname"
41203
41204 #~ msgid "Flex:Street"
41205 #~ msgstr "Via"
41206
41207 #~ msgid "Flex:City"
41208 #~ msgstr "Città"
41209
41210 #~ msgid "Flex:State"
41211 #~ msgstr "Stato"
41212
41213 #~ msgid "Flex:Postcode"
41214 #~ msgstr "Codice postale"
41215
41216 #~ msgid "Flex:Country"
41217 #~ msgstr "Paese"
41218
41219 #~ msgid "Flex:Directory"
41220 #~ msgstr "Cartella"
41221
41222 #~ msgid "Flex:Email"
41223 #~ msgstr "Email"
41224
41225 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41226 #~ msgstr "KeyCombo"
41227
41228 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41229 #~ msgstr "KeyCap"
41230
41231 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41232 #~ msgstr "GuiMenu"
41233
41234 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41235 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41236
41237 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41238 #~ msgstr "GuiButton"
41239
41240 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41241 #~ msgstr "MenuChoice"
41242
41243 #~ msgid "Flex"
41244 #~ msgstr "Flex"
41245
41246 #~ msgid "Note:Note"
41247 #~ msgstr "Nota"
41248
41249 #~ msgid "Note:Greyedout"
41250 #~ msgstr "Sbiadita"
41251
41252 #~ msgid "Box:Shaded"
41253 #~ msgstr "Sfondo colorato"
41254
41255 #~ msgid "Info:menu"
41256 #~ msgstr "Info:menu"
41257
41258 #~ msgid "Info:shortcut"
41259 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
41260
41261 #~ msgid "Info:shortcuts"
41262 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
41263
41264 #~ msgid "Flex:Endnote"
41265 #~ msgstr "Note finali"
41266
41267 #~ msgid "Flex:Initial"
41268 #~ msgstr "Capolettera"
41269
41270 #~ msgid "Flex:Glosse"
41271 #~ msgstr "Glosse"
41272
41273 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41274 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41275
41276 #~ msgid "Flex:Expression"
41277 #~ msgstr "Espressione"
41278
41279 #~ msgid "Flex:Concepts"
41280 #~ msgstr "Concetti"
41281
41282 #~ msgid "Flex:Meaning"
41283 #~ msgstr "Significato"
41284
41285 #~ msgid "Flex:Noun"
41286 #~ msgstr "Sostantivazione"
41287
41288 #~ msgid "Flex:Strong"
41289 #~ msgstr "Forte"
41290
41291 #~ msgid "Norsk"
41292 #~ msgstr "Norvegese"
41293
41294 #~ msgid "Nynorsk"
41295 #~ msgstr "Neonorvegese"
41296
41297 #~ msgid "file[[scope]]"
41298 #~ msgstr "del file"
41299
41300 #~ msgid "master document[[scope]]"
41301 #~ msgstr "del documento padre"
41302
41303 #~ msgid "open files[[scope]]"
41304 #~ msgstr "dei file aperti"
41305
41306 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41307 #~ msgstr "dei manuali"
41308
41309 #, fuzzy
41310 #~ msgid "Keywordsr"
41311 #~ msgstr "Parole chiave"
41312
41313 #~ msgid "Current &paragraph"
41314 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
41315
41316 #~ msgid "A&vailable indices:"
41317 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
41318
41319 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41320 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
41321
41322 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41323 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
41324
41325 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41326 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
41327
41328 #~ msgid "Vert. Phantom"
41329 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
41330
41331 #~ msgid "Successful "
41332 #~ msgstr "Riuscito/a"
41333
41334 #~ msgid "All indices"
41335 #~ msgstr "Tutti gli indici"
41336
41337 #~ msgid "&Ok"
41338 #~ msgstr "&OK"
41339
41340 #~ msgid ""
41341 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
41342 #~ "script."
41343 #~ msgstr ""
41344 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
41345 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
41346
41347 #~ msgid ""
41348 #~ "The specified document\n"
41349 #~ "%1$s\n"
41350 #~ "could not be read."
41351 #~ msgstr ""
41352 #~ "Il documento specificato\n"
41353 #~ "%1$s\n"
41354 #~ "non ha potuto essere letto."
41355
41356 #~ msgid "Could not read document"
41357 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
41358
41359 #~ msgid "Cannot view URL"
41360 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
41361
41362 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41363 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
41364
41365 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41366 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
41367
41368 #~ msgid "Height:"
41369 #~ msgstr "Altezza:"
41370
41371 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41372 #~ msgstr "Istituto"
41373
41374 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41375 #~ msgstr "E-Mail"
41376
41377 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41378 #~ msgstr "Avviso"
41379
41380 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41381 #~ msgstr "Struttura"
41382
41383 #~ msgid "Element:Firstname"
41384 #~ msgstr "Nome"
41385
41386 #~ msgid "Element:Fname"
41387 #~ msgstr "Nome"
41388
41389 #~ msgid "Element:Filename"
41390 #~ msgstr "Nome file"
41391
41392 #~ msgid "Element:Citation-number"
41393 #~ msgstr "Numero citazione"
41394
41395 #~ msgid "Element:Issue-number"
41396 #~ msgstr "Numero-edizione"
41397
41398 #~ msgid "Element:Issue-day"
41399 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41400
41401 #~ msgid "Element:Issue-months"
41402 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41403
41404 #~ msgid "Element:SS-Title"
41405 #~ msgstr "Titolo-SS"
41406
41407 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41408 #~ msgstr "Codice-CCC"
41409
41410 #~ msgid "Element:Postcode"
41411 #~ msgstr "Codice postale"
41412
41413 #~ msgid "Element:Directory"
41414 #~ msgstr "Cartella"
41415
41416 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41417 #~ msgstr "KeyCombo"
41418
41419 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41420 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41421
41422 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41423 #~ msgstr "MenuChoice"
41424
41425 #~ msgid "Custom:Endnote"
41426 #~ msgstr "Note finali"
41427
41428 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41429 #~ msgstr "Capolettera"
41430
41431 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41432 #~ msgstr "Tri-Glossa"
41433
41434 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41435 #~ msgstr "Sostantivo"
41436
41437 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41438 #~ msgstr "Enfatizzato"
41439
41440 #~ msgid "CharStyle:Code"
41441 #~ msgstr "Codice"
41442
41443 #~ msgid "FrmtRef: "
41444 #~ msgstr "FrmtRef: "
41445
41446 #~ msgid "Middle|d"
41447 #~ msgstr "Centrale|a"
41448
41449 #~ msgid "top/bottom line"
41450 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
41451
41452 #~ msgid "Decimal point:"
41453 #~ msgstr "Separatore decimale:"
41454
41455 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41456 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
41457
41458 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41459 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
41460
41461 #~ msgid "Screen &DPI:"
41462 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
41463
41464 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41465 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
41466
41467 #~ msgid "ColorUi"
41468 #~ msgstr "ColorUi"
41469
41470 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41471 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
41472
41473 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41474 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
41475
41476 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41477 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
41478
41479 #~ msgid "Publisher ID"
41480 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
41481
41482 #~ msgid "OptArg"
41483 #~ msgstr "ArgOpz"
41484
41485 #~ msgid "TheoremTemplate"
41486 #~ msgstr "Modello di teorema"
41487
41488 #~ msgid "Theorem #:"
41489 #~ msgstr "Teorema #:"
41490
41491 #~ msgid "Lemma #:"
41492 #~ msgstr "Lemma #:"
41493
41494 #~ msgid "Corollary #:"
41495 #~ msgstr "Corollario #:"
41496
41497 #~ msgid "Proposition #:"
41498 #~ msgstr "Proposizione #:"
41499
41500 #~ msgid "Conjecture #:"
41501 #~ msgstr "Congettura #:"
41502
41503 #~ msgid "Criterion #:"
41504 #~ msgstr "Criterio #:"
41505
41506 #~ msgid "Fact #:"
41507 #~ msgstr "Fatto #:"
41508
41509 #~ msgid "Axiom #:"
41510 #~ msgstr "Assioma #:"
41511
41512 #~ msgid "Definition #:"
41513 #~ msgstr "Definizione #:"
41514
41515 #~ msgid "Example #:"
41516 #~ msgstr "Esempio #:"
41517
41518 #~ msgid "Problem #:"
41519 #~ msgstr "Problema #:"
41520
41521 #~ msgid "Exercise #:"
41522 #~ msgstr "Esercizio #:"
41523
41524 #~ msgid "Remark #:"
41525 #~ msgstr "Osservazione #:"
41526
41527 #~ msgid "Claim #:"
41528 #~ msgstr "Asserzione #:"
41529
41530 #~ msgid "Note #:"
41531 #~ msgstr "Nota #:"
41532
41533 #~ msgid "Notation #:"
41534 #~ msgstr "Notazione #:"
41535
41536 #~ msgid "Case #:"
41537 #~ msgstr "Caso #:"
41538
41539 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41540 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
41541
41542 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41543 #~ msgstr ""
41544 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
41545
41546 #~ msgid "Overwrite all files?"
41547 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
41548
41549 #~ msgid "Continue &asking"
41550 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
41551
41552 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41553 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
41554
41555 #~ msgid "Thin space"
41556 #~ msgstr "Spazio sottile"
41557
41558 #~ msgid "Medium space"
41559 #~ msgstr "Spazio medio"
41560
41561 #~ msgid "Thick space"
41562 #~ msgstr "Spazio spesso"
41563
41564 #~ msgid "Negative thin space"
41565 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
41566
41567 #~ msgid "Negative medium space"
41568 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
41569
41570 #~ msgid "Negative thick space"
41571 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
41572
41573 #~ msgid "Inter-word space"
41574 #~ msgstr "Spazio tra parole"
41575
41576 #~ msgid "Date format"
41577 #~ msgstr "Formato data"
41578
41579 #~ msgid "Unknown buffer info"
41580 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
41581
41582 #~ msgid "QQuad Space"
41583 #~ msgstr "Spazio qquad"
41584
41585 #~ msgid "Preview\t"
41586 #~ msgstr "Anteprima\t"
41587
41588 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41589 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
41590
41591 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41592 #~ msgstr ""
41593 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
41594
41595 #~ msgid "&Replace with..."
41596 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
41597
41598 #~ msgid "Ne&xt"
41599 #~ msgstr "S&uccessivo"
41600
41601 #~ msgid "Pre&vious"
41602 #~ msgstr "P&recedente"
41603
41604 #~ msgid "&Keep case"
41605 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
41606
41607 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41608 #~ msgstr ""
41609 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
41610
41611 #~ msgid "&Find..."
41612 #~ msgstr "T&rova..."
41613
41614 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41615 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
41616
41617 #~ msgid "&Next"
41618 #~ msgstr "&Successivo"
41619
41620 #~ msgid "&Previous"
41621 #~ msgstr "&Precedente"
41622
41623 #~ msgid "Ch. "
41624 #~ msgstr "Cap. "
41625
41626 #~ msgid ""
41627 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41628 #~ "%1$s.layout,\n"
41629 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41630 #~ "class or style file required by it is not\n"
41631 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41632 #~ "for more information.\n"
41633 #~ msgstr ""
41634 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
41635 #~ "%1$s.layout,\n"
41636 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
41637 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
41638 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
41639
41640 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41641 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
41642
41643 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41644 #~ msgstr ""
41645 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
41646 #~ "etichetta."
41647
41648 #~ msgid "Any &word"
41649 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
41650
41651 #~ msgid ""
41652 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41653 #~ "%2$s"
41654 #~ msgstr ""
41655 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
41656 #~ "%2$s"
41657
41658 #~ msgid "Merge cells"
41659 #~ msgstr "Unisci celle"
41660
41661 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41662 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
41663
41664 #~ msgid "&Debug messages"
41665 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
41666
41667 #~ msgid "Clear &automatically"
41668 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
41669
41670 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41671 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
41672
41673 #~ msgid "Match found and replaced !"
41674 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
41675
41676 #~ msgid "Close this panel"
41677 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
41678
41679 #~ msgid "Prev"
41680 #~ msgstr "Precedente"
41681
41682 #~ msgid "Match..."
41683 #~ msgstr "Corrispondenza..."
41684
41685 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41686 #~ msgstr "Trova testo LyX"
41687
41688 #~ msgid "The Enter key works, too"
41689 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
41690
41691 #~ msgid "The delete key works, too"
41692 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
41693
41694 #~ msgid "D&elete"
41695 #~ msgstr "&Elimina"
41696
41697 #~ msgid "F&ind:"
41698 #~ msgstr "&Trova:"
41699
41700 #~ msgid "Document in current file"
41701 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
41702
41703 #~ msgid "begin"
41704 #~ msgstr "dall'inizio"
41705
41706 #~ msgid "end"
41707 #~ msgstr "dalla fine"
41708
41709 #~ msgid "forward"
41710 #~ msgstr "in avanti"
41711
41712 #~ msgid "backwards"
41713 #~ msgstr "all'indietro"
41714
41715 #~ msgid " of "
41716 #~ msgstr " di "
41717
41718 #~ msgid " reached while searching "
41719 #~ msgstr " raggiunto cercando "
41720
41721 #~ msgid "Continue searching from "
41722 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
41723
41724 #~ msgid "&Dummy"
41725 #~ msgstr "&Fittizio"
41726
41727 #~ msgid "&Automatic clear"
41728 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
41729
41730 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
41731 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
41732
41733 #~ msgid "Show progress messages"
41734 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
41735
41736 #~ msgid "(cancelling)"
41737 #~ msgstr "(annullamento)"
41738
41739 #~ msgid "Anschrift:"
41740 #~ msgstr "Anschrift:"
41741
41742 #~ msgid "Briefkopf:"
41743 #~ msgstr "Briefkopf:"
41744
41745 #~ msgid "Zusatz:"
41746 #~ msgstr "Zusatz:"
41747
41748 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41749 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41750
41751 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41752 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41753
41754 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41755 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41756
41757 #~ msgid "Unterschrift:"
41758 #~ msgstr "Unterschrift:"
41759
41760 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41761 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
41762
41763 #~ msgid "Vorwahl:"
41764 #~ msgstr "Vorwahl:"
41765
41766 #~ msgid "Telefon:"
41767 #~ msgstr "Telefon:"
41768
41769 #~ msgid "Ort:"
41770 #~ msgstr "Ort:"
41771
41772 #~ msgid "Datum:"
41773 #~ msgstr "Datum:"
41774
41775 #~ msgid "Betreff:"
41776 #~ msgstr "Betreff:"
41777
41778 #~ msgid "Anrede:"
41779 #~ msgstr "Anrede:"
41780
41781 #~ msgid "Gruss:"
41782 #~ msgstr "Gruss:"
41783
41784 #~ msgid "Anlage(n):"
41785 #~ msgstr "Anlage(n):"
41786
41787 #~ msgid "Verteiler:"
41788 #~ msgstr "Verteiler:"
41789
41790 #~ msgid "Strasse"
41791 #~ msgstr "Strasse"
41792
41793 #~ msgid "Strasse:"
41794 #~ msgstr "Strasse:"
41795
41796 #~ msgid "Land"
41797 #~ msgstr "Land"
41798
41799 #~ msgid "Land:"
41800 #~ msgstr "Land:"
41801
41802 #~ msgid "RetourAdresse:"
41803 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41804
41805 #~ msgid "MeinZeichen:"
41806 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41807
41808 #~ msgid "IhrZeichen:"
41809 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41810
41811 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41812 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41813
41814 #~ msgid "BLZ"
41815 #~ msgstr "BLZ"
41816
41817 #~ msgid "BLZ:"
41818 #~ msgstr "BLZ:"
41819
41820 #~ msgid "Konto"
41821 #~ msgstr "Konto"
41822
41823 #~ msgid "Konto:"
41824 #~ msgstr "Konto:"
41825
41826 #~ msgid "Adresse:"
41827 #~ msgstr "Adresse:"
41828
41829 #~ msgid "Anlagen:"
41830 #~ msgstr "Anlagen:"
41831
41832 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41833 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
41834
41835 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41836 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
41837
41838 #~ msgid "Latex"
41839 #~ msgstr "Latex"
41840
41841 #~ msgid "View Output|V"
41842 #~ msgstr "Mostra output|M"
41843
41844 #~ msgid "Update Output|U"
41845 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41846
41847 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41848 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
41849
41850 #~ msgid "Find &Prev"
41851 #~ msgstr "Trova &precedente"
41852
41853 #~ msgid "Replace P&rev"
41854 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
41855
41856 #~ msgid "Current buffer only"
41857 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
41858
41859 #~ msgid "Current file and all included files"
41860 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
41861
41862 #~ msgid "Document"
41863 #~ msgstr "Documento"
41864
41865 #~ msgid "All open buffers"
41866 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
41867
41868 #~ msgid "Dropped Capitals"
41869 #~ msgstr "Capolettere"
41870
41871 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41872 #~ msgstr "Capolettera"
41873
41874 #~ msgid "Dropped Capital"
41875 #~ msgstr "Capolettera"
41876
41877 #~ msgid "Find LyX...|X"
41878 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
41879
41880 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41881 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
41882
41883 #~ msgid "Regexp"
41884 #~ msgstr "Regexp"
41885
41886 #~ msgid "No file open!"
41887 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
41888
41889 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41890 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
41891
41892 #, fuzzy
41893 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41894 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
41895
41896 #, fuzzy
41897 #~ msgid "Master Settings"
41898 #~ msgstr "Impostazioni nota"
41899
41900 #, fuzzy
41901 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41902 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
41903
41904 #~ msgid "Insert|n"
41905 #~ msgstr "Inserisci|s"
41906
41907 #~ msgid ""
41908 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41909 #~ msgstr ""
41910 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
41911 #~ "parametri."
41912
41913 #~ msgid "Opened inset"
41914 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
41915
41916 #~ msgid "Opened Box Inset"
41917 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
41918
41919 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41920 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
41921
41922 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41923 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
41924
41925 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41926 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
41927
41928 #~ msgid "Opened Float Inset"
41929 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
41930
41931 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41932 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
41933
41934 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41935 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
41936
41937 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41938 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
41939
41940 #~ msgid "Opened Note Inset"
41941 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
41942
41943 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41944 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
41945
41946 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41947 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
41948
41949 #~ msgid "Opened table"
41950 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
41951
41952 #~ msgid "Opened Text Inset"
41953 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
41954
41955 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41956 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
41957
41958 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41959 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
41960
41961 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41962 #~ msgstr ""
41963 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
41964 #~ "diverso da quello prestabilito"
41965
41966 #~ msgid "Toggle Label|L"
41967 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
41968
41969 #~ msgid ""
41970 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41971 #~ msgstr ""
41972 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
41973 #~ "aspell_english\"."
41974
41975 #~ msgid ""
41976 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41977 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41978 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41979 #~ msgstr ""
41980 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
41981 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
41982 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
41983
41984 #~ msgid "*.pws"
41985 #~ msgstr "*.pws"
41986
41987 #, fuzzy
41988 #~ msgid "Accept Change|C"
41989 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
41990
41991 #~ msgid "&BibTeX command:"
41992 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41993
41994 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41995 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
41996
41997 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41998 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
41999
42000 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42001 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
42002
42003 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42004 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
42005
42006 #~ msgid "View|V[[show]]"
42007 #~ msgstr "Mostra output|M"
42008
42009 #~ msgid "View DVI"
42010 #~ msgstr "Mostra DVI"
42011
42012 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42013 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
42014
42015 #~ msgid "View PostScript"
42016 #~ msgstr "Mostra Postscript"
42017
42018 #~ msgid "Update DVI"
42019 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
42020
42021 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42022 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
42023
42024 #~ msgid "Update PostScript"
42025 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
42026
42027 #~ msgid "Thesaurus failure"
42028 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
42029
42030 #~ msgid ""
42031 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42032 #~ "\n"
42033 #~ "%1$s."
42034 #~ msgstr ""
42035 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
42036 #~ "\n"
42037 #~ "%1$s."
42038
42039 #~ msgid "Indices"
42040 #~ msgstr "Indici"
42041
42042 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42043 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
42044
42045 #~ msgid "B&rowse..."
42046 #~ msgstr "S&foglia..."
42047
42048 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42049 #~ msgstr "Numero di copie"
42050
42051 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42052 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
42053
42054 #~ msgid "Ne&w"
42055 #~ msgstr "&Nuovo"
42056
42057 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42058 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
42059
42060 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42061 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
42062
42063 #~ msgid "Spellchecker error"
42064 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
42065
42066 #~ msgid ""
42067 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42068 #~ "Maybe it has been killed."
42069 #~ msgstr ""
42070 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
42071 #~ "Forse è stato terminato."
42072
42073 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42074 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
42075
42076 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42077 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
42078
42079 #, fuzzy
42080 #~ msgid "Phantom Text"
42081 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
42082
42083 #~ msgid "RegExp"
42084 #~ msgstr "RegExp"
42085
42086 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42087 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
42088
42089 #~ msgid "&Postscript driver:"
42090 #~ msgstr "&Driver postscript:"
42091
42092 #~ msgid "Append Parameter"
42093 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
42094
42095 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42096 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
42097
42098 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42099 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
42100
42101 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42102 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
42103
42104 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42105 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
42106
42107 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42108 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
42109
42110 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42111 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
42112
42113 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42114 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
42115
42116 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42117 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
42118
42119 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42120 #~ msgstr ""
42121 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
42122 #~ "tabelle in formato testo semplice"
42123
42124 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42125 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
42126
42127 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42128 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
42129
42130 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42131 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
42132
42133 #~ msgid ""
42134 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42135 #~ "You may not have the right languages installed."
42136 #~ msgstr ""
42137 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
42138 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
42139
42140 #~ msgid ""
42141 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42142 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42143 #~ msgstr ""
42144 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
42145 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
42146
42147 #~ msgid ""
42148 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
42149 #~ "%2$s'."
42150 #~ msgstr ""
42151 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
42152 #~ "nella codifica `%2$s'."
42153
42154 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42155 #~ msgstr ""
42156 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
42157
42158 #~ msgid ""
42159 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42160 #~ "`%2$s'."
42161 #~ msgstr ""
42162 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
42163 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
42164
42165 #~ msgid ""
42166 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42167 #~ "`%2$s'."
42168 #~ msgstr ""
42169 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
42170 #~ "nella codifica `%2$s'."
42171
42172 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42173 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
42174
42175 #~ msgid "ispell"
42176 #~ msgstr "ispell"
42177
42178 #~ msgid "pspell (library)"
42179 #~ msgstr "pspell (libreria)"
42180
42181 #~ msgid "aspell (library)"
42182 #~ msgstr "aspell (libreria)"
42183
42184 #~ msgid "*.ispell"
42185 #~ msgstr "*.ispell"
42186
42187 #~ msgid "figure"
42188 #~ msgstr "Figura"
42189
42190 #~ msgid "algorithm"
42191 #~ msgstr "Algoritmo"
42192
42193 #~ msgid "tableau"
42194 #~ msgstr "tableau"
42195
42196 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42197 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
42198
42199 #~ msgid "keywords"
42200 #~ msgstr "parole chiave"
42201
42202 #~ msgid "Table of Contents|a"
42203 #~ msgstr "Indice generale|g"
42204
42205 #~ msgid "FAQ|F"
42206 #~ msgstr "FAQ|F"
42207
42208 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42209 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
42210
42211 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42212 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
42213
42214 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42215 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
42216
42217 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42218 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
42219
42220 #~ msgid "British"
42221 #~ msgstr "Britannico"
42222
42223 #~ msgid "Canadian"
42224 #~ msgstr "Canadese"
42225
42226 #~ msgid "LinuxDoc"
42227 #~ msgstr "LinuxDoc"
42228
42229 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42230 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42231
42232 #, fuzzy
42233 #~ msgid "Gruß:"
42234 #~ msgstr "Gruss:"
42235
42236 #, fuzzy
42237 #~ msgid "Reference\t"
42238 #~ msgstr "Riferimento"
42239
42240 #, fuzzy
42241 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42242 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
42243
42244 #, fuzzy
42245 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42246 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
42247
42248 #, fuzzy
42249 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42250 #~ msgstr "RetourAdresse"
42251
42252 #, fuzzy
42253 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42254 #~ msgstr "Postvermerk"
42255
42256 #, fuzzy
42257 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42258 #~ msgstr "IhrZeichen"
42259
42260 #, fuzzy
42261 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42262 #~ msgstr "IhrSchreiben"
42263
42264 #, fuzzy
42265 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42266 #~ msgstr "MeinZeichen"
42267
42268 #, fuzzy
42269 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42270 #~ msgstr "Unterschrift"
42271
42272 #~ msgid "Stadt:"
42273 #~ msgstr "Stadt:"
42274
42275 #~ msgid "Braille mirror off"
42276 #~ msgstr "Braille mirror off"
42277
42278 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42279 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
42280
42281 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42282 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
42283
42284 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42285 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
42286
42287 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42288 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
42289
42290 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42291 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
42292
42293 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42294 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
42295
42296 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42297 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
42298
42299 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42300 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
42301
42302 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42303 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
42304
42305 #~ msgid ""
42306 #~ "Layout had to be changed from\n"
42307 #~ "%1$s to %2$s\n"
42308 #~ "because of class conversion from\n"
42309 #~ "%3$s to %4$s"
42310 #~ msgstr ""
42311 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
42312 #~ "%1$s a %2$s\n"
42313 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
42314 #~ "%3$s a %4$s"
42315
42316 #~ msgid "Changed Layout"
42317 #~ msgstr "Layout modificato"
42318
42319 #~ msgid "Unknown layout"
42320 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
42321
42322 #~ msgid ""
42323 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42324 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42325 #~ msgstr ""
42326 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
42327 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
42328
42329 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42330 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
42331
42332 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
42334
42335 #~ msgid "Display image in LyX"
42336 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
42337
42338 #~ msgid "Monochrome"
42339 #~ msgstr "Bianco e nero"
42340
42341 #~ msgid "%"
42342 #~ msgstr "%"
42343
42344 #~ msgid "&Display:"
42345 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
42346
42347 #~ msgid "Sca&le:"
42348 #~ msgstr "Sca&la:"
42349
42350 #~ msgid "Scr&een Display:"
42351 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
42352
42353 #~ msgid "Do not display"
42354 #~ msgstr "Non mostrare"