1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-25 11:48+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-25 12:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:343
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
201 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
202 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
209 msgid "Default BibTeX st&yle:"
210 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
214 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
217 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
218 "inserisce la bibliografia"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
229 msgid "Subdivided bibli&ography"
230 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
233 msgid "Rescan style files"
234 msgstr "Riesamina file di stile"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
241 msgid "&Multiple bibliographies:"
242 msgstr "Bibliografie &multiple"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
245 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
246 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
250 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
252 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
255 msgid "Bibliography Generation"
256 msgstr "Generazione bibliografia"
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
261 msgstr "&Processore:"
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
264 msgid "Select a processor"
265 msgstr "Selezionare un processore"
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
274 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
276 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
279 msgid "BibTeX database(s) to use"
280 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
287 msgid "Found b&y LaTeX:"
288 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
291 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
292 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
295 msgid "&Add Selected[[bib]]"
296 msgstr "&Aggiungi selezionato"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
299 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
300 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
303 msgid "Add &Local..."
304 msgstr "Aggiungi &locale..."
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
307 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
308 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
311 msgid "&Inherit from Master"
312 msgstr "Eredita dal &padre"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
323 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
324 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
332 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
333 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
341 msgid "Edit selected database externally"
342 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
346 msgstr "&Modifica..."
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
350 msgstr "&Selezionati:"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
353 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
364 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
365 "document, specify it here"
367 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
371 msgid "The BibTeX style"
372 msgstr "È lo stile BibTeX"
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
379 msgid "Choose a style file"
380 msgstr "Scegliere un file di stile"
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
383 msgid "Select a style file from your local directory"
384 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
387 msgid "Add L&ocal..."
388 msgstr "A&ggiungi locale..."
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
391 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
392 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
393 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
394 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
395 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
396 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
397 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
398 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
399 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
404 msgid "This bibliography section contains..."
405 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
413 msgid "all cited references"
414 msgstr "tutti i riferimenti citati"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
418 msgid "all uncited references"
419 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
423 msgid "all references"
424 msgstr "tutti i riferimenti"
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
427 msgid "Add bibliography to the table of contents"
428 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
431 msgid "Add bibliography to &TOC"
432 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
436 msgstr "Pers&onalizzato:"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
440 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
443 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
447 msgid "Scan for new databases and styles"
448 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
455 msgid "Type and Size"
456 msgstr "Tipo e dimensione"
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
460 msgstr "Valore della larghezza"
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
468 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
475 msgstr "Casella &interna:"
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Tipo di casella"
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
484 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
511 msgstr "Valore dell'altezza"
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
516 msgstr "Allineamento"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
519 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
520 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
527 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
539 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
540 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
584 msgstr "Ad estensione"
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
616 msgstr "Valore dello spessore"
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "Spessore &linea:"
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "S&eparazione bordi:"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
632 msgstr "&Decorazione:"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "Ampiezza &ombra:"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
640 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "&Rami diponibili:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Selezionare un ramo"
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
671 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
675 msgid "Filename &Suffix"
676 msgstr "&Suffisso del nome file"
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
679 msgid "A&vailable Branches:"
680 msgstr "&Rami disponibili:"
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
692 msgid "Show undefined branches used in this document."
693 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
696 msgid "&Undefined Branches"
697 msgstr "Rami &indefiniti"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
700 msgid "Toggle the selected branch"
701 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
704 msgid "(&De)activate"
705 msgstr "(&Dis)attiva"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
708 msgid "Add a new branch to the list"
709 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
712 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
717 msgid "Define or change background color"
718 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
721 msgid "Alter Co&lor..."
722 msgstr "Modifica colore..."
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
725 msgid "Change the name of the selected branch"
726 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
730 msgstr "&Rinomina..."
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
733 msgid "&New:[[branch]]"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
737 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
738 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
742 msgstr "R&eimposta colore"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
745 msgid "Add the selected branches to the list."
746 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
749 msgid "&Add Selected"
750 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
753 msgid "Add all unknown branches to the list."
754 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
758 msgstr "Aggiungi &tutti"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
761 #: src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
762 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
763 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
764 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3924
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "&Rami non definiti:"
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
794 msgid "&Custom bullet:"
795 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
800 msgstr "&Dimensione:"
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1473
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2815
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
824 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 msgstr "Piccolissimo"
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
843 msgstr "Molto piccolo"
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
863 msgstr "Molto grande"
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "&Tracciamento modifiche"
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Vai alla modifica precedente"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "&Modifica precedente"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Vai alla modifica successiva"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgstr "&Modifica successiva"
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Accetta questa modifica"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Rifiuta questa modifica"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
947 msgstr "Famiglia caratteri"
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
955 msgstr "Serie carattere"
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
964 msgstr "Forma carattere"
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
973 msgstr "Dimensione carattere"
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
978 msgstr "Colore carattere"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
985 msgid "U&nderlining:"
986 msgstr "So&ttolineatura:"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
989 msgid "Underlining of text"
990 msgstr "Sottolineatura del testo"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
993 msgid "S&trikethrough:"
994 msgstr "De&pennazione:"
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
997 msgid "Strike-through text"
998 msgstr "Testo depennato"
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1001 msgid "Language Settings"
1002 msgstr "Impostazioni di lingua"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1005 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1012 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1013 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1014 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1015 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1022 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1024 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1028 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1029 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1032 msgid "Semantic Markup"
1033 msgstr "Marcatura logica"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1036 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1037 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1044 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1046 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1050 msgstr "Sostanti&vo"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1053 msgid "Apply each change automatically"
1054 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1057 msgid "Apply changes &immediately"
1058 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1061 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1062 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1066 msgstr "Tutti i campi"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1069 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1070 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1073 msgid "All entry types"
1074 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1077 msgid "Click for more filter options"
1078 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1085 msgid "A&vailable Citations:"
1086 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1089 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1090 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1093 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1094 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1097 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1098 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1101 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1102 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1105 msgid "Selected &Citations:"
1106 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1110 msgstr "Formattazione"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1113 msgid "Citation st&yle:"
1114 msgstr "St&ile citazione:"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1117 msgid "Text befo&re:"
1118 msgstr "Testo pri&ma:"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1121 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1122 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1126 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1127 "style supports this."
1129 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1130 "corrente lo consente."
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1133 msgid "&Text after:"
1134 msgstr "Testo &dopo:"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1138 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1142 "corrente lo consente."
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1146 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1149 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1150 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1154 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1155 "citation style supports this."
1157 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1158 "citazione corrente lo consente."
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "For&za maiuscolo"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1169 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1170 "citazione corrente lo consente."
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1173 msgid "All aut&hors"
1174 msgstr "&Tutti gli autori"
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1178 msgstr "Colori carattere"
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1182 msgid "Click to change the color"
1183 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1187 msgstr "&Modifica..."
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "Note sbiadite:"
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1195 msgstr "Testo principale:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1199 msgstr "&Modifica..."
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "Ripristina il colore di default"
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "Colori di sfondo"
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1211 msgid "Shaded boxes:"
1212 msgstr "Caselle evidenziate:"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1220 msgstr "&Modifica..."
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1224 msgstr "Ripri&stina"
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1228 msgstr "&Modifica..."
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1231 msgid "Compare Revisions"
1232 msgstr "Confronta revisioni"
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1235 msgid "Revisions ba&ck"
1236 msgstr "&Revisioni precedenti"
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1239 msgid "&Between revisions"
1240 msgstr "&Tra le revisioni:"
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1251 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1252 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:814
1255 msgid "Document Settings"
1256 msgstr "Impostazioni documento"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1259 msgid "O&ld document"
1260 msgstr "Documento v&ecchio"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1263 msgid "New docu&ment"
1264 msgstr "Nuovo docu&mento"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1268 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1269 "resulting document"
1271 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1272 "documento risultante"
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1275 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1276 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1279 msgid "Old documen&t:"
1280 msgstr "Documento &vecchio:"
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1283 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1285 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1289 msgstr "Sfogl&ia..."
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1292 msgid "&New document:"
1293 msgstr "Documento &nuovo:"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1296 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1298 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1302 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1305 msgstr "&Sfoglia..."
1307 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1308 msgid "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1310 "Le modifiche nell'area di lavoro vengono assegnate all'autore o alla "
1311 "categoria selezionati"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1314 msgid "Changes mar&kup:"
1315 msgstr "&Marcatura modifica:"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1319 msgstr "C&ontatore:"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1322 msgid "Select counter to modify"
1323 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1330 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1331 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1335 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1338 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1339 "di LyX e non per l'output"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1342 msgid "&Workarea only"
1343 msgstr "&Solo area di lavoro"
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1347 msgstr "Codice TeX: "
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1350 msgid "Match delimiter types"
1351 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1354 msgid "&Keep matched"
1355 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1357 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1359 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1361 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1363 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1364 msgid "S&wap && Reverse"
1365 msgstr "&Scambia e rifletti"
1367 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1368 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1369 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1372 msgid "Use Class Defaults"
1373 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1376 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1377 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1385 msgstr "Visualizzazione"
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1393 msgstr "&Collassato"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1408 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1409 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1410 "punto dove l'errore si è verificato."
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1413 msgid "For more information, refer to the complete log."
1414 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1417 msgid "Description:"
1418 msgstr "Descrizione:"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1425 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1426 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1429 msgid "View Complete &Log..."
1430 msgstr "Mostra il ®istro..."
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1433 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1435 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1438 msgid "Show Output &Anyway"
1439 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1446 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1457 msgid "Select a file"
1458 msgstr "Selezionare un file"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1469 msgid "Available templates"
1470 msgstr "Modelli disponibili"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1473 msgid "LaTe&X and LyX options"
1474 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1477 msgid "LaTeX Options"
1478 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1490 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1491 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1493 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1494 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1497 msgid "&Show in LyX"
1498 msgstr "&Mostra in LyX"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "È l'origine della rotazione"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "In basso a &sinistra:"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1578 msgstr "In alto a &destra:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "Come da &file"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1601 msgid "Search fo&r:"
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1605 msgid "Replace &with:"
1606 msgstr "Sostit&uisci con:"
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1609 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1610 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1613 msgid "Search &backwards"
1614 msgstr "&Cerca all'indietro"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1617 msgid "Restrict search to whole words only"
1618 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1621 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1622 msgid "Wh&ole words"
1623 msgstr "Solo &parole intere"
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1626 msgid "Perform a case-sensitive search"
1627 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1630 msgid "Case &sensitive"
1631 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1634 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1635 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1636 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1644 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1645 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1647 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1650 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1652 msgstr "&Sostituisci >"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1655 msgid "Replace all occurrences at once"
1656 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1659 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "Sostituisci &tutto"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1665 msgstr "Imposta&zioni"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Do&cumento attuale"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1684 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1688 msgid "&Master document"
1689 msgstr "Doc&umento padre"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1692 msgid "All open documents"
1693 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1696 msgid "&Open documents"
1697 msgstr "Documenti ape&rti"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1700 msgid "&All manuals"
1701 msgstr "Tutti i &manuali"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1704 msgid "E&xpand macros"
1705 msgstr "E&spandi macro"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1708 msgid "Restrict search to math environments only"
1709 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1712 msgid "Search onl&y in maths"
1713 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1717 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1720 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1721 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1724 msgid "&Preserve first case on replace"
1725 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1728 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1729 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1732 msgid "Ignore &non-output content"
1733 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1737 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1738 "formatted like the search string in the checked respects"
1740 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1741 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1744 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1745 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1748 msgid "Strike-through"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1752 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1753 msgstr "Serie caratteri"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1757 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1760 msgid "Dese&lect all"
1761 msgstr "&Deseleziona tutto"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1764 msgid "Sectioning markup"
1765 msgstr "Sezionamento"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1768 msgid "Deletion (change)"
1769 msgstr "Cancellato (modifica)"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1773 msgstr "Sottolineato"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1777 msgstr "Seleziona &tutto"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1785 msgid "Float T&ype:"
1786 msgstr "&Tipo flottante:"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1789 msgid "Alignment of Contents"
1790 msgstr "Allineamento del contenuto"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1794 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1797 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1798 "specificato nelle impostazioni."
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1801 msgid "D&ocument Default"
1802 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1805 msgid "Left-align float contents"
1806 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1809 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1811 msgstr "A &sinistra"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1814 msgid "Center float contents"
1815 msgstr "Centra il contenuto"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1818 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1823 msgid "Right-align float contents"
1824 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1831 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1833 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1837 msgid "Class &Default"
1838 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1841 msgid "Further Options"
1842 msgstr "Altre opzioni"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1845 msgid "&Span columns"
1846 msgstr "Attra&versa colonne"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1849 msgid "Rotate side&ways"
1850 msgstr "Ruota &lateralmente"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1853 msgid "Position on Page"
1854 msgstr "Posizione sulla pagina"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1857 msgid "Place&ment Settings:"
1858 msgstr "Posi&zionamento"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1861 msgid "&Top of page"
1862 msgstr "&Inizio pagina"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1865 msgid "&Bottom of page"
1866 msgstr "Piè pa&gina"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1869 msgid "&Page of floats"
1870 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1873 msgid "&Here if possible"
1874 msgstr "&Qui se possibile"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1877 msgid "Here de&finitely"
1878 msgstr "Q&ui assolutamente"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1881 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1882 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1889 msgid "&Default family:"
1890 msgstr "&Famiglia base:"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1893 msgid "Select the default family for the document"
1894 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1898 msgstr "&Dimensione base:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1901 msgid "&LaTeX font encoding:"
1902 msgstr "Codifica Te&X:"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1905 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1906 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1914 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1915 "typing while the list is expanded."
1917 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1918 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1921 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1922 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1925 msgid "Use true s&mall caps"
1926 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1930 msgid "Use old style instead of lining figures"
1931 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1934 msgid "Use &old style figures"
1935 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1944 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1946 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1950 msgid "&Sans Serif:"
1951 msgstr "&Senza grazie:"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1955 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1956 "start typing while the list is expanded."
1958 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1959 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1963 msgstr " S&cala (%):"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1966 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1968 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1972 msgid "Use old st&yle figures"
1973 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1976 msgid "&Typewriter:"
1977 msgstr "&Monospazio:"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1981 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1982 "just start typing while the list is expanded."
1984 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1985 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1989 msgstr " Sc&ala (%):"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1992 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1994 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1998 msgid "Use old style &figures"
1999 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2003 msgstr "Mat&ematica:"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2006 msgid "Select the math typeface"
2007 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2014 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2016 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2017 "Giapponese o Coreano"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2021 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2024 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2025 "pacchetto microtype"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2028 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2029 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2033 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2036 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2040 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2041 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2045 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
2048 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2049 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2052 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2053 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2060 msgid "Select an image file"
2061 msgstr "Selezionare un file immagine"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2065 msgstr "Dimensionamento"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2068 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2069 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2072 msgid "Set &height:"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2076 msgid "&Scale graphics (%):"
2077 msgstr "S&cala (%):"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2080 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2081 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2085 msgstr "&Larghezza:"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2088 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2090 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2093 msgid "Rotate Graphics"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2097 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2098 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2101 msgid "Ro&tate after scaling"
2102 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2109 msgid "A&ngle (degrees):"
2110 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2113 msgid "File name of image"
2114 msgstr "Nome del file immagine"
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2117 msgid "&Coordinates and Clipping"
2118 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2122 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2123 "viewport for PDF output)"
2125 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2129 msgid "Clip to c&oordinates"
2130 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2142 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2143 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2145 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2146 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2150 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2151 "at application level (see Preferences dialog)."
2153 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2154 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2157 msgid "Sho&w in LyX"
2158 msgstr "&Mostra in LyX"
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2161 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2162 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2165 msgid "Sca&le on screen (%):"
2166 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2170 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2172 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2176 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2177 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2180 msgid "Additional LaTeX options"
2181 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2184 msgid "LaTeX &options:"
2185 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2188 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2190 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2194 msgid "Graphics Group"
2195 msgstr "Gruppo di immagini"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2198 msgid "Assigned &to group:"
2199 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2202 msgid "Click to define a new graphics group."
2203 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2206 msgid "O&pen new group..."
2207 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2210 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2211 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2215 msgstr "Modalità bozza"
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2219 msgstr "Modalità &bozza"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2222 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2223 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2226 msgid "..............."
2227 msgstr ".............."
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2234 msgid "<-----------"
2235 msgstr "<-----------"
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2238 msgid "----------->"
2239 msgstr "----------->"
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2242 msgid "\\-----v-----/"
2243 msgstr "\\-----v-----/"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2246 msgid "/-----^-----\\"
2247 msgstr "/-----^-----\\"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2251 msgstr "&Spaziatura:"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2254 msgid "Supported spacing types"
2255 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2262 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2263 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2266 msgid "&Fill Pattern:"
2267 msgstr "&Modello di riempimento:"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2270 msgid "&Non-Breaking:"
2271 msgstr "&Protezione"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2274 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2275 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2278 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2288 msgstr "Des&tinazione:"
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2291 msgid "Name associated with the URL"
2292 msgstr "Nome associato con l'URL"
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2295 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2301 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2302 "to enter LaTeX code."
2304 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2305 "inserire codice LaTeX."
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2308 msgid "Specify the link target"
2309 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2313 msgstr "Tipo collegamento"
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2317 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2318 "e., :// in the URI)"
2320 "Collegamento al Web o a qualsiasi altro target con un componente di \"autorità"
2321 "\" (ad esempio, :// nell'URI)"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2328 msgid "Link to an email address"
2329 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2336 msgid "Link to a file"
2337 msgstr "Collegamento ad un file"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2345 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2346 "fully spelled out in the Target field above)"
2348 "Collegamento a uno schema URI arbitrario non corrispondente agli altri tre "
2349 "tipi (da specificare completamente nel campo Target di sopra)"
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2352 msgid "&Other[[Link Type]]"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2356 msgid "I&nclude Type:"
2357 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2374 msgid "Program Listing"
2375 msgstr "Listato di programma"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2378 msgid "Edit the file"
2379 msgstr "Modifica il file"
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2387 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2388 "that does not yet exist.)"
2389 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Mostra anteprima"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Parametri per listati"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2413 msgstr "&Didascalia:"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2422 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2423 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2424 msgid "&Bypass validation"
2425 msgstr "&Evita validazione"
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2428 msgid "&More parameters"
2429 msgstr "&Altri parametri"
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2433 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2434 "want to enter LaTeX code."
2436 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2437 "vuole inserire codice LaTeX."
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2440 msgid "Available I&ndexes"
2441 msgstr "&Indici disponibili:"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2444 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2445 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2449 msgstr "&Impaginazione"
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2452 msgid "Page &Range:"
2453 msgstr "Intervallo di &pagine:"
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2456 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2458 "Se la voce si estende su più pagine, qui potete iniziare o terminare "
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2468 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2469 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2471 "Personalizzate qui il formato del numero di pagina. Tenete presente che il "
2472 "formato non viene utilizzato con i riferimenti \"Vedi\" e \"Vedi anche\"."
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2475 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2477 "Immettete qui il comando personalizzato (senza barra rovesciata iniziale)."
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2481 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2483 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2486 msgid "Index Generation"
2487 msgstr "Generazione indice"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2495 msgid "Define program options of the selected processor."
2496 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2499 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2500 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2503 msgid "&Use multiple indexes"
2504 msgstr "&Usa indici multipli"
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2507 msgid "&New:[[index]]"
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2512 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2514 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2515 "premere \"Aggiungi\""
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2518 msgid "Add a new index to the list"
2519 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2522 msgid "A&vailable Indexes:"
2523 msgstr "&Indici disponibili:"
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2526 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2531 msgid "Remove the selected index"
2532 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2535 msgid "Rename the selected index"
2536 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2538 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2540 msgstr "&Rinomina..."
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2543 msgid "Define or change button color"
2544 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2546 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2547 msgid "Infor&mation Type:"
2548 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2550 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2552 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2553 "information below."
2555 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2556 "l'informazione richiesta."
2558 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2559 msgid "&Fixed Date:"
2560 msgstr "Data &fissa:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2563 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2564 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2566 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2568 msgstr "&Personalizzato:"
2570 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2571 msgid "Inset Parameter Configuration"
2572 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2574 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2575 msgid "Update dialog when moving context"
2576 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2578 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2579 msgid "S&ynchronize Dialog"
2580 msgstr "&Sincronizza"
2582 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2583 msgid "Apply settings immediately"
2584 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2586 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2587 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2588 msgid "I&mmediate Apply"
2589 msgstr "A&pplica immediatamente"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2592 msgid "Document &Class"
2593 msgstr "Classe documento"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2596 msgid "Click to select a local document class definition file"
2597 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2600 msgid "&Local Class..."
2601 msgstr "Classe &locale..."
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2604 msgid "Class Options"
2605 msgstr "Opzioni di classe"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2608 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2609 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2612 msgid "&Predefined:"
2613 msgstr "P&redefinite:"
2615 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2617 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2620 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2625 msgstr "Personalizza&te:"
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2628 msgid "&Graphics driver:"
2629 msgstr "Driver per &grafica:"
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2632 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2633 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2636 msgid "Select de&fault master document"
2637 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2644 msgid "Enter the name of the default master document"
2645 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2648 msgid "&Suppress default date on front page"
2649 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2652 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2653 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2656 msgid "&Quote style:"
2657 msgstr "&Stile virgolette:"
2659 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2660 msgid "Select the default quotation marks style"
2661 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2663 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2665 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2666 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2667 "have been inserted with."
2669 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2670 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2671 "stile col quale sono state inserite."
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2674 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2675 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2682 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2687 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2689 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2691 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2692 msgid "Select Unicode encoding variant."
2693 msgstr "Variante unicode"
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2696 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2697 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2700 msgid "Select custom encoding."
2701 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2704 msgid "Language pa&ckage:"
2705 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2708 msgid "Select which language package LyX should use"
2709 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2713 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2715 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2716 "\\usepackage{babel})"
2718 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2720 msgstr "S&falsamento:"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2723 msgid "Value of the vertical line offset."
2724 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2726 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2727 msgid "Value of the line width."
2728 msgstr "Larghezza della linea"
2730 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2734 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2735 msgid "Value of the line thickness."
2736 msgstr "Spessore della linea"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2739 msgid "Input here the listings parameters"
2740 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2744 msgid "Feedback window"
2745 msgstr "Finestra di riscontro"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2748 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2750 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2754 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2755 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2761 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2766 msgid "&Main Settings"
2767 msgstr "Impostazioni principali"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2771 msgstr "Posizionamento"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2774 msgid "Check for inline listings"
2775 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2778 msgid "&Inline listing"
2779 msgstr "&Listato in linea"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2782 msgid "Check for floating listings"
2783 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2787 msgstr "Listato flottante"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2791 msgstr "&Posizionamento:"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2794 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2795 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2798 msgid "Line numbering"
2799 msgstr "&Numerazione linee"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2806 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2807 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2814 msgid "Difference between two numbered lines"
2815 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2819 msgstr "Dimensione carattere:"
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2822 msgid "Choose the font size for line numbers"
2823 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2831 msgstr "Dimensione carattere:"
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2834 msgid "The content's base font size"
2835 msgstr "Dimensione base del carattere"
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2838 msgid "Font Famil&y:"
2839 msgstr "Famiglia carattere"
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2842 msgid "The content's base font style"
2843 msgstr "Stile base del carattere"
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2846 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2847 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2850 msgid "&Break long lines"
2851 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2854 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2855 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2858 msgid "S&pace as symbol"
2859 msgstr "S&pazio come simbolo"
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2862 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2863 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2866 msgid "Space i&n string as symbol"
2867 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2870 msgid "Tab&ulator size:"
2871 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2874 msgid "Use extended character table"
2875 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2878 msgid "&Extended character table"
2879 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2883 msgstr "Lin&guaggio:"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2886 msgid "Select the programming language"
2887 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2894 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2896 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2903 msgid "Fi&rst line:"
2904 msgstr "P&rima linea:"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2907 msgid "The first line to be printed"
2908 msgstr "Prima linea da stampare"
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2912 msgstr "Ultima linea:"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2915 msgid "The last line to be printed"
2916 msgstr "Ultima linea da stampare"
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2923 msgid "More Parameters"
2924 msgstr "Altri parametri"
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2927 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2929 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2933 msgid "Document-specific layout information"
2934 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2936 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2938 msgstr "&Convalidazione"
2940 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2941 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2942 msgid "Errors reported in terminal."
2943 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2945 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2946 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2947 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2949 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:600 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:780
2951 msgid "&Edit Externally"
2952 msgstr "&Modifica esternamente"
2954 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2960 msgstr "&Tipo registro:"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2963 msgid "Jump to the next error message."
2964 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2966 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2968 msgstr "&Errore successivo."
2970 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2971 msgid "Jump to the next warning message."
2972 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2975 msgid "Next &Warning"
2976 msgstr "&Avvertimento successivo"
2978 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2982 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2983 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2984 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2986 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2988 msgstr "Tro&va successivo"
2990 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2991 msgid "&Open Containing Directory"
2992 msgstr "A&pri cartella"
2994 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2995 msgid "Update the display"
2996 msgstr "Aggiorna schermo"
2998 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2999 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3007 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3009 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3012 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
3015 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3016 msgid "Filter case-sensitively"
3017 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
3019 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3020 msgid "Case Sensiti&ve"
3021 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3024 msgid "File &Language:"
3025 msgstr "&Lingua del file:"
3027 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3028 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3030 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
3033 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3034 msgid "&Default margins"
3035 msgstr "&Margini predefiniti"
3037 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3039 msgstr "&Superiore:"
3041 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3043 msgstr "&Inferiore:"
3045 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3049 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3053 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3055 msgstr "Se¶zione intestazione:"
3057 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3058 msgid "Head &height:"
3059 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3061 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3063 msgstr "Sa<o piè pagina:"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3066 msgid "&Column sep:"
3067 msgstr "Separazione &colonne:"
3069 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3070 msgid "Master Document Output"
3071 msgstr "Output documento padre"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3074 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3075 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3078 msgid "Include only &selected children"
3079 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3082 msgid "Include all subdocuments in the output"
3083 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3085 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3086 msgid "&Include all children"
3087 msgstr "&Includi tutti i figli"
3089 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3091 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3092 "the excluded child documents."
3094 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3095 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3097 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3098 msgid "Global Counters && References"
3099 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3101 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3103 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
3104 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
3105 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3106 "counter values and references."
3108 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3109 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3110 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3111 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3113 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3114 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3115 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3117 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3119 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3120 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3121 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
3122 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
3123 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
3124 "counters and more or less correct references."
3126 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3127 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3128 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3129 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3130 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3131 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3132 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3135 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3136 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3140 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3141 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3142 "you absolutely need correct counters."
3144 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3145 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3146 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3148 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3149 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3150 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3153 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3154 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3158 msgstr "&Verticale:"
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3161 msgid "Vertical alignment"
3162 msgstr "Allineamento verticale"
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3165 msgid "Hori&zontal:"
3166 msgstr "&Orizzontale:"
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3173 msgid "decoration type / matrix border"
3174 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3179 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3180 msgid "Number of rows"
3181 msgstr "Numero di righe"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3190 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3192 msgid "Number of columns"
3193 msgstr "Numero di colonne"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3196 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3201 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3202 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3203 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3206 msgid "All packages:"
3207 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3210 msgid "Load A&utomatically"
3211 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3214 msgid "Load Alwa&ys"
3215 msgstr "Usa &sempre"
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3218 msgid "Do &Not Load"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3222 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3223 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3226 msgid "Indent &formulas"
3227 msgstr "&Equazioni indentate"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3230 msgid "Size of the indentation"
3231 msgstr "Dimensione del rientro"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3234 msgid "Formula numbering side:"
3235 msgstr "Lato numerazione:"
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3238 msgid "Side where formulas are numbered"
3239 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3241 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3243 msgstr "&Disponibili:"
3245 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3246 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3250 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3254 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3256 msgstr "S&elezionati:"
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3259 msgid "Nomenclature"
3260 msgstr "Nomenclatura"
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3266 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3267 msgid "Des&cription:"
3268 msgstr "&Descrizione:"
3270 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3272 msgstr "Ordina &come:"
3274 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3276 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3277 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3279 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3280 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3287 msgid "LyX internal only"
3288 msgstr "Solo interna a LyX"
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3292 msgstr "&Nota di LyX"
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3295 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3296 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3303 msgid "Print as grey text"
3304 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3311 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3312 msgstr "Numera le righe documento"
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3315 msgid "L&ine numbering"
3316 msgstr "&Numerazione righe"
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3322 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3324 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3325 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3327 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3328 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3330 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3331 msgid "&List in Table of Contents"
3332 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3334 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3336 msgstr "&Numerazione"
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3343 msgid "LaTeX Output Options"
3344 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3347 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3349 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3350 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3353 msgid "S&ynchronize with output"
3354 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3357 msgid "C&ustom macro:"
3358 msgstr "Macro &personalizzata:"
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3361 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3362 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3366 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3367 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3368 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3370 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3371 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3372 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3375 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3376 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3383 msgid "XHTML Output Options"
3384 msgstr "Opzioni per XHTML"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3387 msgid "Write CSS to file"
3388 msgstr "Scrivi CSS su file"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3391 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3392 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3395 msgid "Format to use for math output."
3396 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3411 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1653 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3413 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3418 msgid "Math &image scaling:"
3419 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3422 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3423 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3426 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3430 msgid "&Math output:"
3431 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3438 msgid "DocBook Output Options"
3439 msgstr "Opzioni per docbook"
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3443 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3444 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3446 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3447 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3448 "<code>m:math</code>."
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3451 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3452 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3456 msgstr "m (default)"
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3463 msgid "&Table output:"
3464 msgstr "Formato &tabelle:"
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3471 msgid "&MathML namespace prefix:"
3472 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3476 msgstr "Formato LyX"
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3480 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3481 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3482 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3483 "in collaborative settings and with version control systems."
3485 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3486 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3487 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3488 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3489 "sistemi di controllo versione."
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3492 msgid "Save &transient properties"
3493 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3495 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3496 msgid "Output Format"
3497 msgstr "Formato di output"
3499 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3500 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3501 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3504 msgid "De&fault output format:"
3505 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3509 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3512 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3513 "se davvero necessario)"
3515 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3516 msgid "&Allow running external programs"
3517 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3520 msgid "&Use hyperref support"
3521 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3528 msgid "Header Information"
3529 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3545 msgstr "&Parole chiave:"
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3549 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3551 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3555 msgid "Automatically fi&ll header"
3556 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3559 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3560 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3563 msgid "Load in &fullscreen mode"
3564 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3568 msgstr "&Ipercollegamenti"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3571 msgid "Allows link text to break across lines."
3572 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3575 msgid "B&reak links over lines"
3576 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3579 msgid "No &frames around links"
3580 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3583 msgid "C&olor links"
3584 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3587 msgid "Bibliographical backreferences"
3588 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3591 msgid "B&ackreferences:"
3592 msgstr "Riferimenti inversi:"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3596 msgstr "Segnali&bri"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3599 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3600 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3603 msgid "&Numbered bookmarks"
3604 msgstr "Segnalibri &numerati"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3607 msgid "&Open bookmark tree"
3608 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3611 msgid "Number of levels"
3612 msgstr "Numero di livelli"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3615 msgid "Additional O&ptions"
3616 msgstr "Op&zioni addizionali"
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3620 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3622 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3627 msgstr "Hyperse&tup"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3631 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3633 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3634 "e versioni successive)"
3636 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3637 msgid "Document &Metadata"
3638 msgstr "&Metadati del documento"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3641 msgid "Paper Format"
3642 msgstr "Formato carta"
3644 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3645 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3647 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3648 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3650 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3651 msgid "&Orientation:"
3652 msgstr "&Orientamento"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3658 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3660 msgstr "&Orizzontale"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3663 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3664 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
3665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
3667 msgstr "Layout pagina"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3670 msgid "Page &style:"
3671 msgstr "&Stile pagina:"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3674 msgid "Style used for the page header and footer"
3675 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3678 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3679 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3682 msgid "&Two-sided document"
3683 msgstr "Documento su &due facce"
3685 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3686 msgid "Line &spacing"
3687 msgstr "I&nterlinea"
3689 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2181
3690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
3694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3698 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2187
3699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3703 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3708 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
3711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
3712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592
3713 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
3715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
3716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3721 msgstr "Personalizzato"
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3725 msgstr "&Giustificato"
3727 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3732 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3734 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3737 msgid "Paragraph's &Default"
3738 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3742 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3745 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3746 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3748 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3749 msgid "Lo&ngest label"
3750 msgstr "Etichetta più &lunga"
3752 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3753 msgid "&Do not indent paragraph"
3754 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3757 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3758 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3762 msgstr "&Segnaposto"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3765 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3766 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3769 msgid "&Horizontal Phantom"
3770 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3773 msgid "Vertical space of the phantom content"
3774 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3777 msgid "Verti&cal Phantom"
3778 msgstr "Segnaposto &verticale"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3781 msgid "Find in preamble"
3782 msgstr "Trova nel preambolo"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3789 msgid "Change the selected color"
3790 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3794 msgstr "&Modifica..."
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3797 msgid "Reset the selected color to its original value"
3798 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3801 msgid "Restore &Default"
3802 msgstr "&Ripristina"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3805 msgid "Reset all colors to their original value"
3806 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3809 msgid "Restore A&ll"
3810 msgstr "Ripristina &tutto"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3813 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3814 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3817 msgid "&Use system colors"
3818 msgstr "&Usa colori di sistema"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3822 msgstr "Modo matematico"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3826 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3829 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3830 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3833 msgid "Automatic in&line completion"
3834 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3837 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3839 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3840 "dopo il ritardo specificato."
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3843 msgid "Automatic p&opup"
3844 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3847 msgid "Autoco&rrection"
3848 msgstr "Autocorre&zione"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3856 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3859 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3860 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3863 msgid "Automatic &inline completion"
3864 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3867 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3869 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3870 "dopo il ritardo specificato."
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3873 msgid "Automatic &popup"
3874 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3878 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3880 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3881 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3884 msgid "Cursor i&ndicator"
3885 msgstr "I&ndicatore cursore"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
3888 msgid "General[[settings]]"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3893 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3894 "if it is available."
3896 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3897 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3900 msgid "s inline completion dela&y"
3901 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3905 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3906 "if it is available."
3908 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3909 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3912 msgid "s popup d&elay"
3913 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3917 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3919 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3922 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3923 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3927 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3928 "It will be shown right away."
3930 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3931 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3934 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3936 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3939 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3940 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3943 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3944 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3947 msgid "Converter Defi&nitions"
3948 msgstr "Con&vertitori definiti"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3952 msgstr "&Convertitore:"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3955 msgid "E&xtra flag:"
3956 msgstr "&Opzione supplementare:"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3959 msgid "Fro&m format:"
3960 msgstr "&Dal formato:"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3964 msgstr "Al &formato:"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
3973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3978 msgid "Converter File Cache"
3979 msgstr "Cache per i convertitori"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3986 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3987 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3994 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3996 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3997 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4000 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4001 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4005 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4006 "'needauth' option."
4008 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
4009 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4012 msgid "Use need&auth option"
4013 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4016 msgid "Factor for the preview size"
4017 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4020 msgid "Display &graphics"
4021 msgstr "Visualizzazione &grafica"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4024 msgid "Instant &preview:"
4025 msgstr "&Anteprima istantanea:"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4034 msgstr "Escluso matematica"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4041 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4042 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4045 msgid "&Mark end of paragraphs"
4046 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4049 msgid "Preview si&ze:"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4054 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4057 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
4058 "nell'area di lavoro"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4061 msgid "&Underline change tracking additions"
4062 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4065 msgid "Session Handling"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4069 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4070 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4073 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4075 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4076 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4079 msgid "Restore cursor &positions"
4080 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4083 msgid "&Load opened files from last session"
4084 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4087 msgid "&Clear all session information"
4088 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4091 msgid "Backup && Saving"
4092 msgstr "Backup && salvataggio"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4095 msgid "Backup &original documents when saving"
4096 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4100 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4101 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4102 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4103 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4104 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4107 "Se questa opzione è selezionata, LyX salva una copia temporanea dei documenti "
4108 "modificati nell'intervallo dato (come #nomefile.lyx# nella directory data). A "
4109 "differenza della copia di cui sopra, questa istantanea verrà rimossa quando "
4110 "le modifiche vengono salvate. Se l'applicazione si arresta in modo anomalo "
4111 "con modifiche non salvate e il ripristino dal file di emergenza (nomefile.lyx."
4112 "emergency) non riesce, questa istantanea può venire in soccorso."
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4115 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4116 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4119 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4124 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
4125 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
4126 "(compressed or uncompressed)."
4128 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4129 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
4130 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4133 msgid "&Save new documents compressed by default"
4134 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4138 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4139 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4142 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4143 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4144 "trovare comunque i file inclusi."
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4147 msgid "Save the &document directory path"
4148 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4151 msgid "Windows && Work Area"
4152 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4155 msgid "Open documents in &tabs"
4156 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4160 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4161 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4163 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4164 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4167 msgid "Use s&ingle instance"
4168 msgstr "Singo&la istanza"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4171 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4173 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4177 msgid "Displa&y single close-tab button"
4178 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4181 msgid "Closing last &view:"
4182 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4185 msgid "Closes document"
4186 msgstr "Chiudi il documento"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4189 msgid "Hides document"
4190 msgstr "Nascondi il documento"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4193 msgid "Ask the user"
4194 msgstr "Chiedi cosa fare"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4201 msgid "Scroll &below end of document"
4202 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4205 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4206 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4209 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4210 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4213 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4214 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4218 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4219 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4222 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4223 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4224 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4227 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4228 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4231 msgid "Sort &environments alphabetically"
4232 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4235 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4236 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4240 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4241 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4243 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4244 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4247 msgid "Search &drive for cited files"
4248 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4255 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4257 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4260 msgid "Cursor width (&pixels):"
4261 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4265 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4268 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4269 "impostata in base allo zoom."
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4272 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4273 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4278 msgid "Skip trailing non-word characters"
4280 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4283 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4284 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4287 msgid "&Group environments by their category"
4288 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4291 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4293 "Limita la larghezza del testo nell'area di lavoro alla lunghezza specificata"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4296 msgid "&Limit text width"
4297 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4308 msgid "&Document format"
4309 msgstr "Formato &documento"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4312 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4314 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4317 msgid "Sho&w in export menu"
4318 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4321 msgid "Vector &graphics format"
4322 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4325 msgid "S&hort name:"
4326 msgstr "Nome corto:"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4329 msgid "E&xtensions:"
4330 msgstr "E&stensioni:"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4338 msgstr "Sc&orciatoia:"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4346 msgstr "&Visualizzatore:"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4350 msgstr "&Trascrittore:"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4354 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4356 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4359 msgid "Default Output Formats"
4360 msgstr "Formati di output predefiniti"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4363 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4364 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4368 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4369 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4371 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4372 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4375 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4377 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4380 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4381 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4384 msgid "With &TeX fonts:"
4385 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4389 msgstr "&Giapponese:"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4393 msgstr "Nome utente"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4400 msgid "Initials of your name"
4401 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4408 msgid "Your E-mail address"
4409 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4416 msgid "Use &keyboard map"
4417 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4422 msgstr "Sf&oglia..."
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4426 msgstr "S&econdaria:"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4434 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4437 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4439 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4442 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4443 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4450 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4451 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4455 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4456 "speed it up, low values slow it down."
4458 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4459 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4463 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4465 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4466 "del mouse incolla la selezione recente"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4469 msgid "&Middle mouse button pasting"
4470 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4473 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4474 msgstr "Zoom con rotella"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4493 msgid "User &interface language:"
4494 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4497 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4498 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4501 msgid "LaTeX Language Support"
4502 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4505 msgid "Language &package:"
4506 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4509 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4511 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
4515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1085
4521 msgid "Always Babel"
4522 msgstr "Sempre babel"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089
4526 msgid "None[[language package]]"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4531 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4532 "\\usepackage{babel})"
4534 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4535 "(default: \\usepackage{babel})"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4538 msgid "Command s&tart:"
4539 msgstr "Comando avv&io:"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4543 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4544 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4546 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4547 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4550 msgid "Command e&nd:"
4551 msgstr "Comando &fine:"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4555 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4556 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4558 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4559 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4563 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4564 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4567 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4568 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4572 msgid "Set languages &globally"
4573 msgstr "Impostazione &globale"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4577 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4580 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4581 "comando di cambio lingua"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4584 msgid "Set document language e&xplicitly"
4585 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4589 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4592 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4593 "comando di cambio lingua"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4596 msgid "&Unset document language explicitly"
4597 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4600 msgid "Editor Settings"
4601 msgstr "Impostazioni editor"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4605 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4607 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4610 msgid "&Mark additional languages"
4611 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4615 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4616 "system, as default input language."
4618 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4619 "lingua di default."
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4622 msgid "Respect &OS keyboard language"
4623 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4627 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4630 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4633 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4634 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4638 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4639 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4640 "when coming from the left)"
4642 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4643 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4644 "destra quando si arriva da sinistra)"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4652 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4653 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4656 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4657 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4658 "si arriva da sinistra)"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4665 msgid "Local Preferences"
4666 msgstr "Preferenze locali"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4671 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4672 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4675 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4676 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4679 msgid "Default decimal &separator:"
4680 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4683 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4684 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4688 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4690 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4693 msgid "Default length &unit:"
4694 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
4698 msgid "Language Default"
4699 msgstr "Default di lingua"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4702 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4703 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4706 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4708 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4709 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4713 msgstr "P&rocessore:"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4716 msgid "BibTeX command and options"
4717 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4720 msgid "Processor for &Japanese:"
4721 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4724 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4725 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4728 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4729 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4732 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4733 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4736 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4737 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4740 msgid "CheckTeX start options and flags"
4741 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4744 msgid "&CheckTeX command:"
4745 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4748 msgid "&Nomenclature command:"
4749 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4753 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4754 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4755 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4757 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4758 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4759 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4760 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4763 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4764 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4767 msgid "Set class options to default on class change"
4769 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4770 "quando la classe viene cambiata"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4773 msgid "R&eset class options when document class changes"
4774 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4777 msgid "Forward Search"
4778 msgstr "Ricerca diretta"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4781 msgid "DV&I command:"
4782 msgstr "Comando &DVI:"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4785 msgid "&PDF command:"
4786 msgstr "Comando &PDF:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4789 msgid "Dvips Options"
4790 msgstr "Opzioni dvips"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4793 msgid "Paper t&ype:"
4794 msgstr "T&ipo carta:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4797 msgid "Paper si&ze:"
4798 msgstr "Fo&rmato carta:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4802 msgstr "Oriz&zontale:"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4805 msgid "Other Options"
4806 msgstr "Altre opzioni"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4809 msgid "Output &line length:"
4810 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4814 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4815 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4816 "are separated by a blank line."
4818 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4819 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4820 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4823 msgid "&Overwrite on export:"
4824 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4827 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4829 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4830 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4833 msgid "Ask permission"
4834 msgstr "Chiedi permesso"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4837 msgid "Main file only"
4838 msgstr "Solo file principale"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4842 msgstr "Tutti i file"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4846 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4847 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4848 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4849 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4850 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4851 "common example of a relative path and refers to the WD."
4853 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4854 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4855 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4856 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4857 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4858 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4861 msgid "&PATH prefix:"
4862 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4866 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4867 "variable. Use the OS native format."
4869 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4870 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4873 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4874 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4878 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4879 "environment variable. Use the OS native format."
4881 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4882 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4892 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4893 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4896 msgid "&Temporary directory:"
4897 msgstr "Cartella &temporanea:"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4900 msgid "Ly&XServer pipe:"
4901 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4905 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4906 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4907 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4908 "Document Handling to be checked."
4910 "Se qui viene specificato un percorso, tutte le copie dei file LyX originali "
4911 "verranno archiviate lì. Se non viene specificato alcun percorso, le copie "
4912 "verranno archiviate insieme al documento originale. Ciò richiede che sia "
4913 "selezionata l'opzione \"Conserva copia dei documenti originali quando si salva"
4914 "\" in Aspetto grafico > Gestione documento."
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4917 msgid "&Backup directory:"
4918 msgstr "Cartella di &backup:"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4921 msgid "&Example files:"
4922 msgstr "File di &esempio:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4925 msgid "&Document templates:"
4926 msgstr "Modelli di &documento:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4929 msgid "&Working directory:"
4930 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4933 msgid "H&unspell dictionaries:"
4934 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4937 msgid "Sans Seri&f:"
4938 msgstr "&Senza grazie:"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4941 msgid "T&ypewriter:"
4942 msgstr "Monospazio:"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4949 msgid "Default &zoom %:"
4950 msgstr "&Zoom (default) %:"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4954 msgstr "Dimensioni carattere"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4962 msgstr "&Molto grande:"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4966 msgstr "Grand&issimo:"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4974 msgstr "Gigan&tesco:"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4978 msgstr "Picco&lissimo:"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4982 msgstr "M&olto piccolo:"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4994 msgstr "Min&uscolo:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5002 msgstr "&File scorciatoie:"
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5005 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5006 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5009 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5010 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5013 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5014 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5017 msgid "&Spellchecker engine:"
5018 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5021 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5022 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5025 msgid "Accept compound &words"
5026 msgstr "Accetta &parole composte"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5029 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5030 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5033 msgid "S&pellcheck continuously"
5034 msgstr "&Verifica ortografica continua"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5037 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5038 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5041 msgid "&Escape characters:"
5042 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5045 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5046 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5049 msgid "Al&ternative language:"
5050 msgstr "Lingua al&ternativa:"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5053 msgid "General Look && Feel"
5054 msgstr "Aspetto generale"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5057 msgid "Use icons from system's &theme"
5058 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5061 msgid "&User interface file:"
5062 msgstr "File interfaccia &utente:"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5066 msgstr "&Set di icone:"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5070 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5071 "save the preferences and restart LyX."
5073 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
5074 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5077 msgid "Context Help"
5078 msgstr "Aiuto contestuale"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5082 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5083 "the main work area of an edited document"
5085 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
5086 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5089 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5090 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5097 msgid "&Maximum last files:"
5098 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5102 msgstr "Schermo intero"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5105 msgid "Hide &menubar"
5106 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5109 msgid "Hide scr&ollbar"
5110 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5113 msgid "Hide sta&tusbar"
5114 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5117 msgid "H&ide tabbar"
5118 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5121 msgid "&Hide toolbars"
5122 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5126 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5127 "current LyX session, not permanently."
5129 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5133 msgid "A&pply to current session only"
5134 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5137 msgid "Nomenclature settings"
5138 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5142 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5143 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5146 msgid "&List Indentation:"
5147 msgstr "&Indentazione lista:"
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5150 msgid "Custom &Width:"
5151 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5154 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5156 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5159 msgid "Available i&ndexes:"
5160 msgstr "&Indici disponibili:"
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5163 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5164 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5167 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5169 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5173 msgstr "&Sottoindice"
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5177 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
5180 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5181 "codice LaTeX nei nomi."
5183 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5188 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5190 msgstr "Impostazioni"
5192 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5193 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5194 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5196 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5197 msgid "Display statusbar messages?"
5198 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5200 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5201 msgid "&Statusbar messages"
5202 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5204 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5205 msgid "Debug messages"
5206 msgstr "Messaggi di verifica"
5208 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5209 msgid "Display all debug messages"
5210 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5212 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5216 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5217 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5218 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5220 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5222 msgstr "S&elezionati"
5224 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5225 msgid "Display no debug messages"
5226 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5228 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5232 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5233 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5234 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5237 msgid "&Clear automatically"
5238 msgstr "&Pulizia automatica"
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5241 msgid "&In[[buffer]]:"
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5245 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5246 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5248 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5253 msgid "Sorting of the list of available labels"
5254 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5257 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5259 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5266 msgid "Available &Labels:"
5267 msgstr "&Etichette diponibili:"
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5270 msgid "Sele&cted Label:"
5271 msgstr "Eti&chetta:"
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5274 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5275 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5278 msgid "Jump to the selected label"
5279 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5282 msgid "&Go to Label"
5283 msgstr "&Vai all'etichetta"
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5286 msgid "Reference For&mat:"
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5290 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5291 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5295 msgstr "<riferimento>"
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5298 msgid "(<reference>)"
5299 msgstr "(<riferimento>)"
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5306 msgid "on page <page>"
5307 msgstr "a pagina <pagina>"
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5310 msgid "<reference> on page <page>"
5311 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5314 msgid "Formatted reference"
5315 msgstr "Riferimento formattato"
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5318 msgid "Textual reference"
5319 msgstr "Riferimento testuale"
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5323 msgstr "Solo etichetta"
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5327 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5328 "and only if you are using refstyle.)"
5330 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5331 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5339 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5340 "references, and only if you are using refstyle.)"
5342 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5343 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5347 msgstr "Iniziale maiuscola"
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5350 msgid "Do not output part of label before \":\""
5351 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5355 msgstr "Senza prefisso"
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5358 msgid "No Hyperlink"
5359 msgstr "Nessun collegamento ipertestuale"
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5362 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5363 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5370 msgid "Replace all occurrences"
5371 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5374 msgid "Hide replace and option widgets"
5375 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5377 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5382 msgid "Rep&lace with:"
5383 msgstr "Sostit&uisci con:"
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5390 msgid "Replace and find next occurrence"
5391 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5395 msgstr "&Sostituisci >"
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5398 msgid "Replace and find previous occurrence"
5399 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5403 msgstr "< S&ostituisci"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5406 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5407 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5410 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5411 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5414 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5415 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5418 msgid "Match whole words only"
5419 msgstr "Trova solo parole intere"
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5422 msgid "Limit search and replace to selection"
5423 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5426 msgid "Selection onl&y"
5427 msgstr "Solo sele&zione"
5429 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5430 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5431 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5433 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5434 msgid "Search as yo&u type"
5435 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5437 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5438 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5440 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5442 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5446 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5447 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5448 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5450 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5451 msgid "Export for&mats:"
5452 msgstr "Formati di &esportazione:"
5454 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5455 msgid "Send exported file to &command:"
5456 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5458 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5459 msgid "Edit shortcut"
5460 msgstr "Modifica scorciatoia"
5462 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5466 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5467 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5468 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5470 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5472 msgstr "&Scorciatoia:"
5474 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5476 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5477 "the 'Clear' button"
5479 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5480 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5482 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5483 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5484 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5486 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5488 msgstr "&Elimina tasto"
5490 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5491 msgid "Clear current shortcut"
5492 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5494 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5499 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5500 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5501 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5502 msgid "Spell Checker"
5503 msgstr "Correttore ortografico"
5505 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5507 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5509 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5510 "parola selezionata."
5512 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5513 msgid "Unknown &word:"
5514 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5516 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5517 msgid "Current word"
5518 msgstr "Termine attuale"
5520 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5521 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5522 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5529 msgid "Repla&cement:"
5530 msgstr "S&ostituzione:"
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5533 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5534 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5538 msgstr "Salta &tutto"
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5541 msgid "Replace with selected word"
5542 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5545 msgid "Replace word with current choice"
5546 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5549 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5551 msgstr "&Sostituisci"
5553 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5554 msgid "S&uggestions:"
5555 msgstr "S&uggerimenti:"
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5558 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5560 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5563 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5564 msgid "Re&place All"
5565 msgstr "Sostituisci &tutto"
5567 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5569 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5571 "Ignora permanentemente questa occorrenza della parola (salvata come proprietà "
5574 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5578 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5580 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5581 "beyond the current session."
5583 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5584 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5586 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5588 msgstr "Igno&ra tutto"
5590 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5591 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5592 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5594 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5595 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5598 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5600 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5603 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5604 "UTF-8 per l'intera gamma."
5606 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5608 msgstr "Ca&tegoria:"
5610 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5611 msgid "Select this to display all available characters at once"
5613 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5616 msgid "&Display all"
5617 msgstr "&Visualizza tutto"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5624 msgid "&Table Settings"
5625 msgstr "&Impostazioni tabella"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5629 msgstr "Impostazioni riga"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5632 msgid "Merge cells of different rows"
5633 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5637 msgstr "M&ulti riga"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5640 msgid "&Vertical Offset:"
5641 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5644 msgid "Optional vertical offset"
5645 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5648 msgid "Cell setting"
5649 msgstr "Impostazioni casella"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5652 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5653 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5656 msgid "rotation angle"
5657 msgstr "Angolo di rotazione"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5664 msgid "Table-wide settings"
5665 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5669 msgstr "Lar&ghezza:"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5672 msgid "Verti&cal alignment:"
5673 msgstr "Allineamento verti&cale"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5676 msgid "Vertical alignment of the table"
5677 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5680 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5681 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5692 msgid "Column settings"
5693 msgstr "Impostazioni colonna"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5697 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5698 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5699 "custom width</p></body></html>"
5701 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5702 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5703 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5707 msgstr "Larghezza testo"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5710 msgid "Variable[[Width]]"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5714 msgid "Custom[[Width]]"
5715 msgstr "Personalizzata"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5718 msgid "Horizontal alignment in column"
5719 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5722 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5724 msgstr "Giustificato"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5727 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5728 msgid "At Decimal Separator"
5729 msgstr "Ai decimali"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5732 msgid "Hori&zontal alignment:"
5733 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5737 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5740 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5744 msgid "&Vertical alignment in row:"
5745 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5748 msgid "Custom width of the column"
5749 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5752 msgid "&Decimal separator:"
5753 msgstr "Separatore &decimale:"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5756 msgid "Merge cells of different columns"
5757 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5760 msgid "Mu<icolumn"
5761 msgstr "Mu<i colonna"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5764 msgid "LaTe&X argument:"
5765 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5768 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5769 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5777 msgstr "Imposta bordi"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5780 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5781 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5785 msgstr "Tutti i bordi"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5788 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5789 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5796 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5797 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5800 msgid "Use default (grid-like) border style"
5801 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5805 msgstr "Prede&finito"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5809 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5810 "top and bottom row have horizontal lines)"
5812 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5813 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5816 msgid "Use Default &Formal Style"
5817 msgstr "Usa default per stile &formale"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5820 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5821 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5828 msgid "Additional Space"
5829 msgstr "Spazio addizionale"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5832 msgid "T&op of row:"
5833 msgstr "In cima alla riga:"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5836 msgid "Botto&m of row:"
5837 msgstr "In fondo alla riga:"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5840 msgid "Bet&ween rows:"
5841 msgstr "Tra le righe:"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5844 msgid "&Multi-Page Table"
5845 msgstr "Tabella &multi pagina"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5848 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5849 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5852 msgid "&Use multi-page table"
5853 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5856 msgid "Row settings"
5857 msgstr "Impostazioni riga"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5864 msgid "Border above"
5865 msgstr "Bordo superiore"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5868 msgid "Border below"
5869 msgstr "Bordo inferiore"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5877 msgstr "Intestazione:"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5880 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5881 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5898 msgid "First header:"
5899 msgstr "Prima intestazione:"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5902 msgid "This row is the header of the first page"
5903 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5906 msgid "Don't output the first header"
5907 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5918 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5919 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5922 msgid "Last footer:"
5923 msgstr "Ultima coda:"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5926 msgid "This row is the footer of the last page"
5927 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5930 msgid "Don't output the last footer"
5931 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
5935 msgstr "Didascalia:"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5938 msgid "Set a page break on the current row"
5939 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5942 msgid "Page &break on current row"
5943 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5946 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5947 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5950 msgid "Multi-page table alignment"
5951 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5954 msgid "Current cell:"
5955 msgstr "Cella corrente:"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5958 msgid "Current row position"
5959 msgstr "Posizione riga corrente"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5962 msgid "Current column position"
5963 msgstr "Posizione colonna corrente"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5966 msgid "Selected classes or styles"
5967 msgstr "Classi o stili disponibili"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5970 msgid "LaTeX classes"
5971 msgstr "Classi LaTeX"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5974 msgid "LaTeX styles"
5975 msgstr "Stili LaTeX"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5978 msgid "BibTeX styles"
5979 msgstr "Stili BibTeX"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5982 msgid "BibTeX databases"
5983 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5985 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5986 msgid "Biblatex bibliography styles"
5987 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5989 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5990 msgid "Biblatex citation styles"
5991 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5994 msgid "Toggles view of the file list"
5995 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5997 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5999 msgstr "Mostra &percorso"
6001 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6002 msgid "Rebuild the file lists"
6003 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
6005 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6007 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6009 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
6010 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
6012 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6016 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6020 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6021 msgid "&Line spacing:"
6022 msgstr "&Interlinea:"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6025 msgid "Spacing type"
6026 msgstr "Tipo di spaziatura"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6029 msgid "Number of lines"
6030 msgstr "Numero di linee"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6034 msgstr "Stile tabella"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6037 msgid "Default St&yle:"
6038 msgstr "Stile di &default:"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6041 msgid "Paragraph Separation"
6042 msgstr "Separazione paragrafi"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6045 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6046 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6049 msgid "&Indentation:"
6050 msgstr "&Indentazione:"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6053 msgid "&Vertical space:"
6054 msgstr "Spazio &verticale:"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6057 msgid "Size of the vertical space"
6058 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6062 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6063 "justified in the output)"
6065 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6068 msgid "Use &justification in LyX work area"
6069 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
6071 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6072 msgid "Format text into two columns"
6073 msgstr "Formatta testo su due colonne"
6075 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6076 msgid "Two-&column document"
6077 msgstr "Documento su due &colonne"
6079 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6080 msgid "Language of the thesaurus"
6081 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
6083 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6085 msgstr "Voce d'indice"
6087 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6089 msgstr "&Parola chiave:"
6091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6095 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6096 msgid "The selected entry"
6097 msgstr "È la voce selezionata"
6099 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6101 msgstr "&Selezione:"
6103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6104 msgid "Replace the entry with the selection"
6105 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
6107 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6108 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6109 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
6111 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6112 msgid "Word to look up"
6113 msgstr "Parola da cercare"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6116 msgid "Update navigation tree"
6117 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6121 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6125 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6126 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6127 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6129 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6130 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6131 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6134 msgid "Move selected item down by one"
6135 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6138 msgid "Move selected item up by one"
6139 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6142 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6143 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6149 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6150 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6151 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6153 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6157 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6159 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6160 "change tracking, etc.)"
6162 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
6163 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
6165 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6167 msgstr "Tutte le voci"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6170 msgid "Only output items"
6171 msgstr "Solo voci di output"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6174 msgid "Only non-output items"
6175 msgstr "Solo voci non di output"
6177 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6181 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6183 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6184 "tables, and others)"
6186 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6187 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6189 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6191 msgstr "Inserimento testo"
6193 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6194 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6195 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6196 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
6198 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6199 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6200 msgid "&Do not show this warning again!"
6201 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
6203 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6204 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6205 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6207 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6209 msgstr "&Protezione:"
6211 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6212 msgid "Default skip"
6213 msgstr "Salto predefinito"
6215 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6217 msgstr "Salto piccolo"
6219 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6221 msgstr "Salto medio"
6223 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6225 msgstr "Salto grande"
6227 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6229 msgid "Half line height"
6230 msgstr "Mezza altezza linea"
6232 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
6235 msgstr "Altezza linea"
6237 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6238 msgid "Vertical fill"
6239 msgstr "Riempimento verticale"
6241 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6245 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6246 msgid "Automatic update"
6247 msgstr "Aggiornamento automatico"
6249 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6250 msgid "Show the source as the master document gets it"
6251 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6253 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6254 msgid "Master's perspective"
6255 msgstr "Prospettiva del padre"
6257 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6258 msgid "Current Paragraph"
6259 msgstr "Paragrafo attuale"
6261 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6262 msgid "Complete Source"
6263 msgstr "Sorgente intero"
6265 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6266 msgid "Preamble Only"
6267 msgstr "Solo preambolo"
6269 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6271 msgstr "Solo corpo del testo"
6273 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6274 msgid "Select the output format"
6275 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6277 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3924
6278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
6282 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6286 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6287 msgid "Horizontal placement"
6288 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6290 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6291 msgid "Outer (default)"
6292 msgstr "Esterno (default)"
6294 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6298 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6299 msgid "Check this to allow flexible placement"
6300 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6302 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6303 msgid "Allow &floating"
6304 msgstr "Consenti di &flottare"
6306 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6308 msgstr "Larg&hezza:"
6310 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6311 msgid "Unit of width value"
6312 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6314 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6315 msgid "use overhang"
6316 msgstr "Usa sporgenza"
6318 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6320 msgstr "&Sporgenza:"
6322 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6323 msgid "Overhang value"
6324 msgstr "Valore della sporgenza"
6326 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6327 msgid "Unit of overhang value"
6328 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6330 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6331 msgid "use number of lines"
6332 msgstr "Usa questo numero di linee"
6334 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6336 msgstr "&Linee a cingere:"
6338 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6339 msgid "number of needed lines"
6340 msgstr "Numero necessario di linee"
6342 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6343 msgid "Basic (BibTeX)"
6344 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6346 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6348 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6349 "styles primarily suitable for science and maths."
6351 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6352 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6354 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6355 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6356 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6357 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6361 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6362 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6363 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6364 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6365 msgid "Add to bibliography only."
6366 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6368 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6369 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6370 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6371 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6373 msgstr "Solo chiave."
6375 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6378 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6382 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6383 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6384 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6386 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6388 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6389 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6390 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6391 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6392 "Bibliography processor is advised."
6394 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6395 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6396 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6397 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6398 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6401 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6404 msgstr "Nota a piè pagina"
6406 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6413 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6414 msgid "bibliography entry"
6415 msgstr "voce bibliografica"
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6419 msgid "Full bibliography entry."
6420 msgstr "Voce bibliografica completa."
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6429 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6430 msgstr "F&orza titolo completo"
6432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6434 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6435 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6437 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6439 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6443 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6444 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
6445 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6446 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
6451 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6452 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148 lib/citeengines/natbib.citeengine:127
6457 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6458 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6468 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6470 msgstr "Soprascritto"
6472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6478 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6479 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6480 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6481 "bibliography processor is advised."
6483 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6484 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6485 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6486 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6489 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6490 msgstr "Abbre&via lista autori"
6492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6493 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6494 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6496 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6497 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6498 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6502 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6503 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6504 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6506 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6507 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6508 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6511 msgid "Bibliography entry."
6512 msgstr "Voce bibliografica."
6514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6520 msgstr "titolo breve"
6522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131 lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6523 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6527 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6528 msgid "Natbib (BibTeX)"
6529 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6531 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6533 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6534 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6535 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6536 "shortened and full author lists, and more."
6538 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6539 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6540 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6541 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6545 msgid "American Economic Association (AEA)"
6546 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6550 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6551 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6552 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6553 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6554 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6555 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6556 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6557 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6558 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6559 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6560 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6561 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6563 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6565 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6566 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6567 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6568 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6569 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6571 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6572 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6573 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6575 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6576 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6577 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6579 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6580 #: lib/examples/Articles:0
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6586 msgstr "Titolo breve"
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6589 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6594 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6595 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6596 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6597 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6601 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6602 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6603 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6604 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6605 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6606 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6611 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6612 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6616 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6617 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6618 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6619 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6620 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6621 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6622 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6623 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6624 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6625 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6626 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6627 #: lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6628 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6629 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6630 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6631 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6632 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6633 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6634 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6639 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6640 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6648 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6650 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6651 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6652 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6653 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6654 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6655 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6656 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6657 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6659 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6660 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6661 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6662 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6663 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6665 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6666 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6667 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6670 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6671 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6673 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6674 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6675 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6676 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6678 msgstr "Frontespizio"
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6681 msgid "Publication Month"
6682 msgstr "Mese di pubblicazione"
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6685 msgid "Publication Month:"
6686 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6689 msgid "Publication Year"
6690 msgstr "Anno di pubblicazione"
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6693 msgid "Publication Year:"
6694 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6697 msgid "Publication Volume"
6698 msgstr "Volume di pubblicazione"
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6701 msgid "Publication Volume:"
6702 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6705 msgid "Publication Issue"
6706 msgstr "Numero di pubblicazione"
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6709 msgid "Publication Issue:"
6710 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6722 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6723 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6724 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6727 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6730 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6731 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6732 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6733 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6736 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6738 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6739 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6741 msgstr "Parole chiave"
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6744 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6746 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6748 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6749 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6750 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6751 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6752 #: lib/layouts/spie.layout:49
6754 msgstr "Parole chiave:"
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6757 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6758 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6759 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6765 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6766 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6767 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6768 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6771 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6774 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6775 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6776 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6779 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6780 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6782 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6784 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6785 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6787 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6788 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6789 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6795 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6796 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6797 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6799 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6802 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6803 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6807 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6809 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6811 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6813 msgid "Acknowledgments"
6814 msgstr "Riconoscimenti"
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6817 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6818 #: lib/layouts/egs.layout:610
6819 msgid "Acknowledgments."
6820 msgstr "Riconoscimenti."
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6823 msgid "Figure Notes"
6824 msgstr "Nota in figura"
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6828 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6831 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6832 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6833 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6838 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6840 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6841 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6842 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6845 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6846 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6847 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6849 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6852 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6853 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6855 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6856 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6859 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6860 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6862 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:245
6866 msgstr "Testo principale"
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6870 msgstr "Opzione nota in figura"
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6873 msgid "Text of a note in a figure"
6874 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6883 msgstr "Nota in tabella"
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6887 msgstr "Opzione nota in tabella"
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6890 msgid "Text of a note in a table"
6891 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6894 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6896 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6897 #: lib/layouts/heb-article.layout:16 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6900 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6909 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6910 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6911 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6913 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6916 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6921 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6925 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6926 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6927 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6929 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6945 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6965 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6972 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6973 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6982 msgid "Case \\thecase."
6983 msgstr "Caso \\thecase."
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
6986 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460 lib/layouts/theorems-ams.inc:342
6996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:351 lib/layouts/theorems-ams.inc:354
6997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-bytype.inc:357
6998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7000 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7001 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7008 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7028 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7030 msgstr "Conclusione"
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7048 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7055 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7056 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:149
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 lib/layouts/theorems-order.inc:31
7067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7080 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:65
7081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7083 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7126 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:87
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7128 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:215
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7138 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-order.inc:37
7139 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7146 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7148 msgstr "Definizione"
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7152 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7153 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315 lib/layouts/theorems-ams.inc:225
7159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:237
7160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-bytype.inc:232
7161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7163 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7171 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7177 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369 lib/layouts/theorems-ams.inc:267
7183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
7184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7197 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7201 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7203 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:54
7204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7206 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
7213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:116
7214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7217 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7225 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7229 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7230 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7246 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7250 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341 lib/layouts/theorems-ams.inc:245
7257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
7259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7261 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7269 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7274 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7277 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:126
7284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:132
7286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7288 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7296 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7298 msgstr "Proposizione"
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7301 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432 lib/layouts/theorems-ams.inc:311
7310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:329 lib/layouts/theorems-ams.inc:332
7311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:316 lib/layouts/theorems-bytype.inc:333
7312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7314 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7322 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7324 msgstr "Osservazione"
7326 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7331 msgid "Remark \\theremark."
7332 msgstr "Osservazione \\theremark."
7334 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397 lib/layouts/theorems-ams.inc:289
7342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-ams.inc:301
7343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
7344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7345 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7352 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7360 msgid "Solution \\thesolution."
7361 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7363 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7365 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7366 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7367 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7385 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7389 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7392 msgstr "Didascalia|D"
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7396 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:109
7397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7399 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7400 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7402 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7404 msgstr "Dimostrazione"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7407 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7408 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7410 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7411 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7412 msgid "Standard in Title"
7413 msgstr "Standard in titolo"
7415 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7416 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7417 msgid "Author Footnote"
7418 msgstr "Nota autore"
7420 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7422 msgstr "Nota autore"
7424 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7425 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7426 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7427 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7431 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7432 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7434 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7435 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7436 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7439 msgid "IEEE Transactions"
7440 msgstr "IEEE Transactions"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7443 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7444 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7446 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7447 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7448 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7449 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7451 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7453 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7454 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7455 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7457 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7458 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7459 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7460 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7462 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7463 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7464 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7467 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7469 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7470 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7475 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7477 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7481 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7482 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7483 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7484 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7486 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7487 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7489 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7490 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7491 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7494 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7495 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7496 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7498 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7499 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7500 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7501 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7506 msgid "IEEE membership"
7507 msgstr "IEEE membership"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7518 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7524 #: lib/layouts/broadway.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7525 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7527 #: lib/layouts/egs.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:125
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7529 #: lib/layouts/foils.layout:163 lib/layouts/hollywood.layout:341
7530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7531 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7532 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:50
7533 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7535 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/paper.layout:145
7536 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7537 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/siamltex.layout:222
7538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7539 #: lib/layouts/svcommon.inc:371 lib/layouts/svmult.layout:89
7540 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7546 msgid "Short Author|S"
7547 msgstr "Autore breve|A"
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7550 msgid "A short version of the author name"
7551 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7555 msgstr "Nome autore"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7559 msgstr "Nome autore"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7562 msgid "Author Affiliation"
7563 msgstr "Affiliazione autore"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7566 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7567 msgid "Author affiliation"
7568 msgstr "Affiliazione autore"
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7572 msgstr "Etichetta autore"
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7576 msgstr "Nota autore"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7579 msgid "Special Paper Notice"
7580 msgstr "Nota articolo speciale"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7583 msgid "After Title Text"
7584 msgstr "Testo dopo titolo"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7587 msgid "Page headings"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7592 msgstr "Lato sinistro"
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7595 msgid "Left side of the header line"
7596 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7601 msgstr "Intestazioni"
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7604 msgid "Publication ID"
7605 msgstr "ID pubblicazione"
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7609 msgstr "Sommario---"
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7612 msgid "Index Terms---"
7613 msgstr "Voci d'indice---"
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7616 msgid "Paragraph Start"
7617 msgstr "Inizio paragrafo"
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7621 msgstr "Capolettera"
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7624 msgid "First character of first word"
7625 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7637 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7638 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7639 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7640 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7641 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7642 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7645 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7646 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7647 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7648 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7649 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7650 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7653 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7654 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7655 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7656 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7658 msgstr "Note conclusive"
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7661 msgid "Peer Review Title"
7662 msgstr "Titolo revisione"
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7665 msgid "PeerReviewTitle"
7666 msgstr "Titolo revisione"
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7670 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7671 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7673 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7674 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7677 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7678 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7683 #: lib/layouts/jss.layout:126
7685 msgstr "Titolo breve"
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7688 msgid "Short title for the appendix"
7689 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7692 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7694 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7696 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7698 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7699 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7701 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7702 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7704 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7705 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7707 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7708 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7709 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7710 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7711 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7712 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7714 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7716 msgid "Bibliography"
7717 msgstr "Bibliografia"
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7723 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7725 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7726 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7727 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7728 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7734 msgstr "Riferimenti"
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7739 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7742 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7743 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7744 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7745 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7747 msgid "Bib preamble"
7748 msgstr "Preambolo bib"
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7751 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7753 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7756 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7757 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7758 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7760 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7761 msgid "Bibliography Preamble"
7762 msgstr "Preambolo bibliografico"
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7765 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7767 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7770 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7772 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7773 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7774 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7775 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7776 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7784 msgstr "Opzione foto"
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7787 msgid "Optional photo for biography"
7788 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7792 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7795 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7796 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7801 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7807 msgid "Name of the author"
7808 msgstr "Nome dell'autore"
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7811 msgid "Biography without photo"
7812 msgstr "Biografia senza foto"
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7815 msgid "BiographyNoPhoto"
7816 msgstr "Biografia senza foto"
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7820 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7821 #: lib/layouts/heb-article.layout:17 lib/layouts/heb-article.layout:110
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7824 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7827 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7828 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7831 msgstr "Argomentazione"
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7834 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7835 msgid "Alternative Proof String"
7836 msgstr "Nome opzionale"
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7839 msgid "An alternative proof string"
7840 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7843 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7844 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7845 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7846 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7848 msgstr "Dimostrazione."
7850 #: lib/layouts/InStar.module:2
7851 msgid "Title and Preamble Hacks"
7852 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7854 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7855 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7856 msgid "Fixes & Hacks"
7857 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7859 #: lib/layouts/InStar.module:13
7861 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7862 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7863 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7864 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7865 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7866 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7867 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7869 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7870 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7871 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7872 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7873 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7874 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7875 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7876 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7879 #: lib/layouts/InStar.module:17
7881 msgstr "In preambolo"
7883 #: lib/layouts/InStar.module:24
7887 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7891 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7892 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7893 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7894 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7895 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7896 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7897 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7901 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7903 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7905 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7906 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7910 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7911 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7913 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7915 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7916 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7919 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7921 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7924 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7928 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7929 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7930 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7936 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7937 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7938 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7939 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7941 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7945 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7949 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7950 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7954 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7955 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7957 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7958 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7962 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7963 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7965 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7966 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7968 msgstr "Più colossale"
7970 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7971 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7973 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7974 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7976 msgstr "Mastodontico"
7978 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7979 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7980 msgid "Giant Snippet"
7981 msgstr "Testo colossale"
7983 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7984 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7985 msgid "More Giant Snippet"
7986 msgstr "Testo più colossale"
7988 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7989 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7990 msgid "Most Giant Snippet"
7991 msgstr "Testo mastodontico"
7993 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7994 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7995 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7997 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8003 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8006 msgstr "Sottotitolo"
8008 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8009 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8013 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8014 msgid "Offprint Requests to:"
8015 msgstr "Richieste estratti a:"
8017 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8018 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8022 #: lib/layouts/aa.layout:151
8023 msgid "Correspondence to:"
8024 msgstr "Corrispondenza a:"
8026 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8027 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8028 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8029 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8030 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8031 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8032 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8033 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8034 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8035 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8036 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8038 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8039 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8040 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8041 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8042 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8043 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8044 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8050 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8051 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8052 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8053 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8054 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8055 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8056 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8057 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8058 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8060 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8061 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8062 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8063 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8064 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8067 msgstr "Sottosezione"
8069 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8070 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8071 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8072 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8074 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8075 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8077 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8078 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8079 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8080 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8081 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8082 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8083 msgid "Subsubsection"
8084 msgstr "Sotto sottosezione"
8086 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8087 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8091 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8092 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8094 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8095 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8096 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8098 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8105 #: lib/layouts/aa.layout:272
8106 msgid "institutemark"
8107 msgstr "Nota istituto"
8109 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8110 msgid "Institute Mark"
8111 msgstr "Nota istituto"
8113 #: lib/layouts/aa.layout:295
8114 msgid "Abstract (unstructured)"
8115 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8117 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8121 #: lib/layouts/aa.layout:334
8122 msgid "Abstract (structured)"
8123 msgstr "Sommario (strutturato)"
8125 #: lib/layouts/aa.layout:338
8129 #: lib/layouts/aa.layout:339
8130 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8131 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8133 #: lib/layouts/aa.layout:343
8137 #: lib/layouts/aa.layout:344
8138 msgid "Aims of your work"
8139 msgstr "Scopi del lavoro"
8141 #: lib/layouts/aa.layout:348
8145 #: lib/layouts/aa.layout:349
8146 msgid "Methods used in your work"
8147 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8149 #: lib/layouts/aa.layout:353
8153 #: lib/layouts/aa.layout:354
8154 msgid "Results of your work"
8155 msgstr "Risultati del lavoro"
8157 #: lib/layouts/aa.layout:380
8159 msgstr "Parole chiave."
8161 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8164 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8168 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8173 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8177 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8180 msgstr "Dizionario lessicale"
8182 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8183 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8184 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8186 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8187 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8188 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8190 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8191 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8193 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8194 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8196 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8197 #: lib/examples/Articles:0
8201 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8202 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8203 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8204 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8206 msgstr "Elenco puntato"
8208 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8209 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8210 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8211 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8213 msgstr "Elenco numerato"
8215 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8216 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8217 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8219 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8222 msgstr "Descrizione"
8224 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8225 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8226 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8227 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8229 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8230 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8231 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8232 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8237 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8238 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8239 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8244 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8245 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8248 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8249 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8250 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8251 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8252 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8253 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8256 msgstr "Affiliazione"
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8259 msgid "Altaffilation"
8260 msgstr "Affiliazione alt."
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1846 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8268 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8269 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8272 msgid "Alternative affiliation:"
8273 msgstr "Affiliazione alt.:"
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8277 msgstr "Congiunzione"
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
8280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
8281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3422
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8286 msgid "altaffilmark"
8287 msgstr "Nota affiliazione alt."
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8290 msgid "altaffiliation mark"
8291 msgstr "Nota affiliazione alt."
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8294 msgid "Subject headings:"
8295 msgstr "Parole chiave:"
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8298 msgid "[Acknowledgments]"
8299 msgstr "[Riconoscimenti]"
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8303 msgstr "Posiziona figura"
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8306 msgid "Place Figure here:"
8307 msgstr "Posiziona figura qui:"
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8311 msgstr "Posiziona tabella"
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8314 msgid "Place Table here:"
8315 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8319 msgstr "[Appendice]"
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8323 msgstr "Lettere matematiche"
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8326 msgid "NoteToEditor"
8327 msgstr "Nota per il curatore"
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8330 msgid "Note to Editor:"
8331 msgstr "Nota per il curatore:"
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8334 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8336 msgstr "Tabella riferimenti"
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8339 msgid "References. ---"
8340 msgstr "Referimenti.---"
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8343 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8344 msgid "TableComments"
8345 msgstr "Tabella commenti"
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8353 msgstr "Nota tabella"
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8357 msgstr "Nota tabella:"
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8360 msgid "tablenotemark"
8361 msgstr "Nota tabella"
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8364 msgid "tablenote mark"
8365 msgstr "Nota tabella"
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8369 msgstr "Didascalia figura"
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8376 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8377 msgstr "Nome del file corrispondente"
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8389 msgstr "Nome oggetto"
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8396 msgid "Recognized Name"
8397 msgstr "Nome riconosciuto"
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8400 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8401 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8405 msgstr "Gruppo di dati"
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8409 msgstr "Gruppo di dati:"
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8412 msgid "Separate the dataset ID from text"
8413 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8415 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8416 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8417 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8419 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8423 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8427 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8431 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8433 msgstr "Riferimenti-"
8435 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8439 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8440 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8441 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8443 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8444 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8445 msgid "Corresponding Author"
8446 msgstr "Autore corrispondente"
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8449 msgid "Corresponding author:"
8450 msgstr "Autore corrispondente:"
8452 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8453 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8457 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8458 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8463 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8464 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8467 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8468 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8469 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8470 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8471 msgid "Affiliation:"
8472 msgstr "Affiliazione:"
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8475 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8476 msgid "Collaboration"
8477 msgstr "Collaborazione"
8479 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8480 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8481 msgid "Collaboration:"
8482 msgstr "Collaborazione:"
8484 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8485 msgid "Nocollaboration"
8486 msgstr "No Collaborazione"
8488 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8489 msgid "No collaboration"
8490 msgstr "No Collaborazione"
8492 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8493 msgid "Section Appendix"
8494 msgstr "Sezione Appendice"
8496 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8497 msgid "\\Alph{appendix}."
8498 msgstr "\\Alph{appendix}."
8500 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8502 msgstr "Sottoappendice"
8504 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8505 msgid "Subsection Appendix"
8506 msgstr "Sottosezione Appendice"
8508 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8509 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8510 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8512 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8513 msgid "Subsubappendix"
8514 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8516 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8517 msgid "Subsubsection Appendix"
8518 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8520 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8521 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8522 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8525 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8526 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8529 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8533 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8535 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8536 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8537 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8538 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8542 msgid "Short Title|S"
8543 msgstr "Titolo breve|l"
8545 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8546 msgid "Short title which will appear in the running header"
8547 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8549 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8554 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8555 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8558 msgid "Alt Affiliation"
8559 msgstr "Affiliazione alternativa"
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8562 msgid "Also Affiliation"
8563 msgstr "Altra affiliazione"
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8566 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8573 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8579 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8583 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8589 msgid "Abbreviations"
8590 msgstr "Abbreviazioni"
8592 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8593 msgid "Abbreviations:"
8594 msgstr "Abbreviazioni:"
8596 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8600 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8605 msgid "List of Schemes"
8606 msgstr "Elenco degli schemi"
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8612 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8616 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8617 msgid "List of Charts"
8618 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8620 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8621 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8624 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8625 msgid "Graph[[mathematical]]"
8628 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8629 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8630 msgstr "Elenco dei grafi"
8632 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8633 msgid "SupplementalInfo"
8634 msgstr "Info Supplementari"
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8637 msgid "Supporting Information Available"
8638 msgstr "Informazioni Supplementari"
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8642 msgstr "Nota per indice"
8644 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8645 msgid "Graphical TOC Entry"
8646 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8665 #: lib/languages:1043
8669 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8670 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8671 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8673 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8678 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8679 msgid "General terms:"
8680 msgstr "Termini generali:"
8682 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8683 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8684 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8687 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8688 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8692 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8695 msgstr "Ringraziamenti"
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8699 msgstr "Ringraziamenti: "
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8703 msgstr "ACM - Rivista"
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8706 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8711 msgid "Journal's Short Name: "
8712 msgstr "Nome corto rivista:"
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8715 msgid "ACM Conference"
8716 msgstr "ACM - Conferenza"
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8720 msgstr "Nome completo"
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8727 msgid "Conference Name: "
8728 msgstr "Nome conferenza: "
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8732 msgstr "Titolo breve"
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8735 msgid "Email address: "
8736 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8743 msgid "Affiliation: "
8744 msgstr "Affiliazione: "
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8747 msgid "Additional Affiliation"
8748 msgstr "Affiliazione addizionale"
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8751 msgid "Additional Affiliation: "
8752 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8759 #: lib/layouts/paper.layout:186
8761 msgstr "Istituzione"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8765 msgstr "Dipartimento"
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8768 msgid "Street Address"
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8772 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8777 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8782 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8788 msgstr "Codice postale"
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8792 msgstr "Nota al titolo"
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8795 msgid "Title Note: "
8796 msgstr "Nota al titolo: "
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8799 msgid "SubtitleNote"
8800 msgstr "Nota al sottotitolo"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8803 msgid "Subtitle Note: "
8804 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8808 msgstr "Nota autore"
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8816 msgstr "ACM - Volume"
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8824 msgstr "ACM - Numero"
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8832 msgstr "ACM - Articolo"
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8855 msgid "ACM Art Seq Num"
8856 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8859 msgid "Article Sequential Number: "
8860 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8863 msgid "ACM Submission ID"
8864 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8867 msgid "Submission ID: "
8868 msgstr "ID sottomissione: "
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8872 msgstr "ACM - Prezzo"
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8896 msgstr "ACM - Segno R"
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8899 msgid "ACM Badge R: "
8900 msgstr "ACM - Segno R:"
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8904 msgstr "ACM - Segno L"
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8907 msgid "ACM Badge L: "
8908 msgstr "ACM - Segno L:"
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8912 msgstr "Pagina iniziale"
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8915 msgid "Start Page: "
8916 msgstr "Pagina iniziale: "
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8924 msgstr "Parole chiave: "
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8931 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8932 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8935 msgid "CCS Description"
8936 msgstr "Descrizione CCS"
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8939 msgid "Significance"
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8943 msgid "Computing Classification Scheme: "
8944 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8947 msgid "Set Copyright"
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8951 msgid "Set Copyright: "
8952 msgstr "Copyright: "
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8955 msgid "Copyright Year"
8956 msgstr "Anno del copyright"
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8959 msgid "Copyright Year: "
8960 msgstr "Anno del copyright: "
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8963 msgid "Teaser Figure"
8964 msgstr "Immagine Teaser"
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8967 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8982 msgid "ShortAuthors"
8983 msgstr "Autori breve"
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8986 msgid "Short authors: "
8987 msgstr "Autori breve: "
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8994 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8995 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8998 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8999 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9003 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9004 msgid "List of Figures"
9005 msgstr "Elenco delle figure"
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9008 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9009 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9013 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9014 msgid "List of Tables"
9015 msgstr "Elenco delle tabelle"
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9021 msgid "Definitions & Theorems"
9022 msgstr "Definizioni & Teoremi"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9029 msgid "Additional Theorem Text"
9030 msgstr "Testo opzionale"
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9037 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9038 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/heb-article.layout:32
9041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:437
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9046 msgid "Theorem \\thetheorem."
9047 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/heb-article.layout:68
9050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9051 msgid "Corollary \\thetheorem."
9052 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/heb-article.layout:57
9055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9056 msgid "Lemma \\thetheorem."
9057 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9060 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9061 msgid "Proposition \\thetheorem."
9062 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9065 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9066 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9067 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/heb-article.layout:90
9070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9071 msgid "Definition \\thetheorem."
9072 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9075 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9076 msgid "Example \\thetheorem."
9077 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9081 msgstr "Solo Stampa"
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9084 msgid "Print version only"
9085 msgstr "Solo versione stampa"
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9089 msgstr "Solo schermo"
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9092 msgid "Screen version only"
9093 msgstr "Solo versione a schermo"
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9096 msgid "Anonymous Suppression"
9097 msgstr "Soppressione anonimato"
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9100 msgid "Non anonymous only"
9101 msgstr "Solo non anonimo"
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9104 msgid "Grant Sponsor"
9105 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9112 msgid "Grant Number"
9113 msgstr "Numero sovvenzione"
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9116 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9117 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9120 msgid "TOG online ID"
9121 msgstr "TOG online ID"
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9132 msgid "Volume number:"
9133 msgstr "Numero volume:"
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9140 msgid "Article number:"
9141 msgstr "Numero articolo:"
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9144 msgid "Set copyright"
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9148 msgid "Copyright type:"
9149 msgstr "Tipo di copyright:"
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9152 msgid "Copyright year"
9153 msgstr "Anno copyright"
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9156 msgid "Year of copyright:"
9157 msgstr "Anno del copyright:"
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9160 msgid "Conference info"
9161 msgstr "Info conferenza"
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9164 msgid "Conference info:"
9165 msgstr "Info conferenza:"
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9168 msgid "Conference name"
9169 msgstr "Nome conferenza"
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9185 msgid "Article DOI:"
9186 msgstr "DOI articolo:"
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9189 msgid "TOG article DOI"
9190 msgstr "DOI articolo TOG"
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9198 msgstr "Autore PDF:"
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9202 msgid "Keyword list"
9203 msgstr "Parole chiave"
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9207 msgid "Concept list"
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9212 msgid "Print copyright"
9213 msgstr "Stampa copyright"
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9220 msgid "Teaser image:"
9221 msgstr "Immagine Teaser:"
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9224 msgid "CR categories"
9225 msgstr "Categorie CR"
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9228 msgid "CR Categories:"
9229 msgstr "Categorie CR:"
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9237 msgstr "Categoria CR"
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9244 msgid "Number of the category"
9245 msgstr "Numero della categoria"
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9251 msgstr "Sottocategoria"
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9255 msgstr "Terzo livello"
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9258 msgid "Third-level of the category"
9259 msgstr "Terzo livello della categoria"
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9263 msgstr "Citazione breve"
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9267 msgstr "Citazione breve"
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9270 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9275 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9276 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9279 msgid "TOG project URL"
9280 msgstr "URL progetto TOG"
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9283 msgid "Project URL:"
9284 msgstr "URL progetto:"
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9287 msgid "TOG video URL"
9288 msgstr "URL video TOG"
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9295 msgid "TOG data URL"
9296 msgstr "URL dati TOG"
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9303 msgid "TOG code URL"
9304 msgstr "URL codice TOG"
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9308 msgstr "URL codice:"
9310 #: lib/layouts/agums.layout:3
9311 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9312 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9315 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9316 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9317 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9323 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9324 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9325 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9326 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9328 msgstr "Sottosezione*"
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9331 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9332 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9333 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9334 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9336 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9337 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9339 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9349 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9351 msgstr "Intestazione sinistra"
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9354 #: lib/layouts/foils.layout:220
9355 msgid "Left Header:"
9356 msgstr "Intestazione sinistra:"
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9359 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9360 msgid "Right Header"
9361 msgstr "Intestazione destra"
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9364 #: lib/layouts/foils.layout:228
9365 msgid "Right Header:"
9366 msgstr "Intestazione destra:"
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9369 #: lib/layouts/egs.layout:505
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9377 msgstr "Revisionato"
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9381 msgstr "Revisionato:"
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9384 #: lib/layouts/egs.layout:514
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9389 #: lib/layouts/egs.layout:527
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9399 msgstr "Codice CCC:"
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9403 msgstr "Id. articolo"
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9407 msgstr "Id. articolo:"
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9411 msgstr "Indirizzo autore"
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9414 msgid "Author Address:"
9415 msgstr "Indirizzo autore:"
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9419 msgstr "Commento interlinea"
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9422 msgid "Slug Comment:"
9423 msgstr "Commento interlinea:"
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9431 msgstr "Planotables"
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9442 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9443 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9456 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9457 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9458 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9460 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9464 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9465 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9466 msgid "Affiliation Mark"
9467 msgstr "Nota affiliazione"
9469 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9470 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9471 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9473 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9474 msgid "Author affiliation:"
9475 msgstr "Affiliazione autore:"
9477 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9478 msgid "Algorithm2e Float"
9479 msgstr "Algorithm2e"
9481 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9482 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9483 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9484 msgid "Floats & Captions"
9485 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9487 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9489 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9490 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9493 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9494 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9497 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9499 msgid "List of Algorithms"
9500 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9502 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9503 #: lib/examples/Articles:0
9504 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9505 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9507 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9508 msgid "SpecialSection"
9509 msgstr "Sezione speciale"
9511 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9512 msgid "SpecialSection*"
9513 msgstr "Sezione speciale*"
9515 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9517 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9518 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9519 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9520 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9523 msgstr "Senza numero"
9525 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9527 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9528 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9529 msgid "Subsubsection*"
9530 msgstr "Sotto sottosezione*"
9532 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9533 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9534 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9535 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9536 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9537 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9538 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9539 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9540 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9541 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9542 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9543 #: lib/examples/Articles:0
9547 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9548 msgid "Chapter Exercises"
9549 msgstr "Capitolo esercizi"
9551 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9552 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9553 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9556 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9557 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9558 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9559 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9562 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9563 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9564 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9565 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9566 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9567 msgid "List preamble"
9568 msgstr "Preambolo lista"
9570 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9571 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9572 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9575 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9576 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9578 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9581 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9582 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9583 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9584 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9585 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9586 msgid "List Preamble"
9587 msgstr "Preambolo lista"
9589 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9590 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9591 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9594 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9595 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9596 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9597 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9600 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9601 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9602 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9603 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9604 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9605 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9606 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9609 msgid "Short title which appears in the running headers"
9610 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9613 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9614 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9615 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9617 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9622 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9623 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9624 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9625 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9628 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9633 msgid "Current Address"
9634 msgstr "Indirizzo attuale"
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9637 msgid "Current address:"
9638 msgstr "Indirizzo attuale:"
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9641 msgid "E-mail address:"
9642 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9645 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9650 msgid "Key words and phrases:"
9651 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9655 msgstr "Ringraziamenti:"
9657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9662 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9672 msgstr "Traduttore:"
9674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9675 msgid "Subjectclass"
9676 msgstr "Classificazione"
9678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9679 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9680 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9682 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9683 msgid "American Psychological Association (APA)"
9684 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9686 #: lib/layouts/apa.layout:58
9688 msgstr "Intestazione destra"
9690 #: lib/layouts/apa.layout:67
9691 msgid "Right header:"
9692 msgstr "Intestazione destra:"
9694 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9695 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9699 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9700 msgid "Short title:"
9701 msgstr "Titolo breve:"
9703 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9707 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9708 msgid "ThreeAuthors"
9711 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9713 msgstr "Quattro autori"
9715 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9716 msgid "TwoAffiliations"
9717 msgstr "Due affiliazioni"
9719 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9720 msgid "ThreeAffiliations"
9721 msgstr "Tre affiliazioni"
9723 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9724 msgid "FourAffiliations"
9725 msgstr "Quattro affiliazioni"
9727 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9728 msgid "Acknowledgments:"
9729 msgstr "Riconoscimenti:"
9731 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9733 msgstr "Linea grossa"
9735 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9739 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9744 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9745 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9747 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9748 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9750 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9752 msgstr "Adatta figura"
9754 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9756 msgstr "Adatta bitmap"
9758 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/egs.layout:96
9759 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9760 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/paper.layout:107
9761 #: lib/layouts/scrclass.inc:133 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9762 #: lib/layouts/stdsections.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:258
9763 msgid "Subparagraph"
9764 msgstr "Sottoparagrafo"
9766 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9767 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9769 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9770 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9772 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9773 msgid "Custom Item|s"
9774 msgstr "Voce personalizzata"
9776 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9777 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9779 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9782 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9783 msgid "A customized item string"
9784 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9786 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9788 msgstr "In successione"
9790 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9791 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9793 msgid "(\\alph{enumii})"
9794 msgstr "(\\alph{enumii})"
9796 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9797 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9798 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9800 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9801 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9802 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9804 #: lib/layouts/apax.inc:124
9806 msgstr "Cinque autori"
9808 #: lib/layouts/apax.inc:131
9812 #: lib/layouts/apax.inc:138
9814 msgstr "Testatina sinistra"
9816 #: lib/layouts/apax.inc:147
9817 msgid "Left header:"
9818 msgstr "Testatina sinistra:"
9820 #: lib/layouts/apax.inc:212
9821 msgid "FiveAffiliations"
9822 msgstr "Cinque affiliazioni"
9824 #: lib/layouts/apax.inc:219
9825 msgid "SixAffiliations"
9826 msgstr "Sei affiliazioni"
9828 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9829 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9830 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9831 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9832 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
9833 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9849 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9857 #: lib/layouts/apax.inc:323
9858 msgid "Author Note:"
9859 msgstr "Nota all'autore:"
9861 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9865 #: lib/layouts/apax.inc:352
9867 msgstr "Numero copie"
9869 #: lib/layouts/apax.inc:360
9873 #: lib/layouts/apax.inc:501
9877 #: lib/layouts/apax.inc:598
9881 #: lib/layouts/apax.inc:614
9885 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9886 msgid "addORCIDlink"
9887 msgstr "addORCIDlink"
9889 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9890 msgid "ORCID-link: "
9891 msgstr "ORCID-link: "
9893 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9895 msgstr "Nome autore"
9897 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9898 msgid "Arabic Article"
9899 msgstr "Articolo arabo"
9901 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9902 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9903 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9905 #: lib/layouts/article.layout:3
9906 msgid "Article (Standard Class)"
9907 msgstr "Articolo (classe standard)"
9909 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9911 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9912 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9914 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9915 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9919 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9920 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9930 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9931 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9932 #: lib/examples/Articles:0
9933 msgid "Presentations"
9934 msgstr "Presentazioni"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9943 msgid "Overlay Specifications|v"
9944 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9948 msgid "Overlay specifications for this list"
9949 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9954 msgid "Item Overlay Specifications"
9955 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9963 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9969 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9970 msgid "Overlay specifications for this item"
9971 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9974 msgid "Mini Template"
9975 msgstr "Mini modello"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9978 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9979 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9982 msgid "Longest label|s"
9983 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9986 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9988 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9993 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9994 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9995 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9997 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9998 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9999 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10000 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10001 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10002 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10004 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10006 msgstr "Sezionamento"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10019 msgid "Mode Specification|S"
10020 msgstr "Specifiche di modo|h"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10026 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10028 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10032 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10033 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10034 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10035 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10038 msgid "Section \\arabic{section}"
10039 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10042 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10044 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10045 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10048 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10049 msgid "\\Alph{section}"
10050 msgstr "\\Alph{section}"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10053 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10054 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10057 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10058 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10061 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10062 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10066 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10068 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10071 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10072 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10075 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10076 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10080 msgstr "Diapositiva"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10085 msgstr "Diapositive"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10098 msgid "Overlay specifications for this frame"
10099 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10102 msgid "Default Overlay Specifications"
10103 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10106 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10107 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10111 msgid "Frame Options"
10112 msgstr "Opzioni diapositiva"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10116 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10117 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10120 msgid "Frame Title"
10121 msgstr "Titolo diapositiva"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10124 msgid "Enter the frame title here"
10125 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10129 msgstr "Diapositiva semplice"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10132 msgid "Frame (plain)"
10133 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10136 msgid "FragileFrame"
10137 msgstr "Diapositiva fragile"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10140 msgid "Frame (fragile)"
10141 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10145 msgstr "Ripeti diapositiva"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10148 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10154 msgid "Repeat frame with label"
10155 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10159 msgstr "Titolo diapositiva"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10171 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10172 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10175 msgid "Short Frame Title|S"
10176 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10179 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10180 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10183 msgid "FrameSubtitle"
10184 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10187 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10193 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10198 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10199 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10202 msgid "Column Options"
10203 msgstr "Opzioni colonna"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10206 msgid "Column options (see beamer manual)"
10207 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10210 msgid "Column Placement Options"
10211 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10214 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10215 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10218 msgid "ColumnsCenterAligned"
10219 msgstr "Colonne centrate"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10222 msgid "Columns (center aligned)"
10223 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10226 msgid "ColumnsTopAligned"
10227 msgstr "Colonne allineate"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10230 msgid "Columns (top aligned)"
10231 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10241 msgstr "Sovrapposizioni"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10244 msgid "Pause number"
10245 msgstr "Numero pausa"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10248 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10249 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10252 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10253 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10257 msgstr "Sovrastampa"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10260 msgid "Overprint Area Width"
10261 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10265 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10270 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10271 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10274 msgid "OverlayArea"
10275 msgstr "Sovrapposizione"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10278 msgid "Overlayarea"
10279 msgstr "Sovrapposizione"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10282 msgid "Overlay Area Width"
10283 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10286 msgid "The width of the overlay area"
10287 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10290 msgid "Overlay Area Height"
10291 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10294 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10299 msgid "The height of the overlay area"
10300 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10308 msgid "Uncovered on slides"
10309 msgstr "Rivelato su lucidi"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10317 msgid "Only on slides"
10318 msgstr "Solo su lucidi"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10333 msgid "Action Specification|S"
10334 msgstr "Specifica di azione|S"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10337 msgid "Block Title"
10338 msgstr "Titolo blocco"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10341 msgid "Enter the block title here"
10342 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10345 msgid "ExampleBlock"
10346 msgstr "Blocco Esempio"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10349 msgid "Example Block:"
10350 msgstr "Blocco Esempio:"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10354 msgstr "Blocco Avviso"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10357 msgid "Alert Block:"
10358 msgstr "Blocco Avviso:"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10364 msgstr "Titolatura"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10367 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10368 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10371 msgid "Title (Plain Frame)"
10372 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10375 msgid "Short Subtitle|S"
10376 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10379 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10381 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10384 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10385 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10388 msgid "Short Institute|S"
10389 msgstr "Istituto breve|I"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10392 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10393 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10396 msgid "InstituteMark"
10397 msgstr "Nota istituto"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10400 msgid "Short Date|S"
10401 msgstr "Data breve|D"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10404 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10405 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10408 msgid "TitleGraphic"
10409 msgstr "Titolo grafico"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10412 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10417 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10418 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10423 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10430 msgstr "Corollario."
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10438 msgid "Action Specifications|S"
10439 msgstr "Specifiche di azione|h"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10443 msgid "Definition."
10444 msgstr "Definizione."
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10447 msgid "Definitions"
10448 msgstr "Definizioni"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10451 msgid "Definitions."
10452 msgstr "Definizioni."
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
10472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
10473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
10474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10476 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10483 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10497 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10502 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10504 msgstr "Codice LyX"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10508 msgstr "Nota puntata"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10511 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10512 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10518 msgstr "Enfatizzato"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10529 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10530 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10535 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10541 msgstr "Invisibile"
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10544 msgid "Alternative"
10545 msgstr "Alternativo"
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10548 msgid "Default Text"
10549 msgstr "Testo predefinito"
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10552 msgid "Enter the default text here"
10553 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10556 msgid "Beamer Note"
10557 msgstr "Nota beamer"
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10560 msgid "Note Options"
10561 msgstr "Opzioni nota"
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10564 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10565 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10568 msgid "ArticleMode"
10569 msgstr "Modo articolo"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10576 msgid "PresentationMode"
10577 msgstr "Modo presentazione"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10580 msgid "Presentation"
10581 msgstr "Presentazione"
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10584 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10585 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10590 msgid "Beamerposter"
10591 msgstr "Beamerposter"
10593 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10594 msgid "Bilingual Captions"
10595 msgstr "Didascalie bilingue"
10597 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10599 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see Help "
10600 "> Specific Manuals > Multilingual Captions."
10602 "Fornisce due stili per comporre didascalie bilingue. Per una descrizione "
10603 "vedere Aiuto > Manuali specifici > Didascalie multilingua."
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10606 msgid "Caption setup"
10607 msgstr "Impostazione didascalia"
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10611 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10613 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10615 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10616 msgid "Caption setup:"
10617 msgstr "Impostazione didascalia:"
10619 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10621 msgstr "Bididascalia"
10623 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10627 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10628 msgid "Main Language Short Title"
10629 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10631 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10632 msgid "Short title for the main(document) language"
10633 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10635 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10636 msgid "Main Language Text"
10637 msgstr "Testo lingua principale"
10639 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10640 msgid "Text in the main(document) language"
10641 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10643 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10644 msgid "Second Language Short Title"
10645 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10647 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10648 msgid "Short title for the second language"
10649 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10651 #: lib/layouts/book.layout:3
10652 msgid "Book (Standard Class)"
10653 msgstr "Libro (classe standard)"
10655 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10659 #: lib/layouts/braille.module:3
10660 msgid "Accessibility"
10661 msgstr "Accessibilità"
10663 #: lib/layouts/braille.module:7
10665 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10666 "Specific Manuals > Braille."
10668 "Definisce un ambiente per comporre in Braille. Per maggiori dettagli vedere "
10669 "Aiuto > Manuali specifici > Braille."
10671 #: lib/layouts/braille.module:23
10672 msgid "Braille (default)"
10673 msgstr "Braille (default)"
10675 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10679 #: lib/layouts/braille.module:48
10680 msgid "Braille (textsize)"
10681 msgstr "Braille (textsize)"
10683 #: lib/layouts/braille.module:73
10684 msgid "Braille (dots on)"
10685 msgstr "Braille (dots on)"
10687 #: lib/layouts/braille.module:88
10688 msgid "Braille_dots_on"
10689 msgstr "Braille_dots_on"
10691 #: lib/layouts/braille.module:99
10692 msgid "Braille (dots off)"
10693 msgstr "Braille (dots off)"
10695 #: lib/layouts/braille.module:114
10696 msgid "Braille_dots_off"
10697 msgstr "Braille_dots_off"
10699 #: lib/layouts/braille.module:125
10700 msgid "Braille (mirror on)"
10701 msgstr "Braille (mirror on)"
10703 #: lib/layouts/braille.module:140
10704 msgid "Braille_mirror_on"
10705 msgstr "Braille_mirror_on"
10707 #: lib/layouts/braille.module:151
10708 msgid "Braille (mirror off)"
10709 msgstr "Braille (mirror off)"
10711 #: lib/layouts/braille.module:166
10712 msgid "Braille_mirror_off"
10713 msgstr "Braille_mirror_off"
10715 #: lib/layouts/braille.module:176
10717 msgstr "Casella braille"
10719 #: lib/layouts/braille.module:180
10720 msgid "Braille box"
10721 msgstr "Casella braille"
10723 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10728 #: lib/examples/Articles:0
10730 msgstr "Sceneggiature"
10732 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10734 msgstr "Numero atto"
10736 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10737 msgid "Scene Number"
10738 msgstr "Numero scena"
10740 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10744 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10753 msgid "ACT \\arabic{act}"
10754 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10756 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10760 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10761 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10762 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10770 msgstr "ALL'INIZIO:"
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10777 msgid "Parenthetical"
10778 msgstr "Parentetico"
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10788 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10792 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10793 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10794 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10795 msgid "Right Address"
10796 msgstr "Indirizzo destro"
10798 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10799 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10800 msgstr "Articolo giapponese (bundle BX)"
10802 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10803 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10804 msgstr "Libro giapponese (bundle BX)"
10806 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10807 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10808 msgstr "Rapporto giapponese (bundle BX)"
10810 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10811 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10812 msgstr "Slide giapponese (bundle BX)"
10814 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10818 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10820 msgstr "Principale"
10822 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10824 msgstr "Principale:"
10826 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10827 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10829 msgstr "Variazione"
10831 #: lib/layouts/chess.layout:68
10833 msgstr "Variazione:"
10835 #: lib/layouts/chess.layout:76
10836 msgid "SubVariation"
10837 msgstr "Sottovariazione"
10839 #: lib/layouts/chess.layout:79
10840 msgid "Subvariation:"
10841 msgstr "Sottovariazione:"
10843 #: lib/layouts/chess.layout:87
10844 msgid "SubVariation2"
10845 msgstr "Sottovariazione 2"
10847 #: lib/layouts/chess.layout:90
10848 msgid "Subvariation(2):"
10849 msgstr "Sottovariazione(2):"
10851 #: lib/layouts/chess.layout:98
10852 msgid "SubVariation3"
10853 msgstr "Sottovariazione 3"
10855 #: lib/layouts/chess.layout:101
10856 msgid "Subvariation(3):"
10857 msgstr "Sottovariazione(3):"
10859 #: lib/layouts/chess.layout:109
10860 msgid "SubVariation4"
10861 msgstr "Sottovariazione 4"
10863 #: lib/layouts/chess.layout:112
10864 msgid "Subvariation(4):"
10865 msgstr "Sottovariazione(4):"
10867 #: lib/layouts/chess.layout:120
10868 msgid "SubVariation5"
10869 msgstr "Sottovariazione 5"
10871 #: lib/layouts/chess.layout:123
10872 msgid "Subvariation(5):"
10873 msgstr "Sottovariazione(5):"
10875 #: lib/layouts/chess.layout:132
10877 msgstr "Mosse nascoste"
10879 #: lib/layouts/chess.layout:137
10881 msgstr "Mosse nascoste:"
10883 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10885 msgstr "Scacchiera"
10887 #: lib/layouts/chess.layout:148
10888 msgid "[chessboard]"
10889 msgstr "[scacchiera]"
10891 #: lib/layouts/chess.layout:159
10892 msgid "BoardCentered"
10893 msgstr "Tavola centrata"
10895 #: lib/layouts/chess.layout:164
10896 msgid "[centered board]"
10897 msgstr "[tavola centrata]"
10899 #: lib/layouts/chess.layout:176
10903 #: lib/layouts/chess.layout:181
10904 msgid "Highlights:"
10905 msgstr "Evidenziate:"
10907 #: lib/layouts/chess.layout:198
10911 #: lib/layouts/chess.layout:203
10915 #: lib/layouts/chess.layout:211
10917 msgstr "Mossa cavallo"
10919 #: lib/layouts/chess.layout:216
10920 msgid "KnightMove:"
10921 msgstr "Mossa cavallo:"
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10924 msgid "Chess Board"
10925 msgstr "Scacchiera"
10927 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10928 msgid "Leisure, Sports & Music"
10929 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10933 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10934 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10936 "Supporto per il pacchetto chessboard per stampare partite di scacchi. Vedere "
10937 "File > Apri esempio > Articoli > Scacchi dove si troveranno Game 1 e Game 2."
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10940 msgid "NewChessGame"
10941 msgstr "Nuova partita"
10943 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10944 msgid "[Start New Chess Game]"
10945 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10947 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10948 msgid "Chessgame Options"
10949 msgstr "Opzioni scacchi"
10951 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10952 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10953 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10955 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10956 msgid "Mainline Options"
10957 msgstr "Opzioni per principale"
10959 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10960 msgid "See xskak manual for possible options"
10961 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10963 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10964 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10969 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10970 msgid "SetChessBoard"
10971 msgstr "Scacchiera"
10973 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10974 msgid "Global Chessboard Settings"
10975 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10977 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10978 msgid "SetBoardStoreStyle"
10979 msgstr "Stile scacchiera"
10981 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10982 msgid "Set Chessboard Style"
10983 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10985 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10987 msgstr "Nome stile"
10989 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10990 msgid "Chessboard Style Name"
10991 msgstr "Nome stile scacchiera"
10993 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10995 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10996 "See chessboard manual for details."
10998 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10999 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
11002 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11004 msgstr "Scacchiera"
11006 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11007 msgid "Chessboard Options"
11008 msgstr "Opzioni scacchiera"
11010 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11011 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11012 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
11014 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11015 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11016 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11019 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11020 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11023 msgid "InFrontmatter"
11024 msgstr "InFrontmatter"
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11027 msgid "Insert the affiliation number"
11028 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11037 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11048 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11051 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11055 msgid "Running Title"
11056 msgstr "Titolo corrente"
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11059 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11060 msgid "Running title:"
11061 msgstr "Titolo corrente:"
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11065 msgstr "Prima pagina"
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11069 msgstr "prima pagina"
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11072 msgid "RunningAuthor"
11073 msgstr "Autore corrente"
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11076 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11077 msgid "Running author:"
11078 msgstr "Autore corrente:"
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11081 msgid "Publications"
11082 msgstr "Pubblicazioni"
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11085 msgid "Correspondence"
11086 msgstr "Corrispondenza"
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11089 msgid "Correspondence:"
11090 msgstr "Corrispondenza:"
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11094 msgstr "Pubdiscuss"
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11097 msgid "Pubdiscuss:"
11098 msgstr "Pubdiscuss:"
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11102 msgstr "Pubblicato"
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11106 msgstr "Pubblicato:"
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11110 msgstr "Dichiarazioni"
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11113 msgid "Copyrightstatement"
11114 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11118 msgstr "Copyright:"
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11121 msgid "Introduction"
11122 msgstr "Introduzione"
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11125 msgid "\\thesection Introduction"
11126 msgstr "\\thesection Introduction"
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11129 msgid "Conclusions"
11130 msgstr "Conclusioni"
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11133 msgid "\\thesection Conclusions"
11134 msgstr "\\thesection Conclusions"
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11137 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11138 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11141 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11142 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11145 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11146 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11149 msgid "CodeAvailability"
11150 msgstr "Disponibilità codice"
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11153 msgid "Code availability."
11154 msgstr "Disponibilità codice."
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11157 msgid "DataAvailability"
11158 msgstr "Disponibilità dati"
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11161 msgid "Data availability."
11162 msgstr "Disponibilità dati."
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11165 msgid "CodeAndDataAvailability"
11166 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11169 msgid "Code and data availability."
11170 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11173 msgid "SampleAvailability"
11174 msgstr "Disponibilità campione"
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11177 msgid "Sample availability."
11178 msgstr "Disponibilità campione."
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11181 msgid "Statements2"
11182 msgstr "Dichiarazioni2"
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11185 msgid "AuthorContribution"
11186 msgstr "Contributo autore"
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11189 msgid "Author contributions."
11190 msgstr "Contributi autore."
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11193 msgid "CompetingInterests"
11194 msgstr "Interessi conflittuali"
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11197 msgid "Competing Interests."
11198 msgstr "Interessi conflittuali."
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11202 msgstr "Disconoscimento"
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11205 msgid "Disclaimer."
11206 msgstr "Disconoscimento."
11208 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11209 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11210 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11212 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11213 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11214 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11216 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11217 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11218 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11221 msgid "Custom Header/Footer Text"
11222 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11226 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11227 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11228 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11229 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11231 "Aggiunge ambienti per definire righe di intestazione e piè di pagina. "
11232 "Consultare il manuale Caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page Layout "
11233 "> Custom Header/Footer Text per una descrizione dettagliata. NOTA: Per "
11234 "utilizzare questo modulo occorre impostare lo 'Stile pagina' nel menu "
11235 "Documento -> Impostazioni -> Layout pagina su 'fantasioso'!"
11237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11238 msgid "Header/Footer"
11239 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11242 msgid "Even Header"
11243 msgstr "Intestazione pari"
11245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11246 msgid "Alternative text for the even header"
11247 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11250 msgid "Center Header"
11251 msgstr "Intestazione centrale"
11253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11254 msgid "Center Header:"
11255 msgstr "Intestazione centrale:"
11257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11258 msgid "Left Footer"
11259 msgstr "Piè pagina sinistro"
11261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11262 msgid "Left Footer:"
11263 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11266 msgid "Center Footer"
11267 msgstr "Piè pagina centrale"
11269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11270 msgid "Center Footer:"
11271 msgstr "Piè pagina centrale:"
11273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11274 msgid "Right Footer"
11275 msgstr "Piè pagina destro"
11277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11278 msgid "Right Footer:"
11279 msgstr "Piè pagina destro:"
11281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11306 msgid "GuiMenuItem"
11307 msgstr "GuiMenuItem"
11309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11315 msgstr "MenuChoice"
11317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11318 msgid "Authorgroup"
11319 msgstr "Gruppo autore"
11321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11322 msgid "RevisionHistory"
11323 msgstr "Cronologia revisione"
11325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11326 msgid "Revision History"
11327 msgstr "Cronologia revisione"
11329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11334 msgid "RevisionRemark"
11335 msgstr "Commento revisione"
11337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11343 msgstr "Lettera dinbrief"
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11346 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11347 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11348 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11349 #: lib/examples/Articles:0
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11358 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11359 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11361 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11375 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11376 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11377 msgid "Postal Data"
11378 msgstr "Dati postali"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11381 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11382 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11383 msgid "Send To Address"
11384 msgstr "Destinatario"
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11388 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11393 msgid "Sender Address:"
11394 msgstr "Indirizzo mittente:"
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11397 msgid "Return address"
11398 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11402 msgid "Backaddress:"
11403 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11406 msgid "Postal comment"
11407 msgstr "Classificazione"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11410 msgid "Postal Remark:"
11411 msgstr "Classificazione:"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11415 msgstr "Trattamento"
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11419 msgstr "Trattamento:"
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11425 msgstr "Vostro riferimento"
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11430 msgstr "Vostro rif.:"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11436 msgstr "Nostro riferimento"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11441 msgstr "Nostro rif.:"
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11449 msgstr "Scrivente:"
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11452 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11455 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11464 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11471 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11477 msgstr "Testo a piè pagina"
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11480 msgid "Bottom text:"
11481 msgstr "Testo a piè pagina:"
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11485 msgstr "Codice postale"
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11489 msgstr "Codice postale:"
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11492 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11500 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11527 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11529 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11531 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11542 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11546 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11557 msgid "Signature|S"
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11561 msgid "Here you can insert a signature scan"
11562 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11565 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11571 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11577 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11579 msgstr "Copia carbone"
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11584 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11594 msgid "Post Scriptum:"
11595 msgstr "Post Scriptum:"
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11598 msgid "SenderAddress"
11599 msgstr "Indirizzo mittente"
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11603 msgid "Backaddress"
11604 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11607 msgid "RetourAdresse"
11608 msgstr "Indirizzo del mittente"
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11615 msgid "Postvermerk"
11616 msgstr "Classificazione"
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11620 msgstr "Supplemento"
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11624 msgstr "Vostro riferimento"
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11629 msgstr "Vostra lettera"
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11632 msgid "IhrSchreiben"
11633 msgstr "Vostra lettera"
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11636 msgid "MeinZeichen"
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11640 msgid "Unterschrift"
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11648 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11671 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11673 msgstr "Riferimento"
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11685 msgstr "Testo riassuntivo"
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11711 msgstr "Distribuzione"
11713 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11714 msgid "DocBook Book (XML)"
11715 msgstr "Libro docbook (XML)"
11717 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11718 msgid "Books (DocBook)"
11719 msgstr "Libri (docbook)"
11721 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11722 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11723 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11725 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11726 msgid "DocBook Section (XML)"
11727 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11729 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11730 msgid "DocBook Article (XML)"
11731 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11733 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11734 msgid "Inderscience A4 Journals"
11735 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11737 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11738 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11739 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11742 msgid "Econometrica"
11743 msgstr "Econometrica"
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11747 msgstr "Titolo corrente"
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11750 msgid "Running Title:"
11751 msgstr "Titolo corrente:"
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11755 msgstr "Autore corrente"
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11758 msgid "Running Author:"
11759 msgstr "Autore corrente:"
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11762 msgid "Address Option"
11763 msgstr "Opzione Indirizzo"
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11766 msgid "Optional argument for the address"
11767 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11770 msgid "E-Mail Option"
11771 msgstr "Opzione E-Mail"
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11774 msgid "Optional argument for the e-mail"
11775 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11777 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11778 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11783 msgid "Web Address"
11784 msgstr "Indirizzo Web"
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11787 msgid "Web address:"
11788 msgstr "Indirizzo Web:"
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11791 msgid "Authors Block"
11792 msgstr "Blocco autori"
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11795 msgid "Authors Block:"
11796 msgstr "Blocco autori:"
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11800 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11802 msgstr "Parola chiave"
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11805 msgid "Thanks Text"
11806 msgstr "Testo ringraziamenti"
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11809 msgid "Thanks \\theThanks:"
11810 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11813 msgid "Thanks Reference"
11814 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11818 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11821 msgid "Internet Address Reference"
11822 msgstr "Rif. posta elettronica"
11824 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11825 msgid "Internet Addess Ref"
11826 msgstr "Rif. posta elettronica"
11828 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11829 msgid "Name (First Name)"
11832 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11836 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11837 msgid "Name (Surname)"
11840 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11841 msgid "By Same Author (bib)"
11842 msgstr "Stesso autore (bib)"
11844 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11848 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11849 msgid "Footnote (Title)"
11850 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11852 #: lib/layouts/egs.layout:3
11853 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11854 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11856 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11858 msgstr "00.00.0000"
11860 #: lib/layouts/egs.layout:353
11861 msgid "LaTeX Title"
11862 msgstr "Titolo LaTeX"
11864 #: lib/layouts/egs.layout:437
11868 #: lib/layouts/egs.layout:446
11872 #: lib/layouts/egs.layout:460
11874 msgstr "numero MS:"
11876 #: lib/layouts/egs.layout:470
11877 msgid "FirstAuthor"
11878 msgstr "Primo autore"
11880 #: lib/layouts/egs.layout:483
11881 msgid "1st_author_surname:"
11882 msgstr "cognome_primo_autore:"
11884 #: lib/layouts/egs.layout:536
11888 #: lib/layouts/egs.layout:549
11889 msgid "reprint_reqs_to:"
11890 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11892 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11894 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11895 msgid "Acknowledgment"
11896 msgstr "Riconoscimento"
11898 #: lib/layouts/egs.layout:634
11899 msgid "Acknowledgment."
11900 msgstr "Riconoscimento."
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11903 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11904 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11907 msgid "Author Option"
11908 msgstr "Opzione autore"
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11911 msgid "Optional argument for the author"
11912 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11915 msgid "Author Address"
11916 msgstr "Indirizzo autore"
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11919 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11920 msgid "Author Email"
11921 msgstr "Email autore"
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11924 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11928 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11929 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11931 msgstr "URL autore"
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11934 msgid "Thanks Option"
11935 msgstr "Opzione thanks"
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11938 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11939 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11942 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11943 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11945 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11949 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11950 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11951 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11953 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11954 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11955 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11957 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11958 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11959 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11961 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11962 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11963 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11965 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11966 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11967 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11969 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11970 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11971 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11973 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11974 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11975 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11977 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11978 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11979 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11981 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11982 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11983 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11985 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11986 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11987 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11989 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11990 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11991 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11993 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11994 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11995 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11997 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11999 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
12001 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12002 msgid "Case \\arabic{case}"
12003 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12010 msgid "Titlenotemark"
12011 msgstr "Nota titolo"
12013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12014 msgid "Titlenote mark"
12015 msgstr "Nota titolo"
12017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12018 msgid "Title footnote"
12019 msgstr "Nota al titolo"
12021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12022 msgid "Footnote Label"
12023 msgstr "Nota a piè pagina"
12025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12026 msgid "Label you refer to in the title"
12027 msgstr "Nota riferita nel titolo"
12029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12030 msgid "Title footnote:"
12031 msgstr "Nota al titolo:"
12033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12034 msgid "Author Label"
12035 msgstr "Nota all'autore"
12037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12038 msgid "Label you will reference in the address"
12039 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
12041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12043 msgstr "Nota autore"
12045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12046 msgid "Author footnote"
12047 msgstr "Nota all'autore"
12049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12050 msgid "Author footnote:"
12051 msgstr "Nota all'autore:"
12053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12054 msgid "Author Footnote Label"
12055 msgstr "Nota all'autore"
12057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12058 msgid "Label you refer to for an author"
12059 msgstr "Nota riferita ad un autore"
12061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12062 msgid "CorAuthormark"
12063 msgstr "Nota autore corr."
12065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12066 msgid "CorAuthor mark"
12067 msgstr "Nota autore corr."
12069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12070 msgid "Corresponding author"
12071 msgstr "Autore corrispondente"
12073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12074 msgid "Corresponding author text:"
12075 msgstr "Testo autore corrispondente:"
12077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12078 msgid "Address Label"
12079 msgstr "Nota indirizzo"
12081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12082 msgid "Label of the author you refer to"
12083 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
12085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12090 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12091 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
12093 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12094 msgid "Endnotes (Basic)"
12095 msgstr "Note finali (semplice)"
12097 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12098 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12099 msgid "Foot- and Endnotes"
12100 msgstr "Note a piede e finali"
12102 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12104 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12105 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12106 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12107 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12109 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12110 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12111 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12112 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12113 "apparire le note finali."
12115 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12116 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12117 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12118 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12120 msgstr "Note finali"
12122 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12123 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12125 msgstr "Endnote ##"
12127 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12128 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12129 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12130 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12132 msgstr "Note finali"
12134 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12135 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12139 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12140 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12141 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12142 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12145 #: lib/layouts/enotez.module:2
12146 msgid "Endnotes (Extended)"
12147 msgstr "Note finali (esteso)"
12149 #: lib/layouts/enotez.module:10
12151 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
12152 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
12153 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12154 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12155 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12157 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12158 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
12159 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12160 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12161 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12162 "apparire le note finali."
12164 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12165 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12166 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12168 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12170 msgstr "Parole chiave:"
12172 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12173 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12174 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12176 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12177 msgid "List Enhancements"
12178 msgstr "Elenchi migliorati"
12180 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12182 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12183 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12185 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
12186 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12188 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12189 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12190 msgid "Itemize Options"
12191 msgstr "Opzioni elenco"
12193 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12194 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12195 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12196 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12197 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12199 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12200 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12201 msgid "Enumerate Options"
12202 msgstr "Opzioni enumerazione"
12204 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12205 msgid "Description Options"
12206 msgstr "Opzioni descrizione"
12208 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12210 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12214 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12215 msgid "Enumerate-Resume"
12216 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12218 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12219 msgid "Number Equations by Section"
12220 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12222 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12228 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12230 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12231 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12232 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12236 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12238 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12239 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12241 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12242 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12246 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12250 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12251 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12252 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12255 msgid "Europass CV (2013)"
12256 msgstr "Europass CV (2013)"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12259 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12260 #: lib/examples/Articles:0
12261 msgid "Curricula Vitae"
12262 msgstr "Curricula Vitae"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12272 msgstr "Nome a piede:"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12275 msgid "Name (footer):"
12276 msgstr "Nome (a piede):"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12280 msgstr "Cellulare:"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12283 msgid "Mobile phone number"
12284 msgstr "Numero cellulare"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12287 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12296 msgid "InstantMessaging"
12297 msgstr "Messagistica istantanea"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12300 msgid "Instant Messaging:"
12301 msgstr "Messagistica istantanea:"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12308 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12309 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12313 msgstr "Data di nascita"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12316 msgid "Date of birth:"
12317 msgstr "Data di nascita:"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12320 msgid "Nationality"
12321 msgstr "Nazionalità"
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12324 msgid "Nationality:"
12325 msgstr "Nazionalità:"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12336 msgid "BeforePicture"
12337 msgstr "Ante immagine"
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12340 msgid "Space before picture:"
12341 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12352 msgid "Resize photo to this width"
12353 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12356 msgid "AfterPicture"
12357 msgstr "Post immagine"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12360 msgid "Space after picture:"
12361 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12366 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12367 msgid "Vertical Space"
12368 msgstr "Spazio verticale"
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12373 msgid "Additional vertical space"
12374 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12377 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12382 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12383 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12386 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12392 msgstr "Inserto per dato"
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12400 msgstr "Titolo del dato"
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12403 msgid "Title item:"
12404 msgstr "Titolo dato:"
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12408 msgstr "Livello del titolo"
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12411 msgid "Title level:"
12412 msgstr "Livello titolo:"
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12415 msgid "Text (right side)"
12416 msgstr "Testo (lato destro)"
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12427 msgid "BlueItemInset"
12428 msgstr "Inserto per dato blu"
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12431 msgid "Blue subitems"
12432 msgstr "Sottodati blu"
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12436 msgstr "Dato grande"
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12440 msgstr "Dato grande:"
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12444 msgstr "Elenco ECV"
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12447 msgid "MotherTongue"
12448 msgstr "Madrelingua"
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12451 msgid "Mother Tongue:"
12452 msgstr "Madrelingua:"
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12456 msgstr "Etichetta Lingua"
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12459 msgid "Language Header:"
12460 msgstr "Etichetta Lingua:"
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12467 msgid "Name of the language"
12468 msgstr "Nome della lingua"
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12475 msgid "Level how good you think you can listen"
12476 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12483 msgid "Level how good you think you can read"
12484 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12487 msgid "Interaction"
12488 msgstr "Interazione"
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12491 msgid "Level how good you think you can conversate"
12492 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12496 msgstr "Produzione"
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12499 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12500 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12503 msgid "LastLanguage"
12504 msgstr "Ultima Lingua"
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12507 msgid "Last Language:"
12508 msgstr "Ultima Lingua:"
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12512 msgstr "Riferimento Lingua"
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12515 msgid "Language Footer:"
12516 msgstr "Riferimento Lingua:"
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12519 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12525 msgstr "Fine del CV"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12528 #: lib/layouts/soul.module:51
12530 msgstr "Evidenziato"
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12534 msgstr "CV europeo"
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12537 msgid "Footer name:"
12538 msgstr "Nome a piede:"
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12544 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12546 msgstr "Dimensione"
12548 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12549 msgid "Size the photo is resized to"
12550 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12552 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12553 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12558 msgid "The title as it appears in the header"
12559 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12562 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12563 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12565 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12566 msgid "BulletedItem"
12567 msgstr "Dato puntato"
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12570 msgid "Bulleted Item:"
12571 msgstr "Dato puntato:"
12573 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12577 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12578 msgid "Begin of CV"
12579 msgstr "Inizio del CV"
12581 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12582 msgid "PersonalInfo"
12583 msgstr "Dati Personali"
12585 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12586 msgid "Personal Info"
12587 msgstr "Dati Personali"
12589 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12590 msgid "VerticalSpace"
12591 msgstr "Spazio verticale"
12593 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12594 msgid "Vertical space"
12595 msgstr "Spazio verticale"
12597 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12598 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12599 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12601 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12602 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12603 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12605 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12606 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12607 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12609 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12610 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12611 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12613 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12614 msgid "Number Figures by Section"
12615 msgstr "Numera figure per sezione"
12617 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12619 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12620 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12622 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12623 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12625 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12626 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12627 msgstr "Correzione caratteri cm"
12629 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12631 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12632 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12633 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12635 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12636 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12637 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12640 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12641 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12642 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12644 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12646 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12647 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12648 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12649 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12650 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12651 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12652 "LaTeX distributions."
12654 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12655 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12656 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12657 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12658 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12659 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12660 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12662 #: lib/layouts/fixme.module:2
12663 msgid "FiXme Notes"
12664 msgstr "Note FIXme"
12666 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12667 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12668 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12669 msgid "Annotation & Revision"
12670 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12672 #: lib/layouts/fixme.module:12
12674 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12675 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12676 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12677 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12678 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12679 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12680 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12681 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12683 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12684 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12685 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12686 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12687 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12688 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12689 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12690 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12691 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12693 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12697 #: lib/layouts/fixme.module:24
12698 msgid "List of FIXMEs"
12699 msgstr "Elenco di FIXME"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:38
12702 msgid "[List of FIXMEs]"
12703 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:54
12707 msgstr "Fixme nota"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12710 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12711 msgid "Fixme Note Options|s"
12712 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12714 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12715 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12716 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12717 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12719 #: lib/layouts/fixme.module:75
12720 msgid "Fixme Warning"
12721 msgstr "Fixme avvertenza"
12723 #: lib/layouts/fixme.module:77
12725 msgstr "Avvertenza"
12727 #: lib/layouts/fixme.module:81
12728 msgid "Fixme Error"
12729 msgstr "Fixme errore"
12731 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049
12733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
12737 #: lib/layouts/fixme.module:87
12738 msgid "Fixme Fatal"
12739 msgstr "Fixme fatale"
12741 #: lib/layouts/fixme.module:89
12745 #: lib/layouts/fixme.module:98
12746 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12747 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:100
12750 msgid "Fixme (Targeted)"
12751 msgstr "Fixme (mirata)"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:110
12754 msgid "Fixme Note|x"
12755 msgstr "Nota fixme|x"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:112
12758 msgid "Insert the FIXME note here"
12759 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:117
12762 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12763 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:119
12766 msgid "Warning (Targeted)"
12767 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:123
12770 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12771 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:125
12774 msgid "Error (Targeted)"
12775 msgstr "Errore (mirata)"
12777 #: lib/layouts/fixme.module:129
12778 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12779 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:131
12782 msgid "Fatal (Targeted)"
12783 msgstr "Fatale (mirata)"
12785 #: lib/layouts/fixme.module:140
12786 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12787 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12789 #: lib/layouts/fixme.module:142
12790 msgid "Fixme (Multipar)"
12791 msgstr "Fixme (multipar)"
12793 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12794 msgid "Fixme Summary"
12795 msgstr "Fixme riepilogo"
12797 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12798 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12799 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12801 #: lib/layouts/fixme.module:160
12802 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12803 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12805 #: lib/layouts/fixme.module:162
12806 msgid "Warning (Multipar)"
12807 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12809 #: lib/layouts/fixme.module:166
12810 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12811 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:168
12814 msgid "Error (Multipar)"
12815 msgstr "Errore (multipar)"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:172
12818 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12819 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12821 #: lib/layouts/fixme.module:174
12822 msgid "Fatal (Multipar)"
12823 msgstr "Fatale (multipar)"
12825 #: lib/layouts/fixme.module:183
12826 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12827 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12829 #: lib/layouts/fixme.module:185
12830 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12831 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12833 #: lib/layouts/fixme.module:201
12834 msgid "Annotated Text"
12835 msgstr "Testo annotato"
12837 #: lib/layouts/fixme.module:203
12838 msgid "Annotated Text|x"
12839 msgstr "Testo annotato|s"
12841 #: lib/layouts/fixme.module:204
12842 msgid "Insert the text to annotate here"
12843 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12845 #: lib/layouts/fixme.module:209
12846 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12847 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12849 #: lib/layouts/fixme.module:211
12850 msgid "Warning (MP Targ.)"
12851 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12853 #: lib/layouts/fixme.module:215
12854 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12855 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12857 #: lib/layouts/fixme.module:217
12858 msgid "Error (MP Targ.)"
12859 msgstr "Errore (MP mir.)"
12861 #: lib/layouts/fixme.module:221
12862 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12863 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12865 #: lib/layouts/fixme.module:223
12866 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12867 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12869 #: lib/layouts/fixme.module:233
12873 #: lib/layouts/fixme.module:237
12877 #: lib/layouts/fixme.module:241
12881 #: lib/layouts/fixme.module:245
12883 msgstr "FxWarning*"
12885 #: lib/layouts/fixme.module:249
12889 #: lib/layouts/fixme.module:253
12893 #: lib/layouts/fixme.module:257
12897 #: lib/layouts/fixme.module:261
12901 #: lib/layouts/foils.layout:3
12905 #: lib/layouts/foils.layout:45
12909 #: lib/layouts/foils.layout:66
12910 msgid "ShortFoilhead"
12911 msgstr "Foilhead breve"
12913 #: lib/layouts/foils.layout:72
12914 msgid "Rotatefoilhead"
12915 msgstr "Foilhead ruotato"
12917 #: lib/layouts/foils.layout:78
12918 msgid "ShortRotatefoilhead"
12919 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12921 #: lib/layouts/foils.layout:87
12923 msgstr "Elenco segnato"
12925 #: lib/layouts/foils.layout:103
12929 #: lib/layouts/foils.layout:117
12931 msgstr "Elenco crociato"
12933 #: lib/layouts/foils.layout:133
12937 #: lib/layouts/foils.layout:190
12939 msgstr "Il mio logo"
12941 #: lib/layouts/foils.layout:199
12943 msgstr "Il mio logo:"
12945 #: lib/layouts/foils.layout:208
12946 msgid "Restriction"
12947 msgstr "Restrizione"
12949 #: lib/layouts/foils.layout:212
12950 msgid "Restriction:"
12951 msgstr "Restrizione:"
12953 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
12955 msgstr "Teorema #."
12957 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
12961 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
12962 msgid "Corollary #."
12963 msgstr "Corollario #."
12965 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12966 msgid "Proposition #."
12967 msgstr "Proposizione #."
12969 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
12970 msgid "Definition #."
12971 msgstr "Definizione #."
12973 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12978 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12983 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12986 msgstr "Corollario*"
12988 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12990 msgid "Proposition*"
12991 msgstr "Proposizione*"
12993 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12994 msgid "Proposition."
12995 msgstr "Proposizione."
12997 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12999 msgid "Definition*"
13000 msgstr "Definizione*"
13002 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13003 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13004 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
13006 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13008 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13009 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13010 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13011 "where you want the endnotes to appear."
13013 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
13014 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
13015 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
13016 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
13019 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13020 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13021 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
13023 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13025 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13026 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13027 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13028 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13029 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13031 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
13032 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
13033 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
13034 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
13035 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
13037 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13038 msgid "French Letter (frletter)"
13039 msgstr "Lettera francese (frletter)"
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13042 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13043 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13059 msgstr "Supplemento"
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13063 msgstr "Supplemento:"
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13074 msgid "ReturnAddress"
13075 msgstr "Indirizzo di ritorno"
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13078 msgid "ReturnAddress:"
13079 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13082 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13084 msgstr "Nostro riferimento:"
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13087 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13089 msgstr "Vostro riferimento:"
13091 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13093 msgstr "Vostra lettera:"
13095 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13099 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13107 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13111 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13137 msgstr "Codice bancario"
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13141 msgstr "Codice bancario:"
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13144 msgid "BankAccount"
13145 msgstr "Accredito bancario"
13147 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13148 msgid "BankAccount:"
13149 msgstr "Accredito bancario:"
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13153 msgid "PostalComment"
13154 msgstr "Classificazione"
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13157 msgid "PostalComment:"
13158 msgstr "Classificazione:"
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13162 msgstr "Riferimento:"
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13169 msgid "G-Brief (V. 2)"
13170 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13174 msgstr "Nome riga A"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13178 msgstr "Nome riga A:"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13182 msgstr "Nome riga B"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13186 msgstr "Nome riga B:"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13190 msgstr "Nome riga C"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13194 msgstr "Nome riga C:"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13198 msgstr "Nome riga D"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13202 msgstr "Nome riga D:"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13206 msgstr "Nome riga E"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13210 msgstr "Nome riga E:"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13214 msgstr "Nome riga F"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13218 msgstr "Nome riga F:"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13222 msgstr "Nome riga G"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13226 msgstr "Nome riga G:"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13229 msgid "AddressRowA"
13230 msgstr "Indirizzo riga A"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13233 msgid "AddressRowA:"
13234 msgstr "Indirizzo riga A:"
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13237 msgid "AddressRowB"
13238 msgstr "Indirizzo riga B"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13241 msgid "AddressRowB:"
13242 msgstr "Indirizzo riga B:"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13245 msgid "AddressRowC"
13246 msgstr "Indirizzo riga C"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13249 msgid "AddressRowC:"
13250 msgstr "Indirizzo riga C:"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13253 msgid "AddressRowD"
13254 msgstr "Indirizzo riga D"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13257 msgid "AddressRowD:"
13258 msgstr "Indirizzo riga D:"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13261 msgid "AddressRowE"
13262 msgstr "Indirizzo riga E"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13265 msgid "AddressRowE:"
13266 msgstr "Indirizzo riga E:"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13269 msgid "AddressRowF"
13270 msgstr "Indirizzo riga F"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13273 msgid "AddressRowF:"
13274 msgstr "Indirizzo riga F:"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13277 msgid "TelephoneRowA"
13278 msgstr "Telefono riga A"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13281 msgid "TelephoneRowA:"
13282 msgstr "Telefono riga A:"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13285 msgid "TelephoneRowB"
13286 msgstr "Telefono riga B"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13289 msgid "TelephoneRowB:"
13290 msgstr "Telefono riga B:"
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13293 msgid "TelephoneRowC"
13294 msgstr "Telefono riga C"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13297 msgid "TelephoneRowC:"
13298 msgstr "Telefono riga C:"
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13301 msgid "TelephoneRowD"
13302 msgstr "Telefono riga D"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13305 msgid "TelephoneRowD:"
13306 msgstr "Telefono riga D:"
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13309 msgid "TelephoneRowE"
13310 msgstr "Telefono riga E"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13313 msgid "TelephoneRowE:"
13314 msgstr "Telefono riga E:"
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13317 msgid "TelephoneRowF"
13318 msgstr "Telefono riga F"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13321 msgid "TelephoneRowF:"
13322 msgstr "Telefono riga F:"
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13325 msgid "InternetRowA"
13326 msgstr "Internet riga A"
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13329 msgid "InternetRowA:"
13330 msgstr "Internet riga A:"
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13333 msgid "InternetRowB"
13334 msgstr "Internet riga B"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13337 msgid "InternetRowB:"
13338 msgstr "Internet riga B:"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13341 msgid "InternetRowC"
13342 msgstr "Internet riga C"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13345 msgid "InternetRowC:"
13346 msgstr "Internet riga C:"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13349 msgid "InternetRowD"
13350 msgstr "Internet riga D"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13353 msgid "InternetRowD:"
13354 msgstr "Internet riga D:"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13357 msgid "InternetRowE"
13358 msgstr "Internet riga E"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13361 msgid "InternetRowE:"
13362 msgstr "Internet riga E:"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13365 msgid "InternetRowF"
13366 msgstr "Internet riga F"
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13369 msgid "InternetRowF:"
13370 msgstr "Internet riga F:"
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13374 msgstr "Banca riga A"
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13378 msgstr "Banca riga A:"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13382 msgstr "Banca riga B"
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13386 msgstr "Banca riga B:"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13390 msgstr "Banca riga C"
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13394 msgstr "Banca riga C:"
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13398 msgstr "Banca riga D"
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13402 msgstr "Banca riga D:"
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13406 msgstr "Banca riga E"
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13410 msgstr "Banca riga E:"
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13414 msgstr "Banca riga F"
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13418 msgstr "Banca riga F:"
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13421 msgid "GraphicBoxes"
13422 msgstr "Caselle Grafiche"
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13430 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13431 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13435 msgstr "Casella riflessione"
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13439 msgstr "Casella scalatura"
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13446 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13447 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13454 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13455 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13459 msgstr "Casella ridimensionamento"
13461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13462 msgid "Width of the box"
13463 msgstr "Larghezza della casella"
13465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13466 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13467 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13471 msgstr "Casella rotazione"
13473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13478 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13480 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13488 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13489 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13491 #: lib/layouts/hanging.module:2
13492 msgid "Hanging Paragraphs"
13493 msgstr "Paragrafi con rientro"
13495 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13496 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13497 msgid "Paragraph Styles"
13498 msgstr "Stile paragrafo"
13500 #: lib/layouts/hanging.module:7
13502 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13503 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13506 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13507 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13508 "successive sono indentate."
13510 #: lib/layouts/hanging.module:17
13514 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13515 msgid "Hebrew Article"
13516 msgstr "Articolo ebraico"
13518 #: lib/layouts/heb-article.layout:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13519 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13520 msgid "Claim \\thetheorem."
13521 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13523 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
13525 msgstr "Osservazioni"
13527 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
13528 msgid "Remarks \\thetheorem."
13529 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13531 #: lib/layouts/heb-article.layout:125 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13534 msgstr "Dimostrazione:"
13536 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13537 msgid "Hebrew Letter"
13538 msgstr "Lettera ebraica"
13540 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13544 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13548 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13552 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13554 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13556 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13560 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13564 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13566 msgstr "Continuando"
13568 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13569 msgid "(continuing)"
13570 msgstr "(continuando)"
13572 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13574 msgstr "Transizione"
13576 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13577 msgid "TITLE OVER:"
13578 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13580 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13584 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13585 msgid "INTERCUT WITH:"
13586 msgstr "INTERCUT CON:"
13588 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13590 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13592 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13597 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13601 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13602 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13603 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13605 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13606 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13607 msgid "Academic Field Specifics"
13608 msgstr "Campi accademici specifici"
13610 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13612 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13613 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13614 "Hazard and Precautionary Statements."
13616 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13617 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere Aiuto > Manuali specifici > "
13618 "Dichiarazioni di pericolo e cautela."
13620 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13622 msgstr "Numero H-P"
13624 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13625 msgid "H-P statement"
13626 msgstr "Dichiarazione H-P"
13628 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13629 msgid "Statement Text"
13630 msgstr "Testo della dichiarazione"
13632 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13633 msgid "Text for statements that require some information"
13634 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13637 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13638 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13641 msgid "Author Names"
13642 msgstr "Nomi autori"
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13645 msgid "Author names that will appear in the header line"
13646 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13659 msgid "Classification Codes"
13660 msgstr "Codici Classificazione"
13662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13663 msgid "TableCaption"
13664 msgstr "Didascalia tabella:"
13666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13667 msgid "Table caption"
13668 msgstr "Didascalia tabella"
13670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13675 msgid "Cite reference"
13676 msgstr "Riferimento citato"
13678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13687 msgid "Numbering Scheme"
13688 msgstr "Schema numerazione"
13690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13692 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13695 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13703 msgid "Corollary \\thecorollary."
13704 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13711 msgid "Lemma \\thelemma."
13712 msgstr "Lemma \\thelemma."
13714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13719 msgid "Proposition \\theproposition."
13720 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13724 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13740 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13752 msgid "Question \\thequestion."
13753 msgstr "Quesito \\thequestion."
13755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13759 msgid "Claim \\theclaim."
13760 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13767 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13768 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13772 msgstr "Proposizione"
13774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13775 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13776 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13779 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13780 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13787 msgid "Prop(osition)"
13788 msgstr "Prop(osizione)"
13790 #: lib/layouts/initials.module:2
13791 msgid "Initials (Drop Caps)"
13792 msgstr "Capolettere"
13794 #: lib/layouts/initials.module:7
13796 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13797 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13799 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13800 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13802 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13803 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13804 #: lib/layouts/initials.module:40
13806 msgstr "Capolettera"
13808 #: lib/layouts/initials.module:36
13809 msgid "Option(s) for the initial"
13810 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13812 #: lib/layouts/initials.module:41
13813 msgid "Initial letter(s)"
13814 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13816 #: lib/layouts/initials.module:45
13817 msgid "Rest of Initial"
13820 #: lib/layouts/initials.module:46
13821 msgid "Rest of initial word or text"
13822 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13824 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13825 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13826 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13828 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13829 msgid "Short title that will appear in header line"
13830 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13832 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13836 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13840 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13844 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13848 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13852 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13858 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13859 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13860 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13862 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13866 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13867 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13868 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13870 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13872 msgstr "sottoposto"
13874 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13875 msgid "submit to paper:"
13876 msgstr "sottoposto a:"
13878 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13879 msgid "Bibliography (plain)"
13880 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13882 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13883 msgid "Bibliography heading"
13884 msgstr "Intestazione bibliografica"
13886 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13887 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13888 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13890 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13894 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13896 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13898 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13900 msgstr "Commissione"
13902 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13903 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13904 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13907 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13908 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13910 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13911 msgid "\\thesection."
13912 msgstr "\\thesection."
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13915 msgid "\\thesection"
13916 msgstr "\\thesection"
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13919 msgid "\\thesubsection."
13920 msgstr "\\thesubsection."
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13923 msgid "\\thesubsubsection."
13924 msgstr "\\thesubsubsection."
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13927 msgid "Main Author"
13928 msgstr "Autore principale"
13930 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13932 msgid "Affiliation Key"
13933 msgstr "Chiave di affiliazione"
13935 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13936 msgid "Affiliation key of the author"
13937 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13940 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13944 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13948 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13952 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13953 msgid "Affiliation key of the co-author"
13954 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13956 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13957 msgid "Short Author"
13958 msgstr "Autore breve"
13960 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13961 msgid "Short author:"
13962 msgstr "Autore breve:"
13964 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13965 msgid "Affiliation key"
13966 msgstr "Chiave di affiliazione"
13968 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13970 msgstr "Parola chiave:"
13972 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13976 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13980 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13981 msgid "PDB reference"
13982 msgstr "Riferimento PDB"
13984 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13985 msgid "PDB reference:"
13986 msgstr "Riferimento PDB:"
13988 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13989 msgid "Optional name"
13990 msgstr "Nome opzionale"
13992 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13993 msgid "NDB reference"
13994 msgstr "Riferimento NDB"
13996 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13997 msgid "NDB reference:"
13998 msgstr "Riferimento NDB:"
14000 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14004 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14008 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14012 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14016 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14017 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14019 "Inserire 'c' per centrare, 'r' per allineare a destra e 'l' per allineare a "
14022 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14026 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14027 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14028 msgstr "Rensuji senza regolazione del salto|n"
14030 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14031 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14032 msgstr "Rensuji (no reg. salto)"
14034 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14038 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14042 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14046 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14050 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14051 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14052 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
14054 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14055 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14056 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14058 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14059 msgid "Alternative Affiliation"
14060 msgstr "Affiliazione alt."
14062 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14063 msgid "Affiliation Prefix"
14064 msgstr "Prefisso affiliazione"
14066 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14067 msgid "A prefix like 'Also at '"
14068 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
14070 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14071 msgid "PACS numbers:"
14072 msgstr "Numeri PACS:"
14074 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14075 msgid "Preprint number"
14076 msgstr "Numero prestampa"
14078 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14079 msgid "Preprint number:"
14080 msgstr "Numero prestampa:"
14082 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14083 msgid "Online citation"
14084 msgstr "Citazione in linea"
14086 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14087 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14088 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
14090 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14091 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14092 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14094 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14095 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14096 msgstr "Articolo giapponese (classe JLReq)"
14098 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14099 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14100 msgstr "Libro giapponese (classe JLReq)"
14102 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14103 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14104 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14105 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14106 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14108 msgstr "Sottotitolo|o"
14110 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14111 msgid "Subtitle of the part"
14112 msgstr "Sottotitolo della parte"
14114 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14115 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14116 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14117 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14118 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14119 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14123 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14124 msgid "Subtitle of the chapter"
14125 msgstr "Sottotitolo del capitolo"
14127 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14132 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14133 msgid "Subtitle of the section"
14134 msgstr "Sottotitolo della sezione"
14136 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14137 msgid "Subtitle of the subsection"
14138 msgstr "Sottotitolo della sottosezione"
14140 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14141 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14142 msgstr "Sottotitolo della sottosottosezione"
14144 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14145 msgid "Abstract over Columns"
14146 msgstr "Abstract su colonne"
14148 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14149 msgid "JLReq Setup"
14150 msgstr "JLReq Setup"
14152 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14155 msgstr "Nota a lato"
14157 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14158 msgid "Endnote contents"
14159 msgstr "Contenuti delle note di chiusura"
14161 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14163 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14164 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14166 "Contenuto della nota a margine. Ha senso solo quando "
14167 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} è specificato nel preambolo."
14169 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14173 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14177 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14178 msgid "Tatechuyoko"
14179 msgstr "Tatechuyoko"
14181 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14185 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14189 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14190 msgid "Jidori Length|L"
14191 msgstr "Jidori Length|L"
14193 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14194 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14195 msgstr "Lunghezza di Jidori. Il contenuto è adatto a questa lunghezza."
14197 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14201 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14202 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14203 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14205 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14207 msgstr "Spazio carattere"
14209 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14210 msgid "Char Space|D"
14211 msgstr "Spazio carattere|S"
14213 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14214 msgid "Distance between chars is set to this length."
14215 msgstr "La distanza tra i caratteri è impostata su questa lunghezza."
14217 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14218 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14219 msgstr "Rapporto giapponese (classe JLReq)"
14221 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14222 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14223 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
14225 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14226 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14227 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS)"
14229 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14230 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14231 msgstr "Libro giapponese (bundle JS)"
14233 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14234 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14235 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14237 #: lib/layouts/jss.layout:114
14238 msgid "Plain Keywords"
14239 msgstr "Parole chiave semplici"
14241 #: lib/layouts/jss.layout:117
14242 msgid "Plain Keywords:"
14243 msgstr "Parole chiave semplici:"
14245 #: lib/layouts/jss.layout:120
14246 msgid "Plain Title"
14247 msgstr "Titolo semplice"
14249 #: lib/layouts/jss.layout:123
14250 msgid "Plain Title:"
14251 msgstr "Titolo semplice:"
14253 #: lib/layouts/jss.layout:129
14254 msgid "Short Title:"
14255 msgstr "Titolo breve:"
14257 #: lib/layouts/jss.layout:132
14258 msgid "Plain Author"
14259 msgstr "Autore semplice"
14261 #: lib/layouts/jss.layout:135
14262 msgid "Plain Author:"
14263 msgstr "Autore semplice:"
14265 #: lib/layouts/jss.layout:138
14269 #: lib/layouts/jss.layout:140
14273 #: lib/layouts/jss.layout:163
14277 #: lib/layouts/jss.layout:165
14281 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14282 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14286 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14290 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14292 msgstr "Spezzone di odice"
14294 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14296 msgstr "Codice di ingresso"
14298 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14299 msgid "Code Output"
14300 msgstr "Codice di uscita"
14302 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14306 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14307 msgid "AddressForOffprints"
14308 msgstr "Indirizzo per estratti"
14310 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14311 msgid "Address for Offprints:"
14312 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14314 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14315 msgid "RunningTitle"
14316 msgstr "Titolo corrente"
14318 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14319 msgid "Rnw (knitr)"
14320 msgstr "Rnw (knitr)"
14322 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14323 #: lib/layouts/sweave.module:3
14324 msgid "Literate Programming"
14325 msgstr "Programmazione esperta"
14327 #: lib/layouts/knitr.module:7
14329 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
14330 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
14331 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14333 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14334 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
14335 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
14336 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14338 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14339 #: lib/layouts/sweave.module:14
14340 msgid "Knitr Chunk"
14341 msgstr "Knitr Chunk"
14343 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14344 msgid "Sweave Options"
14345 msgstr "Opzioni sweave"
14347 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14348 msgid "Sweave opts"
14349 msgstr "Opz. sweave"
14351 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14352 msgid "S/R expression"
14353 msgstr "Espressione S/R"
14355 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14359 #: lib/layouts/landscape.module:2
14360 msgid "Landscape Document Parts"
14363 #: lib/layouts/landscape.module:6
14364 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14365 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14367 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14371 #: lib/layouts/landscape.module:26
14372 msgid "Landscape (Floating)"
14373 msgstr "Landscape (Floating)"
14375 #: lib/layouts/landscape.module:29
14376 msgid "Landscape (floating)"
14377 msgstr "Landscape (floating)"
14379 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14380 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14381 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14383 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14384 msgid "Letter (Standard Class)"
14385 msgstr "Lettera (classe standard)"
14387 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14388 msgid "French Letter (lettre)"
14389 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14391 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14392 msgid "NoTelephone"
14393 msgstr "NoTelefono"
14395 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14396 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14400 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14401 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14405 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14410 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14411 msgid "Post Scriptum"
14412 msgstr "Post Scriptum"
14414 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14415 msgid "EndOfMessage"
14416 msgstr "Fine messaggio"
14418 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14422 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14423 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14424 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14425 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14426 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14428 msgstr "Intestazioni"
14430 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14434 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14438 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14442 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14446 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14447 msgid "EndOfMessage."
14448 msgstr "Fine messaggio."
14450 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14452 msgstr "Fine file."
14454 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14458 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14459 msgid "LilyPond Music Notation"
14460 msgstr "Spartito LilyPond"
14462 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14464 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14465 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14468 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14469 "in LyX. Il codice verrà processato nell'output. Per i dettagli, vedere Aiuto "
14470 "> Manuali specifici > LilyPond."
14472 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14473 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14477 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14478 msgid "LilyPond Options"
14479 msgstr "Opzioni LilyPond"
14481 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14483 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14486 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14487 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14490 #: lib/examples/Articles:0
14491 msgid "Linguistics"
14492 msgstr "Linguistica"
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14496 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14497 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14500 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14501 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere Aiuto > Manuali "
14502 "specifici > Linguistica."
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14505 msgid "(\\arabic{example})"
14506 msgstr "(\\arabic{example})"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14509 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14510 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14513 msgid "(\\arabic{examplei})"
14514 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14520 msgstr "Sottoesempio"
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14523 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14524 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14527 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14528 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14531 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14532 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14535 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14536 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14539 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14540 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14543 msgid "Numbered Example (multiline)"
14544 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14547 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14548 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14551 msgid "Custom Numbering|s"
14552 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14555 msgid "Customize the numeration"
14556 msgstr "Personalizza la numerazione"
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14559 msgid "Subexamples options"
14560 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14563 msgid "Subexamples options|s"
14564 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14567 msgid "Add subexamples options here"
14568 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14571 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14572 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14579 msgid "Gloss options"
14580 msgstr "Opzioni di glossa"
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14583 msgid "Gloss Options|s"
14584 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14587 msgid "Add digloss options here"
14588 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14591 msgid "Interlinear Gloss"
14592 msgstr "Glossa interlineare"
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14595 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14596 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14599 msgid "Translation"
14600 msgstr "Traduzione"
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14603 msgid "Gloss Translation"
14604 msgstr "Traduzione glossa"
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14607 msgid "Add a free translation for the gloss"
14608 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14611 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14612 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14616 msgstr "Tri-Glossa"
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14619 msgid "Add trigloss options here"
14620 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14623 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14624 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14627 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14628 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14631 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14632 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14635 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14636 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14639 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14640 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14643 msgid "Add a translation for the glosse"
14644 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14647 msgid "GroupGlossedWords"
14648 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14655 msgid "Structure Tree"
14656 msgstr "Struttura albero"
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14667 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14668 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14675 msgid "DRS Referents"
14676 msgstr "Referenti DRS"
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14679 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14680 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14687 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14688 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14692 msgstr "IfThen-DRS"
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14695 msgid "If-Then DRS"
14696 msgstr "If-Then DRS"
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14700 msgid "Then-Referents"
14701 msgstr "Referenti-then"
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14706 msgid "DRS Then-Referents"
14707 msgstr "DRS Then-Referents"
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14711 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14712 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14716 msgid "Then-Conditions"
14717 msgstr "Condizioni-then"
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14721 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14722 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14733 msgid "Conditional DRS"
14734 msgstr "DRS condizionale"
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14741 msgid "DRS Condition"
14742 msgstr "Condizione DRS"
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14745 msgid "Add the DRS condition here"
14746 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14753 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14754 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14757 msgid "Duplex Condition DRS"
14758 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14765 msgid "DRS Quantifier"
14766 msgstr "Quantificatore DRS"
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14769 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14770 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14773 msgid "Quant. Var."
14774 msgstr "Var. Quant."
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14777 msgid "DRS Quantifier Variable"
14778 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14781 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14782 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14793 msgid "Negated DRS"
14794 msgstr "DRS negato"
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14805 msgid "DRS with Sentence above"
14806 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14813 msgid "DRS Sentence"
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14817 msgid "Add the sentence here"
14818 msgstr "Inserire qui la frase"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14822 msgstr "Espressione"
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14838 msgstr "Significato"
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14842 msgstr "significato"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14853 msgid "List of Tableaux"
14854 msgstr "Elenco dei tableau"
14856 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14860 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14861 msgid "Literate programming"
14862 msgstr "Programmazione esperta"
14864 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14868 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14869 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14870 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14872 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14873 msgid "Running LaTeX Title"
14874 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14876 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14878 msgstr "Titolo indice"
14880 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14882 msgstr "Titolo indice"
14884 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14885 msgid "Author Running"
14886 msgstr "Autore corrente"
14888 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14889 msgid "Author Running:"
14890 msgstr "Autore corrente:"
14892 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14894 msgstr "Autore indice"
14896 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14897 msgid "TOC Author:"
14898 msgstr "Autore indice:"
14900 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14904 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14907 msgstr "Asserzione."
14909 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14910 msgid "Conjecture #."
14911 msgstr "Congettura #."
14913 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14915 msgstr "Esempio #."
14917 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14918 msgid "Exercise #."
14919 msgstr "Esercizio #."
14921 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14925 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14927 msgstr "Problema #."
14929 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14937 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14938 msgid "Property #."
14939 msgstr "Proprietà #."
14941 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14942 msgid "Question #."
14943 msgstr "Quesito #."
14945 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14947 msgstr "Osservazione #."
14949 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14950 msgid "Solution #."
14951 msgstr "Soluzione #."
14953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14954 msgid "Logical Markup"
14955 msgstr "Marcatura logica"
14957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14958 msgid "Text Markup"
14959 msgstr "Marcatura testo"
14961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14963 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14966 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14971 msgstr "Sostantivazione"
14973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14975 msgstr "sostantivo"
14977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14979 msgstr "Enfatizzazione"
14981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14983 msgstr "enfatizzato"
14985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14993 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
14994 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14995 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX)"
14997 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
14998 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14999 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15001 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15002 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15003 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15005 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15006 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15007 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15009 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15010 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15011 msgstr "Libro giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15013 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15014 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15015 msgstr "Rapporto giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15017 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15018 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15019 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15021 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15022 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15023 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15025 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15026 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15027 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15033 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15034 msgid "Mathematical Monthly article"
15035 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
15037 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15038 msgid "Abbreviated Title"
15039 msgstr "Titolo abbreviato"
15041 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15042 msgid "Biographies"
15045 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15046 msgid "Author Biography"
15047 msgstr "Biografia autore"
15049 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15050 msgid "Affiliation (include email):"
15051 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
15053 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15054 msgid "Title of acknowledgment"
15055 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
15057 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15060 msgstr "Osservazione*"
15062 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15067 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15069 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15071 msgid "Short Title (TOC)|S"
15072 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15075 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15076 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
15078 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15079 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15081 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15082 msgid "Short Title (Header)"
15083 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
15085 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15086 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15087 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
15089 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15090 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15091 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
15093 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15094 msgid "The section as it appears in the running headers"
15095 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
15097 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15098 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15099 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
15101 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15102 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15103 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
15105 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15106 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15107 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
15109 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15110 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15111 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
15113 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15114 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15115 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
15117 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15118 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15119 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
15121 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15122 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15123 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
15125 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15126 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15127 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
15129 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15130 msgid "Chapterprecis"
15131 msgstr "Sommario del capitolo"
15133 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15137 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15138 msgid "Epigraph Source|S"
15139 msgstr "Fonte epigrafe|F"
15141 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15145 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15146 msgid "The source/author of this epigraph"
15147 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
15149 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15151 msgstr "Titolo poesia"
15153 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15154 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15155 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
15157 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15158 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15159 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
15161 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15163 msgstr "Titolo poesia*"
15165 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15169 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15170 msgid "Endnotes (all)"
15171 msgstr "Note finali (tutte)"
15173 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15174 msgid "Endnotes (sectioned)"
15175 msgstr "Note finali (per sezioni)"
15177 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15178 msgid "Minimalistic Insets"
15179 msgstr "Inserti minimalistici"
15181 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15182 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15183 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15187 msgstr "CV moderno"
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15198 msgid "Style Options"
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15202 msgid "Options for the CV style"
15203 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15210 msgid "CV Color Scheme:"
15211 msgstr "Schema colore CV:"
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15218 msgid "CV Icon Set:"
15219 msgstr "Set di icone CV:"
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15222 msgid "CVColumnWidth"
15223 msgstr "Larghezza colonna CV"
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15226 msgid "Column Width:"
15227 msgstr "Larghezza colonna:"
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15230 msgid "PDF Page Mode"
15231 msgstr "Modo pagina PDF"
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15234 msgid "PDF Page Mode:"
15235 msgstr "Modo pagina PDF:"
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15246 msgid "Family Name:"
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15251 msgstr "Opzione riga 1"
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15254 msgid "Optional address line"
15255 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15259 msgstr "Opzione riga 2"
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15266 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15267 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15278 msgid "Name of the social network"
15279 msgstr "Nome del social network"
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15283 msgstr "Info extra"
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15286 msgid "Extra Info:"
15287 msgstr "Informazioni extra:"
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15294 msgid "Height the photo is resized to"
15295 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15302 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15303 msgstr "Spessore della cornice"
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15306 msgid "EmptySection"
15307 msgstr "Sezione vuota"
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15310 msgid "Empty Section"
15311 msgstr "Sezione vuota"
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15314 msgid "CloseSection"
15315 msgstr "Chiusura sezione"
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15322 msgid "Optional width"
15323 msgstr "Larghezza opzionale"
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15327 msgstr "Intestazione"
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15330 msgid "Header content"
15331 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15342 msgid "Degree or job title"
15343 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15346 msgid "Institution or employer"
15347 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15350 msgid "Localization"
15351 msgstr "Localizzazione"
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15354 msgid "City or country"
15355 msgstr "Città o paese"
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15362 msgid "Grade or other info"
15363 msgstr "Grado o altre informazioni"
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15370 msgid "ItemWithComment"
15371 msgstr "Dato con commento"
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15374 msgid "Item with Comment:"
15375 msgstr "Dato con commento:"
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15383 msgstr "Dato puntato"
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15387 msgstr "Dato puntato:"
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15391 msgstr "Dato doppio"
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15394 msgid "Double Item:"
15395 msgstr "Dato doppio:"
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15398 msgid "Left Summary"
15399 msgstr "Riepilogo sinistro"
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15402 msgid "Left summary"
15403 msgstr "Riepilogo sinistro"
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15407 msgstr "Testo sinistro"
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15411 msgstr "Testo sinistro"
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15414 msgid "Right Summary"
15415 msgstr "Riepilogo destro"
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15418 msgid "Right summary"
15419 msgstr "Riepilogo destro"
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15422 msgid "DoubleListItem"
15423 msgstr "Dato puntato doppio"
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15426 msgid "Double List Item:"
15427 msgstr "Dato puntato doppio:"
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15431 msgstr "Primo dato"
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15435 msgstr "Primo dato"
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15442 msgid "MakeCVtitle"
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15446 msgid "Make CV Title"
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15450 msgid "MakeLetterTitle"
15451 msgstr "Titolo lettera"
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15454 msgid "Make Letter Title"
15455 msgstr "Titolo lettera"
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15458 msgid "MakeLetterClosing"
15459 msgstr "Chiusura lettera"
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15462 msgid "Close Letter"
15463 msgstr "Chiusura lettera"
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15467 msgstr "Destinatario"
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15470 msgid "Company Name"
15471 msgstr "Nome società"
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15474 msgid "Company name"
15475 msgstr "Nome società"
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15482 msgid "Alternative Name"
15483 msgstr "Nome alternativo"
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15486 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15487 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15493 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15494 msgid "Multiple Columns"
15495 msgstr "Colonne multiple"
15497 #: lib/layouts/multicol.module:8
15499 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15500 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > Multiple "
15501 "Columns, for a detailed description."
15503 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15504 "il manuale delle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page Layout > "
15505 "Multiple Columns,, per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne "
15508 #: lib/layouts/multicol.module:20
15509 msgid "Number of Columns"
15510 msgstr "Numero di colonne"
15512 #: lib/layouts/multicol.module:21
15513 msgid "Insert the number of columns here"
15514 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15516 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15519 msgstr "Prefazione"
15521 #: lib/layouts/multicol.module:29
15522 msgid "An optional preface"
15523 msgstr "Un preambolo opzionale"
15525 #: lib/layouts/multicol.module:35
15526 msgid "Space Before Page Break"
15527 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15529 #: lib/layouts/multicol.module:36
15531 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15534 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15536 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15537 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15538 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15540 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15541 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15542 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15544 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15545 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15546 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15548 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15549 msgid "APA Style with Natbib"
15550 msgstr "Stile APA con natbib"
15552 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15554 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15555 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15556 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15558 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15559 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15560 "pacchetti natbib ed apacite."
15562 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15566 #: lib/layouts/noweb.module:6
15567 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15568 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15570 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15571 msgid "\\arabic{section}"
15572 msgstr "\\arabic{section}"
15574 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15575 msgid "\\arabic{chapter}"
15576 msgstr "\\arabic{chapter}"
15578 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15579 msgid "\\Alph{chapter}"
15580 msgstr "\\Alph{chapter}"
15582 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15583 msgid "\\arabic{footnote}"
15584 msgstr "\\arabic{footnote}"
15586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15587 msgid "\\Roman{section}."
15588 msgstr "\\Roman{section}."
15590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15591 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15592 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15595 msgid "\\Alph{subsection}."
15596 msgstr "\\Alph{subsection}."
15598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15599 msgid "\\arabic{subsection}."
15600 msgstr "\\arabic{subsection}."
15602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15603 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15604 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15607 msgid "\\alph{subsubsection}."
15608 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15611 msgid "\\alph{paragraph}."
15612 msgstr "\\alph{paragraph}."
15614 #: lib/layouts/paper.layout:3
15615 msgid "Paper (Standard Class)"
15616 msgstr "Paper (classe standard)"
15618 #: lib/layouts/paper.layout:172
15620 msgstr "Sottotitolo"
15622 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15623 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15624 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15626 #: lib/layouts/paralist.module:11
15628 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15629 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15630 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15631 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15632 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15633 "Specific Manuals."
15635 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15636 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15637 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15638 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15639 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15640 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15642 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15643 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15644 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15645 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15646 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15647 #: lib/layouts/paralist.module:135
15648 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15649 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15651 #: lib/layouts/paralist.module:49
15652 msgid "AsParagraphItem"
15653 msgstr "Elenco come paragrafo"
15655 #: lib/layouts/paralist.module:53
15656 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15657 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15659 #: lib/layouts/paralist.module:58
15660 msgid "InParagraphItem"
15661 msgstr "Elenco in paragrafo"
15663 #: lib/layouts/paralist.module:62
15664 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15665 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15667 #: lib/layouts/paralist.module:67
15668 msgid "CompactItem"
15669 msgstr "Elenco compatto"
15671 #: lib/layouts/paralist.module:74
15672 msgid "Compact Itemize Options"
15673 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15675 #: lib/layouts/paralist.module:79
15676 msgid "AsParagraphEnum"
15677 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15679 #: lib/layouts/paralist.module:83
15680 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15681 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15683 #: lib/layouts/paralist.module:88
15684 msgid "InParagraphEnum"
15685 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15687 #: lib/layouts/paralist.module:92
15688 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15689 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15691 #: lib/layouts/paralist.module:97
15692 msgid "CompactEnum"
15693 msgstr "Enumerazione compatta"
15695 #: lib/layouts/paralist.module:104
15696 msgid "Compact Enumerate Options"
15697 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15699 #: lib/layouts/paralist.module:109
15700 msgid "AsParagraphDescr"
15701 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15703 #: lib/layouts/paralist.module:113
15704 msgid "As Paragraph Description Options"
15705 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15707 #: lib/layouts/paralist.module:118
15708 msgid "InParagraphDescr"
15709 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15711 #: lib/layouts/paralist.module:122
15712 msgid "In Paragraph Description Options"
15713 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15715 #: lib/layouts/paralist.module:127
15716 msgid "CompactDescr"
15717 msgstr "Descriz. compatta"
15719 #: lib/layouts/paralist.module:134
15720 msgid "Compact Description Options"
15721 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15724 msgid "PDF Comments"
15725 msgstr "Commenti PDF"
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15729 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15730 "pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF comments and "
15731 "the package documentation for details."
15733 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15734 "pacchetto pdfcomment. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Commenti PDF e "
15735 "la documentazione del pacchetto per i dettagli."
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15738 msgid "Define Avatar"
15739 msgstr "Avatar commento PDF"
15741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15742 msgid "PDF-comment"
15743 msgstr "Commenti PDF"
15745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15746 msgid "PDF-comment avatar:"
15747 msgstr "Avatar commento PDF:"
15749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15750 msgid "Name of the Avatar"
15751 msgstr "Nome avatar"
15753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15754 msgid "Define PDF-Comment Style"
15755 msgstr "Stile commento PDF"
15757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15758 msgid "PDF-comment style:"
15759 msgstr "Stile commento PDF:"
15761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15762 msgid "Name of the style"
15763 msgstr "Nome stile"
15765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15766 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15767 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15770 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15771 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15774 msgid "Name of the list style"
15775 msgstr "Nome stile elenco"
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15778 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15779 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15782 msgid "PDF-comment list style:"
15783 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15786 msgid "PDF-Comment-Setup"
15787 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15790 msgid "PDF (Setup)"
15791 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15794 msgid "PDF-Comment setup options"
15795 msgstr "Opzioni commento PDF"
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15803 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15804 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15807 msgid "PDF-Annotation"
15808 msgstr "Annotazione PDF"
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15815 msgid "PDFComment Options"
15816 msgstr "Opzioni commento PDF"
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15819 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15820 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15824 msgstr "Margine PDF"
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15827 msgid "PDF (Margin)"
15828 msgstr "PDF (Margine)"
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15832 msgstr "Marcatura PDF"
15834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15835 msgid "PDF (Markup)"
15836 msgstr "PDF (Marcatura)"
15838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15839 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15840 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15843 msgid "PDF-Freetext"
15844 msgstr "Testo libero PDF"
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15847 msgid "PDF (Freetext)"
15848 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15852 msgstr "Quadrato PDF"
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15855 msgid "PDF (Square)"
15856 msgstr "PDF (quadrato)"
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15860 msgstr "Cerchio PDF"
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15863 msgid "PDF (Circle)"
15864 msgstr "PDF (cerchio)"
15866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15872 msgstr "PDF (linea)"
15874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15875 msgid "PDF-Sideline"
15876 msgstr "Linea laterale PDF"
15878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15879 msgid "PDF (Sideline)"
15880 msgstr "PDF (linea laterale)"
15882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15883 msgid "Insert the comment here"
15884 msgstr "Inserire qui il commento"
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15888 msgstr "Replica PDF"
15890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15891 msgid "PDF (Reply)"
15892 msgstr "PDF (Replica)"
15894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15895 msgid "PDF-Tooltip"
15896 msgstr "Suggerimento PDF"
15898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15899 msgid "PDF (Tooltip)"
15900 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15903 msgid "Tooltip Text"
15904 msgstr "Testo suggerimento"
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15908 msgstr "Suggerimento"
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15911 msgid "Insert the tooltip text here"
15912 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15915 msgid "List of PDF Comments"
15916 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15919 msgid "[List of PDF Comments]"
15920 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15923 msgid "List Options|s"
15924 msgstr "Elenco opzioni|z"
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15927 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15928 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15932 msgstr "Modello PDF"
15934 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15936 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15937 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15938 "documentation of hyperref for details."
15940 "Fornisce campi e pulsanti per moduli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15941 "hyperref. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Moduli PDF e la "
15942 "documentazione di hyperref per i dettagli."
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15945 msgid "Begin PDF Form"
15946 msgstr "Inizio modello PDF"
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15950 msgstr "Modello PDF"
15952 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15953 msgid "PDF Form Parameters"
15954 msgstr "Parametri modello PDF"
15956 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15960 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15961 msgid "Insert PDF form parameters here"
15962 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15964 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15965 msgid "End PDF Form"
15966 msgstr "Fine modello PDF"
15968 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15969 msgid "PDF Link Setup"
15970 msgstr "Impostazioni link PDF"
15972 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15973 msgid "PDF link setup"
15974 msgstr "Impostazioni link PDF"
15976 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15978 msgstr "Campo testo"
15980 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15982 msgstr "Casella di spunta"
15984 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15986 msgstr "Menu scelta"
15988 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15992 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15993 msgid "Insert the label here"
15994 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15996 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16000 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16001 msgid "SubmitButton"
16002 msgstr "Pulsante di invio"
16004 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16005 msgid "ResetButton"
16006 msgstr "Pulsante di ripristino"
16008 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16010 msgstr "Azione PDF"
16012 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16013 msgid "The name of the PDF action"
16014 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
16016 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16017 msgid "Text Field Style"
16018 msgstr "Stile campo testo"
16020 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16021 msgid "Default text field style"
16022 msgstr "Stile campo testo predefinito"
16024 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16025 msgid "Submit Button Style"
16026 msgstr "Stile pulsante di invio"
16028 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16029 msgid "Default submit button style"
16030 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
16032 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16033 msgid "Push Button Style"
16034 msgstr "Stile pulsante"
16036 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16037 msgid "Default push button style"
16038 msgstr "Stile pulsante predefinito"
16040 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16041 msgid "Check Box Style"
16042 msgstr "Stile casella di spunta"
16044 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16045 msgid "Default check box style"
16046 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
16048 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16049 msgid "Reset Button Style"
16050 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
16052 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16053 msgid "Default reset button style"
16054 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
16056 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16057 msgid "List Box Style"
16058 msgstr "Stile casella lista"
16060 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16061 msgid "Default list box style"
16062 msgstr "Stile casella lista predefinito"
16064 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16065 msgid "Combo Box Style"
16066 msgstr "Stile casella combo"
16068 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16069 msgid "Default combo box style"
16070 msgstr "Stile casella combo predefinito"
16072 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16073 msgid "Popdown Box Style"
16074 msgstr "Stile casella popdown"
16076 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16077 msgid "Default popdown box style"
16078 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
16080 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16081 msgid "Radio Box Style"
16082 msgstr "Stile casella radio"
16084 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16085 msgid "Default radio box style"
16086 msgstr "Stile casella radio predefinito"
16088 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16092 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16093 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16095 msgstr "TitoloLucido"
16097 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16098 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16099 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16104 msgid "Slide Option"
16105 msgstr "Opzione lucido"
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16108 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16109 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16113 msgstr "Fine lucido"
16115 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16119 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16121 msgstr "Lucido esteso"
16123 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16125 msgstr "Lucido vuoto"
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16128 msgid "Empty slide:"
16129 msgstr "Lucido vuoto:"
16131 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16132 msgid "Section Option"
16133 msgstr "Opzioni sezione"
16135 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16136 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16137 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
16139 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16140 msgid "Itemize Type"
16141 msgstr "Tipo elenco"
16143 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16144 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16145 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16148 msgid "ItemizeType1"
16149 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
16151 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16152 msgid "Enumerate Type"
16153 msgstr "Tipo enumerazione"
16155 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16156 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16157 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16160 msgid "EnumerateType1"
16161 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16165 msgstr "Due colonne"
16167 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16168 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16169 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
16171 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16172 msgid "Left Column"
16173 msgstr "Colonna sinistra"
16175 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16176 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16178 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
16181 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16182 msgid "Numbered List (Level 1)"
16183 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
16185 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16187 msgid "Numbered List (Level 2)"
16188 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
16190 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16191 msgid "Numbered List (Level 3)"
16192 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
16194 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16195 msgid "Numbered List (Level 4)"
16196 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
16198 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16199 msgid "Bibliography Item"
16200 msgstr "Elemento bibliografico"
16202 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16206 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16210 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16211 msgid "Overlay Specification|S"
16212 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
16214 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16215 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16216 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
16218 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16222 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16226 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16227 msgid "Recipe Book"
16228 msgstr "Libro ricette"
16230 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16231 msgid "\\thechapter"
16232 msgstr "\\thechapter"
16234 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16238 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16242 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16243 msgid "Ingredients"
16244 msgstr "Ingredienti"
16246 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16247 msgid "Ingredients Header"
16248 msgstr "Opzione ingredienti"
16250 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16251 msgid "Specify an optional ingredients header"
16252 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
16254 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16255 msgid "Ingredients:"
16256 msgstr "Ingredienti:"
16258 #: lib/layouts/report.layout:3
16259 msgid "Report (Standard Class)"
16260 msgstr "Rapporto (classe standard)"
16262 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16263 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16264 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
16266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16267 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16268 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16270 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16271 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16272 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16275 msgid "Affiliation (alternate)"
16276 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
16278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16279 msgid "Affiliation (alternate):"
16280 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
16282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16283 msgid "Alternate Affiliation Option"
16284 msgstr "Opzione affiliazione alt."
16286 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16287 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16288 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
16290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16291 msgid "Affiliation (none)"
16292 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
16294 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16295 msgid "No affiliation"
16296 msgstr "Nessuna affiliazione"
16298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16299 msgid "Electronic Address:"
16300 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
16302 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16303 msgid "Electronic Address Option|s"
16304 msgstr "Opzione email"
16306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16307 msgid "Optional argument to the email command"
16308 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16310 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16311 msgid "Author URL Option"
16312 msgstr "Opzione URL autore"
16314 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16315 msgid "Optional argument to the homepage command"
16316 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16318 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16322 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16323 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16324 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16326 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16327 msgid "acknowledgments"
16328 msgstr "riconoscimenti"
16330 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16331 msgid "Ruled Table"
16332 msgstr "Tabella rigata"
16334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16339 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16341 msgstr "Volta pagina"
16343 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16345 msgstr "Testo ampio"
16347 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16351 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16352 msgid "List of Videos"
16353 msgstr "Elenco dei video"
16355 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16361 msgstr "Collegamento flottante"
16363 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16365 msgstr "Collegamento flottante"
16367 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16368 msgid "lowercase text"
16369 msgstr "testo minuscolo"
16371 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16372 msgid "Online cite"
16373 msgstr "Citazione in linea"
16375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16376 msgid "online cite"
16377 msgstr "Citazione in linea"
16379 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16380 msgid "Text behind"
16381 msgstr "Testo dopo"
16383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16384 msgid "text behind the cite"
16385 msgstr "Testo dopo la citazione"
16387 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16388 msgid "REVTeX (V. 4)"
16389 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16391 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16392 msgid "AltAffiliation"
16393 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16395 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16396 msgid "PACS number:"
16397 msgstr "Numero PACS:"
16399 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16400 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16401 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza (obsoleto)"
16403 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16405 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16406 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced by "
16407 "GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16409 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16410 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Ora obsoleto e ufficialmente "
16411 "sostituito dal sistema di dichiarazione di pericolo GHS nell'UE."
16413 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16415 msgstr "Numero R-S"
16417 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16421 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16422 msgid "Safety phrase"
16423 msgstr "Frase di sicurezza"
16425 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16426 msgid "Phrase Text"
16427 msgstr "Testo frase"
16429 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16430 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16431 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16433 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16437 #: lib/layouts/ruby.module:2
16438 msgid "Ruby (Furigana)"
16439 msgstr "Ruby (Furigana)"
16441 #: lib/layouts/ruby.module:8
16443 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16444 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16445 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16447 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16448 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti 'okumakro', 'luatexja-ruby', "
16449 "'ruby' (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16451 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16455 #: lib/layouts/ruby.module:49
16457 msgstr "testo ruby"
16459 #: lib/layouts/ruby.module:50
16460 msgid "Ruby Text|R"
16461 msgstr "Testo ruby|r"
16463 #: lib/layouts/ruby.module:51
16464 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16465 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16467 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16471 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16473 msgstr "Conferenza"
16475 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16477 msgstr "Logo sinistro"
16479 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16481 msgstr "Logo sinistro:"
16483 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16485 msgstr "Dimensioni logo"
16487 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16488 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16489 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16491 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16493 msgstr "Logo destro"
16495 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16496 msgid "Right logo:"
16497 msgstr "Logo destro:"
16499 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16500 msgid "Caption Width"
16501 msgstr "Larghezza didascalia"
16503 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16504 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16505 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16507 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16508 msgid "KOMA-Script Article"
16509 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16511 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16512 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16513 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16515 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16516 msgid "KOMA-Script Book"
16517 msgstr "Libro KOMA-Script"
16519 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16520 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16521 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16524 msgid "\\alph{enumii})"
16525 msgstr "\\alph{enumii})"
16527 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16529 msgstr "Aggiungi parte"
16531 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16533 msgstr "Aggiungi capitolo"
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16537 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16538 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16540 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16542 msgstr "Aggiungi sezione"
16544 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16546 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16548 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16550 msgstr "Aggiungi sezione*"
16552 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16554 msgstr "Minisezione"
16556 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16560 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16561 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16562 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16566 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16568 msgstr "Titolo di testa"
16570 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16571 msgid "Uppertitleback"
16572 msgstr "Retro titolo superiore"
16574 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16575 msgid "Lowertitleback"
16576 msgstr "Retro titolo inferiore"
16578 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16580 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16582 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16583 msgid "Frontispiece"
16584 msgstr "Frontespizio"
16586 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16590 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16594 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16598 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16602 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16606 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16607 msgid "Dictum Author"
16608 msgstr "Autore detto"
16610 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16611 msgid "The author of this dictum"
16612 msgstr "L'autore di questo detto"
16614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16615 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16616 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16635 msgid "Specialmail"
16636 msgstr "Indirizzo speciale"
16638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16639 msgid "Specialmail:"
16640 msgstr "Indirizzo speciale:"
16642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16648 msgstr "Vostro riferimento"
16650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16652 msgstr "Vostra lettera"
16654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16655 msgid "Your letter of:"
16656 msgstr "Vostra lettera del:"
16658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16660 msgstr "Nostro riferimento"
16662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16667 msgid "Customer no.:"
16668 msgstr "Numero cliente:"
16670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16675 msgid "Invoice no.:"
16676 msgstr "Numero fattura:"
16678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16679 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16680 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16683 msgid "NextAddress"
16684 msgstr "Indirizzo successivo"
16686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16687 msgid "Next Address:"
16688 msgstr "Indirizzo successivo:"
16690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16691 msgid "Sender Name:"
16694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16695 msgid "Sender Phone:"
16696 msgstr "Telefono mittente:"
16698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16699 msgid "Sender Fax:"
16700 msgstr "Fax mittente:"
16702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16703 msgid "Sender E-Mail:"
16704 msgstr "E-Mail mittente:"
16706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16707 msgid "Sender URL:"
16708 msgstr "URL mittente:"
16710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16720 msgstr "Fine lettera"
16722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16723 msgid "End of letter"
16724 msgstr "Fine della lettera"
16726 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16727 msgid "KOMA-Script Report"
16728 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16730 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16731 msgid "Section Boxes"
16732 msgstr "Sezioni a blocchi"
16734 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16736 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16738 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16739 "classe SciPoster."
16741 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16743 msgstr "Blocco sezione"
16745 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16746 msgid "Section Box"
16747 msgstr "Blocco sezione"
16749 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16750 msgid "Section Box Width|S"
16751 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16753 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16754 msgid "Width of the section Box"
16755 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16757 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16759 msgstr "Intestazione"
16761 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16762 msgid "Section Box Heading"
16763 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16765 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16766 msgid "Insert the section box header here"
16767 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16769 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16770 msgid "SubsectionBox"
16771 msgstr "Blocco sottosezione"
16773 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16774 msgid "Subsection Box"
16775 msgstr "Blocco sottosezione"
16777 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16778 msgid "SubsubsectionBox"
16779 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16781 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16782 msgid "Subsubsection Box"
16783 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16785 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16789 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16790 msgid "LandscapeSlide"
16791 msgstr "Lucido orizzontale"
16793 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16794 msgid "Landscape Slide"
16795 msgstr "Lucido orizzontale"
16797 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16798 msgid "PortraitSlide"
16799 msgstr "Lucido verticale"
16801 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16802 msgid "Portrait Slide"
16803 msgstr "Lucido verticale"
16805 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16806 msgid "SlideHeading"
16807 msgstr "Intestazione lucido"
16809 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16810 msgid "SlideSubHeading"
16811 msgstr "Sottointestazione lucido"
16813 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16814 msgid "ListOfSlides"
16815 msgstr "Elenco lucidi"
16817 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16818 msgid "List of Slides"
16819 msgstr "Elenco dei lucidi"
16821 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16822 msgid "SlideContents"
16823 msgstr "Contenuto lucidi"
16825 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16826 msgid "Slide Contents"
16827 msgstr "Contenuto lucidi"
16829 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16830 msgid "ProgressContents"
16831 msgstr "Contenuto (progresso)"
16833 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16834 msgid "Progress Contents"
16835 msgstr "Contenuto (progresso)"
16837 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16838 msgid "Landscape Slide:"
16839 msgstr "Lucido orizzontale:"
16841 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16842 msgid "Portrait Slide:"
16843 msgstr "Lucido verticale:"
16845 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16849 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16851 msgstr "Elenco/Indice"
16853 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16854 msgid "[List Of Slides]"
16855 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16857 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16858 msgid "[Slide Contents]"
16859 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16861 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16862 msgid "[Progress Contents]"
16863 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16865 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16866 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16867 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16869 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16871 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16872 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16873 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16875 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16876 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16877 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Paragraph "
16878 "Styles > Custom Paragraph Shapes."
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16882 msgstr "Etichetta CD"
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16885 msgid "ShapedParagraphs"
16886 msgstr "Paragrafi sagomati"
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16892 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16896 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16900 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16904 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16908 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16912 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16916 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16920 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16924 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16928 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16932 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16933 msgid "Triangle up"
16934 msgstr "Triangolo su"
16936 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16937 msgid "Triangle down"
16938 msgstr "Triangolo giù"
16940 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16941 msgid "Triangle left"
16942 msgstr "Triangolo sinistra"
16944 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16945 msgid "Triangle right"
16946 msgstr "Triangolo destra"
16948 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16950 msgstr "Sagomatura"
16952 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16953 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16954 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16956 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16957 msgid "Shape specification"
16958 msgstr "Specifica sagoma"
16960 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16961 msgid "Specification of the shape"
16962 msgstr "Specificazione della sagoma"
16964 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16966 msgstr "Sagomatura"
16968 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16969 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16970 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16972 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16974 msgid "Conjecture*"
16975 msgstr "Congettura*"
16977 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
16980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
16982 msgstr "Algoritmo*"
16984 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16988 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16989 msgid "The title as it appears in the running headers"
16990 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16992 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16993 msgid "AMS subject classifications:"
16994 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16997 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16998 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
17000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17001 msgid "Name of the conference"
17002 msgstr "Nome della conferenza"
17004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17005 msgid "Conference:"
17006 msgstr "Conferenza:"
17008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17009 msgid "CopyrightYear"
17010 msgstr "Anno del copyright"
17012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17013 msgid "Copyright year:"
17014 msgstr "Anno del copyright:"
17016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17017 msgid "Copyrightdata"
17018 msgstr "Dati copyright"
17020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17021 msgid "Copyright data:"
17022 msgstr "Dati copyright:"
17024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17025 msgid "TitleBanner"
17026 msgstr "Titolo striscione"
17028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17029 msgid "Title banner:"
17030 msgstr "Titolo striscione:"
17032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17033 msgid "PreprintFooter"
17034 msgstr "Nota prestampa"
17036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17037 msgid "Preprint footer:"
17038 msgstr "Nota prestampa:"
17040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17041 msgid "Digital Object Identifier:"
17042 msgstr "Digital Object Identifier:"
17044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17045 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17046 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
17048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17052 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17054 msgstr "CV semplice"
17056 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17060 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17061 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17062 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
17064 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17065 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17066 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
17068 #: lib/layouts/slides.layout:108
17070 msgstr "Nuovo lucido:"
17072 #: lib/layouts/slides.layout:130
17074 msgstr "Sovrapposizione"
17076 #: lib/layouts/slides.layout:145
17077 msgid "New Overlay:"
17078 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
17080 #: lib/layouts/slides.layout:185
17082 msgstr "Nuova nota:"
17084 #: lib/layouts/slides.layout:210
17085 msgid "InvisibleText"
17086 msgstr "Testo invisibile"
17088 #: lib/layouts/slides.layout:217
17089 msgid "<Invisible Text Follows>"
17090 msgstr "<Segue testo invisibile>"
17092 #: lib/layouts/slides.layout:234
17093 msgid "VisibleText"
17094 msgstr "Testo visibile"
17096 #: lib/layouts/slides.layout:241
17097 msgid "<Visible Text Follows>"
17098 msgstr "<Segue testo visibile>"
17100 #: lib/layouts/soul.module:2
17101 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17102 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
17104 #: lib/layouts/soul.module:9
17106 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17107 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17108 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17111 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
17112 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
17113 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
17114 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
17116 #: lib/layouts/soul.module:17
17117 msgid "Spaceletters"
17120 #: lib/layouts/soul.module:19
17124 #: lib/layouts/soul.module:33
17125 msgid "Strikethrough"
17128 #: lib/layouts/soul.module:35
17132 #: lib/layouts/soul.module:42
17134 msgstr "Sottolineato"
17136 #: lib/layouts/soul.module:44
17140 #: lib/layouts/soul.module:53
17144 #: lib/layouts/soul.module:59
17146 msgstr "Maiuscoletto"
17148 #: lib/layouts/soul.module:61
17152 #: lib/layouts/soul.module:71
17153 msgid "spaceletters"
17156 #: lib/layouts/soul.module:75
17157 msgid "strikethrough"
17160 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17164 #: lib/layouts/soul.module:83
17166 msgstr "evidenziato"
17168 #: lib/layouts/soul.module:87
17170 msgstr "maiuscoletto"
17172 #: lib/layouts/soul.module:91
17174 msgstr "Maiuscoletto"
17176 #: lib/layouts/spie.layout:3
17177 msgid "SPIE Proceedings"
17178 msgstr "SPIE Proceedings"
17180 #: lib/layouts/spie.layout:60
17182 msgstr "Informazioni autore"
17184 #: lib/layouts/spie.layout:72
17185 msgid "Authorinfo:"
17186 msgstr "Informazioni autore:"
17188 #: lib/layouts/spie.layout:105
17189 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17190 msgstr "RICONOSCIMENTI"
17192 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17194 msgstr "INDEFINITO"
17196 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17200 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17204 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17208 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17212 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17216 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17221 msgid "\\Roman{part}"
17222 msgstr "\\Roman{part}"
17224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17230 msgstr "Capitolo ##"
17232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17235 msgstr "Sezione ##"
17237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17238 msgid "Paragraph ##"
17239 msgstr "Paragrafo ##"
17241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17242 msgid "\\arabic{enumi}."
17243 msgstr "\\arabic{enumi}."
17245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17246 msgid "\\roman{enumiii}."
17247 msgstr "\\roman{enumiii}."
17249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17250 msgid "\\Alph{enumiv}."
17251 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17254 msgid "Equation ##"
17255 msgstr "Equazione ##"
17257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17258 msgid "Footnote ##"
17259 msgstr "Nota a piè pagina ##"
17261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17262 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17263 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17265 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17269 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17273 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17277 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17278 msgid "Margin Figures"
17279 msgstr "Figure a margine"
17281 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17282 msgid "Margin Tables"
17283 msgstr "Tabelle a margine"
17285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17286 msgid "Marginal notes"
17287 msgstr "Note a margine"
17289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17291 msgstr "Note a piè pagina"
17293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
17301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17302 msgid "Index Entries"
17303 msgstr "Voci d'indice"
17305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17318 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17323 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17324 msgstr "Elenco dei listati"
17326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17327 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17328 msgid "List of Listings"
17329 msgstr "Elenco dei listati"
17331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
17332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
17333 msgid "Listings[[inset]]"
17336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17346 msgstr "Vedi anche"
17348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17350 msgstr "Ordina come"
17352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17362 msgstr "non numerata"
17364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17369 msgid "see equation[[nomencl]]"
17370 msgstr "vedi equazione"
17372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17373 msgid "page[[nomencl]]"
17376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17377 msgid "Nomenclature[[output]]"
17378 msgstr "Elenco dei simboli"
17380 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17384 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17385 msgid "Part \\thepart"
17386 msgstr "Parte \\thepart"
17388 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17389 msgid "Chapter \\thechapter"
17390 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17392 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17393 msgid "Appendix \\thechapter"
17394 msgstr "Appendice \\thechapter"
17396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17397 msgid "Subparagraph*"
17398 msgstr "Sottoparagrafo*"
17400 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17401 #: lib/layouts/subequations.module:14
17402 msgid "Subequations"
17403 msgstr "Sottoequazioni"
17405 #: lib/layouts/subequations.module:6
17407 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17410 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17411 "il manuale di matematica."
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17414 msgid "Front Matter"
17415 msgstr "Frontespizio"
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17418 msgid "--- Front Matter ---"
17419 msgstr "--- Frontespizio ---"
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17422 msgid "Main Matter"
17423 msgstr "Testo principale"
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17426 msgid "--- Main Matter ---"
17427 msgstr "--- Testo principale ---"
17429 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17430 msgid "Back Matter"
17431 msgstr "Note conclusive"
17433 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17434 msgid "--- Back Matter ---"
17435 msgstr "--- Note conclusive ---"
17437 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17438 msgid "PartBacktext"
17439 msgstr "PartBacktext"
17441 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17443 msgstr "Titolo parte"
17445 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17446 msgid "Title of this part"
17447 msgstr "Titolo di questa parte"
17449 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17450 msgid "ChapSubtitle"
17451 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17453 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17455 msgstr "Autore capitolo"
17457 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17459 msgstr "Capitolo motto"
17461 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17462 msgid "Run-in headings"
17463 msgstr "Testatine iniziali"
17465 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17466 msgid "Sub-run-in headings"
17467 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17469 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17471 msgstr "Capitolo extra"
17473 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17477 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17478 msgid "Author data:"
17479 msgstr "Dati autore:"
17481 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17483 msgstr "Titolo indice:"
17485 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17486 msgid "TOC author:"
17487 msgstr "Autore indice:"
17489 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17490 msgid "Running Author"
17491 msgstr "Autore corrente"
17493 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17494 msgid "Running Chapter"
17495 msgstr "Capitolo corrente"
17497 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17498 msgid "Running chapter:"
17499 msgstr "Capitolo corrente:"
17501 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17502 msgid "Running Section"
17503 msgstr "Sezione corrente"
17505 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17506 msgid "Running section:"
17507 msgstr "Sezione corrente:"
17509 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17513 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17514 msgid "Abstract* (not printed)"
17515 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17517 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17518 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17520 msgstr "Prefazione"
17522 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17523 msgid "Alternative name"
17524 msgstr "Nome alternativo"
17526 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17527 msgid "Longest Description Label"
17528 msgstr "Etichetta più lunga"
17530 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17531 msgid "Longest description label"
17532 msgstr "Etichetta più lunga"
17534 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17538 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17542 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17544 msgstr "Prova(QED)"
17546 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17547 msgid "Proof(smartQED)"
17548 msgstr "Prova(smartQED)"
17550 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17551 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17552 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17554 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17555 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17557 msgstr "Intestazione"
17559 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17560 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17561 msgid "Headnote (optional):"
17562 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17564 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17565 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17566 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17568 msgstr "Ringraziamenti"
17570 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17571 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17575 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17576 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17577 msgid "Institute #"
17578 msgstr "Istituto #"
17580 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17581 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17582 msgid "Corr Author:"
17583 msgstr "Autore corr.:"
17585 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17586 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17590 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17591 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17596 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17597 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17601 msgstr "Sottoclasse"
17603 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17604 msgid "Mathematics Subject Classification"
17605 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17612 msgid "CR Subject Classification"
17613 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17616 msgid "Solution \\thesolution"
17617 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17619 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17620 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17621 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17623 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17624 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17625 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17627 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17628 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17629 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17631 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17635 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17639 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17640 msgid "Contributors"
17641 msgstr "Contributori"
17643 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17644 msgid "List of Contributors"
17645 msgstr "Elenco dei contributori"
17647 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17648 msgid "Contributor List"
17649 msgstr "Elenco contributori"
17651 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17652 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17653 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17654 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17655 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17656 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17657 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17658 msgid "For editors"
17659 msgstr "Per curatori"
17661 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17662 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17663 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17665 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17669 #: lib/layouts/sweave.module:7
17671 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17672 "the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > Sweave."
17674 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17675 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Per maggiori "
17676 "informazioni vedere Aiuto > Manuali specifici > Sweave."
17678 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17679 msgid "Sweave Input File"
17680 msgstr "Sweave Input File"
17682 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17683 msgid "Number Tables by Section"
17684 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17686 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17688 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17689 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17691 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17692 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17694 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17695 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17696 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17698 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17699 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17700 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17703 msgid "Fancy Colored Boxes"
17704 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17708 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17709 "the tcolorbox documentation for details."
17711 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17712 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17716 msgstr "Blocco colorato"
17718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17719 msgid "Color Box Options"
17720 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17723 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17725 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17728 msgid "Dynamic Color Box"
17729 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17732 msgid "Color Box (Dynamic)"
17733 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17736 msgid "Fit Color Box"
17737 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17740 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17741 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17744 msgid "Raster Color Box"
17745 msgstr "Blocco colorato raster"
17747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17748 msgid "Subtitle Options"
17749 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17752 msgid "Insert the options here"
17753 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17756 msgid "Color Box Separator"
17757 msgstr "Separatore blocco colorato"
17759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17760 msgid "Color Boxes"
17761 msgstr "Blocchi colorati"
17763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17768 msgid "Color Box Line"
17769 msgstr "Linea blocco colorato"
17771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17772 msgid "Color Box Setup"
17773 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17776 msgid "New Color Box Type"
17777 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17780 msgid "New Box Options"
17781 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17784 msgid "Options for the new box type (optional)"
17785 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17788 msgid "Name of the new box type"
17789 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17796 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17797 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17800 msgid "Default Value"
17801 msgstr "Valore predefinito"
17803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17804 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17805 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17808 msgid "Custom Color Box 1"
17809 msgstr "Blocco colorato 1"
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17812 msgid "More Color Box Options"
17813 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17816 msgid "Insert more color box options here"
17817 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17820 msgid "Custom Color Box 2"
17821 msgstr "Blocco colorato 2"
17823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17824 msgid "Custom Color Box 3"
17825 msgstr "Blocco colorato 3"
17827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17828 msgid "Custom Color Box 4"
17829 msgstr "Blocco colorato 4"
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17832 msgid "Custom Color Box 5"
17833 msgstr "Blocco colorato 5"
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17839 msgid "Fact \\thefact."
17840 msgstr "Fatto \\thefact."
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17846 msgid "Definition \\thedefinition."
17847 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17853 msgid "Example \\theexample."
17854 msgstr "Esempio \\theexample."
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17860 msgid "Problem \\theproblem."
17861 msgstr "Problema \\theproblem."
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17867 msgid "Exercise \\theexercise."
17868 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17871 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17872 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17876 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17877 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17878 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17879 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17880 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17881 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17882 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17883 "Chapters' modules, respectively."
17885 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17886 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17887 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17888 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17889 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17890 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17891 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17892 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17895 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17896 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17900 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17901 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17902 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17903 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17904 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17905 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17908 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17909 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17910 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17911 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17912 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17913 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17914 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17917 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17918 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17922 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17923 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17924 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17925 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types "
17926 "provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, "
17927 "axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion "
17928 "2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17930 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17931 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
17932 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
17933 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i "
17934 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene "
17935 "teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., "
17936 "invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
17940 msgid "Criterion \\thecriterion."
17941 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
17957 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17958 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
17964 msgstr "Algoritmo."
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17968 msgid "Axiom \\theaxiom."
17969 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
17985 msgid "Condition \\thecondition."
17986 msgstr "Condizione \\thecondition."
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17992 msgstr "Condizione*"
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
17998 msgstr "Condizione."
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18003 msgid "Note \\thenote."
18004 msgstr "Nota \\thenote."
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18020 msgid "Notation \\thenotation."
18021 msgstr "Notazione \\thenotation."
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18027 msgstr "Notazione*"
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18033 msgstr "Notazione."
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18037 msgid "Summary \\thesummary."
18038 msgstr "Sommario \\thesummary."
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18054 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18055 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18060 msgid "Conclusion*"
18061 msgstr "Conclusione*"
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18066 msgid "Conclusion."
18067 msgstr "Conclusione."
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18084 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18086 msgstr "Assunzione"
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18090 msgid "Assumption \\theassumption."
18091 msgstr "Assunzione \\theassumption."
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18096 msgid "Assumption*"
18097 msgstr "Assunzione*"
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18102 msgid "Assumption."
18103 msgstr "Assunzione."
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18118 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18119 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18123 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18124 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18125 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18126 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types "
18127 "provided here each have a separate counter, restarted with each new chapter "
18128 "(e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, #criterion "
18129 "2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, criterion 2, "
18130 "axiom 3, assumption 4...)"
18132 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18133 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18134 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18135 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, "
18136 "i differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
18137 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
18138 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
18139 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18142 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18143 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18147 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18148 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18149 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18150 "and non-numbered forms."
18152 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18153 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18154 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e "
18155 "Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18158 msgid "Criterion \\thetheorem."
18159 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18162 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18163 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18166 msgid "Axiom \\thetheorem."
18167 msgstr "Assioma \\thetheorem."
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18170 msgid "Condition \\thetheorem."
18171 msgstr "Condizione \\thetheorem."
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18174 msgid "Note \\thetheorem."
18175 msgstr "Nota \\thetheorem."
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18178 msgid "Notation \\thetheorem."
18179 msgstr "Notazione \\thetheorem."
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18182 msgid "Summary \\thetheorem."
18183 msgstr "Sommario \\thetheorem."
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18186 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18187 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18190 msgid "Assumption \\thetheorem."
18191 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18194 msgid "Question \\thetheorem."
18195 msgstr "Quesito \\thetheorem."
18197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18198 msgid "Fact \\thetheorem."
18199 msgstr "Fatto \\thetheorem."
18201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18202 msgid "Problem \\thetheorem."
18203 msgstr "Problema \\thetheorem."
18205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18206 msgid "Exercise \\thetheorem."
18207 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
18209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18210 msgid "Solution \\thetheorem."
18211 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
18213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18214 msgid "Remark \\thetheorem."
18215 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
18217 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18218 msgid "AMS Theorems"
18219 msgstr "Teoremi AMS"
18221 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18223 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
18224 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
18225 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18226 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18228 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
18229 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
18230 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18231 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18234 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18235 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18236 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
18238 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18240 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18241 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18242 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18243 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18244 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18245 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
18246 "Chapters' modules, respectively."
18248 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18249 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18250 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18251 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18252 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
18253 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18254 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18256 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18257 msgid "Case (Level 1)"
18258 msgstr "Caso (livello 1)"
18260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18261 msgid "Case \\arabic{casei}."
18262 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18264 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18265 msgid "Case (Level 2)"
18266 msgstr "Caso (livello 2)"
18268 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18269 msgid "Case \\roman{caseii}."
18270 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
18272 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18273 msgid "Case (Level 3)"
18274 msgstr "Caso (livello 3)"
18276 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18277 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18278 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18280 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18281 msgid "Case (Level 4)"
18282 msgstr "Caso (livello 4)"
18284 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18285 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18286 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18289 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18290 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
18292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18294 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18295 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18296 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18297 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18298 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18300 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18301 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18302 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18303 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18304 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18307 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18308 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18310 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18312 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18313 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18314 "chapter environment."
18316 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18317 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18318 "forniscono un ambiente capitolo."
18320 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18321 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18322 msgstr "Teoremi (per nome)"
18324 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18326 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18327 "'Additional Theorem Text' argument."
18329 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18330 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18332 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18333 msgid "Named Theorem"
18334 msgstr "Teorema con nome"
18336 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18337 msgid "Named Theorem."
18338 msgstr "Teorema con nome."
18340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18350 msgstr "Esercizio*"
18352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18354 msgstr "Soluzione*"
18356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18358 msgstr "Asserzione*"
18360 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18361 msgid "Alternative proof string"
18362 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18365 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18366 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18370 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18371 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18372 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18373 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18374 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18376 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18377 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18378 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18379 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18380 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18383 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18384 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18388 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18391 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18392 "di ogni sezione)."
18394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18395 msgid "Conjecture."
18396 msgstr "Congettura."
18398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18408 msgstr "Esercizio."
18410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18412 msgstr "Soluzione."
18414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18416 msgstr "Osservazione."
18418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18419 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18420 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18422 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18424 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18425 "using the extended AMS machinery."
18427 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18428 "l'apparato AMS esteso."
18430 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18431 msgid "Standard Theorems"
18434 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18437 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18438 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18440 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18441 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18442 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18447 msgstr "Opzione nome/titolo"
18449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18450 msgid "Alternative optional name or title"
18451 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18454 msgid "Prop \\theprop."
18455 msgstr "Prop \\theprop."
18457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18459 msgstr "Prob(lema)"
18461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18467 msgstr "\\theprob."
18469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18474 msgid "# [number of Prob]"
18475 msgstr "# [numbero di Prob]"
18477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18478 msgid "Label of Problem"
18479 msgstr "Etichetta del problema"
18481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18482 msgid "Label of the corresponding problem"
18483 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18486 msgid "Property \\theproperty."
18487 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18495 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18496 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18497 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18498 "suppresses the output of TODO notes."
18500 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18501 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18502 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18503 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18505 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18509 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18510 msgid "List of TODOs"
18511 msgstr "Elenco di TODO"
18513 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18514 msgid "[List of TODOs]"
18515 msgstr "[Elenco di TODO]"
18517 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18518 msgid "List of TODOs Heading|s"
18519 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18521 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18522 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18523 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18525 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18526 msgid "TODO Note (Margin)"
18527 msgstr "Nota TODO (margine)"
18529 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18530 msgid "TODO (Margin)"
18531 msgstr "TODO (margine)"
18533 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18534 msgid "TODO Note Options|s"
18535 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18537 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18538 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18539 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18541 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18542 msgid "TODO Note (inline)"
18543 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18545 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18546 msgid "TODO (Inline)"
18547 msgstr "TODO (in linea)"
18549 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18550 msgid "Missing Figure"
18551 msgstr "File mancante"
18553 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18554 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18555 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18557 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18558 msgid "Todo[Inline]"
18559 msgstr "Todo[incorporato]"
18561 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18562 msgid "Todo[margin]"
18563 msgstr "Todo[margine]"
18565 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18566 msgid "MissingFigure"
18567 msgstr "Immagine mancante"
18569 #: lib/layouts/treport.layout:3
18570 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18571 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
18573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18575 msgstr "Libro tufte"
18577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18579 msgstr "nota a lato"
18581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18582 msgid "bibl. entry"
18583 msgstr "voce bibl."
18585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18587 msgstr "Nota a margine"
18589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18591 msgstr "nota a margine"
18593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18595 msgstr "NuovoPensiero"
18597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18598 msgid "new thought"
18599 msgstr "nuovo pensiero"
18601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18611 msgstr "Maiuscoletto"
18613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18615 msgstr "maiuscoletto"
18617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18619 msgstr "Larghezza piena"
18621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18622 msgid "Margin Figure"
18623 msgstr "Figura a margine"
18625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18626 msgid "Margin Table"
18627 msgstr "Tabella a margine"
18629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18630 msgid "MarginTable"
18631 msgstr "Tabella a margine"
18633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18634 msgid "MarginFigure"
18635 msgstr "Figura a margine"
18637 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18638 msgid "Tufte Handout"
18639 msgstr "Opuscolo tufte"
18641 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18645 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18646 msgid "Variable-width Minipages"
18647 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18649 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18651 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18652 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18653 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18654 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18655 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > Open "
18656 "Example > Modules > Variable-width Minipages."
18658 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18659 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18660 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18661 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18662 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Per un esempio, "
18663 "vedere File > Apri esempio > Moduli > Minipagine a larghezza variabile."
18665 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18666 msgid "Minipage (Var. Width)"
18667 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18669 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18670 msgid "Minipage (var.)"
18671 msgstr "Minipagina (var.)"
18673 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18674 msgid "Vert. Adjustment"
18675 msgstr "Allineamento vert."
18677 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18678 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18679 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18681 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18683 msgstr "Larghezza max"
18685 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18686 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18687 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18689 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18690 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18694 #: lib/languages:156
18698 #: lib/languages:168
18702 #: lib/languages:188
18703 msgid "English (USA)"
18704 msgstr "Inglese (USA)"
18706 #: lib/languages:202
18710 #: lib/languages:212
18711 msgid "Greek (ancient)"
18712 msgstr "Greco (antico)"
18714 #: lib/languages:232
18715 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18716 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18718 #: lib/languages:244
18719 msgid "Arabic (Arabi)"
18720 msgstr "Arabo (Arabi)"
18722 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18726 #: lib/languages:287
18730 #: lib/languages:297
18731 msgid "English (Australia)"
18732 msgstr "Inglese (Australia)"
18734 #: lib/languages:312
18735 msgid "German (Austria, old spelling)"
18736 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18738 #: lib/languages:327
18739 msgid "German (Austria)"
18740 msgstr "Tedesco (Austria)"
18742 #: lib/languages:340
18743 msgid "Azerbaijani"
18746 #: lib/languages:356
18748 msgstr "Indonesiano"
18750 #: lib/languages:368
18754 #: lib/languages:378
18758 #: lib/languages:395
18760 msgstr "Bielorusso"
18762 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18766 #: lib/languages:418
18770 #: lib/languages:429
18771 msgid "Portuguese (Brazil)"
18772 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18774 #: lib/languages:443
18778 #: lib/languages:454
18779 msgid "English (UK)"
18780 msgstr "Inglese (UK)"
18782 #: lib/languages:467
18786 #: lib/languages:481
18787 msgid "English (Canada)"
18788 msgstr "Inglese (Canada)"
18790 #: lib/languages:494
18791 msgid "French (Canada)"
18792 msgstr "Francese (Canada)"
18794 #: lib/languages:507
18798 #: lib/languages:521
18799 msgid "Chinese (simplified)"
18800 msgstr "Cinese (semplificato)"
18802 #: lib/languages:533
18803 msgid "Chinese (traditional)"
18804 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18806 #: lib/languages:545
18807 msgid "Church Slavonic"
18808 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18810 #: lib/languages:558
18814 #: lib/languages:565
18818 #: lib/languages:577
18822 #: lib/languages:591
18826 #: lib/languages:605
18827 msgid "Divehi (Maldivian)"
18828 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18830 #: lib/languages:613
18834 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18838 #: lib/languages:643
18842 #: lib/languages:655
18846 #: lib/languages:672
18850 #: lib/languages:689
18854 #: lib/languages:702
18858 #: lib/languages:715
18862 #: lib/languages:727
18866 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18870 #: lib/languages:755
18871 msgid "German (old spelling)"
18872 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18874 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18878 #: lib/languages:787
18879 msgid "German (Switzerland)"
18880 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18882 #: lib/languages:803
18883 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18884 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18886 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18891 #: lib/languages:832
18892 msgid "Greek (polytonic)"
18893 msgstr "Greco (politonico)"
18895 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18899 #: lib/languages:873
18903 #: lib/languages:894
18907 #: lib/languages:908
18908 msgid "Interlingua"
18909 msgstr "Interlingua"
18911 #: lib/languages:920
18915 #: lib/languages:931
18919 #: lib/languages:946
18921 msgstr "Giapponese"
18923 #: lib/languages:960
18924 msgid "Japanese (CJK)"
18925 msgstr "Giapponese (CJK)"
18927 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18931 #: lib/languages:981
18935 #: lib/languages:990
18939 #: lib/languages:998
18943 #: lib/languages:1019
18944 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18945 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18947 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18951 #: lib/languages:1057
18955 #: lib/languages:1071
18959 #: lib/languages:1103
18960 msgid "Lower Sorbian"
18961 msgstr "Serbo meridionale"
18963 #: lib/languages:1115
18967 #: lib/languages:1128
18971 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18975 #: lib/languages:1152
18979 #: lib/languages:1162
18983 #: lib/languages:1174
18984 msgid "English (New Zealand)"
18985 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18987 #: lib/languages:1187
18988 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18991 #: lib/languages:1216
18992 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18993 msgstr "Neonorvegese"
18995 #: lib/languages:1230
18999 #: lib/languages:1242
19000 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19001 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
19003 #: lib/languages:1252
19004 msgid "Piedmontese"
19005 msgstr "Piemontese"
19007 #: lib/languages:1264
19011 #: lib/languages:1277
19013 msgstr "Portoghese"
19015 #: lib/languages:1290
19019 #: lib/languages:1303
19023 #: lib/languages:1315
19027 #: lib/languages:1331
19029 msgstr "Lappone del nord"
19031 #: lib/languages:1342
19035 #: lib/languages:1352
19039 #: lib/languages:1368
19043 #: lib/languages:1385
19044 msgid "Serbian (Latin)"
19045 msgstr "Serbo (latino)"
19047 #: lib/languages:1398
19051 #: lib/languages:1412
19055 #: lib/languages:1424
19059 #: lib/languages:1441
19060 msgid "Spanish (Mexico)"
19061 msgstr "Spagnolo (Messico)"
19063 #: lib/languages:1456
19067 #: lib/languages:1470
19071 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19075 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19079 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19081 msgstr "Thailandese"
19083 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19087 #: lib/languages:1538
19091 #: lib/languages:1554
19093 msgstr "Turcomanno"
19095 #: lib/languages:1565
19099 #: lib/languages:1579
19100 msgid "Upper Sorbian"
19103 #: lib/languages:1592
19107 #: lib/languages:1601
19109 msgstr "Vietnamita"
19111 #: lib/languages:1613
19115 #: lib/latexfonts:94
19116 msgid "AE (Almost European)"
19117 msgstr "AE (Almost European)"
19119 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19121 msgstr "Bera Serif"
19123 #: lib/latexfonts:116
19127 #: lib/latexfonts:122
19128 msgid "Concrete Roman"
19129 msgstr "Concrete Roman"
19131 #: lib/latexfonts:129
19132 msgid "Zapf Chancery"
19133 msgstr "Zapf Chancery"
19135 #: lib/latexfonts:135
19136 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19137 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19139 #: lib/latexfonts:141
19140 msgid "Crimson (Cochineal)"
19141 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19143 #: lib/latexfonts:150
19147 #: lib/latexfonts:156
19148 msgid "Computer Modern Roman"
19149 msgstr "Computer Modern Roman"
19151 #: lib/latexfonts:164
19152 msgid "Crimson Pro"
19153 msgstr "Crimson Pro"
19155 #: lib/latexfonts:175
19156 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19157 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19159 #: lib/latexfonts:186
19160 msgid "Crimson Pro (Light)"
19161 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19163 #: lib/latexfonts:197
19164 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19165 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19167 #: lib/latexfonts:208
19168 msgid "DejaVu Serif"
19169 msgstr "DejaVu Serif"
19171 #: lib/latexfonts:214
19172 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19173 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19175 #: lib/latexfonts:225
19176 msgid "IBM Plex Serif"
19177 msgstr "IBM Plex Serif"
19179 #: lib/latexfonts:232
19180 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19181 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19183 #: lib/latexfonts:240
19184 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19185 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19187 #: lib/latexfonts:248
19188 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19189 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19191 #: lib/latexfonts:256
19192 msgid "Source Serif Pro"
19193 msgstr "Source Serif Pro"
19195 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19196 msgid "URW Garamond"
19197 msgstr "URW Garamond"
19199 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19200 #: lib/latexfonts:315
19204 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19206 msgstr "Libertinus"
19208 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19209 msgid "Latin Modern Roman"
19210 msgstr "Latin Modern Roman"
19212 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19213 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19214 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19216 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19217 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19218 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19220 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19221 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19222 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19224 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19226 msgstr "Minion Pro"
19228 #: lib/latexfonts:436
19229 msgid "New Century Schoolbook"
19230 msgstr "New Century Schoolbook"
19232 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19234 msgstr "Noto Serif"
19236 #: lib/latexfonts:459
19237 msgid "Noto Serif (Medium)"
19238 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19240 #: lib/latexfonts:469
19241 msgid "Noto Serif (Thin)"
19242 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19244 #: lib/latexfonts:479
19245 msgid "Noto Serif (Light)"
19246 msgstr "Noto Serif (Light)"
19248 #: lib/latexfonts:489
19249 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19250 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19252 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19253 #: lib/latexfonts:533
19257 #: lib/latexfonts:539
19261 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19262 msgid "Times Roman"
19263 msgstr "Times Roman"
19265 #: lib/latexfonts:575
19266 msgid "TeX Gyre Bonum"
19267 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19269 #: lib/latexfonts:581
19270 msgid "TeX Gyre Chorus"
19271 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19273 #: lib/latexfonts:587
19274 msgid "TeX Gyre Pagella"
19275 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19277 #: lib/latexfonts:593
19278 msgid "TeX Gyre Schola"
19279 msgstr "TeX Gyre Schola"
19281 #: lib/latexfonts:599
19282 msgid "TeX Gyre Termes"
19283 msgstr "TeX Gyre Termes"
19285 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19286 msgid "Utopia (Fourier)"
19287 msgstr "Utopia (Fourier)"
19289 #: lib/latexfonts:639
19290 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19291 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19293 #: lib/latexfonts:651
19294 msgid "Avant Garde"
19295 msgstr "Avant Garde"
19297 #: lib/latexfonts:657
19301 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19305 #: lib/latexfonts:694
19309 #: lib/latexfonts:705
19310 msgid "Chivo (Thin)"
19311 msgstr "Chivo (Thin)"
19313 #: lib/latexfonts:716
19314 msgid "Chivo (Light)"
19315 msgstr "Chivo (Light)"
19317 #: lib/latexfonts:727
19321 #: lib/latexfonts:737
19322 msgid "Chivo (Medium)"
19323 msgstr "Chivo (Medium)"
19325 #: lib/latexfonts:748
19329 #: lib/latexfonts:755
19330 msgid "Computer Modern Sans"
19331 msgstr "Computer Modern Sans"
19333 #: lib/latexfonts:762
19334 msgid "DejaVu Sans"
19335 msgstr "DejaVu Sans"
19337 #: lib/latexfonts:769
19338 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19339 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19341 #: lib/latexfonts:776
19345 #: lib/latexfonts:787
19346 msgid "Fira Sans (Book)"
19347 msgstr "Fira Sans (Book)"
19349 #: lib/latexfonts:799
19350 msgid "Fira Sans (Light)"
19351 msgstr "Fira Sans (Light)"
19353 #: lib/latexfonts:811
19354 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19355 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19357 #: lib/latexfonts:823
19358 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19359 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19361 #: lib/latexfonts:835
19362 msgid "Fira Sans (Thin)"
19363 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19365 #: lib/latexfonts:847
19366 msgid "IBM Plex Sans"
19367 msgstr "IBM Plex Sans"
19369 #: lib/latexfonts:855
19370 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19371 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19373 #: lib/latexfonts:864
19374 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19375 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19377 #: lib/latexfonts:873
19378 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19379 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19381 #: lib/latexfonts:882
19382 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19383 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19385 #: lib/latexfonts:891
19386 msgid "Source Sans Pro"
19387 msgstr "Source Sans Pro"
19389 #: lib/latexfonts:900
19393 #: lib/latexfonts:908
19397 #: lib/latexfonts:915
19398 msgid "Iwona (Light)"
19399 msgstr "Iwona (Light)"
19401 #: lib/latexfonts:922
19402 msgid "Iwona (Condensed)"
19403 msgstr "Iwona (Condensed)"
19405 #: lib/latexfonts:929
19406 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19407 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19409 #: lib/latexfonts:936
19413 #: lib/latexfonts:943
19414 msgid "Kurier (Light)"
19415 msgstr "Kurier (Light)"
19417 #: lib/latexfonts:950
19418 msgid "Kurier (Condensed)"
19419 msgstr "Kurier (Condensed)"
19421 #: lib/latexfonts:957
19422 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19423 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19425 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19426 msgid "Libertinus Sans"
19427 msgstr "Libertinus Sans"
19429 #: lib/latexfonts:982
19430 msgid "Latin Modern Sans"
19431 msgstr "Latin Modern Sans"
19433 #: lib/latexfonts:989
19437 #: lib/latexfonts:999
19438 msgid "Noto Sans (Medium)"
19439 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19441 #: lib/latexfonts:1010
19442 msgid "Noto Sans (Thin)"
19443 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19445 #: lib/latexfonts:1021
19446 msgid "Noto Sans (Light)"
19447 msgstr "Noto Sans (Light)"
19449 #: lib/latexfonts:1032
19450 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19451 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19453 #: lib/latexfonts:1043
19457 #: lib/latexfonts:1051
19458 msgid "TeX Gyre Adventor"
19459 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19461 #: lib/latexfonts:1057
19462 msgid "TeX Gyre Heros"
19463 msgstr "TeX Gyre Heros"
19465 #: lib/latexfonts:1063
19466 msgid "URW Classico (Optima)"
19467 msgstr "URW Classico (Optima)"
19469 #: lib/latexfonts:1074
19473 #: lib/latexfonts:1082
19474 msgid "CM Typewriter Light"
19475 msgstr "CM Typewriter Light"
19477 #: lib/latexfonts:1089
19478 msgid "Computer Modern Typewriter"
19479 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19481 #: lib/latexfonts:1096
19485 #: lib/latexfonts:1103
19486 msgid "DejaVu Sans Mono"
19487 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19489 #: lib/latexfonts:1110
19493 #: lib/latexfonts:1121
19494 msgid "IBM Plex Mono"
19495 msgstr "IBM Plex Mono"
19497 #: lib/latexfonts:1129
19498 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19499 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19501 #: lib/latexfonts:1138
19502 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19503 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19505 #: lib/latexfonts:1147
19506 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19507 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19509 #: lib/latexfonts:1156
19510 msgid "Source Code Pro"
19511 msgstr "Source Code Pro"
19513 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19514 msgid "Libertine Mono"
19515 msgstr "Libertine Mono"
19517 #: lib/latexfonts:1180
19518 msgid "Libertinus Mono"
19519 msgstr "Libertinus Mono"
19521 #: lib/latexfonts:1188
19522 msgid "Latin Modern Typewriter"
19523 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19525 #: lib/latexfonts:1195
19529 #: lib/latexfonts:1202
19533 #: lib/latexfonts:1211
19537 #: lib/latexfonts:1219
19538 msgid "TeX Gyre Cursor"
19539 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19541 #: lib/latexfonts:1225
19542 msgid "TX Typewriter"
19543 msgstr "TX Typewriter"
19545 #: lib/latexfonts:1237
19546 msgid "Crimson (New TX)"
19547 msgstr "Crimson (New TX)"
19549 #: lib/latexfonts:1245
19553 #: lib/latexfonts:1251
19554 msgid "URW Garamond (New TX)"
19555 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19557 #: lib/latexfonts:1259
19558 msgid "Iwona (Math)"
19559 msgstr "Iwona (Math)"
19561 #: lib/latexfonts:1272
19562 msgid "Kurier (Math)"
19563 msgstr "Kurier (Math)"
19565 #: lib/latexfonts:1285
19566 msgid "Libertine (New TX)"
19567 msgstr "Libertine (New TX)"
19569 #: lib/latexfonts:1293
19570 msgid "Libertinus Math"
19571 msgstr "Libertinus Math"
19573 #: lib/latexfonts:1300
19574 msgid "Minion Pro (New TX)"
19575 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19577 #: lib/latexfonts:1309
19578 msgid "Times Roman (New TX)"
19579 msgstr "Times Roman (New TX)"
19581 #: lib/encodings:55
19582 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19583 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19585 #: lib/encodings:59
19586 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19587 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19589 #: lib/encodings:62
19590 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19591 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19593 #: lib/encodings:65
19594 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19595 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19597 #: lib/encodings:68
19598 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19599 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19601 #: lib/encodings:71
19602 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19603 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19605 #: lib/encodings:75
19606 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19607 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19609 #: lib/encodings:79
19610 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19611 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19613 #: lib/encodings:83
19614 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19615 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19617 #: lib/encodings:86
19618 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19619 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19621 #: lib/encodings:89
19622 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19623 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19625 #: lib/encodings:92
19626 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19627 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19629 #: lib/encodings:95
19630 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19631 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19633 #: lib/encodings:98
19634 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19635 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19637 #: lib/encodings:101
19638 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19639 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19641 #: lib/encodings:104
19642 msgid "DOS (CP 437)"
19643 msgstr "DOS (CP 437)"
19645 #: lib/encodings:108
19646 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19647 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19649 #: lib/encodings:111
19650 msgid "Western European (CP 850)"
19651 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19653 #: lib/encodings:114
19654 msgid "Central European (CP 852)"
19655 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19657 #: lib/encodings:118
19658 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19659 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19661 #: lib/encodings:123
19662 msgid "Western European (CP 858)"
19663 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19665 #: lib/encodings:126
19666 msgid "Hebrew (CP 862)"
19667 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19669 #: lib/encodings:129
19670 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19671 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19673 #: lib/encodings:133
19674 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19675 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19677 #: lib/encodings:136
19678 msgid "Central European (CP 1250)"
19679 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19681 #: lib/encodings:140
19682 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19683 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19685 #: lib/encodings:144
19686 msgid "Western European (CP 1252)"
19687 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19689 #: lib/encodings:147
19690 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19691 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19693 #: lib/encodings:151
19694 msgid "Arabic (CP 1256)"
19695 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19697 #: lib/encodings:154
19698 msgid "Baltic (CP 1257)"
19699 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19701 #: lib/encodings:158
19702 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19703 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19705 #: lib/encodings:162
19706 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19707 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19709 #: lib/encodings:166
19710 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19711 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19713 #: lib/encodings:170
19714 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19715 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19717 #: lib/encodings:182
19718 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19719 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19721 #: lib/encodings:192
19722 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19723 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19725 #: lib/encodings:199
19726 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19727 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19729 #: lib/encodings:203
19730 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19731 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19733 #: lib/encodings:207
19734 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19735 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19737 #: lib/encodings:211
19738 msgid "Korean (EUC-KR)"
19739 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19741 #: lib/encodings:215
19742 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19743 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19745 #: lib/encodings:219
19746 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19747 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19749 #: lib/encodings:223
19750 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19751 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19753 #: lib/encodings:230
19754 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19755 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19757 #: lib/encodings:232
19758 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19759 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19761 #: lib/encodings:234
19762 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19763 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19765 #: lib/encodings:236
19766 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19767 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19769 #: lib/encodings:242
19773 #: lib/encodings:246
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19778 msgid "Array Environment|y"
19779 msgstr "Contesto vettore|v"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19782 msgid "Cases Environment|C"
19783 msgstr "Contesto casi|c"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19786 msgid "Aligned Environment|l"
19787 msgstr "Contesto aligned|l"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19790 msgid "AlignedAt Environment|v"
19791 msgstr "Contesto alignedat|e"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19794 msgid "Gathered Environment|h"
19795 msgstr "Contesto gathered|h"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19798 msgid "Split Environment|S"
19799 msgstr "Contesto split|s"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19802 msgid "Delimiters...|r"
19803 msgstr "Delimitatori...|r"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19806 msgid "Matrix...|x"
19807 msgstr "Matrice..."
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19814 msgid "AMS align Environment|a"
19815 msgstr "Contesto align AMS|a"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19818 msgid "AMS alignat Environment|t"
19819 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19822 msgid "AMS flalign Environment|f"
19823 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19826 msgid "AMS gather Environment|g"
19827 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19830 msgid "AMS multline Environment|m"
19831 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19834 msgid "Inline Formula|I"
19835 msgstr "Formula in linea|u"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19838 msgid "Displayed Formula|D"
19839 msgstr "Formula centrata|o"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19842 msgid "Eqnarray Environment|E"
19843 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19846 msgid "AMS Environment|A"
19847 msgstr "Contesto AMS|A"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19850 msgid "Number Whole Formula|N"
19851 msgstr "Formula numerata|n"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19854 msgid "Number This Line|u"
19855 msgstr "Numera questa riga|q"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19858 msgid "Equation Label|L"
19859 msgstr "Etichetta equazione|h"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19862 msgid "Copy as Reference|R"
19863 msgstr "Copia come riferimento|r"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4943 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2390
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4887
19877 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
19878 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19883 msgid "Paste Recent|e"
19884 msgstr "Incolla recenti"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19888 msgstr "Inserisci|I"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19891 msgid "Split Cell|C"
19892 msgstr "Dividi cella|c"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19895 msgid "Rows & Columns| "
19896 msgstr "Righe e colonne| "
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19899 msgid "Add Line Above|o"
19900 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19903 msgid "Add Line Below|B"
19904 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19907 msgid "Delete Line Above|v"
19908 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19911 msgid "Delete Line Below|w"
19912 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19915 msgid "Add Line to Left"
19916 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19919 msgid "Add Line to Right"
19920 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19923 msgid "Delete Line to Left"
19924 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19927 msgid "Delete Line to Right"
19928 msgstr "Elimina linea a destra"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19931 msgid "Show Math Toolbar"
19932 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19935 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19936 msgstr "Barra pannelli matematici"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19939 msgid "Show Table Toolbar"
19940 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19943 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19944 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19947 msgid "Next Cross-Reference|N"
19948 msgstr "Riferimento successivo|s"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19951 msgid "Go to Label|G"
19952 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19955 msgid "<Reference>|R"
19956 msgstr "<riferimento>|f"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19959 msgid "(<Reference>)|e"
19960 msgstr "(<riferimento>)|e"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19964 msgstr "<pagina>|p"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19967 msgid "On Page <Page>|O"
19968 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19971 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19972 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19975 msgid "Formatted Reference|t"
19976 msgstr "Riferimento formattato|t"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19979 msgid "Textual Reference|x"
19980 msgstr "Riferimento testuale|R"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19983 msgid "Label Only|L"
19984 msgstr "Solo etichetta|l"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:141
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:288
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:525
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586 lib/ui/stdcontext.inc:594
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdcontext.inc:731
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19996 msgid "Settings...|S"
19997 msgstr "Impostazioni...|z"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20004 msgid "Capitalize|C"
20005 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20009 msgstr "Torna indietro|i"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20012 msgid "Copy as Reference|C"
20013 msgstr "Copia come riferimento|C"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20016 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20017 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20020 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20021 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20024 msgid "Open Inset|O"
20025 msgstr "Apri inserto|o"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20028 msgid "Close Inset|C"
20029 msgstr "Chiudi inserto|C"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:201
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:693
20033 msgid "Dissolve Inset|D"
20034 msgstr "Dissolvi inserto|s"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20037 msgid "Show Label|L"
20038 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20041 msgid "Frameless|l"
20042 msgstr "Senza cornice|e"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20045 msgid "Simple Frame|F"
20046 msgstr "Cornice semplice|s"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20049 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20050 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20053 msgid "Oval, Thin|a"
20054 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20057 msgid "Oval, Thick|v"
20058 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20061 msgid "Drop Shadow|w"
20062 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20065 msgid "Shaded Background|B"
20066 msgstr "Sfondo colorato|f"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20069 msgid "Double Frame|u"
20070 msgstr "Cornice doppia|i"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20074 msgstr "Nota di LyX|N"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20078 msgstr "Commento|m"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20081 msgid "Greyed Out|G"
20082 msgstr "Sbiadita|S"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20085 msgid "Open All Notes|A"
20086 msgstr "Apri tutte le note|A"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20089 msgid "Close All Notes|l"
20090 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20094 msgstr "Segnaposto|p"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20097 msgid "Horizontal Phantom|H"
20098 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20101 msgid "Vertical Phantom|V"
20102 msgstr "Segnaposto verticale|v"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20105 msgid "Normal Space|e"
20106 msgstr "Spazio normale"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20109 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20110 msgstr "Spazio normale protetto|o"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20113 msgid "Visible Space|a"
20114 msgstr "Spazio visibile|b"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20117 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20118 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20121 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20122 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20125 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20126 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20129 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20130 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20133 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20134 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20137 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20138 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20141 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20142 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20145 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20146 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20149 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20150 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20153 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20154 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20157 msgid "Horizontal Fill|F"
20158 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20161 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20162 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20165 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20166 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20169 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20170 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20173 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20174 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20177 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20178 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20181 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20182 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20185 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20186 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20189 msgid "Custom Length|C"
20190 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20193 msgid "Thin Space|T"
20194 msgstr "Spazio sottile|t"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20197 msgid "Medium Space|M"
20198 msgstr "Spazio medio|m"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20201 msgid "Thick Space|i"
20202 msgstr "Spazio spesso|s"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20205 msgid "Negative Thin Space|N"
20206 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20209 msgid "Negative Medium Space|v"
20210 msgstr "Spazio medio negativo|d"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20213 msgid "Negative Thick Space|h"
20214 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20217 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20218 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20221 msgid "Quad Space|Q"
20222 msgstr "Un quadratone|q"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20225 msgid "Double Quad Space|u"
20226 msgstr "Due quadratoni|u"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20229 msgid "Default Skip|D"
20230 msgstr "Salto predefinito|d"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20233 msgid "Small Skip|S"
20234 msgstr "Salto piccolo|c"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20237 msgid "Medium Skip|M"
20238 msgstr "Salto medio|m"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20242 msgstr "Salto grande|g"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20245 msgid "Half line height|H"
20246 msgstr "Mezza altezza linea|M"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20249 msgid "Line height|L"
20250 msgstr "Altezza linea|A"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20253 msgid "Vertical Fill|F"
20254 msgstr "Riempimento verticale|v"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20258 msgstr "Personalizzato|P"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20261 msgid "Settings...|e"
20262 msgstr "Impostazioni...|I"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20274 msgstr "Testuale|T"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20277 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20278 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20285 msgid "Edit Included File...|E"
20286 msgstr "Modifica file incluso...|d"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20290 msgstr "Nuova pagina|g"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20293 msgid "Page Break|a"
20294 msgstr "Interruzione di pagina|I"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20297 msgid "No Page Break|g"
20298 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20301 msgid "Clear Page|C"
20302 msgstr "Azzera pagina|e"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20305 msgid "Clear Double Page|D"
20306 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20309 msgid "Ragged Line Break|R"
20310 msgstr "A capo semplice|m"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20313 msgid "Justified Line Break|J"
20314 msgstr "A capo giustificato|f"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20317 msgid "Plain Separator|P"
20318 msgstr "Separatore semplice|p"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20321 msgid "Paragraph Break|B"
20322 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20325 msgid "Edit Externally..."
20326 msgstr "Modifica esternamente..."
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20329 msgid "End Editing Externally"
20330 msgstr "Fine modifica esterna"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20333 msgid "Split Inset|t"
20334 msgstr "Dvidi inserto|t"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20337 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20338 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20341 msgid "Forward Search|F"
20342 msgstr "Ricerca diretta|d"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20345 msgid "Move Paragraph Up|o"
20346 msgstr "Sposta paragrafo su"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20349 msgid "Move Paragraph Down|v"
20350 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20353 msgid "Promote Section|r"
20354 msgstr "Promuovi sezione|m"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20357 msgid "Demote Section|m"
20358 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20361 msgid "Move Section Down|D"
20362 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20365 msgid "Move Section Up|U"
20366 msgstr "Sposta sezione su|s"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20369 msgid "Insert Regular Expression"
20370 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20373 msgid "Accept Change|c"
20374 msgstr "Accetta modifica|c"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20377 msgid "Reject Change|j"
20378 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20381 msgid "Text Properties|x"
20382 msgstr "Proprietà testo|o"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20385 msgid "Custom Text Styles|S"
20386 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20389 msgid "Paragraph Settings...|P"
20390 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20393 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20394 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20397 msgid "Fullscreen Mode"
20398 msgstr "Modo schermo intero"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20401 msgid "Close Current View"
20402 msgstr "Chiudi vista corrente"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20406 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20409 msgid "Anything Non-Empty|o"
20410 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20414 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20417 msgid "Any Number|N"
20418 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20421 msgid "User Defined|U"
20422 msgstr "Definita dall'utente|u"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20425 msgid "Append Argument"
20426 msgstr "Aggiungi argomento"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20429 msgid "Remove Last Argument"
20430 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20433 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20434 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20437 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20438 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20441 msgid "Insert Optional Argument"
20442 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20445 msgid "Remove Optional Argument"
20446 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20449 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20450 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20453 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20454 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20457 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20458 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20462 msgstr "Ricarica|R"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:570
20465 msgid "Edit Externally...|x"
20466 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20474 msgstr "In basso|b"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20478 msgstr "A sinistra|s"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20482 msgstr "A destra|d"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20485 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20486 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20490 msgstr "A sinistra|s"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20494 msgstr "Al centro|c"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20498 msgstr "A destra|d"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20502 msgstr "Ai decimali"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20505 msgid "Multicolumn|u"
20506 msgstr "Multicolonna"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20513 msgid "Append Row|A"
20514 msgstr "Aggiungi riga|r"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20517 msgid "Delete Row|D"
20518 msgstr "Elimina riga|g"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20522 msgstr "Copia riga"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20525 msgid "Move Row Up"
20526 msgstr "Sposta riga su"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20529 msgid "Move Row Down"
20530 msgstr "Sposta riga giù"
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20533 msgid "Append Column|p"
20534 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20537 msgid "Delete Column|e"
20538 msgstr "Elimina colonna|m"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20541 msgid "Copy Column|y"
20542 msgstr "Copia colonna"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20545 msgid "Move Column Right|v"
20546 msgstr "Sposta riga a destra"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20549 msgid "Move Column Left"
20550 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20553 msgid "Multi-page Table|g"
20554 msgstr "Tabella multi pagina"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20557 msgid "Formal Style|m"
20558 msgstr "Stile formale|m"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20565 msgid "Alignment|i"
20566 msgstr "Allineamento|n"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20569 msgid "Columns/Rows|C"
20570 msgstr "Colonne/Righe|C"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20573 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20574 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20577 msgid "Copy Text|o"
20578 msgstr "Copia testo|o"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20581 msgid "Activate Branch|A"
20582 msgstr "Attiva ramo|A"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20585 msgid "Deactivate Branch|e"
20586 msgstr "Disattiva ramo|r"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20589 msgid "Activate Branch in Master|M"
20590 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20593 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20594 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20597 msgid "Invert Inset|I"
20598 msgstr "Inverti ramo|I"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20601 msgid "Add Unknown Branch|w"
20602 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20605 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20606 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20609 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20610 msgstr "Inserisci copia alla posizione del cursore|I"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20613 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20614 msgstr "Indicizza tutte le occorrenze di questa parola|q"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20617 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20618 msgstr "Pagina singola (nessun intervallo di pagine)|P"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20621 msgid "Start Page Range|t"
20622 msgstr "Inizio intervallo di pagine|t"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20625 msgid "End Page Range|E"
20626 msgstr "Fine intervallo di pagine|F"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20629 msgid "No Page Formatting|N"
20630 msgstr "Nessuna formattazione pagina|N"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20633 msgid "Bold Page Formatting|B"
20634 msgstr "Formattazione pagina in grassetto|g"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20637 msgid "Italic Page Formatting|I"
20638 msgstr "Formattazione pagina in corsivo|c"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20641 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20642 msgstr "Formattazione pagina enfatizzata|z"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20645 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20646 msgstr "Formattazione pagina personalizzata...|p"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20649 msgid "Insert Subentry|b"
20650 msgstr "Inserisci sottovoce|s"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20653 msgid "Insert Sortkey|k"
20654 msgstr "Inserisci chiave di ordinamento|h"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20657 msgid "Insert See Reference|e"
20658 msgstr "Inserisci vedi riferimento|e"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20661 msgid "Insert See also Reference|a"
20662 msgstr "Inserisci vedi anche riferimento|a"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20670 msgstr "Vedi anche|a"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20673 msgid "All Indexes|A"
20674 msgstr "Tutti gli indici|T"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20678 msgstr "Sottoindice|c"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20681 msgid "Reject Change|R"
20682 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20685 msgid "Promote Section|P"
20686 msgstr "Promuovi sezione|m"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20689 msgid "Demote Section|D"
20690 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20693 msgid "Move Section Down|w"
20694 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20697 msgid "Select Section|S"
20698 msgstr "Seleziona sezione|S"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20701 msgid "Wrap by Preview|y"
20702 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20705 msgid "Open Target...|O"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20709 msgid "Lock Toolbars|L"
20710 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20713 msgid "Small-sized Icons"
20714 msgstr "Icone piccole"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20717 msgid "Normal-sized Icons"
20718 msgstr "Icone normali"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20721 msgid "Big-sized Icons"
20722 msgstr "Icone grandi"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20725 msgid "Huge-sized Icons"
20726 msgstr "Icone enormi"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20729 msgid "Giant-sized Icons"
20730 msgstr "Icone giganti"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20733 msgid "Zoom Level|Z"
20734 msgstr "Livello di zoom|z"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20737 msgid "Zoom Slider|S"
20738 msgstr "Cursore di zoom|u"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20741 msgid "Word Count|W"
20742 msgstr "Conteggio parole|p"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20745 msgid "Character Count|C"
20746 msgstr "Conteggio caratteri|c"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20749 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20750 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20758 msgstr "Modifica|o"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20766 msgstr "Inserisci|I"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20774 msgstr "Documento|D"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20778 msgstr "Strumenti|t"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20789 msgid "New from Template...|m"
20790 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20797 msgid "Open Recent|t"
20798 msgstr "Apri recenti|t"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20801 msgid "Open Example...|p"
20802 msgstr "Apri esempio...|p"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20810 msgstr "Chiudi tutto"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20817 msgid "Save As...|A"
20818 msgstr "Salva come...|m"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20821 msgid "Save As Template..."
20822 msgstr "Salva come modello..."
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20826 msgstr "Salva tutto|l"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20829 msgid "Revert to Saved|R"
20830 msgstr "Ripristina il salvato"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20833 msgid "Version Control|V"
20834 msgstr "Controllo versione|v"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20849 msgid "New Window|W"
20850 msgstr "Nuova finestra|f"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20853 msgid "Close Window|d"
20854 msgstr "Chiudi finestra|d"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20861 msgid "Register...|R"
20862 msgstr "Registrazione...|g"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20865 msgid "Check In Changes...|I"
20866 msgstr "Registra modifiche...|i"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20869 msgid "Check Out for Edit|O"
20870 msgstr "Estrai per modifica|m"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20878 msgstr "Rinomina|n"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20881 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20882 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20885 msgid "Revert to Repository Version|v"
20886 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20889 msgid "Undo Last Check In|U"
20890 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20893 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20894 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20897 msgid "Show History...|H"
20898 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20901 msgid "Use Locking Property|L"
20902 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20905 msgid "Export As...|s"
20906 msgstr "Esporta come...|c"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20909 msgid "More Formats & Options...|r"
20910 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20921 msgid "Paste Special"
20922 msgstr "Incolla speciale|s"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20925 msgid "Select Whole Inset"
20926 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20930 msgstr "Seleziona tutto"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20933 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20934 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20937 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20938 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20941 msgid "Manage Counter Values..."
20942 msgstr "Gestione contatori..."
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20950 msgstr "Matematica|M"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20953 msgid "Rows & Columns|C"
20954 msgstr "Righe e colonne|c"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20957 msgid "Increase List Depth|I"
20958 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20961 msgid "Decrease List Depth|D"
20962 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20965 msgid "Dissolve Inset"
20966 msgstr "Dissolvi inserto"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20969 msgid "TeX Code Settings...|C"
20970 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20973 msgid "Float Settings...|a"
20974 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20977 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20978 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20981 msgid "Note Settings...|N"
20982 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20985 msgid "Phantom Settings...|h"
20986 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20989 msgid "Branch Settings...|B"
20990 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20993 msgid "Box Settings...|S"
20994 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20997 msgid "Index Entry Settings...|y"
20998 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21001 msgid "Index Settings...|S"
21002 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21005 msgid "Info Settings...|n"
21006 msgstr "Impostazioni info...|n"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21009 msgid "Listings Settings...|g"
21010 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21013 msgid "Table Settings...|a"
21014 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21017 msgid "Paste from HTML|H"
21018 msgstr "Incolla da HTML|H"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21021 msgid "Paste from LaTeX|L"
21022 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21025 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21026 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21029 msgid "Paste as PDF"
21030 msgstr "Incolla come PDF"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21033 msgid "Paste as PNG"
21034 msgstr "Incolla come PNG"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21037 msgid "Paste as JPEG"
21038 msgstr "Incolla come JPEG"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21041 msgid "Paste as EMF"
21042 msgstr "Incolla come EMF"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21045 msgid "Plain Text|T"
21046 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21049 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21050 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21053 msgid "Selection|S"
21054 msgstr "Selezione, per linee|S"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21057 msgid "Selection, Join Lines|i"
21058 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21061 msgid "Customize...|C"
21062 msgstr "Personalizza...|z"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21065 msgid "Apply Last Settings|A"
21066 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21069 msgid "Capitalize|p"
21070 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21073 msgid "Uppercase|U"
21074 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21077 msgid "Lowercase|L"
21078 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21081 msgid "Dissolve Text Style"
21082 msgstr "Rimuovi stile"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21085 msgid "Formal Style|F"
21086 msgstr "Stile formale|l"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21089 msgid "Multicolumn|M"
21090 msgstr "Multicolonna|M"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21094 msgstr "Multiriga|i"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21098 msgstr "Linea superiore|p"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21101 msgid "Bottom Line|B"
21102 msgstr "Linea inferiore|f"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21105 msgid "Left Line|L"
21106 msgstr "Linea sinistra|t"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21109 msgid "Right Line|R"
21110 msgstr "Linea destra|n"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21114 msgstr "Allinea in alto|a"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21118 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21122 msgstr "Allinea in basso|b"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21126 msgstr "In mezzo|e"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21130 msgstr "Aggiungi riga|r"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21133 msgid "Add Column|u"
21134 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21137 msgid "Copy Column|p"
21138 msgstr "Copia colonna"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21141 msgid "Change Limits Type|L"
21142 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21145 msgid "Macro Definition"
21146 msgstr "Definizioni macro|m"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21149 msgid "Change Formula Type|F"
21150 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21153 msgid "Text Properties|T"
21154 msgstr "Proprietà testo|t"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21157 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21158 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21161 msgid "Add Line Above|A"
21162 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21165 msgid "Delete Line Above|D"
21166 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21169 msgid "Delete Line Below|e"
21170 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21173 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21174 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21177 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21178 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21182 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21186 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21190 msgstr "Limiti a lato|l"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21193 msgid "Math Normal Font|N"
21194 msgstr "Carattere matematico normale|n"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21197 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21198 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21201 msgid "Math Formal Script Family|o"
21202 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21205 msgid "Math Fraktur Family|F"
21206 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21209 msgid "Math Roman Family|R"
21210 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21213 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21214 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21217 msgid "Math Bold Series|B"
21218 msgstr "Serie grassetta di matematica"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21221 msgid "Text Normal Font|T"
21222 msgstr "Carattere normale di testo|t"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21225 msgid "Text Roman Family"
21226 msgstr "Famiglia romana di testo"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21229 msgid "Text Sans Serif Family"
21230 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21233 msgid "Text Typewriter Family"
21234 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21237 msgid "Text Bold Series"
21238 msgstr "Serie grassetta di testo"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21241 msgid "Text Medium Series"
21242 msgstr "Serie media di testo"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21245 msgid "Text Italic Shape"
21246 msgstr "Forma corsiva di testo"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21249 msgid "Text Small Caps Shape"
21250 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21253 msgid "Text Slanted Shape"
21254 msgstr "Forma obliqua di testo"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21257 msgid "Text Upright Shape"
21258 msgstr "Forma dritta di testo"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21269 msgid "Mathematica|a"
21270 msgstr "Mathematica|a"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21273 msgid "Maple, Simplify|S"
21274 msgstr "Maple, simplify|s"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21277 msgid "Maple, Factor|F"
21278 msgstr "Maple, factor|f"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21281 msgid "Maple, Evalm|E"
21282 msgstr "Maple, evalm|e"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21285 msgid "Maple, Evalf|v"
21286 msgstr "Maple, evalf|v"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21289 msgid "Outline Pane|O"
21290 msgstr "Pannello del navigatore|v"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21293 msgid "Code Preview Pane|P"
21294 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21297 msgid "Messages Pane|M"
21298 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21302 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21305 msgid "Unfold Math Macro|n"
21306 msgstr "Apri macro matematica|p"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21309 msgid "Fold Math Macro|d"
21310 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21313 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21314 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21317 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21318 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21321 msgid "Close Current View|w"
21322 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21325 msgid "Fullscreen|F"
21326 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21329 msgid "Open All Insets|I"
21330 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21333 msgid "Close All Insets|C"
21334 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21338 msgstr "Matematica|M"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21341 msgid "Special Character|p"
21342 msgstr "Caratteri speciali|s"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21345 msgid "Formatting|o"
21346 msgstr "Formattazione|z"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21353 msgid "List/Contents/References|/"
21354 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21358 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21369 msgid "Custom Inset"
21370 msgstr "Inserto personalizzato"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21377 msgid "Box[[Menu]]|x"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21381 msgid "Regular Expression"
21382 msgstr "Espressione regolare"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21385 msgid "Citation...|C"
21386 msgstr "Citazione...|C"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21389 msgid "Cross-Reference...|R"
21390 msgstr "Riferimento...|R"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21394 msgstr "Etichetta...|E"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21397 msgid "Index Properties"
21398 msgstr "Proprietà dell'indice"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21401 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21402 msgstr "Voce di nomenclatura..."
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21406 msgstr "Tabella...|b"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21409 msgid "Graphics...|G"
21410 msgstr "Immagine...|g"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21417 msgid "Hyperlink...|k"
21418 msgstr "Ipercollegamento..."
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21422 msgstr "Nota a piè pagina|p"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21425 msgid "Marginal Note|M"
21426 msgstr "Nota a margine|a"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21429 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21430 msgstr "Listato di programma"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21434 msgstr "Codice TeX"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21438 msgstr "Anteprima|t"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21441 msgid "Symbols...|b"
21442 msgstr "Simboli...|l"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21449 msgid "End of Sentence|E"
21450 msgstr "Punto di fine frase|f"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21453 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21454 msgstr "Virgolette semplici|V"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21457 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21458 msgstr "Virgolette interne|n"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21461 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21462 msgstr "Trattino protetto|T"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21465 msgid "Breakable Slash|a"
21466 msgstr "Barra spezzabile|z"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21469 msgid "Visible Space|V"
21470 msgstr "Spazio visibile|p"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21473 msgid "Menu Separator|M"
21474 msgstr "Separatore menù|m"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21477 msgid "Phonetic Symbols|P"
21478 msgstr "Simboli fonetici|b"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21485 msgid "Date (Current)|D"
21486 msgstr "Data (attuale)|D"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21489 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21490 msgstr "Data (ultima modifica del documento)|l"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21493 msgid "Date (Fixed)|F"
21494 msgstr "Data (fissa)|f"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21497 msgid "Time (Current)|T"
21498 msgstr "Ora (attuale)|t"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21501 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21502 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)|m"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21505 msgid "Time (Fixed)|x"
21506 msgstr "Ora (fissa)|s"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21509 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21510 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21513 msgid "Version Control Revision|V"
21514 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21517 msgid "User Name|U"
21518 msgstr "Nome utente|u"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21521 msgid "User Email|E"
21522 msgstr "Email utente|E"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21526 msgstr "Altro...|A"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21537 msgid "LaTeX Logo|a"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21541 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21545 msgid "Superscript|S"
21546 msgstr "Soprascritto|S"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21549 msgid "Subscript|u"
21550 msgstr "Sottoscritto|c"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21553 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21554 msgstr "Spazio normale protetto"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21557 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21558 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21561 msgid "Horizontal Space...|o"
21562 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21565 msgid "Horizontal Line...|L"
21566 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21569 msgid "Vertical Space...|V"
21570 msgstr "Spazio verticale...|v"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21574 msgstr "Segnaposto|p"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21577 msgid "Hyphenation Point|H"
21578 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21581 msgid "Ligature Break|k"
21582 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21585 msgid "Optional Line Break|B"
21586 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
21589 msgid "Prevent Page Break|g"
21590 msgstr "Evita interruzione di pagina|u"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21593 msgid "Display Formula|D"
21594 msgstr "Formula centrata|o"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21597 msgid "Numbered Formula|N"
21598 msgstr "Formula numerata|n"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21601 msgid "Wrapped Figure|F"
21602 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21605 msgid "Wrapped Table|T"
21606 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21609 msgid "Table of Contents|C"
21610 msgstr "Indice generale|g"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21613 msgid "List of Listings|L"
21614 msgstr "Elenco dei listati|l"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21617 msgid "Nomenclature|N"
21618 msgstr "Nomenclatura|N"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21621 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21622 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21625 msgid "LyX Document...|X"
21626 msgstr "Documento LyX...|X"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21629 msgid "Plain Text...|T"
21630 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21633 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21634 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21637 msgid "External Material...|M"
21638 msgstr "Materiale esterno...|s"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21641 msgid "Child Document...|d"
21642 msgstr "Documento figlio...|D"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21646 msgstr "Sottovoce|S"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21650 msgstr "Chiave di ordinamento|h"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21654 msgstr "Commento|C"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21657 msgid "Insert New Branch...|I"
21658 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21661 msgid "Cancel Export|P"
21662 msgstr "Annulla esportazione|p"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21665 msgid "Change Tracking|C"
21666 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21669 msgid "Build Program|B"
21670 msgstr "Compila il programma|C"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21673 msgid "LaTeX Log|L"
21674 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21677 msgid "Start Appendix Here|x"
21678 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21681 msgid "View Master Document|M"
21682 msgstr "Mostra documento padre|o"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21685 msgid "Update Master Document|a"
21686 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21689 msgid "Compressed|o"
21690 msgstr "Compresso|C"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21693 msgid "Disable Editing|E"
21694 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21697 msgid "Track Changes|T"
21698 msgstr "Attivato|t"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21701 msgid "Merge Changes...|M"
21702 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21705 msgid "Accept Change|A"
21706 msgstr "Accetta modifica|A"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21709 msgid "Accept All Changes|c"
21710 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21713 msgid "Reject All Changes|e"
21714 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21717 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21718 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. parenti)|p"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21721 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21722 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. parenti)|d"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21725 msgid "Show Changes in Output|S"
21726 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21729 msgid "Bookmarks|B"
21730 msgstr "Segnalibri|S"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21733 msgid "Next Note|N"
21734 msgstr "Nota successiva|N"
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21737 msgid "Next Change|C"
21738 msgstr "Modifica successiva|M"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21741 msgid "Next Cross-Reference|R"
21742 msgstr "Riferimento successivo|R"
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21745 msgid "Go to Label|L"
21746 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21749 msgid "Save Bookmark 1|S"
21750 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21753 msgid "Save Bookmark 2"
21754 msgstr "Salva segnalibro 2"
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21757 msgid "Save Bookmark 3"
21758 msgstr "Salva segnalibro 3"
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21761 msgid "Save Bookmark 4"
21762 msgstr "Salva segnalibro 4"
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21765 msgid "Save Bookmark 5"
21766 msgstr "Salva segnalibro 5"
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21769 msgid "Clear Bookmarks|C"
21770 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21773 msgid "Navigate Back|B"
21774 msgstr "Torna indietro|i"
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21777 msgid "Spellchecker...|S"
21778 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21781 msgid "Thesaurus...|T"
21782 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21785 msgid "Statistics...|a"
21786 msgstr "Statistiche...|a"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21789 msgid "Check TeX|h"
21790 msgstr "Controlla TeX|n"
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21793 msgid "TeX Information|I"
21794 msgstr "Informazioni TeX|X"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21797 msgid "Compare...|C"
21798 msgstr "Confronta...|o"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21801 msgid "Reconfigure|R"
21802 msgstr "Riconfigura|R"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21805 msgid "Preferences...|P"
21806 msgstr "Preferenze...|P"
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21809 msgid "Introduction|I"
21810 msgstr "Introduzione|I"
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21814 msgstr "Tutorial|T"
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21817 msgid "User's Guide|U"
21818 msgstr "Guida utente|G"
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21821 msgid "Additional Features|F"
21822 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21825 msgid "Embedded Objects|O"
21826 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21829 msgid "Customization|C"
21830 msgstr "Personalizzazione|P"
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21833 msgid "Shortcuts|S"
21834 msgstr "Scorciatoie|S"
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21837 msgid "LyX Functions|y"
21838 msgstr "Funzioni LyX|F"
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21841 msgid "LaTeX Configuration|L"
21842 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21845 msgid "Specific Manuals|p"
21846 msgstr "Manuali specifici|a"
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21849 msgid "About LyX|X"
21850 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21853 msgid "Beamer Presentations|B"
21854 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21861 msgid "Colored boxes|r"
21862 msgstr "Blocchi colorati|h"
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21865 msgid "Feynman-diagram|F"
21866 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21874 msgstr "LilyPond|P"
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21877 msgid "Linguistics|L"
21878 msgstr "Linguistica|L"
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21881 msgid "Multilingual Captions|C"
21882 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21886 msgstr "Paralist|t"
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21889 msgid "PDF comments|D"
21890 msgstr "Commenti PDF|C"
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21893 msgid "PDF forms|o"
21894 msgstr "Moduli PDF|o"
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21897 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21898 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21909 msgid "Standard[[toolbar]]"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21913 msgid "New document"
21914 msgstr "Nuovo documento"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21917 msgid "Open document"
21918 msgstr "Apri documento"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21921 msgid "Save document"
21922 msgstr "Salva documento"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21925 msgid "Check spelling"
21926 msgstr "Controlla dizione"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21929 msgid "Spellcheck continuously"
21930 msgstr "Verifica ortografica continua"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21941 msgid "Find and replace"
21942 msgstr "Trova e sostituisci"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21945 msgid "Find and replace (advanced)"
21946 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21949 msgid "Navigate back"
21950 msgstr "Torna indietro"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21953 msgid "Toggle emphasis"
21954 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21957 msgid "Toggle noun"
21958 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21961 msgid "Custom text styles"
21962 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21965 msgid "Insert math"
21966 msgstr "Inserisci matematica"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21969 msgid "Insert graphics"
21970 msgstr "Inserisci immagine"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21973 msgid "Insert table"
21974 msgstr "Inserisci tabella"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21977 msgid "Custom insets"
21978 msgstr "Inserti personalizzati"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21981 msgid "Toggle outline"
21982 msgstr "Navigatore"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21985 msgid "Show math toolbar"
21986 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21989 msgid "Show table toolbar"
21990 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21993 msgid "Show review toolbar"
21994 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21997 msgid "View/Update"
21998 msgstr "Vista/Aggiorna"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22009 msgid "View master document"
22010 msgstr "Mostra documento padre"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22013 msgid "Update master document"
22014 msgstr "Aggiorna documento padre"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22017 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22018 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22021 msgid "View other formats"
22022 msgstr "Mostra altri formati"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22025 msgid "Update other formats"
22026 msgstr "Aggiorna altri formati"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22033 msgid "Numbered list"
22034 msgstr "Elenco numerato"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22037 msgid "Itemized list"
22038 msgstr "Elenco puntato"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22041 msgid "Labeled List"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22045 msgid "Increase depth"
22046 msgstr "Aumenta rientro"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22049 msgid "Decrease depth"
22050 msgstr "Riduci rientro"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22053 msgid "Insert figure float"
22054 msgstr "Inserisci figura flottante"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22057 msgid "Insert table float"
22058 msgstr "Inserisci tabella flottante"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22061 msgid "Insert label"
22062 msgstr "Inserisci etichetta"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22065 msgid "Insert cross-reference"
22066 msgstr "Inserisci riferimento"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22069 msgid "Insert citation"
22070 msgstr "Inserisci citazione"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22073 msgid "Insert index entry"
22074 msgstr "Inserisci voce d'indice"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22077 msgid "Insert nomenclature entry"
22078 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22081 msgid "Insert footnote"
22082 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22085 msgid "Insert margin note"
22086 msgstr "Inserisci nota a margine"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22089 msgid "Insert LyX note"
22090 msgstr "Inserisci nota di LyX"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22094 msgstr "Inserisci casella"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22097 msgid "Insert hyperlink"
22098 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22101 msgid "Insert TeX code"
22102 msgstr "Inserisci codice TeX"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22105 msgid "Insert math macro"
22106 msgstr "Inserisci macro matematica"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22109 msgid "Include file"
22110 msgstr "Includi file"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22113 msgid "Text properties"
22114 msgstr "Proprietà testo"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22117 msgid "Apply recent text properties"
22118 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22121 msgid "Paragraph settings"
22122 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22126 msgstr "Aggiungi riga"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22130 msgstr "Aggiungi colonna"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22134 msgstr "Elimina riga"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22137 msgid "Delete column"
22138 msgstr "Elimina colonna"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22141 msgid "Move row up"
22142 msgstr "Sposta riga su"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22145 msgid "Move column left"
22146 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22149 msgid "Move row down"
22150 msgstr "Sposta riga giù"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22153 msgid "Move column right"
22154 msgstr "Sposta colonna a destra"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22157 msgid "Toggle top line"
22158 msgstr "Imposta linea superiore"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22161 msgid "Toggle bottom line"
22162 msgstr "Imposta linea inferiore"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22165 msgid "Toggle left line"
22166 msgstr "Imposta linea sinistra"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22169 msgid "Toggle right line"
22170 msgstr "Imposta linea destra"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22173 msgid "Toggle border lines"
22174 msgstr "Imposta bordi"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22177 msgid "Toggle inner lines"
22178 msgstr "Imposta linee interne"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22181 msgid "Toggle all lines"
22182 msgstr "Imposta tutte le linee"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22185 msgid "Unset all lines"
22186 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22189 msgid "Reset formal default lines"
22190 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22194 msgstr "Allinea a sinistra"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22197 msgid "Align center"
22198 msgstr "Allinea al centro"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22201 msgid "Align right"
22202 msgstr "Allinea a destra"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22205 msgid "Align on decimal"
22206 msgstr "Allinea sui decimali"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22210 msgstr "Allineamento superiore"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22213 msgid "Align middle"
22214 msgstr "Allineamento centrale"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22217 msgid "Align bottom"
22218 msgstr "Allineamento inferiore"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22221 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22222 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22225 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22226 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22229 msgid "Set multi-column"
22230 msgstr "Imposta multicolonna"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22233 msgid "Set multi-row"
22234 msgstr "Imposta multiriga"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22238 msgstr "Matematica"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22241 msgid "Set display mode"
22242 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22246 msgstr "Sottoscritto"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22249 msgid "Insert square root"
22250 msgstr "Inserisci radice quadrata"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22253 msgid "Insert root"
22254 msgstr "Inserisci radice"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22257 msgid "Insert standard fraction"
22258 msgstr "Inserisci frazione standard"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22262 msgstr "Inserisci somma"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22265 msgid "Insert integral"
22266 msgstr "Inserisci integrale"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22269 msgid "Insert product"
22270 msgstr "Inserisci prodotto"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22274 msgstr "Inserisci ( )"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22278 msgstr "Inserisci [ ]"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22282 msgstr "Inserisci { }"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22285 msgid "Insert delimiters"
22286 msgstr "Inserisci delimitatori"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22289 msgid "Insert matrix"
22290 msgstr "Inserisci matrice"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22293 msgid "Insert cases environment"
22294 msgstr "Inserisci contesto casi"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22297 msgid "Show math panels"
22298 msgstr "Barra pannelli matematici"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22301 msgid "Math Panels"
22302 msgstr "Pannelli matematici"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22305 msgid "Math spacings"
22306 msgstr "Spaziature matematiche"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22309 msgid "Styles & classes"
22310 msgstr "Stili & operatori"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22326 msgid "Frame decorations"
22327 msgstr "Decorazioni"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22330 msgid "Big operators"
22331 msgstr "Operatori grandi"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5287
22335 msgid "Miscellaneous"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22344 msgid "Arrows (extended)"
22345 msgstr "Frecce (extra)"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22352 msgid "Operators (extended)"
22353 msgstr "Operatori (extra)"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22360 msgid "Relations (extended)"
22361 msgstr "Relazioni (extra)"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22364 msgid "Negative relations (extended)"
22365 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22372 msgid "Delimiters (fixed size)"
22373 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22376 msgid "Miscellaneous (extended)"
22377 msgstr "Varie (extra)"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22380 msgid "Math Macros"
22381 msgstr "Macro matematica"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22384 msgid "Remove last argument"
22385 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22388 msgid "Append argument"
22389 msgstr "Aggiungi argomento"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22392 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22393 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22396 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22397 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22400 msgid "Remove optional argument"
22401 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22404 msgid "Insert optional argument"
22405 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22408 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22409 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22412 msgid "Append argument eating from the right"
22413 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22416 msgid "Append optional argument eating from the right"
22417 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22420 msgid "Phonetic Symbols"
22421 msgstr "Simboli fonetici"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22424 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22425 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22428 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22429 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22433 msgstr "IPA - Vocali"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22436 msgid "IPA Other Symbols"
22437 msgstr "IPA - Altri simboli"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22440 msgid "IPA Suprasegmentals"
22441 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22444 msgid "IPA Diacritics"
22445 msgstr "IPA - Diacritici"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22448 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22449 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22452 msgid "Command Buffer"
22453 msgstr "Linea di comando"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22456 msgid "Review[[Toolbar]]"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22460 msgid "Track changes"
22461 msgstr "Tracciamento modifiche"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22464 msgid "Show changes in output"
22465 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22468 msgid "Next change"
22469 msgstr "Modifica successiva"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22472 msgid "Accept change inside selection"
22473 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22476 msgid "Reject change inside selection"
22477 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22480 msgid "Merge changes"
22481 msgstr "Incorpora modifiche"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22484 msgid "Accept all changes"
22485 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22488 msgid "Reject all changes"
22489 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22492 msgid "Insert note"
22493 msgstr "Inserisci nota"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22497 msgstr "Nota successiva"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22500 msgid "LyX Documentation Tools"
22501 msgstr "Documentazione"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22508 msgid "Menu Separator"
22509 msgstr "Separatore menù"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22521 msgstr "Logo LaTeX"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22524 msgid "LaTeX2e Logo"
22525 msgstr "Logo LaTeX2e"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22528 msgid "View Other Formats"
22529 msgstr "Mostra altri formati"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22532 msgid "Update Other Formats"
22533 msgstr "Aggiorna altri formati"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22537 msgid "[[Toolbar]]&On"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22542 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22547 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22548 msgstr "&Automatico"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22551 msgid "Version Control"
22552 msgstr "Controllo versione"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22556 msgstr "Registrazione"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22559 msgid "Check-out for edit"
22560 msgstr "Estrai per modifica"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22563 msgid "Check-in changes"
22564 msgstr "Registra modifiche"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22567 msgid "View revision log"
22568 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22571 msgid "Revert changes"
22572 msgstr "Rigetta modifiche"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22575 msgid "Compare with older revision"
22576 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22579 msgid "Compare with last revision"
22580 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22583 msgid "Insert Version Info"
22584 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22587 msgid "Use SVN file locking property"
22588 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22591 msgid "Update local directory from repository"
22592 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22728 msgstr "Spaziature"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22731 msgid "Thin space\t\\,"
22732 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22735 msgid "Medium space\t\\:"
22736 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22739 msgid "Thick space\t\\;"
22740 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22743 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22744 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22747 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22748 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22751 msgid "Negative space\t\\!"
22752 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22755 msgid "Phantom\t\\phantom"
22756 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22759 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22760 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22763 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22764 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22767 msgid "Smash\t\\smash"
22768 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22771 msgid "Top smash\t\\smasht"
22772 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22775 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22776 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22779 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22780 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22783 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22784 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22787 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22788 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22795 msgid "Square root\t\\sqrt"
22796 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22799 msgid "Other root\t\\root"
22800 msgstr "Altra radice\t\\root"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22803 msgid "Styles & Classes"
22804 msgstr "Stili & Operatori"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22807 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22808 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22811 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22812 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22815 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22816 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22819 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22820 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22823 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22824 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22827 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22828 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22831 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22832 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22835 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22836 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22839 msgid "Standard\t\\frac"
22840 msgstr "Standard\t\\frac"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22843 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22844 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22847 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22848 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22851 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22852 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22855 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22856 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22859 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22860 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22863 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22864 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22867 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22868 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22871 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22872 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22875 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22876 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22879 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22880 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22883 msgid "Binomial\t\\binom"
22884 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22887 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22888 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22891 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22892 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22895 msgid "Roman\t\\mathrm"
22896 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22899 msgid "Bold\t\\mathbf"
22900 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22903 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22904 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22907 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22908 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22911 msgid "Italic\t\\mathit"
22912 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22915 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22916 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22919 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22920 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22923 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22924 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22927 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22928 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22931 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22932 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22935 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22936 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22939 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22940 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22963 msgid "Frame Decorations"
22964 msgstr "Decorazioni"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23039 msgid "overleftarrow"
23040 msgstr "overleftarrow"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23043 msgid "overrightarrow"
23044 msgstr "overrightarrow"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23047 msgid "overleftrightarrow"
23048 msgstr "overleftrightarrow"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23052 msgstr "underbrace"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23055 msgid "underleftarrow"
23056 msgstr "underleftarrow"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23059 msgid "underrightarrow"
23060 msgstr "underrightarrow"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23063 msgid "underleftrightarrow"
23064 msgstr "underleftrightarrow"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23083 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23084 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23087 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23088 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23091 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23092 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23095 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23096 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23111 msgid "stackrelthree"
23112 msgstr "stackrelthree"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23120 msgstr "rightarrow"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23131 msgid "updownarrow"
23132 msgstr "updownarrow"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23135 msgid "leftrightarrow"
23136 msgstr "leftrightarrow"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23144 msgstr "Rightarrow"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23155 msgid "Updownarrow"
23156 msgstr "Updownarrow"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23159 msgid "Leftrightarrow"
23160 msgstr "Leftrightarrow"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23163 msgid "Longleftrightarrow"
23164 msgstr "Longleftrightarrow"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23167 msgid "Longleftarrow"
23168 msgstr "Longleftarrow"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23171 msgid "Longrightarrow"
23172 msgstr "Longrightarrow"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23175 msgid "longleftrightarrow"
23176 msgstr "longleftrightarrow"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23179 msgid "longleftarrow"
23180 msgstr "longleftarrow"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23183 msgid "longrightarrow"
23184 msgstr "longrightarrow"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23187 msgid "leftharpoondown"
23188 msgstr "leftharpoondown"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23191 msgid "rightharpoondown"
23192 msgstr "rightharpoondown"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23200 msgstr "longmapsto"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23211 msgid "leftharpoonup"
23212 msgstr "leftharpoonup"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23215 msgid "rightharpoonup"
23216 msgstr "rightharpoonup"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23219 msgid "hookleftarrow"
23220 msgstr "hookleftarrow"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23223 msgid "hookrightarrow"
23224 msgstr "hookrightarrow"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23235 msgid "rightleftharpoons"
23236 msgstr "rightleftharpoons"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23263 msgid "bigtriangleup"
23264 msgstr "bigtriangleup"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23279 msgid "bigtriangledown"
23280 msgstr "bigtriangledown"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23295 msgid "triangleright"
23296 msgstr "triangleright"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23311 msgid "triangleleft"
23312 msgstr "triangleleft"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23468 msgstr "sqsubseteq"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23472 msgstr "sqsupseteq"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23483 msgid "in[[math relation]]"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23552 msgstr "varepsilon"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23720 msgstr "varUpsilon"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23843 msgid "diamondsuit"
23844 msgstr "diamondsuit"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23859 msgid "textrm \\AA"
23860 msgstr "textrm \\AA"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23864 msgstr "textrm \\O"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23867 msgid "mathcircumflex"
23868 msgstr "mathcircumflex"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23876 msgstr "textdegree"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23880 msgstr "mathdollar"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23883 msgid "mathparagraph"
23884 msgstr "mathparagraph"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23887 msgid "mathsection"
23888 msgstr "mathsection"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23935 msgid "Big Operators"
23936 msgstr "Operatori grandi"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23999 msgid "ointctrclockwiseop"
24000 msgstr "ointctrclockwiseop"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24003 msgid "ointctrclockwise"
24004 msgstr "ointctrclockwise"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24007 msgid "ointclockwiseop"
24008 msgstr "ointclockwiseop"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24011 msgid "ointclockwise"
24012 msgstr "ointclockwise"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24043 msgid "landupintop"
24044 msgstr "landupintop"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24047 msgid "landdownint"
24048 msgstr "landdownint"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24051 msgid "landdownintop"
24052 msgstr "landdownintop"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24068 msgstr "varoiintop"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24071 msgid "varointclockwise"
24072 msgstr "varointclockwise"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24075 msgid "varointclockwiseop"
24076 msgstr "varointclockwiseop"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24079 msgid "varointctrclockwise"
24080 msgstr "varointctrclockwise"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24083 msgid "varointctrclockwiseop"
24084 msgstr "varointctrclockwiseop"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24175 msgid "vartriangle"
24176 msgstr "vartriangle"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24179 msgid "triangledown"
24180 msgstr "triangledown"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24188 msgstr "CheckedBox"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24199 msgid "wasylozenge"
24200 msgstr "wasylozenge"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24211 msgid "measuredangle"
24212 msgstr "measuredangle"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24244 msgstr "varnothing"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24247 msgid "blacktriangle"
24248 msgstr "blacktriangle"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24251 msgid "blacktriangledown"
24252 msgstr "blacktriangledown"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24255 msgid "blacksquare"
24256 msgstr "blacksquare"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24259 msgid "blacklozenge"
24260 msgstr "blacklozenge"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24267 msgid "sphericalangle"
24268 msgstr "sphericalangle"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24272 msgstr "complement"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24291 msgid "varcopyright"
24292 msgstr "varcopyright"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24303 msgid "invdiameter"
24304 msgstr "invdiameter"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24316 msgstr "varhexagon"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24331 msgid "blacksmiley"
24332 msgstr "blacksmiley"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24348 msgstr "Leftcircle"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24351 msgid "Rightcircle"
24352 msgstr "Rightcircle"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24360 msgstr "LEFTCIRCLE"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24363 msgid "RIGHTCIRCLE"
24364 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24368 msgstr "LEFTcircle"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24371 msgid "RIGHTcircle"
24372 msgstr "RIGHTcircle"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24420 msgstr "varhexstar"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24424 msgstr "davidsstar"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24448 msgstr "eighthnote"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24451 msgid "quarternote"
24452 msgstr "quarternote"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24575 msgid "sagittarius"
24576 msgstr "sagittarius"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24579 msgid "capricornus"
24580 msgstr "capricornus"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24596 msgstr "APLcomment"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24603 msgid "APLdownarrowbox"
24604 msgstr "APLdownarrowbox"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24615 msgid "APLleftarrowbox"
24616 msgstr "APLleftarrowbox"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24623 msgid "APLrightarrowbox"
24624 msgstr "APLrightarrowbox"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24635 msgid "APLuparrowbox"
24636 msgstr "APLuparrowbox"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24639 msgid "dashleftarrow"
24640 msgstr "dashleftarrow"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24643 msgid "dashrightarrow"
24644 msgstr "dashrightarrow"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24647 msgid "leftleftarrows"
24648 msgstr "leftleftarrows"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24651 msgid "leftrightarrows"
24652 msgstr "leftrightarrows"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24655 msgid "rightrightarrows"
24656 msgstr "rightrightarrows"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24659 msgid "rightleftarrows"
24660 msgstr "rightleftarrows"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24664 msgstr "Lleftarrow"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24667 msgid "Rrightarrow"
24668 msgstr "Rrightarrow"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24671 msgid "twoheadleftarrow"
24672 msgstr "twoheadleftarrow"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24675 msgid "twoheadrightarrow"
24676 msgstr "twoheadrightarrow"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24679 msgid "leftarrowtail"
24680 msgstr "leftarrowtail"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24683 msgid "rightarrowtail"
24684 msgstr "rightarrowtail"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24687 msgid "looparrowleft"
24688 msgstr "looparrowleft"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24691 msgid "looparrowright"
24692 msgstr "looparrowright"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24695 msgid "curvearrowleft"
24696 msgstr "curvearrowleft"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24699 msgid "curvearrowright"
24700 msgstr "curvearrowright"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24703 msgid "circlearrowleft"
24704 msgstr "circlearrowleft"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24707 msgid "circlearrowright"
24708 msgstr "circlearrowright"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24720 msgstr "upuparrows"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24723 msgid "downdownarrows"
24724 msgstr "downdownarrows"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24727 msgid "upharpoonleft"
24728 msgstr "upharpoonleft"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24731 msgid "upharpoonright"
24732 msgstr "upharpoonright"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24735 msgid "downharpoonleft"
24736 msgstr "downharpoonleft"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24739 msgid "downharpoonright"
24740 msgstr "downharpoonright"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24743 msgid "leftrightharpoons"
24744 msgstr "leftrightharpoons"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24747 msgid "rightsquigarrow"
24748 msgstr "rightsquigarrow"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24751 msgid "leftrightsquigarrow"
24752 msgstr "leftrightsquigarrow"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24756 msgstr "nleftarrow"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24759 msgid "nrightarrow"
24760 msgstr "nrightarrow"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24763 msgid "nleftrightarrow"
24764 msgstr "nleftrightarrow"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24768 msgstr "nLeftarrow"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24771 msgid "nRightarrow"
24772 msgstr "nRightarrow"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24775 msgid "nLeftrightarrow"
24776 msgstr "nLeftrightarrow"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24783 msgid "shortleftarrow"
24784 msgstr "shortleftarrow"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24787 msgid "shortrightarrow"
24788 msgstr "shortrightarrow"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24791 msgid "shortuparrow"
24792 msgstr "shortuparrow"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24795 msgid "shortdownarrow"
24796 msgstr "shortdownarrow"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24799 msgid "leftrightarroweq"
24800 msgstr "leftrightarroweq"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24803 msgid "curlyveedownarrow"
24804 msgstr "curlyveedownarrow"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24807 msgid "curlyveeuparrow"
24808 msgstr "curlyveeuparrow"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24827 msgid "curlywedgeuparrow"
24828 msgstr "curlywedgeuparrow"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24831 msgid "curlywedgedownarrow"
24832 msgstr "curlywedgedownarrow"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24835 msgid "leftrightarrowtriangle"
24836 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24839 msgid "leftarrowtriangle"
24840 msgstr "leftarrowtriangle"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24843 msgid "rightarrowtriangle"
24844 msgstr "rightarrowtriangle"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24860 msgstr "Longmapsto"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24863 msgid "longmapsfrom"
24864 msgstr "longmapsfrom"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24867 msgid "Longmapsfrom"
24868 msgstr "Longmapsfrom"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24872 msgstr "xleftarrow"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24875 msgid "xrightarrow"
24876 msgstr "xrightarrow"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24895 msgid "eqslantless"
24896 msgstr "eqslantless"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24900 msgstr "eqslantgtr"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24924 msgstr "lessapprox"
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24972 msgstr "lesseqqgtr"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24976 msgstr "Senza cornice"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24991 msgid "thickapprox"
24992 msgstr "thickapprox"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25027 msgid "preccurlyeq"
25028 msgstr "preccurlyeq"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25031 msgid "succcurlyeq"
25032 msgstr "succcurlyeq"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25035 msgid "curlyeqprec"
25036 msgstr "curlyeqprec"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25039 msgid "curlyeqsucc"
25040 msgstr "curlyeqsucc"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25052 msgstr "precapprox"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25056 msgstr "succapprox"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25059 msgid "vartriangleleft"
25060 msgstr "vartriangleleft"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25063 msgid "vartriangleright"
25064 msgstr "vartriangleright"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25067 msgid "trianglelefteq"
25068 msgstr "trianglelefteq"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25071 msgid "trianglerighteq"
25072 msgstr "trianglerighteq"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25087 msgid "risingdotseq"
25088 msgstr "risingdotseq"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25091 msgid "fallingdotseq"
25092 msgstr "fallingdotseq"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25111 msgid "shortparallel"
25112 msgstr "shortparallel"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25116 msgstr "smallsmile"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25120 msgstr "smallfrown"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25123 msgid "blacktriangleleft"
25124 msgstr "blacktriangleleft"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25127 msgid "blacktriangleright"
25128 msgstr "blacktriangleright"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25139 msgid "wasytherefore"
25140 msgstr "wasytherefore"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25143 msgid "backepsilon"
25144 msgstr "backepsilon"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25159 msgid "trianglelefteqslant"
25160 msgstr "trianglelefteqslant"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25163 msgid "trianglerighteqslant"
25164 msgstr "trianglerighteqslant"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25176 msgstr "subsetplus"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25180 msgstr "supsetplus"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25183 msgid "subsetpluseq"
25184 msgstr "subsetpluseq"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25187 msgid "supsetpluseq"
25188 msgstr "supsetpluseq"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25228 msgstr "interleave"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25236 msgstr "rightslice"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25244 msgstr "talloblong"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25276 msgstr "vcentcolon"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25279 msgid "colonapprox"
25280 msgstr "colonapprox"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25283 msgid "Colonapprox"
25284 msgstr "Colonapprox"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25328 msgstr "wasypropto"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25339 msgid "Negative Relations (extended)"
25340 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25447 msgid "precnapprox"
25448 msgstr "precnapprox"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25451 msgid "succnapprox"
25452 msgstr "succnapprox"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25464 msgstr "subsetneqq"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25468 msgstr "supsetneqq"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25476 msgstr "nsubseteqq"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25484 msgstr "nsupseteqq"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25503 msgid "varsubsetneq"
25504 msgstr "varsubsetneq"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25507 msgid "varsupsetneq"
25508 msgstr "varsupsetneq"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25511 msgid "varsubsetneqq"
25512 msgstr "varsubsetneqq"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25515 msgid "varsupsetneqq"
25516 msgstr "varsupsetneqq"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25519 msgid "ntriangleleft"
25520 msgstr "ntriangleleft"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25523 msgid "ntriangleright"
25524 msgstr "ntriangleright"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25527 msgid "ntrianglelefteq"
25528 msgstr "ntrianglelefteq"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25531 msgid "ntrianglerighteq"
25532 msgstr "ntrianglerighteq"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25555 msgid "nshortparallel"
25556 msgstr "nshortparallel"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25559 msgid "ntrianglelefteqslant"
25560 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25563 msgid "ntrianglerighteqslant"
25564 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25571 msgid "smallsetminus"
25572 msgstr "smallsetminus"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25591 msgid "doublebarwedge"
25592 msgstr "doublebarwedge"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25639 msgid "divideontimes"
25640 msgstr "divideontimes"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25651 msgid "leftthreetimes"
25652 msgstr "leftthreetimes"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25655 msgid "rightthreetimes"
25656 msgstr "rightthreetimes"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25660 msgstr "curlywedge"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25667 msgid "circleddash"
25668 msgstr "circleddash"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25672 msgstr "circledast"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25675 msgid "circledcirc"
25676 msgstr "circledcirc"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25695 msgid "bigcurlyvee"
25696 msgstr "bigcurlyvee"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25699 msgid "bigcurlywedge"
25700 msgstr "bigcurlywedge"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25711 msgid "bigparallel"
25712 msgstr "bigparallel"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25715 msgid "biginterleave"
25716 msgstr "biginterleave"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25759 msgid "ogreaterthan"
25760 msgstr "ogreaterthan"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25771 msgid "varcurlyvee"
25772 msgstr "varcurlyvee"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25775 msgid "varcurlywedge"
25776 msgstr "varcurlywedge"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25804 msgstr "varobslash"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25808 msgstr "varocircle"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25827 msgid "varolessthan"
25828 msgstr "varolessthan"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25831 msgid "varogreaterthan"
25832 msgstr "varogreaterthan"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25836 msgstr "varbigcirc"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25840 msgstr "brokenvert"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25891 msgid "llparenthesis"
25892 msgstr "llparenthesis"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25895 msgid "rrparenthesis"
25896 msgstr "rrparenthesis"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25899 msgid "binampersand"
25900 msgstr "binampersand"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25903 msgid "bindnasrepma"
25904 msgstr "bindnasrepma"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25907 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25908 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25911 msgid "Voiced bilabial plosive"
25912 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25915 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25916 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25919 msgid "Voiced alveolar plosive"
25920 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25923 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25924 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25927 msgid "Voiced retroflex plosive"
25928 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25931 msgid "Voiceless palatal plosive"
25932 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25935 msgid "Voiced palatal plosive"
25936 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25939 msgid "Voiceless velar plosive"
25940 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25943 msgid "Voiced velar plosive"
25944 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25947 msgid "Voiceless uvular plosive"
25948 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25951 msgid "Voiced uvular plosive"
25952 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25955 msgid "Glottal plosive"
25956 msgstr "Occlusiva glottidale"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25959 msgid "Voiced bilabial nasal"
25960 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25963 msgid "Voiced labiodental nasal"
25964 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25967 msgid "Voiced alveolar nasal"
25968 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25971 msgid "Voiced retroflex nasal"
25972 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25975 msgid "Voiced palatal nasal"
25976 msgstr "Nasale palatale sonora"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25979 msgid "Voiced velar nasal"
25980 msgstr "Nasale velare sonora"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25983 msgid "Voiced uvular nasal"
25984 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25987 msgid "Voiced bilabial trill"
25988 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25991 msgid "Voiced alveolar trill"
25992 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25995 msgid "Voiced uvular trill"
25996 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25999 msgid "Voiced alveolar tap"
26000 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26003 msgid "Voiced retroflex flap"
26004 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26007 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26008 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26011 msgid "Voiced bilabial fricative"
26012 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26015 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26016 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26019 msgid "Voiced labiodental fricative"
26020 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26023 msgid "Voiceless dental fricative"
26024 msgstr "Fricativa dentale sorda"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26027 msgid "Voiced dental fricative"
26028 msgstr "Fricativa dentale sonora"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26031 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26032 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26035 msgid "Voiced alveolar fricative"
26036 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26039 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26040 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26043 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26044 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26047 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26048 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26051 msgid "Voiced retroflex fricative"
26052 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26055 msgid "Voiceless palatal fricative"
26056 msgstr "Fricativa palatale sorda"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26059 msgid "Voiced palatal fricative"
26060 msgstr "Fricativa palatale sonora"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26063 msgid "Voiceless velar fricative"
26064 msgstr "Fricativa velare sorda"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26067 msgid "Voiced velar fricative"
26068 msgstr "Fricativa velare sonora"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26071 msgid "Voiceless uvular fricative"
26072 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26075 msgid "Voiced uvular fricative"
26076 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26079 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26080 msgstr "Fricativa faringale sorda"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26083 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26084 msgstr "Fricativa faringale sonora"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26087 msgid "Voiceless glottal fricative"
26088 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26091 msgid "Voiced glottal fricative"
26092 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26095 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26096 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26099 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26100 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26103 msgid "Voiced labiodental approximant"
26104 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26107 msgid "Voiced alveolar approximant"
26108 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26111 msgid "Voiced retroflex approximant"
26112 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26115 msgid "Voiced palatal approximant"
26116 msgstr "Approssimante palatale sonora"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26119 msgid "Voiced velar approximant"
26120 msgstr "Approssimante velare sonora"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26123 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26124 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26127 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26128 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26131 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26132 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26135 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26136 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26139 msgid "Bilabial click"
26140 msgstr "Click bilabiale"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26143 msgid "Dental click"
26144 msgstr "Click dentale"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26147 msgid "(Post)alveolar click"
26148 msgstr "Click (post)alveolare"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26151 msgid "Palatoalveolar click"
26152 msgstr "Click palatoalveolare"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26155 msgid "Alveolar lateral click"
26156 msgstr "Click laterale alveolare"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26159 msgid "Voiced bilabial implosive"
26160 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26163 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26164 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26167 msgid "Voiced palatal implosive"
26168 msgstr "Implosiva palatale sonora"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26171 msgid "Voiced velar implosive"
26172 msgstr "Implosiva velare sonora"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26175 msgid "Voiced uvular implosive"
26176 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26179 msgid "Ejective mark"
26180 msgstr "Apostrofo eiettivo"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26183 msgid "Close front unrounded vowel"
26184 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26187 msgid "Close front rounded vowel"
26188 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26191 msgid "Close central unrounded vowel"
26192 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26195 msgid "Close central rounded vowel"
26196 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26199 msgid "Close back unrounded vowel"
26200 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26203 msgid "Close back rounded vowel"
26204 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26207 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26208 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26211 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26212 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26215 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26216 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26219 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26220 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26223 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26224 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26227 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26228 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26231 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26232 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26235 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26236 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26239 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26240 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26243 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26244 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26247 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26248 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26251 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26252 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26255 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26256 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26259 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26260 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26263 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26264 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26267 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26268 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26271 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26272 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26275 msgid "Near-open vowel"
26276 msgstr "Vocale quasi aperta"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26279 msgid "Open front unrounded vowel"
26280 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26283 msgid "Open front rounded vowel"
26284 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26287 msgid "Open back unrounded vowel"
26288 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26291 msgid "Open back rounded vowel"
26292 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26295 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26296 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26299 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26300 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26303 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26304 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26307 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26308 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26311 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26312 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26315 msgid "Epiglottal plosive"
26316 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26319 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26320 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26323 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26324 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26327 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26328 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26331 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26332 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26335 msgid "Top tie bar"
26336 msgstr "Legatura superiore"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26339 msgid "Bottom tie bar"
26340 msgstr "Legatura inferiore"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26351 msgid "Extra short"
26352 msgstr "Molto corto"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26355 msgid "Primary stress"
26356 msgstr "Accento primario"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26359 msgid "Secondary stress"
26360 msgstr "Accento secondario"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26363 msgid "Minor (foot) group"
26364 msgstr "Pausa minore"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26367 msgid "Major (intonation) group"
26368 msgstr "Pausa maggiore"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26371 msgid "Syllable break"
26372 msgstr "Pausa sillabica"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26375 msgid "Linking (absence of a break)"
26376 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26380 msgstr "Desonorizzato"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26383 msgid "Voiceless (above)"
26384 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26388 msgstr "Sonorizzato"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26391 msgid "Breathy voiced"
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26395 msgid "Creaky voiced"
26396 msgstr "Laringalizzato"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26399 msgid "Linguolabial"
26400 msgstr "Linguolabiale"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26419 msgid "More rounded"
26420 msgstr "Più arrotondato"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26423 msgid "Less rounded"
26424 msgstr "Meno arrotondato"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26435 msgid "Centralized"
26436 msgstr "Centralizzato"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26439 msgid "Mid-centralized"
26440 msgstr "Semi-centralizzato"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26447 msgid "Non-syllabic"
26448 msgstr "Non sillabico"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26452 msgstr "Rotacizzato"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26456 msgstr "Labializzato"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26460 msgstr "Palatalizzato"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26464 msgstr "Velarizzato"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26467 msgid "Pharyngialized"
26468 msgstr "Faringalizzato"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26471 msgid "Velarized or pharyngialized"
26472 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26483 msgid "Advanced tongue root"
26484 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26487 msgid "Retracted tongue root"
26488 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26492 msgstr "Nasalizzato"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26495 msgid "Nasal release"
26496 msgstr "Rilascio nasale"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26499 msgid "Lateral release"
26500 msgstr "Rilascio laterale"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26503 msgid "No audible release"
26504 msgstr "Rilascio non udibile"
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26507 msgid "Extra high (accent)"
26508 msgstr "Molto alto (accento)"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26511 msgid "Extra high (tone letter)"
26512 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26515 msgid "High (accent)"
26516 msgstr "Alto (accento)"
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26519 msgid "High (tone letter)"
26520 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26523 msgid "Mid (accent)"
26524 msgstr "Medio (accento)"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26527 msgid "Mid (tone letter)"
26528 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26531 msgid "Low (accent)"
26532 msgstr "Basso (accento)"
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26535 msgid "Low (tone letter)"
26536 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26539 msgid "Extra low (accent)"
26540 msgstr "Molto basso (accento)"
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26543 msgid "Extra low (tone letter)"
26544 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26548 msgstr "Discendente"
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26552 msgstr "Ascendente"
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26555 msgid "Rising (accent)"
26556 msgstr "Crescente (accento)"
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26559 msgid "Rising (tone letter)"
26560 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26563 msgid "Falling (accent)"
26564 msgstr "Calante (accento)"
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26567 msgid "Falling (tone letter)"
26568 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26571 msgid "High rising (accent)"
26572 msgstr "Molto crescente (accento)"
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26575 msgid "High rising (tone letter)"
26576 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26579 msgid "Low rising (accent)"
26580 msgstr "Poco crescente (accento)"
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26583 msgid "Low rising (tone letter)"
26584 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26587 msgid "Rising-falling (accent)"
26588 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26591 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26592 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26595 msgid "Global rise"
26596 msgstr "Crescita globale"
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26599 msgid "Global fall"
26600 msgstr "Calata globale"
26602 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26603 msgid "ChessDiagram"
26604 msgstr "Scacchiera"
26606 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26607 msgid "Chess diagram"
26608 msgstr "Scacchiera"
26610 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26612 "A chess position diagram.\n"
26613 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26614 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26615 "the position that you want to display.\n"
26616 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26617 "and remember to type in a relative path\n"
26618 "to the LyX document location.\n"
26619 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26620 "to enable general editing of the board.\n"
26621 "You might also check out the\n"
26622 "'Options->Test legality' option, and\n"
26623 "remember to middle and right click to\n"
26624 "insert new material in the board.\n"
26625 "In order for this to work, you have to\n"
26626 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26627 "that TeX will find it, and you will need\n"
26628 "to install the skak package from CTAN.\n"
26630 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26631 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26632 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26633 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26634 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26635 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26636 "alla posizione del documento LyX.\n"
26637 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26638 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26639 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26640 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26641 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26642 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26643 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26644 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26645 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26646 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26648 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26652 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26653 msgid "Dia diagram"
26654 msgstr "Diagramma Dia"
26656 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26657 msgid "Dia diagram.\n"
26658 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26660 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26661 msgid "GnumericSpreadsheet"
26662 msgstr "Foglio elettronico"
26664 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "Spreadsheet"
26667 msgstr "Foglio elettronico"
26669 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26671 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26672 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26673 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26674 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26675 "both for gnumeric and excel files.\n"
26677 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26678 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26679 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26680 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26681 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26683 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26687 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26688 msgid "Inkscape figure"
26689 msgstr "Figura Inkscape"
26691 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26693 "An Inkscape figure.\n"
26694 "Note that using this template automatically uses the \n"
26695 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26697 "Una figura Inkscape\n"
26698 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26699 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26701 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26702 msgid "Lilypond typeset music"
26703 msgstr "Spartito Lilypond"
26705 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26707 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26708 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26709 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26710 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26712 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26713 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26714 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26715 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26717 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26719 msgstr "Pagine PDF"
26721 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26723 msgstr "Pagine PDF"
26725 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26727 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26728 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26729 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26731 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26732 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26733 "* pages=- (to include all pages)\n"
26734 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26735 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26736 "inserted in their original size.\n"
26737 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26738 "for further options and details.\n"
26740 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26741 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26742 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26744 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26745 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26746 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26747 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26748 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26749 "con la loro dimensione originale.\n"
26750 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26751 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26753 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26754 msgid "RasterImage"
26755 msgstr "Immagine Raster"
26757 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26758 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26759 msgid "Raster image"
26760 msgstr "Immagine raster"
26762 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26765 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26767 "Un file bitmap.\n"
26768 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26770 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26771 msgid "VectorGraphics"
26772 msgstr "Grafica vettoriale"
26774 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26775 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26776 msgid "Vector graphics"
26777 msgstr "Grafica vettoriale"
26779 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26781 "A vector graphics file.\n"
26782 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26783 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26784 "the final output.\n"
26785 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26786 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26787 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26789 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26790 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26791 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26792 "l'output finale.\n"
26793 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26795 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26796 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26798 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26802 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26803 msgid "Xfig figure"
26804 msgstr "Figura Xfig"
26806 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26807 msgid "An Xfig figure.\n"
26808 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26810 #: lib/configure.py:726
26814 #: lib/configure.py:726
26818 #: lib/configure.py:729
26822 #: lib/configure.py:732
26826 #: lib/configure.py:735
26830 #: lib/configure.py:735
26831 msgid "sxd|OpenDocument"
26832 msgstr "sxd|OpenDocument"
26834 #: lib/configure.py:738
26838 #: lib/configure.py:741
26842 #: lib/configure.py:744
26846 #: lib/configure.py:745
26847 msgid "SVG (compressed)"
26848 msgstr "SVG (compresso)"
26850 #: lib/configure.py:748
26854 #: lib/configure.py:749
26858 #: lib/configure.py:750
26862 #: lib/configure.py:750
26866 #: lib/configure.py:751
26870 #: lib/configure.py:752
26874 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26878 #: lib/configure.py:754
26882 #: lib/configure.py:755
26886 #: lib/configure.py:756
26890 #: lib/configure.py:757
26894 #: lib/configure.py:768
26895 msgid "Plain text (chess output)"
26896 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26898 #: lib/configure.py:769
26902 #: lib/configure.py:770
26903 msgid "Graphviz Dot"
26904 msgstr "Graphviz Dot"
26906 #: lib/configure.py:771
26907 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26908 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26910 #: lib/configure.py:772
26914 #: lib/configure.py:773
26915 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26916 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26918 #: lib/configure.py:774
26922 #: lib/configure.py:774
26926 #: lib/configure.py:776
26927 msgid "Sweave (Japanese)"
26928 msgstr "Sweave (giapponese)"
26930 #: lib/configure.py:776
26931 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26932 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26934 #: lib/configure.py:777
26936 msgstr "Codice R/S"
26938 #: lib/configure.py:779
26939 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26940 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26942 #: lib/configure.py:780
26943 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26944 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26946 #: lib/configure.py:781
26947 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26948 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26950 #: lib/configure.py:782
26951 msgid "LaTeX (plain)"
26952 msgstr "LaTeX (normale)"
26954 #: lib/configure.py:782
26955 msgid "LaTeX (plain)|L"
26956 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26958 #: lib/configure.py:783
26959 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26960 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26962 #: lib/configure.py:784
26963 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26964 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26966 #: lib/configure.py:785
26967 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26968 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26970 #: lib/configure.py:786
26971 msgid "LaTeX (clipboard)"
26972 msgstr "LaTeX (appunti)"
26974 #: lib/configure.py:787
26976 msgstr "Testo semplice"
26978 #: lib/configure.py:787
26979 msgid "Plain text|a"
26980 msgstr "Testo semplice|s"
26982 #: lib/configure.py:788
26983 msgid "Plain text (pstotext)"
26984 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26986 #: lib/configure.py:789
26987 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26988 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26990 #: lib/configure.py:790
26991 msgid "Plain text (catdvi)"
26992 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26994 #: lib/configure.py:791
26995 msgid "Plain Text, Join Lines"
26996 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26998 #: lib/configure.py:792
26999 msgid "Info (Beamer)"
27000 msgstr "Info (Beamer)"
27002 #: lib/configure.py:796
27003 msgid "LilyPond music"
27004 msgstr "Spartito LilyPond"
27006 #: lib/configure.py:799
27007 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27008 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
27010 #: lib/configure.py:800
27011 msgid "Excel spreadsheet"
27012 msgstr "Foglio elettronico Excel"
27014 #: lib/configure.py:801
27015 msgid "MS Excel Office Open XML"
27016 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27018 #: lib/configure.py:802
27019 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27020 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
27022 #: lib/configure.py:803
27023 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27024 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
27026 #: lib/configure.py:804
27027 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27028 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
27030 #: lib/configure.py:807
27034 #: lib/configure.py:807
27038 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27043 #: lib/configure.py:821
27047 #: lib/configure.py:822
27048 msgid "EPS (uncropped)"
27049 msgstr "EPS (uncropped)"
27051 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27052 msgid "EPS (cropped)"
27053 msgstr "EPS (cropped)"
27055 #: lib/configure.py:824
27057 msgstr "Postscript"
27059 #: lib/configure.py:824
27060 msgid "Postscript|t"
27061 msgstr "Postscript|t"
27063 #: lib/configure.py:833
27064 msgid "PDF (ps2pdf)"
27065 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27067 #: lib/configure.py:833
27068 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27069 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27071 #: lib/configure.py:834
27072 msgid "PDF (pdflatex)"
27073 msgstr "PDF (pdflatex)"
27075 #: lib/configure.py:834
27076 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27077 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27079 #: lib/configure.py:835
27080 msgid "PDF (dvipdfm)"
27081 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27083 #: lib/configure.py:835
27084 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27085 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27087 #: lib/configure.py:836
27088 msgid "PDF (XeTeX)"
27089 msgstr "PDF (XeTeX)"
27091 #: lib/configure.py:836
27092 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27093 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27095 #: lib/configure.py:837
27096 msgid "PDF (LuaTeX)"
27097 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27099 #: lib/configure.py:837
27100 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27101 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27103 #: lib/configure.py:838
27104 msgid "PDF (graphics)"
27105 msgstr "PDF (grafica)"
27107 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27108 msgid "PDF (cropped)"
27109 msgstr "PDF (cropped)"
27111 #: lib/configure.py:840
27112 msgid "PDF (lower resolution)"
27113 msgstr "PDF (bassa risol.)"
27115 #: lib/configure.py:841
27116 msgid "PDF (DocBook)"
27117 msgstr "PDF (DocBook)"
27119 #: lib/configure.py:846
27123 #: lib/configure.py:846
27127 #: lib/configure.py:847
27128 msgid "DVI (LuaTeX)"
27129 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27131 #: lib/configure.py:847
27132 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27133 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27135 #: lib/configure.py:850
27139 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27143 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27147 #: lib/configure.py:856
27151 #: lib/configure.py:859
27152 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27153 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27155 #: lib/configure.py:860
27156 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27157 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27159 #: lib/configure.py:861
27160 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27161 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27163 #: lib/configure.py:862
27164 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27165 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27167 #: lib/configure.py:865
27168 msgid "Rich Text Format"
27171 #: lib/configure.py:866
27175 #: lib/configure.py:866
27179 #: lib/configure.py:867
27180 msgid "MS Word Office Open XML"
27181 msgstr "MS Word Office Open XML"
27183 #: lib/configure.py:867
27184 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27185 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27187 #: lib/configure.py:870
27188 msgid "Table (CSV)"
27189 msgstr "Tabella (CSV)"
27191 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1795
27192 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27196 #: lib/configure.py:873
27200 #: lib/configure.py:874
27204 #: lib/configure.py:875
27208 #: lib/configure.py:876
27212 #: lib/configure.py:877
27216 #: lib/configure.py:878
27220 #: lib/configure.py:879
27224 #: lib/configure.py:880
27228 #: lib/configure.py:881
27229 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27230 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27232 #: lib/configure.py:882
27233 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27234 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27236 #: lib/configure.py:883
27237 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27238 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27240 #: lib/configure.py:884
27241 msgid "LyX Preview"
27242 msgstr "Anteprima LyX"
27244 #: lib/configure.py:885
27248 #: lib/configure.py:885
27249 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27250 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27252 #: lib/configure.py:886
27256 #: lib/configure.py:887
27260 #: lib/configure.py:887
27261 msgid "ps_tex|PSTEX"
27262 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27264 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27265 msgid "Windows Metafile"
27266 msgstr "Metafile di Windows"
27268 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27269 msgid "Enhanced Metafile"
27270 msgstr "Metafile di Windows"
27272 #: lib/configure.py:1009
27274 msgstr "LyXBlogger"
27276 #: lib/configure.py:1283
27280 #: lib/configure.py:1283
27281 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27282 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27284 #: lib/configure.py:1383
27285 msgid "LyX Archive (zip)"
27286 msgstr "Archivio LyX (zip)"
27288 #: lib/configure.py:1386
27289 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27290 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
27292 #: lib/examples/Articles:0
27296 #: lib/examples/Articles:0
27300 #: lib/examples/Articles:0
27301 msgid "Example (LyXified)"
27302 msgstr "Esempio (LyXificato)"
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "Example (raw)"
27306 msgstr "Esempio (grezzo)"
27308 #: lib/examples/Articles:0
27312 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27313 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27314 msgid "External Material"
27315 msgstr "Materiale esterno"
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "Feynman Diagrams"
27319 msgstr "Diagrammi di Feynman"
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "Instant Preview"
27323 msgstr "Anteprima istantanea"
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "Itemize Bullets"
27327 msgstr "Elenchi puntati"
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "Minted File Listing"
27331 msgstr "Listato di file con minted"
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "Minted Listings"
27335 msgstr "Listati vari con minted"
27337 #: lib/examples/Articles:0
27341 #: lib/examples/Articles:0
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "Graphics and Insets"
27347 msgstr "Grafici ed inserti"
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "Localization Test (for Developers)"
27351 msgstr "Test di localizzazione (per sviluppatori)"
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27355 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con CJKutf8)"
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27359 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con platex)"
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "Writing Armenian"
27363 msgstr "Scrivere in armeno"
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 msgid "Language Support"
27367 msgstr "Supporto linguistico"
27369 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgid "Serial Letter 1"
27371 msgstr "Lettera seriale 1"
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "Serial Letter 2"
27375 msgstr "Lettera seriale 2"
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "Serial Letter 3"
27379 msgstr "Lettera seriale 3"
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27383 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "LilyPond Book"
27387 msgstr "LilyPond Book"
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "Multilingual Captions"
27391 msgstr "Didascalie multilingua"
27393 #: lib/examples/Articles:0
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Noweb Listerrors"
27399 msgstr "Noweb Listerrors"
27401 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
27405 #: lib/examples/Articles:0
27406 msgid "Beamer (Complex)"
27407 msgstr "Beamer (complesso)"
27409 #: lib/examples/Articles:0
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "Foils Landslide"
27415 msgstr "Foils Landslide"
27417 #: lib/examples/Articles:0
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27423 msgstr "Scrivere in coreano con CJK-ko"
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27427 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
27429 #: lib/examples/Articles:0
27430 msgid "IEEE Transactions Conference"
27431 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27433 #: lib/examples/Articles:0
27434 msgid "IEEE Transactions Journal"
27435 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27437 #: lib/examples/Articles:0
27438 msgid "Mathematical Monthly"
27439 msgstr "Mathematical Monthly"
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27443 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27445 #: lib/examples/Articles:0
27446 msgid "00 Main File"
27447 msgstr "00 File principale"
27449 #: lib/examples/Articles:0
27450 msgid "01 Dedication"
27453 #: lib/examples/Articles:0
27454 msgid "02 Foreword"
27455 msgstr "02 Preambolo"
27457 #: lib/examples/Articles:0
27459 msgstr "03 Prefazione"
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgid "04 Acknowledgements"
27463 msgstr "04 Riconoscimenti"
27465 #: lib/examples/Articles:0
27466 msgid "05 Contributor List"
27467 msgstr "05 Elenco contributori"
27469 #: lib/examples/Articles:0
27471 msgstr "06 Acronimo"
27473 #: lib/examples/Articles:0
27477 #: lib/examples/Articles:0
27481 #: lib/examples/Articles:0
27482 msgid "09 Appendix"
27483 msgstr "09 Appendice"
27485 #: lib/examples/Articles:0
27486 msgid "10 Glossary"
27487 msgstr "10 Glossario"
27489 #: lib/examples/Articles:0
27490 msgid "11 References"
27491 msgstr "11 Riferimenti"
27493 #: lib/examples/Articles:0
27495 msgstr "05 Acronimo"
27497 #: lib/examples/Articles:0
27501 #: lib/examples/Articles:0
27503 msgstr "07 Capitolo"
27505 #: lib/examples/Articles:0
27506 msgid "08 Appendix"
27507 msgstr "08 Appendice"
27509 #: lib/examples/Articles:0
27510 msgid "09 Glossary"
27511 msgstr "09 Glossario"
27513 #: lib/examples/Articles:0
27514 msgid "10 Solutions"
27515 msgstr "10 Soluzioni"
27517 #: lib/examples/Articles:0
27521 #: lib/examples/Articles:0
27525 #: lib/examples/Articles:0
27527 msgstr "Capitolo 1"
27529 #: lib/examples/Articles:0
27531 msgstr "Capitolo 2"
27533 #: lib/examples/Articles:0
27535 msgstr "File principale"
27537 #: lib/examples/Articles:0
27539 msgstr "Tesi di dottorato"
27541 #: lib/examples/Articles:0
27545 #: lib/examples/Articles:0
27546 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27547 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27549 #: lib/examples/Articles:0
27550 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27551 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27553 #: lib/examples/Articles:0
27554 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27555 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27557 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27558 msgid "Formal with Footline"
27559 msgstr "Formale con linea inferiore"
27561 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27562 msgid "Formal without Footline"
27563 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27565 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27566 msgid "Grid with Head"
27567 msgstr "Griglia con testata"
27569 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27571 msgstr "Senza bordi"
27573 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27574 msgid "Simple Grid"
27575 msgstr "Griglia semplice"
27577 #: src/Author.cpp:56
27579 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27580 msgstr "%1$s (%2$s)"
27582 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27583 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27587 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27589 msgstr "Nessun anno"
27591 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27592 msgid "Bibliography entry not found!"
27593 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27595 #: src/Buffer.cpp:447
27596 msgid "Disk Error: "
27597 msgstr "Errore disco: "
27599 #: src/Buffer.cpp:448
27602 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27603 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27605 #: src/Buffer.cpp:577
27606 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27607 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27609 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27610 msgid "Save failed! Document is lost."
27611 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27613 #: src/Buffer.cpp:583
27614 msgid "Attempting to close changed document!"
27615 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27617 #: src/Buffer.cpp:592
27619 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27620 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27622 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27624 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27625 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27627 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27628 msgid "Document header error"
27629 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27631 #: src/Buffer.cpp:1015
27632 msgid "\\begin_header is missing"
27633 msgstr "manca \\begin_header"
27635 #: src/Buffer.cpp:1039
27636 msgid "\\begin_document is missing"
27637 msgstr "manca \\begin_document"
27639 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3059
27640 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27641 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27643 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3060
27645 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27647 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27650 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27651 "non sono installati.\n"
27652 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27653 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27655 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
27660 #: src/Buffer.cpp:1217
27661 msgid "File Not Found"
27662 msgstr "File non trovato"
27664 #: src/Buffer.cpp:1218
27666 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27667 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27669 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27670 msgid "Document format failure"
27671 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27673 #: src/Buffer.cpp:1247
27675 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27677 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27680 #: src/Buffer.cpp:1321
27682 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27683 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27685 #: src/Buffer.cpp:1348
27686 msgid "Conversion failed"
27687 msgstr "Conversione non riuscita"
27689 #: src/Buffer.cpp:1349
27692 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27693 "it could not be created."
27695 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27696 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27698 #: src/Buffer.cpp:1359
27699 msgid "Conversion script not found"
27700 msgstr "Script di conversione non trovato."
27702 #: src/Buffer.cpp:1360
27705 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27706 "could not be found."
27708 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27709 "script di conversione lyx2lyx."
27711 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
27712 msgid "Conversion script failed"
27713 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27715 #: src/Buffer.cpp:1384
27718 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27721 "Il file %1$s è stato generato da una precedente versione di LyX e lo script "
27722 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27724 #: src/Buffer.cpp:1391
27727 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27730 "Il file %1$s è stato generato da una versione più recente di LyX e lo script "
27731 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27733 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4867
27734 msgid "File is read-only"
27735 msgstr "Il file è in sola lettura"
27737 #: src/Buffer.cpp:1471
27739 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27740 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27742 #: src/Buffer.cpp:1480
27745 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27746 "overwrite this file?"
27748 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27751 #: src/Buffer.cpp:1482
27752 msgid "Overwrite modified file?"
27753 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27755 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252
27756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
27757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
27759 msgstr "&Sovrascrivi"
27761 #: src/Buffer.cpp:1548
27762 msgid "Backup failure"
27763 msgstr "Backup non riuscito"
27765 #: src/Buffer.cpp:1549
27768 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27769 "Please check whether the directory exists and is writable."
27771 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27772 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27774 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
27775 msgid "Write failure"
27776 msgstr "Errore di scrittura"
27778 #: src/Buffer.cpp:1585
27781 "The file has successfully been saved as:\n"
27783 "But LyX could not move it to:\n"
27785 "Your original file has been backed up to:\n"
27788 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27790 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27792 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27795 #: src/Buffer.cpp:1596
27798 "Cannot move saved file to:\n"
27800 "But the file has successfully been saved as:\n"
27803 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27805 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27808 #: src/Buffer.cpp:1612
27810 msgid "Saving document %1$s..."
27811 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27813 #: src/Buffer.cpp:1627
27814 msgid " could not write file!"
27815 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27817 #: src/Buffer.cpp:1635
27821 #: src/Buffer.cpp:1650
27823 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27824 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27826 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
27828 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27829 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27831 #: src/Buffer.cpp:1663
27832 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27833 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27835 #: src/Buffer.cpp:1677
27836 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27837 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27839 #: src/Buffer.cpp:1773
27840 msgid "Iconv software exception Detected"
27841 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27843 #: src/Buffer.cpp:1774
27846 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27847 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27848 "Document>Settings>Language."
27850 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27851 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27852 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27854 #: src/Buffer.cpp:1806
27856 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27857 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27859 #: src/Buffer.cpp:1809
27861 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27863 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27865 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27867 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27869 #: src/Buffer.cpp:1814
27871 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27872 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27874 #: src/Buffer.cpp:1817
27876 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27878 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27880 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27881 "codifica scelta.\n"
27882 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27884 #: src/Buffer.cpp:1825
27885 msgid "iconv conversion failed"
27886 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27888 #: src/Buffer.cpp:1830
27889 msgid "conversion failed"
27890 msgstr "conversione non riuscita"
27892 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27893 msgid "Uncodable character in file path"
27894 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27896 #: src/Buffer.cpp:1944
27899 "The path of your document\n"
27901 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27902 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27903 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27904 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27906 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27907 "(such as utf8) or change the file path name."
27909 "Nel percorso del documento\n"
27911 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27912 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27913 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27914 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27916 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27917 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27919 #: src/Buffer.cpp:2035
27921 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27922 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27924 #: src/Buffer.cpp:2036
27926 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27927 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27929 #: src/Buffer.cpp:2046
27931 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27932 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27934 #: src/Buffer.cpp:2047
27936 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27937 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27939 #: src/Buffer.cpp:2053
27940 msgid "Incompatible Languages!"
27941 msgstr "Lingue incompatibili!"
27943 #: src/Buffer.cpp:2055
27946 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27947 "they require conflicting language packages:\n"
27950 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27951 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27954 #: src/Buffer.cpp:2367
27955 msgid "Running chktex..."
27956 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27958 #: src/Buffer.cpp:2386
27959 msgid "chktex failure"
27960 msgstr "chktex ha fallito"
27962 #: src/Buffer.cpp:2387
27963 msgid "Could not run chktex successfully."
27964 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27966 #: src/Buffer.cpp:2762
27968 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27969 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27971 #: src/Buffer.cpp:2866
27973 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27974 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27976 #: src/Buffer.cpp:2875
27977 msgid "Error generating literate programming code."
27978 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27980 #: src/Buffer.cpp:2951
27982 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27983 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27985 #: src/Buffer.cpp:2984
27987 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27988 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27990 #: src/Buffer.cpp:3041
27991 msgid "Error viewing the output file."
27992 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27994 #: src/Buffer.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
27995 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27996 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27997 msgid "Invalid filename"
27998 msgstr "Nome file non valido"
28000 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28003 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28006 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28009 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28011 msgid "Problematic filename for DVI"
28012 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28014 #: src/Buffer.cpp:3410 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28017 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28018 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28020 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28021 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28023 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28024 msgid "Export Warning!"
28025 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28027 #: src/Buffer.cpp:3450
28029 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28030 "BibTeX will be unable to find them."
28032 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28033 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28035 #: src/Buffer.cpp:4121
28037 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28038 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
28040 #: src/Buffer.cpp:4126
28042 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28043 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
28045 #: src/Buffer.cpp:4182
28046 msgid "Preview source code"
28047 msgstr "Anteprima del sorgente"
28049 #: src/Buffer.cpp:4184
28050 msgid "Preview preamble"
28051 msgstr "Anteprima del preambolo"
28053 #: src/Buffer.cpp:4186
28054 msgid "Preview body"
28055 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
28057 #: src/Buffer.cpp:4202
28058 msgid "Plain text does not have a preamble."
28059 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
28061 #: src/Buffer.cpp:4346
28062 msgid "Autosaving current document..."
28063 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
28065 #: src/Buffer.cpp:4471
28067 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28068 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
28070 #: src/Buffer.cpp:4475
28072 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28074 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
28077 #: src/Buffer.cpp:4477
28078 msgid "Couldn't export file"
28079 msgstr "Non posso esportare il file"
28081 #: src/Buffer.cpp:4545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3033
28082 msgid "File name error"
28083 msgstr "Errore sul nome del file"
28085 #: src/Buffer.cpp:4546
28088 "The directory path to the document\n"
28090 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28091 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28093 "Il percorso della directory del documento\n"
28095 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
28096 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
28098 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
28099 msgid "Document export cancelled."
28100 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
28102 #: src/Buffer.cpp:4668
28104 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28105 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
28107 #: src/Buffer.cpp:4675
28109 msgid "Document exported as %1$s"
28110 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
28112 #: src/Buffer.cpp:4744
28115 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28117 "Recover emergency save?"
28119 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
28121 "Recupero la copia di emergenza?"
28123 #: src/Buffer.cpp:4747
28124 msgid "Load emergency save?"
28125 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
28127 #: src/Buffer.cpp:4748
28131 #: src/Buffer.cpp:4748
28132 msgid "&Load Original"
28133 msgstr "&Apri originale"
28135 #: src/Buffer.cpp:4748
28136 msgid "&Only show difference"
28137 msgstr "&Mostra solo le differenze"
28139 #: src/Buffer.cpp:4759
28142 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28143 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28145 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
28147 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28149 #: src/Buffer.cpp:4766
28150 msgid "Document was successfully recovered."
28151 msgstr "Il documento è stato recuperato."
28153 #: src/Buffer.cpp:4768
28154 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28155 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
28157 #: src/Buffer.cpp:4769
28160 "Remove emergency file now?\n"
28163 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
28166 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4785
28167 msgid "Delete emergency file?"
28168 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
28170 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
28174 #: src/Buffer.cpp:4778
28175 msgid "Emergency file deleted"
28176 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
28178 #: src/Buffer.cpp:4779
28179 msgid "Do not forget to save your file now!"
28180 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
28182 #: src/Buffer.cpp:4786
28183 msgid "Remove emergency file now?"
28184 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
28186 #: src/Buffer.cpp:4809
28187 msgid "Can't rename emergency file!"
28188 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
28190 #: src/Buffer.cpp:4810
28192 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28193 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28194 "this file, and may over-write your own work."
28196 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
28197 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
28198 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
28200 #: src/Buffer.cpp:4815
28201 msgid "Emergency File Renamed"
28202 msgstr "File di emergenza rinominato"
28204 #: src/Buffer.cpp:4816
28207 "Emergency file renamed as:\n"
28210 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
28213 #: src/Buffer.cpp:4855
28216 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28218 "Load the backup instead?"
28220 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
28222 "Apro la copia di backup?"
28224 #: src/Buffer.cpp:4857
28225 msgid "Load backup?"
28226 msgstr "Apro backup?"
28228 #: src/Buffer.cpp:4858
28229 msgid "&Load backup"
28230 msgstr "&Apri backup"
28232 #: src/Buffer.cpp:4858
28233 msgid "Load &original"
28234 msgstr "Apri &originale"
28236 #: src/Buffer.cpp:4868
28239 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28240 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28242 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
28244 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28246 #: src/Buffer.cpp:5254
28247 msgid "Senseless!!! "
28248 msgstr "Non ha senso!!! "
28250 #: src/Buffer.cpp:5518
28252 msgid "Document %1$s reloaded."
28253 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
28255 #: src/Buffer.cpp:5521
28257 msgid "Could not reload document %1$s."
28258 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
28260 #: src/BufferParams.cpp:534
28262 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28263 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28265 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi o simboli AMS vengono "
28266 "inseriti nelle formule"
28268 #: src/BufferParams.cpp:536
28270 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28271 "are inserted into formulas"
28273 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se simboli AMS vengono inseriti "
28276 #: src/BufferParams.cpp:538
28278 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28281 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi \\cancel vengono "
28282 "inseriti nelle formule"
28284 #: src/BufferParams.cpp:540
28286 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
28289 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di integrale speciali "
28290 "vengono inseriti nelle formule"
28292 #: src/BufferParams.cpp:542
28294 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28297 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se il comando \\iddots viene "
28298 "inserito nelle formule"
28300 #: src/BufferParams.cpp:544
28302 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28303 "inserted into formulas"
28305 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune relazioni matematiche "
28306 "vengono inserite nelle formule"
28308 #: src/BufferParams.cpp:546
28310 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28311 "inserted into formulas"
28313 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i comandi \\ce o \\cf vengono "
28314 "inseriti nelle formule"
28316 #: src/BufferParams.cpp:548
28318 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28319 "subscript is inserted into formulas"
28321 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando \\stackrel con "
28322 "pedici viene inserito nelle formule"
28324 #: src/BufferParams.cpp:550
28326 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28327 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28329 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle formule "
28330 "simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
28332 #: src/BufferParams.cpp:552
28334 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28335 "decoration 'utilde'"
28337 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde' "
28338 "viene utilizzata nelle formule"
28340 #: src/BufferParams.cpp:787
28343 "The selected document class\n"
28345 "requires external files that are not available.\n"
28346 "The document class can still be used, but the\n"
28347 "document cannot be compiled until the following\n"
28348 "prerequisites are installed:\n"
28350 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28351 "User's Guide for more information."
28353 "La classe di documento selezionata\n"
28355 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
28356 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
28357 "documento non può essere compilato finché i\n"
28358 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
28360 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
28361 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
28363 #: src/BufferParams.cpp:796
28364 msgid "Document class not available"
28365 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28367 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:282
28368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3665
28369 msgid "greyedout inset text"
28370 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28372 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875 src/BufferParams.cpp:2330
28373 #: src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3084
28374 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:154
28375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28377 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28378 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28379 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28380 msgid "LyX Warning: "
28381 msgstr "Avviso di LyX: "
28383 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876 src/BufferParams.cpp:2331
28384 #: src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3085
28385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28387 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28388 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28389 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28390 msgid "uncodable character"
28391 msgstr "carattere intraducibile"
28393 #: src/BufferParams.cpp:1735
28394 msgid "Uncodable character in document metadata"
28395 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
28397 #: src/BufferParams.cpp:1737
28400 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the current "
28401 "document encoding (namely %1$s).\n"
28402 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28405 "Please select an appropriate document encoding\n"
28406 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28408 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
28409 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28410 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
28412 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28413 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente i metadati."
28415 #: src/BufferParams.cpp:1889
28416 msgid "Uncodable character in class options"
28417 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
28419 #: src/BufferParams.cpp:1891
28422 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28423 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28424 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28427 "Please select an appropriate document encoding\n"
28428 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28430 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
28431 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28432 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
28434 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
28435 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
28437 #: src/BufferParams.cpp:2344
28438 msgid "Uncodable character in user preamble"
28439 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
28441 #: src/BufferParams.cpp:2346
28444 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28445 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28446 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28449 "Please select an appropriate document encoding\n"
28450 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28452 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
28453 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28454 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28456 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28457 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28459 #: src/BufferParams.cpp:2661
28462 "The layout file:\n"
28464 "could not be found. A default textclass with default\n"
28465 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28468 "Il file di layout:\n"
28470 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28471 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28472 "un output corretto."
28474 #: src/BufferParams.cpp:2667
28475 msgid "Document class not found"
28476 msgstr "Classe di documento non trovata"
28478 #: src/BufferParams.cpp:2674
28481 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28483 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28484 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28487 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28489 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28490 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28491 "un output corretto."
28493 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28494 msgid "Could not load class"
28495 msgstr "Impossibile caricare classe"
28497 #: src/BufferParams.cpp:2725
28498 msgid "Error reading internal layout information"
28499 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28501 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28503 msgstr "Errore di lettura"
28505 #: src/BufferParams.cpp:3742
28506 msgid "No bibliography processor found!"
28507 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28509 #: src/BufferParams.cpp:3744
28512 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not available "
28513 "and no appropriate alternative has been found. No bibliography and references "
28514 "will be generated.\n"
28515 "Please fix your installation!"
28517 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28518 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28519 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28520 "Si prega di correggere l'installazione!"
28522 #: src/BufferParams.cpp:3752
28523 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28524 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28526 #: src/BufferParams.cpp:3754
28529 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28530 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28531 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28533 "It is suggested to install the missing processor."
28535 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28536 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28537 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28538 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28539 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28541 #: src/BufferView.cpp:183
28542 msgid "No more insets"
28543 msgstr "Nessun altro inserto"
28545 #: src/BufferView.cpp:888
28546 msgid "Save bookmark"
28547 msgstr "Salva segnalibro"
28549 #: src/BufferView.cpp:1137
28550 msgid "Document is read-only"
28551 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28553 #: src/BufferView.cpp:1139
28554 msgid "Document has been modified externally"
28555 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28557 #: src/BufferView.cpp:1148
28558 msgid "This portion of the document is deleted."
28559 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28561 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2375
28562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4491 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
28563 msgid "Absolute filename expected."
28564 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28566 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28568 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28569 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28571 #: src/BufferView.cpp:1481
28572 msgid "No further undo information"
28573 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28575 #: src/BufferView.cpp:1502
28576 msgid "No further redo information"
28577 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28579 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28580 msgid "Search string not found!"
28581 msgstr "Stringa non trovata!"
28583 #: src/BufferView.cpp:1841
28585 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28587 #: src/BufferView.cpp:1847
28589 msgstr "Evidenziazione attivata"
28591 #: src/BufferView.cpp:1854
28592 msgid "Mark removed"
28593 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28595 #: src/BufferView.cpp:1857
28597 msgstr "Evidenziazione impostata"
28599 #: src/BufferView.cpp:1967
28600 msgid "Statistics for the selection:"
28601 msgstr "Statistiche per la selezione:"
28603 #: src/BufferView.cpp:1969
28604 msgid "Statistics for the document:"
28605 msgstr "Statistiche per il documento:"
28607 #: src/BufferView.cpp:1972
28610 msgstr "%1$d parole"
28612 #: src/BufferView.cpp:1974
28614 msgstr "Una parola"
28616 #: src/BufferView.cpp:1977
28618 msgid "%1$d characters"
28619 msgstr "%1$d caratteri"
28621 #: src/BufferView.cpp:1979
28622 msgid "One character"
28623 msgstr "Un carattere"
28625 #: src/BufferView.cpp:1982
28627 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28628 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
28630 #: src/BufferView.cpp:1984
28631 msgid "One character (no blanks)"
28632 msgstr "Un carattere (no spazi)"
28634 #: src/BufferView.cpp:1986
28636 msgstr "Statistiche"
28638 #: src/BufferView.cpp:2211
28640 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28642 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
28645 #: src/BufferView.cpp:2213
28647 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28648 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
28650 #: src/BufferView.cpp:2221
28651 msgid "Branch name"
28654 #: src/BufferView.cpp:2228 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28655 msgid "Branch already exists"
28656 msgstr "Il ramo esiste già"
28658 #: src/BufferView.cpp:3186
28660 msgid "Inserting document %1$s..."
28661 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28663 #: src/BufferView.cpp:3203
28665 msgid "Document %1$s inserted."
28666 msgstr "Documento %1$s inserito."
28668 #: src/BufferView.cpp:3205
28670 msgid "Could not insert document %1$s"
28671 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28673 #: src/BufferView.cpp:3706
28676 "Could not read the specified document\n"
28678 "due to the error: %2$s"
28680 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
28682 "a causa dell'errore: %2$s"
28684 #: src/BufferView.cpp:3708
28685 msgid "Could not read file"
28686 msgstr "Non riesco a leggere il file"
28688 #: src/BufferView.cpp:3715
28692 " is not readable."
28695 "non può essere letto."
28697 #: src/BufferView.cpp:3716 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
28698 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
28699 #: src/output.cpp:39
28700 msgid "Could not open file"
28701 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
28703 #: src/BufferView.cpp:3723
28704 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28705 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
28707 #: src/BufferView.cpp:3724
28709 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28710 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28711 "If this does not give the correct result\n"
28712 "then please change the encoding of the file\n"
28713 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28715 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28716 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28717 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28718 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28719 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28721 #: src/Changes.cpp:378
28722 msgid "Uncodable character in author initials"
28723 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28725 #: src/Changes.cpp:379
28728 "The author initials '%1$s',\n"
28729 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28730 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28731 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28733 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28734 "or change the author initials."
28736 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28737 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28738 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28739 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28741 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28742 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28744 #: src/Changes.cpp:408
28745 msgid "Uncodable character in author name"
28746 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28748 #: src/Changes.cpp:409
28751 "The author name '%1$s',\n"
28752 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28753 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28754 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28756 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28757 "or change the spelling of the author name."
28759 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28760 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28761 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28762 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28764 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28765 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28767 #: src/Chktex.cpp:65
28769 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28770 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28772 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28776 #: src/Color.cpp:244
28780 #: src/Color.cpp:245
28784 #: src/Color.cpp:246
28788 #: src/Color.cpp:247
28792 #: src/Color.cpp:248
28796 #: src/Color.cpp:249
28798 msgstr "grigio scuro"
28800 #: src/Color.cpp:250
28804 #: src/Color.cpp:251
28808 #: src/Color.cpp:252
28810 msgstr "grigio chiaro"
28812 #: src/Color.cpp:253
28816 #: src/Color.cpp:254
28820 #: src/Color.cpp:255
28822 msgstr "verde oliva"
28824 #: src/Color.cpp:256
28828 #: src/Color.cpp:257
28832 #: src/Color.cpp:258
28836 #: src/Color.cpp:259
28840 #: src/Color.cpp:260
28842 msgstr "ciano scuro"
28844 #: src/Color.cpp:261
28848 #: src/Color.cpp:262
28852 #: src/Color.cpp:263
28856 #: src/Color.cpp:264
28860 #: src/Color.cpp:265
28864 #: src/Color.cpp:266
28868 #: src/Color.cpp:267
28869 msgid "selected text"
28870 msgstr "Testo selezionato"
28872 #: src/Color.cpp:268
28874 msgstr "Testo LaTeX"
28876 #: src/Color.cpp:269
28877 msgid "Text label 1"
28878 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28880 #: src/Color.cpp:270
28881 msgid "Text label 2"
28882 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28884 #: src/Color.cpp:271
28885 msgid "Text label 3"
28886 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28888 #: src/Color.cpp:272
28889 msgid "inline completion"
28890 msgstr "Suggerimento in linea"
28892 #: src/Color.cpp:274
28893 msgid "inline completion (non-unique)"
28894 msgstr "Suggerimento in linea (non univoco)"
28896 #: src/Color.cpp:276
28897 msgid "previewed snippet"
28900 #: src/Color.cpp:277
28902 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28904 #: src/Color.cpp:278
28905 msgid "note background"
28906 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28908 #: src/Color.cpp:279
28909 msgid "comment label"
28910 msgstr "Commento (etichetta)"
28912 #: src/Color.cpp:280
28913 msgid "comment background"
28914 msgstr "Commento (sfondo)"
28916 #: src/Color.cpp:281
28917 msgid "greyedout inset label"
28918 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28920 #: src/Color.cpp:283
28921 msgid "greyedout inset background"
28922 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28924 #: src/Color.cpp:284
28925 msgid "phantom inset text"
28926 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28928 #: src/Color.cpp:285
28930 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28932 #: src/Color.cpp:286
28933 msgid "listings background"
28934 msgstr "Listati (sfondo)"
28936 #: src/Color.cpp:287
28937 msgid "branch label"
28938 msgstr "Ramo (etichetta)"
28940 #: src/Color.cpp:288
28941 msgid "footnote label"
28942 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28944 #: src/Color.cpp:289
28945 msgid "index label"
28946 msgstr "Indice (etichetta)"
28948 #: src/Color.cpp:290
28949 msgid "margin note label"
28950 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28952 #: src/Color.cpp:291
28954 msgstr "URL (etichetta)"
28956 #: src/Color.cpp:292
28958 msgstr "URL (testo)"
28960 #: src/Color.cpp:293
28962 msgstr "Barra di profondità"
28964 #: src/Color.cpp:294
28965 msgid "scroll indicator"
28966 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28968 #: src/Color.cpp:295
28972 #: src/Color.cpp:296
28973 msgid "command inset"
28974 msgstr "Inserto comando"
28976 #: src/Color.cpp:297
28977 msgid "command inset background"
28978 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28980 #: src/Color.cpp:298
28981 msgid "command inset frame"
28982 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28984 #: src/Color.cpp:299
28985 msgid "command inset (broken reference)"
28986 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28988 #: src/Color.cpp:300
28989 msgid "button background (broken reference)"
28990 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28992 #: src/Color.cpp:301
28993 msgid "button frame (broken reference)"
28994 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28996 #: src/Color.cpp:302
28997 msgid "button background (broken reference) under focus"
28998 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
29000 #: src/Color.cpp:303
29001 msgid "special character"
29002 msgstr "Carattere speciale"
29004 #: src/Color.cpp:304
29006 msgstr "Matematica (testo)"
29008 #: src/Color.cpp:305
29009 msgid "math background"
29010 msgstr "Matematica (sfondo)"
29012 #: src/Color.cpp:306
29013 msgid "graphics background"
29014 msgstr "Immagine (sfondo)"
29016 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29017 msgid "math macro background"
29018 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
29020 #: src/Color.cpp:308
29022 msgstr "Matematica (cornice)"
29024 #: src/Color.cpp:309
29025 msgid "math corners"
29026 msgstr "Matematica (angoli)"
29028 #: src/Color.cpp:310
29030 msgstr "Matematica (linea)"
29032 #: src/Color.cpp:312
29033 msgid "math macro hovered background"
29034 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
29036 #: src/Color.cpp:313
29037 msgid "math macro label"
29038 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
29040 #: src/Color.cpp:314
29041 msgid "math macro frame"
29042 msgstr "Macro matematica (cornice)"
29044 #: src/Color.cpp:315
29045 msgid "math macro blended out"
29046 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
29048 #: src/Color.cpp:316
29049 msgid "math macro old parameter"
29050 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
29052 #: src/Color.cpp:317
29053 msgid "math macro new parameter"
29054 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
29056 #: src/Color.cpp:318
29057 msgid "collapsible inset text"
29058 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
29060 #: src/Color.cpp:319
29061 msgid "collapsible inset frame"
29062 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
29064 #: src/Color.cpp:320
29065 msgid "inset background"
29066 msgstr "Inserto (sfondo)"
29068 #: src/Color.cpp:321
29069 msgid "inset label"
29070 msgstr "Inserto (etichetta)"
29072 #: src/Color.cpp:322
29073 msgid "inset frame"
29074 msgstr "Inserto (cornice)"
29076 #: src/Color.cpp:323
29077 msgid "LaTeX error"
29078 msgstr "Errore di LaTeX"
29080 #: src/Color.cpp:324
29081 msgid "end-of-line marker"
29082 msgstr "Marcatore di fine linea"
29084 #: src/Color.cpp:325
29085 msgid "appendix marker"
29086 msgstr "Evidenziatore di appendice"
29088 #: src/Color.cpp:326
29090 msgstr "Barra delle modifiche"
29092 #: src/Color.cpp:327
29093 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29094 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (output)"
29096 #: src/Color.cpp:328
29097 msgid "changes - added text (exported output)"
29098 msgstr "Modifiche - Testo aggiunto (output)"
29100 #: src/Color.cpp:329
29101 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29102 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
29104 #: src/Color.cpp:330
29105 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29106 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
29108 #: src/Color.cpp:331
29109 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29110 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
29112 #: src/Color.cpp:332
29113 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29114 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
29116 #: src/Color.cpp:333
29117 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29118 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
29120 #: src/Color.cpp:334
29121 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29122 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, confronto)"
29124 #: src/Color.cpp:335
29125 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29126 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (area di lavoro)"
29128 #: src/Color.cpp:336
29129 msgid "added space markers"
29130 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
29132 #: src/Color.cpp:337
29134 msgstr "Tabella (linee)"
29136 #: src/Color.cpp:338
29137 msgid "table on/off line"
29138 msgstr "Tabella (linea on/off)"
29140 #: src/Color.cpp:339
29141 msgid "bottom area"
29142 msgstr "Area inferiore"
29144 #: src/Color.cpp:340
29146 msgstr "Nuova pagina"
29148 #: src/Color.cpp:341
29149 msgid "page break / line break"
29150 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
29152 #: src/Color.cpp:342
29153 msgid "button frame"
29154 msgstr "Pulsanti (cornice)"
29156 #: src/Color.cpp:343
29157 msgid "button background"
29158 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
29160 #: src/Color.cpp:344
29161 msgid "button background under focus"
29162 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
29164 #: src/Color.cpp:345
29165 msgid "paragraph marker"
29166 msgstr "Segna paragrafo"
29168 #: src/Color.cpp:346
29169 msgid "preview frame"
29170 msgstr "Anteprima (cornice)"
29172 #: src/Color.cpp:347
29173 msgid "regexp frame"
29174 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
29176 #: src/Color.cpp:348
29178 msgstr "Segnalibro"
29180 #: src/Color.cpp:349
29184 #: src/Color.cpp:350
29188 #: src/Converter.cpp:315
29191 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29192 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29193 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29194 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29195 "actually need it, instead.</p>"
29197 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
29198 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29199 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
29200 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
29201 "lo necessitano.</p>"
29203 #: src/Converter.cpp:324
29204 msgid "Security Warning"
29205 msgstr "Allarme sicurezza"
29207 #: src/Converter.cpp:337
29210 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29211 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29212 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29213 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29215 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29216 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
29217 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
29218 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29220 #: src/Converter.cpp:344
29223 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29224 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
29225 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29226 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29228 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
29229 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
29230 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
29231 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29233 #: src/Converter.cpp:354
29234 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29235 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
29237 #: src/Converter.cpp:356
29239 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29240 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29241 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29244 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29245 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
29246 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
29247 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29249 #: src/Converter.cpp:365
29250 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29251 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29253 #: src/Converter.cpp:366
29254 msgid "An external converter requires your authorization"
29255 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29257 #: src/Converter.cpp:369
29259 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29260 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29262 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29263 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29266 #: src/Converter.cpp:372
29268 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29269 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29271 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
29272 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29274 #: src/Converter.cpp:376
29275 msgid "Do ¬ allow"
29276 msgstr "&Non consentire"
29278 #: src/Converter.cpp:376
29279 msgid "Do ¬ run"
29280 msgstr "&Non eseguire"
29282 #: src/Converter.cpp:377
29286 #: src/Converter.cpp:377
29290 #: src/Converter.cpp:379
29291 msgid "&Always allow for this document"
29292 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
29294 #: src/Converter.cpp:380
29295 msgid "&Always run for this document"
29296 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
29298 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29299 msgid "Converter killed"
29300 msgstr "Convertitore interrotto"
29302 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29305 "The following converter was killed by the user.\n"
29308 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
29311 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29312 #: src/Converter.cpp:830
29313 msgid "Cannot convert file"
29314 msgstr "Non riesco a convertire il file"
29316 #: src/Converter.cpp:471
29319 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29320 "Define a converter in the preferences."
29322 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
29323 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
29325 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
29326 msgid "Pygments driver command not found!"
29327 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29329 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29331 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29332 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29333 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29334 "is named differently, to add the following line to the\n"
29335 "document preamble:\n"
29337 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29339 "where 'driver' is name of the driver command."
29341 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29342 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29343 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29344 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29345 "preambolo del documento:\n"
29347 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29349 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29351 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29352 msgid "Executing command: "
29353 msgstr "Comando in esecuzione: "
29355 #: src/Converter.cpp:748
29356 msgid "Process Killed"
29357 msgstr "Processo interrotto"
29359 #: src/Converter.cpp:749
29362 "The conversion process was killed while running:\n"
29365 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
29368 #: src/Converter.cpp:754
29369 msgid "Process Timed Out"
29370 msgstr "Processo scaduto"
29372 #: src/Converter.cpp:755
29375 "The conversion process:\n"
29377 "timed out before completing."
29379 "Il processo di conversione:\n"
29381 "è scaduto prima del completamento."
29383 #: src/Converter.cpp:760
29384 msgid "Build errors"
29385 msgstr "Errori di compilazione"
29387 #: src/Converter.cpp:761
29388 msgid "There were errors during the build process."
29389 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
29391 #: src/Converter.cpp:766
29394 "An error occurred while running:\n"
29397 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
29400 #: src/Converter.cpp:789
29402 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29403 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
29405 #: src/Converter.cpp:832
29407 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29408 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29410 #: src/Converter.cpp:833
29412 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29413 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29415 #: src/Converter.cpp:873
29416 msgid "Running LaTeX..."
29417 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
29419 #: src/Converter.cpp:890
29420 msgid "Export canceled"
29421 msgstr "Esportazione cancellata"
29423 #: src/Converter.cpp:891
29424 msgid "The export process was terminated by the user."
29425 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
29427 #: src/Converter.cpp:901
29428 msgid "Undefined reference"
29429 msgstr "Riferimento non definito"
29431 #: src/Converter.cpp:902
29433 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29434 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29436 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
29438 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
29441 #: src/Converter.cpp:914
29444 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29447 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
29448 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
29450 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29451 msgid "LaTeX failed"
29452 msgstr "LaTeX ha fallito"
29454 #: src/Converter.cpp:920
29457 "The external program\n"
29459 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29460 "program's error (check the logs). "
29462 "Il programma esterno\n"
29464 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
29467 #: src/Converter.cpp:926
29468 msgid "Output is empty"
29469 msgstr "Output vuoto"
29471 #: src/Converter.cpp:927
29472 msgid "No output file was generated."
29473 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29475 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2204
29477 msgstr ", Inserto: "
29479 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2206
29483 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2209
29484 msgid ", Position: "
29485 msgstr ", Posizione: "
29487 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29490 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
29493 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29494 "non è stato incollato."
29496 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29499 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29502 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29503 "non sono stati incollati."
29505 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29506 msgid "Uncodable content"
29507 msgstr "Contenuto intraducibile"
29509 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29512 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29513 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29515 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29516 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29518 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29519 msgid "Unknown branch"
29520 msgstr "Ramo sconosciuto"
29522 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29524 msgstr "&Non aggiungerlo"
29526 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
29528 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29529 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29531 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
29532 msgid "Layout Not Found"
29533 msgstr "Layout non trovato"
29535 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29537 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29539 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
29542 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29545 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29548 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
29549 "da `%2$s' a `%3$s'."
29551 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29552 msgid "Undefined flex inset"
29553 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29555 #: src/Exporter.cpp:45
29558 "The file %1$s already exists.\n"
29560 "Do you want to overwrite that file?"
29562 "Il file %1$s esiste già.\n"
29564 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29566 #: src/Exporter.cpp:48
29567 msgid "Overwrite file?"
29568 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29570 #: src/Exporter.cpp:50
29574 #: src/Exporter.cpp:51
29575 msgid "Overwrite &all"
29576 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29578 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
29579 msgid "&Cancel export"
29580 msgstr "&Cancella esportazione"
29582 #: src/Exporter.cpp:97
29583 msgid "Couldn't copy file"
29584 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29586 #: src/Exporter.cpp:98
29588 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29589 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29591 #: src/Font.cpp:141
29593 msgid "Language: %1$s, "
29594 msgstr "Lingua: %1$s, "
29596 #: src/Font.cpp:146
29598 msgid "Number %1$s"
29599 msgstr "Numero %1$s"
29601 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29606 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29609 msgstr "Senza Grazie"
29611 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29614 msgstr "Monospazio"
29616 #: src/FontInfo.cpp:43
29620 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29621 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29625 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29629 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29633 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29634 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29638 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29642 #: src/FontInfo.cpp:51
29644 msgstr "Maiuscoletto"
29646 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29650 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29654 #: src/FontInfo.cpp:60
29658 #: src/FontInfo.cpp:617
29660 msgid "Emphasis %1$s, "
29661 msgstr "Enfasi %1$s, "
29663 #: src/FontInfo.cpp:620
29665 msgid "Underline %1$s, "
29666 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29668 #: src/FontInfo.cpp:623
29670 msgid "Double underline %1$s, "
29671 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29673 #: src/FontInfo.cpp:626
29675 msgid "Wavy underline %1$s, "
29676 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
29678 #: src/FontInfo.cpp:629
29680 msgid "Strike out %1$s, "
29681 msgstr "Depennazione %1$s, "
29683 #: src/FontInfo.cpp:632
29685 msgid "Cross out %1$s, "
29686 msgstr "Cancellazione %1$s, "
29688 #: src/FontInfo.cpp:635
29690 msgid "Noun %1$s, "
29691 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
29693 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29694 msgid "Cannot view file"
29695 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
29697 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
29699 msgid "File does not exist: %1$s"
29700 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
29702 #: src/Format.cpp:646
29704 msgid "No information for viewing %1$s"
29705 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
29707 #: src/Format.cpp:656
29709 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29710 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
29712 #: src/Format.cpp:724
29713 msgid "No Filename"
29714 msgstr "Nome file mancante"
29716 #: src/Format.cpp:725
29717 msgid "No filename was provided!"
29718 msgstr "Nessun nome file specificato!"
29720 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29721 msgid "Cannot edit file"
29722 msgstr "Non posso modificare il file"
29724 #: src/Format.cpp:736
29725 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29726 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29728 #: src/Format.cpp:749
29730 msgid "No information for editing %1$s"
29731 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29733 #: src/Format.cpp:760
29735 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29736 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29738 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29739 msgid "Could not find bind file"
29740 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29742 #: src/KeyMap.cpp:232
29745 "Unable to find the bind file\n"
29747 "Please check your installation."
29749 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29751 "Per favore, controllate l'installazione."
29753 #: src/KeyMap.cpp:239
29754 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29755 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29757 #: src/KeyMap.cpp:240
29759 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29760 "Please check your installation."
29762 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29763 "Per favore, controllate l'installazione."
29765 #: src/KeyMap.cpp:247
29768 "Unable to find the bind file\n"
29770 "Falling back to default."
29772 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29774 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29776 #: src/KeySequence.cpp:179
29778 msgstr " opzioni: "
29780 #: src/LaTeX.cpp:63
29782 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29783 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29785 #: src/LaTeX.cpp:328
29786 msgid "Running Bibliography Processor."
29787 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
29789 #: src/LaTeX.cpp:389
29790 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29791 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
29793 #: src/LaTeX.cpp:431
29794 msgid "Running Index Processor."
29795 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29797 #: src/LaTeX.cpp:440
29798 msgid "Index Processor Error"
29799 msgstr "Errore del processore di indice"
29801 #: src/LaTeX.cpp:441
29803 "The index processor did not run successfully. Please check the output of View "
29806 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
29807 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
29809 #: src/LaTeX.cpp:601
29810 msgid "Running Nomenclature Processor."
29811 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
29813 #: src/LaTeX.cpp:1105
29814 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29815 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29817 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
29818 msgid "BibTeX error: "
29819 msgstr "Errore di BibTeX: "
29821 #: src/LaTeX.cpp:1619
29822 msgid "Biber error: "
29823 msgstr "Errore di Biber: "
29825 #: src/LaTeX.cpp:1646
29826 msgid "Makeindex error: "
29827 msgstr "Errore di Makeindex: "
29829 #: src/LaTeX.cpp:1655
29830 msgid "Xindy error: "
29831 msgstr "Errore di Xindy: "
29833 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29834 msgid "Font not available"
29835 msgstr "Carattere non disponibile"
29837 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29840 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29841 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29843 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29844 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29848 msgid "Could not read configuration file"
29849 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29854 "Error while reading the configuration file\n"
29856 "Please check your installation."
29858 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29860 "Per favore, controllare la configurazione."
29863 msgid "The following files could not be loaded:"
29864 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29868 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29869 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29872 msgid "Cannot remove temporary directory"
29873 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29877 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29878 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29882 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29883 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29886 msgid "Missing filename for this operation."
29887 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29891 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29892 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29895 msgid "No textclass is found"
29896 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29900 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29901 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29902 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29904 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29905 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29906 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29907 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29910 msgid "&Reconfigure"
29911 msgstr "&Riconfigura"
29914 msgid "&Without LaTeX"
29915 msgstr "Classi &predefinite"
29917 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29921 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29923 msgstr "&Esci da LyX"
29926 msgid "No python is found"
29927 msgstr "Nessun python trovato"
29931 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29932 "been found. Consider installing python with your software manager or from the "
29933 "python.org website."
29935 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29936 "di documento. Prendete in considerazione l'installazione di Python con il "
29937 "proprio gestore software o dal sito Web python.org."
29941 "SIGHUP signal caught!\n"
29944 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29949 "SIGFPE signal caught!\n"
29952 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29957 "SIGSEGV signal caught!\n"
29958 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29959 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29960 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29963 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29964 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29966 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29967 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29971 msgid "LyX crashed!"
29972 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29978 #: src/LyX.cpp:1045
29979 msgid "Could not create temporary directory"
29980 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29982 #: src/LyX.cpp:1046
29985 "Could not create a temporary directory in\n"
29987 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29989 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29991 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29994 #: src/LyX.cpp:1110
29995 msgid "Missing user LyX directory"
29996 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29998 #: src/LyX.cpp:1111
30001 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30002 "It is needed to keep your own configuration."
30004 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
30005 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
30007 #: src/LyX.cpp:1116
30008 msgid "&Create directory"
30009 msgstr "&Crea cartella"
30011 #: src/LyX.cpp:1118
30012 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30013 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
30015 #: src/LyX.cpp:1122
30017 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30018 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
30020 #: src/LyX.cpp:1127
30022 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30025 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
30029 #: src/LyX.cpp:1200
30030 msgid "List of supported debug flags:"
30031 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
30033 #: src/LyX.cpp:1209
30035 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30036 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
30038 #: src/LyX.cpp:1220
30040 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30041 "Command line switches (case sensitive):\n"
30042 "\t-help summarize LyX usage\n"
30043 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30044 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30045 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30046 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30047 " select the features to debug.\n"
30048 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30049 "\t-x [--execute] command\n"
30050 " where command is a lyx command.\n"
30051 "\t-e [--export] fmt\n"
30052 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30053 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30055 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
30056 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30057 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30058 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30059 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30060 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30061 " and filename is the destination filename.\n"
30062 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30063 " where fmt is the import format of choice\n"
30064 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30065 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30066 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30067 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
30068 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
30069 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
30070 "\t--ignore-error-message which\n"
30071 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30072 " Do not use for final documents! Currently supported "
30074 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30075 "\t-n [--no-remote]\n"
30076 " open documents in a new instance\n"
30077 "\t-r [--remote]\n"
30078 " open documents in an already running instance\n"
30079 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30080 "\t-v [--verbose]\n"
30081 " report on terminal about spawned commands.\n"
30082 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30083 "\t-version summarize version and build info\n"
30084 "Check the LyX man page for more details."
30086 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30087 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
30088 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
30089 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
30090 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
30091 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
30092 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
30093 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
30094 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
30095 "caratteristiche.\n"
30096 "\t-x [--execute] comando\n"
30097 " dove comando è un comando di LyX.\n"
30098 "\t-e [--export] formato\n"
30099 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
30100 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
30101 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
30102 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
30103 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
30104 " formato di output di default.\n"
30105 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
30106 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
30107 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
30108 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
30109 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
30110 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
30111 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
30112 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
30113 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
30114 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
30115 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
30116 "rispettivamente).\n"
30117 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
30119 "\t--ignore-error-message msg\n"
30120 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
30122 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
30123 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
30124 "\t-n [--no-remote]\n"
30125 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
30126 "\t-r [--remote]\n"
30127 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
30128 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
30129 "\t-v [--verbose]\n"
30130 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
30131 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
30132 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
30133 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
30135 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30136 msgid " Git commit hash "
30137 msgstr " Git commit hash "
30139 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30140 msgid "No system directory"
30141 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
30143 #: src/LyX.cpp:1285
30144 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30145 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
30147 #: src/LyX.cpp:1296
30148 msgid "No user directory"
30149 msgstr "Nessuna cartella utente"
30151 #: src/LyX.cpp:1297
30152 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30153 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
30155 #: src/LyX.cpp:1308
30156 msgid "Incomplete command"
30157 msgstr "Comando non completo"
30159 #: src/LyX.cpp:1309
30160 msgid "Missing command string after --execute switch"
30161 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
30163 #: src/LyX.cpp:1320
30164 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30165 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
30167 #: src/LyX.cpp:1325
30168 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30169 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
30171 #: src/LyX.cpp:1338
30172 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30173 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
30175 #: src/LyX.cpp:1351
30176 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30177 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
30179 #: src/LyX.cpp:1356
30180 msgid "Missing filename for --import"
30181 msgstr "Manca il nome file per --import"
30183 #: src/LyXRC.cpp:3106
30185 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30188 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
30191 #: src/LyXRC.cpp:3110
30193 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30196 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
30197 "lingua del documento."
30199 #: src/LyXRC.cpp:3118
30201 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30202 "automatically by what you type."
30204 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
30205 "automaticamente da quello che si scrive."
30207 #: src/LyXRC.cpp:3122
30209 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30212 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
30213 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
30215 #: src/LyXRC.cpp:3126
30216 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30218 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
30221 #: src/LyXRC.cpp:3133
30223 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30224 "the backup file in the same directory as the original file."
30226 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
30227 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
30229 #: src/LyXRC.cpp:3137
30231 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30232 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30234 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
30235 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
30237 #: src/LyXRC.cpp:3141
30238 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30240 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30242 #: src/LyXRC.cpp:3145
30244 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30245 "its global and local bind/ directories."
30247 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30248 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
30250 #: src/LyXRC.cpp:3149
30251 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30253 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
30255 #: src/LyXRC.cpp:3153
30257 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30258 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30260 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30261 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
30263 #: src/LyXRC.cpp:3160
30265 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
30268 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
30271 #: src/LyXRC.cpp:3164
30273 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
30274 "undesired effects."
30276 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
30277 "prevenire effetti indesiderati."
30279 #: src/LyXRC.cpp:3171
30281 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30282 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30284 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
30285 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
30286 "cursore sullo schermo."
30288 #: src/LyXRC.cpp:3175
30290 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30291 "width used when set to 0."
30293 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
30294 "impostata in base allo zoom."
30296 #: src/LyXRC.cpp:3179
30298 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30299 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30300 "the top of the screen"
30302 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
30304 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
30307 #: src/LyXRC.cpp:3183
30308 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30309 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
30311 #: src/LyXRC.cpp:3187
30312 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30313 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
30315 #: src/LyXRC.cpp:3191
30317 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30320 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
30321 "quando il cursore è all'interno."
30323 #: src/LyXRC.cpp:3195
30325 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30326 "look in its global and local commands/ directories."
30328 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30329 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
30331 #: src/LyXRC.cpp:3199
30333 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30335 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
30338 #: src/LyXRC.cpp:3203
30339 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30340 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30342 #: src/LyXRC.cpp:3207
30344 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30345 "shown after the change has been made.)"
30347 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
30348 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
30350 #: src/LyXRC.cpp:3211
30351 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30352 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
30354 #: src/LyXRC.cpp:3215
30356 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
30357 "was started from."
30359 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
30360 "da cui LyX è stato avviato."
30362 #: src/LyXRC.cpp:3219
30363 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30365 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
30367 #: src/LyXRC.cpp:3223
30369 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
30370 "selects the directory LyX was started from."
30372 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
30373 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30375 #: src/LyXRC.cpp:3230
30377 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30378 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30379 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30381 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
30382 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
30383 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30385 #: src/LyXRC.cpp:3234
30386 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30388 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30390 #: src/LyXRC.cpp:3238
30392 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30393 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30395 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
30396 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
30399 #: src/LyXRC.cpp:3242
30400 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30402 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30405 #: src/LyXRC.cpp:3251
30407 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30408 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30410 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
30411 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
30413 #: src/LyXRC.cpp:3255
30415 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30418 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
30421 #: src/LyXRC.cpp:3259
30423 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30425 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
30428 #: src/LyXRC.cpp:3263
30430 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30431 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30432 "name of the second language."
30434 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
30435 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
30438 #: src/LyXRC.cpp:3267
30439 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30440 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
30442 #: src/LyXRC.cpp:3271
30443 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30444 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
30446 #: src/LyXRC.cpp:3275
30448 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30451 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
30454 #: src/LyXRC.cpp:3279
30456 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30457 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30459 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
30460 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30462 #: src/LyXRC.cpp:3283
30464 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30465 "document is the default language."
30467 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
30468 "lingua predefinita."
30470 #: src/LyXRC.cpp:3287
30471 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30472 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
30474 #: src/LyXRC.cpp:3291
30475 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30477 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
30480 #: src/LyXRC.cpp:3295
30481 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30482 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
30484 #: src/LyXRC.cpp:3299
30486 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30489 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30490 "diversa da quella del documento."
30492 #: src/LyXRC.cpp:3307
30493 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30494 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30496 #: src/LyXRC.cpp:3311
30497 msgid "The completion popup delay."
30498 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30500 #: src/LyXRC.cpp:3315
30501 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30503 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30506 #: src/LyXRC.cpp:3319
30507 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30509 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30512 #: src/LyXRC.cpp:3323
30514 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30516 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30517 "tentativo non univoco di completamento."
30519 #: src/LyXRC.cpp:3327
30521 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30524 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
30527 #: src/LyXRC.cpp:3331
30528 msgid "The inline completion delay."
30529 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30531 #: src/LyXRC.cpp:3335
30532 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30534 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30536 #: src/LyXRC.cpp:3339
30537 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30538 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30540 #: src/LyXRC.cpp:3343
30541 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30542 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30544 #: src/LyXRC.cpp:3347
30545 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30546 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30548 #: src/LyXRC.cpp:3351
30550 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30552 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
30555 #: src/LyXRC.cpp:3356
30557 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30559 "Use the OS native format."
30561 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30563 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30565 #: src/LyXRC.cpp:3362
30566 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30567 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30569 #: src/LyXRC.cpp:3366
30570 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30572 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30575 #: src/LyXRC.cpp:3370
30576 msgid "Scale the preview size to suit."
30577 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30579 #: src/LyXRC.cpp:3374
30580 msgid "The option to print out in landscape."
30581 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30583 #: src/LyXRC.cpp:3378
30584 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30585 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
30587 #: src/LyXRC.cpp:3382
30588 msgid "The option to specify paper type."
30589 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
30591 #: src/LyXRC.cpp:3386
30593 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30595 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
30596 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
30598 #: src/LyXRC.cpp:3390
30600 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30601 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30603 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
30604 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
30606 #: src/LyXRC.cpp:3394
30608 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30609 "wrong, override the setting here."
30611 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
30612 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
30614 #: src/LyXRC.cpp:3400
30615 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30616 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
30618 #: src/LyXRC.cpp:3409
30620 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30621 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30622 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30624 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
30625 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
30626 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
30627 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
30629 #: src/LyXRC.cpp:3413
30630 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30632 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
30634 #: src/LyXRC.cpp:3418
30637 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30638 "roughly the same size as on paper."
30640 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
30641 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
30643 #: src/LyXRC.cpp:3422
30644 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30646 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
30649 #: src/LyXRC.cpp:3426
30651 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30652 "\".out\". Only for advanced users."
30654 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
30655 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
30657 #: src/LyXRC.cpp:3433
30658 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30659 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
30661 #: src/LyXRC.cpp:3437
30663 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30664 "when you quit LyX."
30666 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
30667 "eliminate alla chiusura di LyX."
30669 #: src/LyXRC.cpp:3441
30670 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30671 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
30673 #: src/LyXRC.cpp:3445
30675 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
30676 "selects the directory LyX was started from."
30678 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
30679 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30681 #: src/LyXRC.cpp:3455
30683 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30684 "environment variable.\n"
30685 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30687 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30689 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30691 #: src/LyXRC.cpp:3462
30693 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30694 "will look in its global and local ui/ directories."
30696 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
30697 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
30699 #: src/LyXRC.cpp:3472
30701 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30704 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
30705 "principale e della selezione."
30707 #: src/LyXRC.cpp:3476
30708 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30710 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
30713 #: src/LyXRC.cpp:3480
30714 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30716 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
30719 #: src/LyXVC.cpp:49
30724 #: src/LyXVC.cpp:111
30726 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30727 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
30729 #: src/LyXVC.cpp:113
30730 msgid "Retrieve from version control?"
30731 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
30733 #: src/LyXVC.cpp:114
30737 #: src/LyXVC.cpp:148
30738 msgid "Document not saved"
30739 msgstr "Il documento non è stato salvato"
30741 #: src/LyXVC.cpp:149
30742 msgid "You must save the document before it can be registered."
30743 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
30745 #: src/LyXVC.cpp:191
30746 msgid "LyX VC: Initial description"
30747 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
30749 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30750 msgid "(no initial description)"
30751 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
30753 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30754 msgid "LyX VC: Log message"
30755 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30757 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30758 #: src/LyXVC.cpp:248
30759 msgid "(no log message)"
30760 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30762 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4051
30763 msgid "LyX VC: Log Message"
30764 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30766 #: src/LyXVC.cpp:304
30769 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30772 "Do you want to revert to the older version?"
30774 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30775 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30777 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30779 #: src/LyXVC.cpp:309
30780 msgid "Revert to stored version of document?"
30781 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30783 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
30785 msgstr "&Ripristina"
30787 #: src/Paragraph.cpp:2215
30788 msgid "Senseless with this layout!"
30789 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30791 #: src/Paragraph.cpp:2269
30792 msgid "Alignment not permitted"
30793 msgstr "Allineamento non consentito"
30795 #: src/Paragraph.cpp:2270
30797 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30798 "Setting to default."
30800 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30801 "Uso quello predefinito."
30803 #: src/Text.cpp:482
30804 msgid "Unknown Inset"
30805 msgstr "Inserto sconosciuto"
30807 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30808 msgid "Change tracking author index missing"
30809 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30811 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30814 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30815 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30816 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30817 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30819 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30820 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30821 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30822 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30823 "nuovamente il file.\n"
30825 #: src/Text.cpp:615
30826 msgid "Unknown token"
30827 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30829 #: src/Text.cpp:1001
30831 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30834 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30835 "leggete il Tutorial!"
30837 #: src/Text.cpp:1010
30838 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30840 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30843 #: src/Text.cpp:1021
30844 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30845 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30847 #: src/Text.cpp:2149
30848 msgid "[Change Tracking] "
30849 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30851 #: src/Text.cpp:2157
30853 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30854 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30856 #: src/Text.cpp:2167 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30857 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30860 msgstr "Carattere: %1$s"
30862 #: src/Text.cpp:2172
30864 msgid ", Depth: %1$d"
30865 msgstr ", Rientro: %1$d"
30867 #: src/Text.cpp:2178
30868 msgid ", Spacing: "
30869 msgstr ", Spaziatura: "
30871 #: src/Text.cpp:2184 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
30873 msgstr "Uno e mezzo"
30875 #: src/Text.cpp:2190
30879 #: src/Text.cpp:2201
30883 #: src/Text.cpp:2207
30884 msgid ", Paragraph: "
30885 msgstr ", Paragrafo: "
30887 #: src/Text.cpp:2208
30891 #: src/Text.cpp:2218
30895 #: src/Text.cpp:2220
30896 msgid ", Boundary: "
30897 msgstr ", Confine: "
30899 #: src/Text.cpp:2833
30900 msgid "No font change defined."
30901 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30903 #: src/Text.cpp:3537
30904 msgid "Math editor mode"
30905 msgstr "Modalità editore matematico"
30907 #: src/Text.cpp:3539
30908 msgid "No valid math formula"
30909 msgstr "Formula matematica non valida"
30911 #: src/Text.cpp:3547 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30912 msgid "Already in regular expression mode"
30913 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30915 #: src/Text.cpp:3560
30916 msgid "Regexp editor mode"
30917 msgstr "Modalità editore regexp"
30919 #: src/Text.cpp:3928
30920 msgid "Action flattens document structure"
30921 msgstr "L'azione appiattisce la struttura del documento"
30923 #: src/Text.cpp:3929
30925 "This action will cause some headings that have been on different level before "
30926 "to be on the same level since there is no more lower or higher heading level. "
30929 "Questa azione farà sì che alcune intestazioni che prima si trovavano su un "
30930 "livello diverso si trovino allo stesso livello poiché non esiste più un "
30931 "livello di intestazione inferiore o superiore. Si vuole continuare?"
30933 #: src/Text.cpp:3934
30934 msgid "&Yes, continue nonetheless"
30935 msgstr "&Sì, continua comunque"
30937 #: src/Text.cpp:3935
30938 msgid "&No, quit operation"
30939 msgstr "&No, termina l'operazione"
30941 #: src/Text.cpp:4977
30945 #: src/Text.cpp:4978 src/Text.cpp:5556
30947 msgstr " sconosciuto"
30949 #: src/Text.cpp:5555
30950 msgid "Table Style "
30951 msgstr "Stile tabelle "
30953 #: src/Text.cpp:5748 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1890
30954 msgid "Missing argument"
30955 msgstr "Argomento mancante"
30957 #: src/Text.cpp:5913
30958 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30959 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30961 #: src/Text.cpp:5917
30962 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30963 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30965 #: src/Text.cpp:5922 src/Text.cpp:5936
30967 msgid "Text properties applied: %1$s"
30968 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30970 #: src/Text.cpp:6095
30971 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30972 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30974 #: src/Text.cpp:6096
30976 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30977 "The thesaurus is not functional.\n"
30978 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30981 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30982 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30983 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30984 "istruzioni su come impostarlo."
30986 #: src/Text.cpp:6222 src/Text.cpp:6233
30987 msgid "Paragraph layout set"
30988 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30990 #: src/TextClass.cpp:124
30991 msgid "Plain Layout"
30994 #: src/TextClass.cpp:943
30995 msgid "Missing File"
30996 msgstr "File mancante"
30998 #: src/TextClass.cpp:944
30999 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31000 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31002 #: src/TextClass.cpp:947
31003 msgid "Corrupt File"
31004 msgstr "File corrotto"
31006 #: src/TextClass.cpp:948
31007 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31008 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31010 #: src/TextClass.cpp:1627
31012 msgid "%1$s (Float)"
31013 msgstr "%1$s (flottante)"
31015 #: src/TextClass.cpp:1632
31017 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31018 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
31020 #: src/TextClass.cpp:1928
31023 "The module %1$s has been requested by\n"
31024 "this document but has not been found in the list of\n"
31025 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31026 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31028 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
31029 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31030 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31031 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31033 #: src/TextClass.cpp:1932
31034 msgid "Module not available"
31035 msgstr "Modulo non disponibile"
31037 #: src/TextClass.cpp:1939
31040 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31041 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31042 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31043 "Missing prerequisites:\n"
31045 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31047 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
31048 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
31049 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31050 "Prerequisiti mancanti:\n"
31052 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31053 "ulteriori informazioni."
31055 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31056 msgid "Package not available"
31057 msgstr "Pacchetto non disponibile"
31059 #: src/TextClass.cpp:1951
31061 msgid "Error reading module %1$s\n"
31062 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
31064 #: src/TextClass.cpp:1963
31067 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31068 "this document but has not been found in the list of\n"
31069 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31070 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31072 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
31073 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31074 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31075 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31077 #: src/TextClass.cpp:1967
31078 msgid "Cite Engine not available"
31079 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
31081 #: src/TextClass.cpp:1972
31084 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31085 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31086 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31087 "Missing prerequisites:\n"
31089 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31091 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
31092 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
31093 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31094 "Prerequisiti mancanti:\n"
31096 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31097 "ulteriori informazioni."
31099 #: src/TextClass.cpp:1984
31101 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31102 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
31104 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31106 msgstr "MANCANTE: "
31108 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31110 msgid "unknown type!"
31111 msgstr "tipo sconosciuto!"
31113 #: src/TocBackend.cpp:276
31115 msgid "Index Entries (%1$s)"
31116 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
31118 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31119 msgid "Table of Contents"
31120 msgstr "Indice generale"
31122 #: src/TocBackend.cpp:293
31126 #: src/TocBackend.cpp:294
31130 #: src/TocBackend.cpp:295
31134 #: src/TocBackend.cpp:296
31135 msgid "Labels and References"
31136 msgstr "Etichette e riferimenti"
31138 #: src/TocBackend.cpp:297
31139 msgid "Broken References and Citations"
31140 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
31142 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
31143 msgid "Child Documents"
31144 msgstr "Documenti figlio"
31146 #: src/TocBackend.cpp:300
31147 msgid "Graphics[[listof]]"
31150 #: src/TocBackend.cpp:301
31154 #: src/TocBackend.cpp:304
31155 msgid "Nomenclature Entries"
31156 msgstr "Voci di nomenclatura"
31158 #: src/VCBackend.cpp:64
31159 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31160 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
31162 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31163 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31164 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31165 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3967 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4010
31167 msgid "Revision control error."
31168 msgstr "Errore di controllo revisione."
31170 #: src/VCBackend.cpp:66
31173 "Some problem occurred while running the command:\n"
31176 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
31179 #: src/VCBackend.cpp:641
31181 msgstr "Aggiornato"
31183 #: src/VCBackend.cpp:643
31184 msgid "Locally Modified"
31185 msgstr "Modificato localmente"
31187 #: src/VCBackend.cpp:645
31188 msgid "Locally Added"
31189 msgstr "Aggiunto localmente"
31191 #: src/VCBackend.cpp:647
31192 msgid "Needs Merge"
31193 msgstr "Occorre fusione"
31195 #: src/VCBackend.cpp:649
31196 msgid "Needs Checkout"
31197 msgstr "Occorre estrazione"
31199 #: src/VCBackend.cpp:651
31200 msgid "No CVS file"
31201 msgstr "Nessun file CVS"
31203 #: src/VCBackend.cpp:653
31204 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31205 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
31207 #: src/VCBackend.cpp:881
31209 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31210 "You have to update from repository first or revert your changes."
31212 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
31213 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
31215 #: src/VCBackend.cpp:886
31218 "Bad status when checking in changes.\n"
31223 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
31228 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31231 "Error when updating from repository.\n"
31232 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31235 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31237 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
31238 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
31241 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31243 #: src/VCBackend.cpp:969
31246 "There were detected changes in the working directory:\n"
31249 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31250 "revert back to the repository version."
31252 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31255 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
31256 "alla versione del repository successivamente."
31258 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31259 #: src/VCBackend.cpp:1525
31260 msgid "Changes detected"
31261 msgstr "Rilevate modifiche"
31263 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31265 msgstr "&Abbandona"
31267 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31268 msgid "View &Log ..."
31269 msgstr "Mostra il ®istro ..."
31271 #: src/VCBackend.cpp:994
31274 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31275 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31278 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31280 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
31281 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
31284 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31286 #: src/VCBackend.cpp:1053
31289 "The document %1$s is not in repository.\n"
31290 "You have to check in the first revision before you can revert."
31292 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
31293 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
31295 #: src/VCBackend.cpp:1061
31298 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31299 "The status '%2$s' is unexpected."
31301 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
31302 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
31304 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31305 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31306 msgid "Error: Could not generate logfile."
31307 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
31309 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31311 "Error when committing to repository.\n"
31312 "You have to manually resolve the problem.\n"
31313 "LyX will reopen the document after you press OK."
31315 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
31316 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
31317 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
31319 #: src/VCBackend.cpp:1451
31321 "Error while acquiring write lock.\n"
31322 "Another user is most probably editing\n"
31323 "the current document now!\n"
31324 "Also check the access to the repository."
31326 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
31327 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
31328 "Verificare anche l'accesso al repository."
31330 #: src/VCBackend.cpp:1457
31332 "Error while releasing write lock.\n"
31333 "Check the access to the repository."
31335 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
31336 "Verificare l'accesso al repository."
31338 #: src/VCBackend.cpp:1516
31341 "There were detected changes in the working directory:\n"
31344 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31349 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31352 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
31357 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31358 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31359 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31360 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31364 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31365 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31366 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31367 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31371 #: src/VCBackend.cpp:1585
31372 msgid "SVN File Locking"
31373 msgstr "Blocco file di SVN"
31375 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31376 msgid "Locking property unset."
31377 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
31379 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31380 msgid "Locking property set."
31381 msgstr "Opzione di blocco impostata."
31383 #: src/VCBackend.cpp:1587
31384 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31385 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
31387 #: src/VSpace.cpp:215
31391 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31394 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31395 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31397 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
31398 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
31400 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4628
31401 msgid "Reload saved document?"
31402 msgstr "Riapro il documento salvato?"
31404 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31405 msgid "Yes, &Reload"
31408 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31409 msgid "No, &Keep Changes"
31410 msgstr "&Mantieni modifiche"
31412 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31414 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31415 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
31417 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31418 msgid "File not readable!"
31419 msgstr "File non leggibile!"
31421 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31424 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31426 "Do you want to create a new document?"
31428 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
31430 "Volete creare un nuovo documento?"
31432 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31433 msgid "Create new document?"
31434 msgstr "Creo un nuovo documento?"
31436 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31437 msgid "&Yes, Create New Document"
31438 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31440 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31441 msgid "&No, Do Not Create"
31442 msgstr "&No, non creare"
31444 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31447 "The specified document template\n"
31449 "could not be read."
31451 "Il modello specificato di documento\n"
31453 "non ha potuto essere letto."
31455 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31456 msgid "Could not read template"
31457 msgstr "Non posso leggere il modello"
31459 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31460 msgid "Standard[[Bullets]]"
31463 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31467 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31471 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31475 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31479 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31480 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31481 msgstr "Questa scheda contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
31483 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2014 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31489 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194
31490 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31494 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31495 msgid "Unavailable:"
31496 msgstr "Non disponibile:"
31498 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31500 msgid "Unavailable: %1$s"
31501 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31503 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31504 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31505 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31506 msgid "Uncategorized"
31507 msgstr "Non catalogati"
31509 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31510 msgid "Directories"
31513 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31517 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31518 msgid "Master document"
31519 msgstr "Documento padre"
31521 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31523 msgstr "File aperti"
31525 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31529 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31532 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31533 "Continue searching from the beginning?"
31535 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31536 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31541 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31542 "Continue searching from the end?"
31544 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31545 "Continuo a cercare dalla fine?"
31547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31548 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31549 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31552 msgid "Advanced search cancelled by user"
31553 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31556 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31557 msgid "Wrap search?"
31558 msgstr "Continuo la ricerca?"
31560 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31561 msgid "Nothing to search"
31562 msgstr "Niente da cercare"
31564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31565 msgid "No open document(s) in which to search"
31566 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31568 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31569 msgid "Advanced Find and Replace"
31570 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31572 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31573 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31574 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31576 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31578 msgstr "< &Sostituisci"
31580 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31581 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31583 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31585 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
31586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
31587 msgid "Class Default"
31588 msgstr "Predefinito"
31590 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31591 msgid "Document Default"
31592 msgstr "Predefinito dal documento"
31594 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
31595 msgid "Float Settings"
31596 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
31598 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31599 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31600 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
31602 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31604 "Please install correctly to estimate the great\n"
31605 "amount of work other people have done for the LyX project."
31607 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
31609 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
31612 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31613 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31614 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
31616 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31617 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31618 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
31620 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31622 "Please install correctly to see what has changed\n"
31623 "for this version of LyX."
31625 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
31626 "è cambiato in questa versione."
31628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31629 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31630 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
31632 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31635 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31636 "1995--%1$s LyX Team"
31638 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
31639 "1995-%1$s LyX Team"
31641 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31643 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
31644 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
31645 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
31648 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
31649 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
31650 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
31651 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
31653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31655 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31656 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
31657 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31658 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31659 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31660 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31661 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31663 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
31664 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
31665 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
31666 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
31667 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
31668 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
31669 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31671 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
31672 msgid "not released yet"
31673 msgstr "non ancora rilasciato"
31675 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31684 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
31685 msgid "Built from git commit hash "
31686 msgstr "Compilazione da git commit hash "
31688 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
31690 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31691 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
31693 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31695 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31696 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
31698 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
31700 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31701 msgstr "Versione S.O. (in esecuzione): %1$s"
31703 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
31705 msgid "Python detected: %1$s"
31706 msgstr "Python rilevato: %1$s"
31708 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
31710 msgstr "Informazioni su LyX"
31712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31714 msgstr "Informazioni su %1"
31716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3538
31717 msgid "Preferences"
31718 msgstr "Preferenze"
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
31721 msgid "Reconfigure"
31722 msgstr "Riconfigura"
31724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31725 msgid "Restore Defaults"
31726 msgstr "Ripristina predefiniti"
31728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31733 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
31741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
31749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1287
31750 msgid "Nothing to do"
31751 msgstr "Niente da fare"
31753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1293
31754 msgid "Unknown action"
31755 msgstr "Azione sconosciuta"
31757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1337
31758 msgid "Command not handled"
31759 msgstr "Comando non trattato"
31761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1343
31762 msgid "Command disabled"
31763 msgstr "Comando disabilitato"
31765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1451
31767 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31768 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
31770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361
31771 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31772 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1487
31775 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31776 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1564
31779 msgid "Wrong focus!"
31780 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1698
31783 msgid "Running configure..."
31784 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31787 msgid "Reloading configuration..."
31788 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
31791 msgid "System reconfiguration failed"
31792 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1719
31796 "The system reconfiguration has failed.\n"
31797 "Default textclass is used but LyX may\n"
31798 "not be able to work properly.\n"
31799 "Please reconfigure again if needed."
31801 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31802 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31803 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31804 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
31807 msgid "System reconfigured"
31808 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1725
31812 "The system has been reconfigured.\n"
31813 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31814 "updated document class specifications."
31816 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31817 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31818 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1806
31824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1902
31826 msgid "Opening help file %1$s..."
31827 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1922
31830 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31831 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1936
31834 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31835 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
31839 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31841 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31842 "può essere ridefinito."
31844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2061
31846 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31847 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2161
31851 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31852 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31856 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31857 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2251
31860 msgid "Unable to save document defaults"
31861 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2487
31864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2502
31865 msgid "Unknown function."
31866 msgstr "Funzione sconosciuta."
31868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31869 msgid "The current document was closed."
31870 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31874 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31875 "documents and exit.\n"
31879 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31880 "modificati prima di terminare.\n"
31884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31886 msgid "Software exception Detected"
31887 msgstr "Rilevato problema software"
31889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31891 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31892 "unsaved documents and exit."
31894 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31895 "documenti modificati prima di terminare."
31897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31899 msgid "Could not find UI definition file"
31900 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31905 "Error while reading the included file\n"
31907 "Please check your installation."
31909 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31911 "Per favore, controllate l'installazione."
31913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31914 msgid "Could not find default UI file"
31915 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31919 "LyX could not find the default UI file!\n"
31920 "Please check your installation."
31922 "Non trovo il file UI di default!\n"
31923 "Per favore, controllate l'installazione."
31925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31928 "Error while reading the configuration file\n"
31930 "Falling back to default.\n"
31931 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31932 "check which User Interface file you are using."
31934 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31936 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31937 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31938 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31940 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31941 msgid "Author &Names:"
31942 msgstr "&Nomi autori:"
31944 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31946 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31947 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31949 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31950 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31952 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31954 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31955 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31957 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31958 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31960 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31961 msgid "Bibliography Item Settings"
31962 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31964 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31965 msgid "BibTeX Bibliography"
31966 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31968 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31969 msgid "All avail. databases"
31970 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31972 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31974 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31975 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31976 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31977 "this is the place you should store it."
31979 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31980 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31981 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31982 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31983 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31986 msgid "Document Encoding"
31987 msgstr "Codifica documento"
31989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31994 msgid "File Encoding"
31995 msgstr "Codifica file"
31997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31998 msgid "General E&ncoding:"
31999 msgstr "Codifica &generale:"
32001 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32003 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32004 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32005 "you can set it in the list above."
32007 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
32008 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
32009 "impostarle nell'elenco di sopra."
32011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32012 msgid "General Encoding"
32013 msgstr "Codifica generale"
32015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32017 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
32020 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
32021 "specificata di sotto, inserirla qui"
32023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32024 msgid "Biblatex Bibliography"
32025 msgstr "Bibliografia Biblatex"
32027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32028 msgid "all reference units"
32029 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
32031 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32032 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32035 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2841
32037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3133
32038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
32040 msgstr "D&ocumenti"
32042 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32043 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32044 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
32046 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32047 msgid "Select a BibTeX database to add"
32048 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
32050 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32051 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32052 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
32054 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32055 msgid "Select a BibTeX style"
32056 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
32058 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32060 msgstr "Nessuna cornice"
32062 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32063 msgid "Simple rectangular frame"
32064 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
32066 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32067 msgid "Oval frame, thin"
32068 msgstr "Cornice ovale, sottile"
32070 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32071 msgid "Oval frame, thick"
32072 msgstr "Cornice ovale, spessa"
32074 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32075 msgid "Drop shadow"
32076 msgstr "Cornice ombreggiata"
32078 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32079 msgid "Shaded background"
32080 msgstr "Sfondo colorato"
32082 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32083 msgid "Double rectangular frame"
32084 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
32086 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32088 msgstr "Profondità"
32090 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32091 msgid "Total Height"
32092 msgstr "Altezza totale"
32094 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32095 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32099 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32100 msgid "Box Settings"
32101 msgstr "Impostazioni casella"
32103 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32105 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32106 msgstr "%1$s (%2$s)"
32108 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32112 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32113 msgid "Branch Settings"
32114 msgstr "Impostazioni ramo"
32116 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32120 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32124 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32125 msgid "Filename Suffix"
32126 msgstr "Suffisso del nome del file"
32128 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3452 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32130 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32131 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32132 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32136 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4088
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4771
32139 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32140 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32141 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32145 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32146 msgid "Enter new branch name"
32147 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
32149 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32152 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32153 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32155 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
32156 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
32158 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32160 msgstr "&Incorpora"
32162 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32163 msgid "Renaming failed"
32164 msgstr "Rinomina non riuscita"
32166 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32167 msgid "The branch could not be renamed."
32168 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
32170 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32171 msgid "Merge Changes"
32172 msgstr "Incorpora modifiche"
32174 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32175 msgid "Inserted by %1"
32176 msgstr "Inserito da %1"
32178 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32179 msgid "Deleted by %1"
32180 msgstr "Eliminato da %1"
32182 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32183 msgid " on[[date]] %1"
32186 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32187 msgid "Inserted on %1"
32188 msgstr "Inserito il %1"
32190 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32191 msgid "Deleted on %1"
32192 msgstr "Eliminato il %1"
32194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32199 msgstr "Nessuna modifica"
32201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32203 msgstr "Maiuscoletto"
32205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32206 msgid "(Without)[[underlining]]"
32209 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32210 msgid "Single[[underlining]]"
32213 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32214 msgid "Double[[underlining]]"
32217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32222 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32226 msgid "Single[[strikethrough]]"
32229 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32234 msgid "(Without)[[color]]"
32237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32238 msgid "Text Properties"
32239 msgstr "Proprietà testo"
32241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32242 msgid "Reset All To &Default"
32243 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
32245 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32246 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32247 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
32249 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32250 msgid "&Reset All Fields"
32251 msgstr "&Ripristina tutto"
32253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32258 msgid "All avail. citations"
32259 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
32261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32262 msgid "Regular e&xpression"
32263 msgstr "Espress&ione regolare"
32265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32266 msgid "Case se&nsitive"
32267 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
32269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32270 msgid "Search as you &type"
32271 msgstr "Cerca &mentre si digita"
32273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32275 "Ordered list of all cited references.\n"
32276 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32278 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
32279 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
32282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32283 msgid "General text befo&re:"
32284 msgstr "Testo generale &prima:"
32286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32287 msgid "General &text after:"
32288 msgstr "Testo generale &dopo:"
32290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32292 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32293 "individual items, double-click on the respective entry above."
32295 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
32296 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32300 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32301 "items, double-click on the respective entry above."
32303 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
32304 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32307 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32308 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
32310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32311 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32312 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
32314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32315 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32316 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
32318 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32319 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32320 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
32322 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32323 msgid "All references available for citing."
32324 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
32326 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32328 "All references available for citing.\n"
32329 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32330 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32332 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
32333 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
32335 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
32337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32342 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32343 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
32345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32346 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32347 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
32349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32350 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32351 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
32353 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32354 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32356 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
32359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32362 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32365 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
32367 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32368 msgid "Text before"
32369 msgstr "Testo prima"
32371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32373 msgstr "Chiave citazione"
32375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32377 msgstr "Testo dopo"
32379 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32380 msgid "LinkBack PDF"
32381 msgstr "LinkBack PDF"
32383 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32387 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32391 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32396 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32397 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32398 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
32400 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
32401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
32402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
32403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
32405 msgstr "Annullato."
32407 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32408 msgid "Overwrite external file?"
32409 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
32411 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32413 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32414 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
32416 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32417 msgid "List of previous commands"
32418 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
32420 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32421 msgid "Next command"
32422 msgstr "Comando successivo"
32424 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32425 msgid "Compare LyX files"
32426 msgstr "Confronta file LyX"
32428 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32429 msgid "Select document"
32430 msgstr "Selezione documento"
32432 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
32434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3263
32435 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32436 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
32438 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32439 msgid "Error while comparing documents."
32440 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
32442 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32444 msgstr "Abbandonato"
32446 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32450 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32451 msgid "Aborting process..."
32452 msgstr "Abbandono l'operazione..."
32454 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32455 msgid "differences"
32456 msgstr "differenze"
32458 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32459 msgid "Current Author"
32460 msgstr "Autore attuale"
32462 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32463 msgid "Document Comparison"
32464 msgstr "Confronto documento"
32466 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32467 msgid "Compare different revisions"
32468 msgstr "Confronta revisioni diverse"
32470 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32474 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32475 msgid "big[[delimiter size]]"
32476 msgstr "Fissa (big)"
32478 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32479 msgid "Big[[delimiter size]]"
32480 msgstr "Fissa (Big)"
32482 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32483 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32484 msgstr "Fissa (bigg)"
32486 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32487 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32488 msgstr "Fissa (Bigg)"
32490 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32491 msgid "Math Delimiter"
32492 msgstr "Delimitatori matematici"
32494 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32498 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32499 msgid "No Delimiter"
32500 msgstr "Nessun delimitatore"
32502 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32507 msgid "Module not found!"
32508 msgstr "Modulo non trovato!"
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:797
32512 msgstr "&Fine modifica"
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
32515 msgid "Layout is valid!"
32516 msgstr "Layout valido!"
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:735
32519 msgid "Layout is invalid!"
32520 msgstr "Layout non valido!"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
32523 msgid "Conversion to current format impossible!"
32524 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32527 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32528 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32531 msgid "Convert to current format"
32532 msgstr "Converti al formato corrente"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
32536 msgstr "Salto piccolo"
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
32539 msgid "Medium Skip"
32540 msgstr "Salto medio"
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
32544 msgstr "Salto grande"
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:912
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32548 msgid "Text Layout"
32549 msgstr "Struttura testo"
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32552 msgid "Child Document"
32553 msgstr "Documento figlio"
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:939
32556 msgid "Include to Output"
32557 msgstr "Includi nell'output"
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32560 msgid "Unicode (utf8)"
32561 msgstr "Unicode (utf8)"
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32564 msgid "Traditional (auto-selected)"
32565 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
32568 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32569 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32572 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32573 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32576 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32577 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1035
32580 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32581 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
32585 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32586 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32587 "custom preamble code."
32589 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
32590 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
32591 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32595 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32598 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
32599 "tramite il pacchetto ``ucs''."
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32602 msgid "Language Default (no inputenc)"
32603 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
32607 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
32608 "a text part is set to a language with different default."
32610 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
32611 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
32612 "predefiniti diversi."
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
32616 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32617 "write input encoding switch commands to the source."
32619 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
32620 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1169
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171
32635 msgid "Automatic[[encoding]]"
32636 msgstr "Automatica"
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32640 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32641 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32643 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
32644 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32656 msgstr "Intestazioni"
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32660 msgstr "Fantasioso"
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32664 msgstr "Lettera US"
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32671 msgid "US executive"
32672 msgstr "Esecutivo US"
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1337
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1353
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32791 msgid "Page Margins"
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1401
32799 msgid "Appears in TOC"
32800 msgstr "Appare nell'indice"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
32807 msgid "Load automatically"
32808 msgstr "Usato in automatico"
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
32811 msgid "Load always"
32812 msgstr "Usato sempre"
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
32815 msgid "Do not load"
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32819 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32820 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32824 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32825 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1510
32828 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32829 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
32833 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32834 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
32837 msgid "Math Options"
32838 msgstr "Opzioni matematiche"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2992
32842 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32843 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654
32848 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32849 "all required packages (%2$s) installed."
32851 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32852 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1716
32855 msgid "All avail. modules"
32856 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2068
32859 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32861 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812
32865 msgid "Document Class"
32866 msgstr "Classe documento"
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3554
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32870 msgid "Local Layout"
32871 msgstr "Layout locale"
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32878 msgid "Change Tracking"
32879 msgstr "Tracciamento modifiche"
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
32882 msgid "Numbering & TOC"
32883 msgstr "Numerazione & Indice"
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
32890 msgid "PDF Properties"
32891 msgstr "Proprietà PDF"
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
32895 msgstr "Elenchi puntati"
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999
32898 msgid "LaTeX Preamble"
32899 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4963
32903 msgid "Unapplied changes"
32904 msgstr "Modifiche non salvate"
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856
32908 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32909 "Do you want to switch back and apply them?"
32911 "Alcune modifiche alle impostazioni del documento precedente non erano ancora "
32912 "state applicate.\n"
32913 "Volete tornare indietro ed applicarle?"
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
32916 msgid "Yes, &Switch Back"
32917 msgstr "&Sì, torna indietro"
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
32920 msgid "No, &Dismiss Changes"
32921 msgstr "&No, scarta le modifiche"
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
32924 msgid "Class defaults"
32925 msgstr "Default di classe"
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
32928 msgid "Package defaults"
32929 msgstr "Default di pacchetto"
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2272
32932 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32934 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32935 "impostati dalla classe."
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2187 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2273
32939 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32940 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32942 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32943 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32944 "valori predefiniti di geometry."
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2552
32947 msgid "Direct (No inputenc)"
32948 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2554
32951 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32952 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4457
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4469
32957 msgid " (not installed)"
32958 msgstr " (non installato)"
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827
32963 msgid "Default font (as set by class)"
32964 msgstr "Carattere predefinito (come impostato dalla classe)"
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
32967 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32968 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32971 msgid " (not available)"
32972 msgstr "(non disponibile)"
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2778
32975 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32976 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2944
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
32983 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32984 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
32987 msgid "Local layout file"
32988 msgstr "File di layout locale"
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2958
32992 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32993 "file, not one in the system or user directory.\n"
32994 "Your document will not work with this layout if you\n"
32995 "move the layout file to a different directory."
32997 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32998 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32999 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
33000 "layout viene spostato in un'altra cartella."
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33003 msgid "&Set Layout"
33004 msgstr "Impo&sta layout"
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2976
33007 msgid "Unable to read local layout file."
33008 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33011 msgid "This is a local layout file."
33012 msgstr "Questo è un file di layout locale."
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3007
33015 msgid "Select master document"
33016 msgstr "Selezionare documento padre"
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
33019 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33020 msgstr "File LyX (*.lyx)"
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
33025 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33026 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33028 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
33029 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33039 msgstr "&Abbandona"
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
33042 msgid "Unable to set document class."
33043 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
33046 msgid "Basic numerical"
33047 msgstr "Essenziale numerico"
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
33050 msgid "Author-year"
33051 msgstr "Autore-anno"
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
33054 msgid "Author-number"
33055 msgstr "Autore-numero"
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
33059 msgid "%1$s and %2$s"
33060 msgstr "%1$s e %2$s"
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33065 msgstr "%1$s, %2$s"
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3273
33069 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33070 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
33074 msgid "%1$s (unavailable)"
33075 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33078 msgid "Module provided by document class."
33079 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33083 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33084 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
33088 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33089 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416
33097 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33098 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3425
33102 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33103 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3430
33107 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33108 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3435
33112 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33115 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4090
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
33123 msgid "per chapter"
33124 msgstr "per capitolo"
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
33127 msgid "per section"
33128 msgstr "per sezione"
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
33131 msgid "per subsection"
33132 msgstr "per sottosezione"
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4097
33135 msgid "per child document"
33136 msgstr "per documento figlio"
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4124
33140 msgid "%1$s (not available)"
33141 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4356
33144 msgid "[No options predefined]"
33145 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4447
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4458
33149 msgid "Uninstalled used fonts"
33150 msgstr "Caratteri usati non installati"
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4459
33154 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33156 "Questo tipo di carattere non è installato e non verrà utilizzato nell'output"
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
33159 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33160 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
33163 msgid "&Use Hyperref Support"
33164 msgstr "&Usa supporto hyperref"
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4986
33167 msgid "Can't set layout!"
33168 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4987
33172 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33173 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066
33177 msgstr "non trovato"
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5128
33180 msgid "Assigned master does not include this file"
33181 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5129
33186 "You must include this file in the document\n"
33187 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33190 "Occorre includere questo file nel documento\n"
33191 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5133
33195 msgid "Could not load master"
33196 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5134
33201 "The master document '%1$s'\n"
33202 "could not be loaded."
33204 "Il documento padre '%1$s'\n"
33205 "non può essere caricato."
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5284
33208 msgid "%1 (missing req.)"
33209 msgstr "%1 (req. mancante)"
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33212 msgid "personal module"
33213 msgstr "modulo personale"
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33216 msgid "distributed module"
33217 msgstr "modulo distribuito"
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5297
33220 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33221 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5303
33224 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33225 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
33227 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33228 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33229 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
33231 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33235 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33237 msgstr "Programmazione esperta"
33239 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33241 msgstr "Lista errori"
33243 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33245 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33246 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
33248 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33250 msgstr "In alto a sinistra"
33252 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33253 msgid "Bottom left"
33254 msgstr "In basso a sinistra"
33256 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33257 msgid "Baseline left"
33258 msgstr "Linea di base a sinistra"
33260 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33262 msgstr "In alto al centro"
33264 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33265 msgid "Bottom center"
33266 msgstr "In basso al centro"
33268 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33269 msgid "Baseline center"
33270 msgstr "Linea di base al centro"
33272 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33274 msgstr "In alto a destra"
33276 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33277 msgid "Bottom right"
33278 msgstr "In basso a destra"
33280 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33281 msgid "Baseline right"
33282 msgstr "Linea di base a destra"
33284 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33288 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33289 msgid "Select external file"
33290 msgstr "Selezione file esterno"
33292 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33293 msgid "automatically"
33294 msgstr "automatica"
33296 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33301 msgid "Dissolve previous group?"
33302 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
33304 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33307 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33308 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33309 "because this graphic was its only member.\n"
33310 "How do you want to proceed?"
33312 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
33313 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
33314 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
33315 "Come si vuole procedere?"
33317 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33319 msgid "Stick with group '%1$s'"
33320 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
33322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33324 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33325 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
33327 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33330 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33331 "the group will be dissolved,\n"
33332 "because this graphic was its only member.\n"
33333 "How do you want to proceed?"
33335 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
33336 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
33337 "immagine ne era il solo membro.\n"
33338 "Come si vuole procedere?"
33340 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33342 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33343 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
33345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33346 msgid "Enter unique group name:"
33347 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
33349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33350 msgid "Group already defined!"
33351 msgstr "Gruppo già definito!"
33353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33355 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33356 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
33358 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33359 msgid "Set max. &width:"
33360 msgstr "&Larghezza max:"
33362 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33363 msgid "Set max. &height:"
33364 msgstr "Al&tezza max:"
33366 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33367 msgid "Maximal width of image in output"
33368 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33370 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33371 msgid "Maximal height of image in output"
33372 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33374 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33382 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33386 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33387 msgid "in[[unit of measure]]"
33390 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33391 msgid "Select graphics file"
33392 msgstr "Selezione file grafico"
33394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33399 msgid "Normal Space"
33400 msgstr "Spazio normale"
33402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33403 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33404 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
33406 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33407 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33408 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
33410 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33411 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33412 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
33414 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33415 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33416 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
33418 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33419 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33420 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
33422 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33423 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33424 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
33426 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33427 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33428 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
33430 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33431 msgid "Quad (1 em)"
33432 msgstr "Un quadratone (1 em)"
33434 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33435 msgid "Double Quad (2 em)"
33436 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
33438 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33439 msgid "Horizontal Fill"
33440 msgstr "Riempimento orizzontale"
33442 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33443 msgid "Visible Space"
33444 msgstr "Spazio visibile"
33446 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33448 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33449 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33450 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33452 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
33453 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
33454 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
33456 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33457 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33458 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
33460 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33461 msgid "Horizontal Space Settings"
33462 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33464 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33465 msgid "Hyperlink Settings"
33466 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
33468 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33469 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33470 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33471 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33473 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
33476 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33480 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33481 msgid "Select document to include"
33482 msgstr "Scelta documento da inserire"
33484 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33485 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33486 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33488 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33489 msgid "Index Entry Settings"
33490 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
33492 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33496 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33498 msgstr "Enfatizzato"
33500 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33501 msgid "Label Color"
33502 msgstr "Colore etichetta"
33504 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33505 msgid "Cannot remove standard index"
33506 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
33508 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33509 msgid "The default index cannot be removed."
33510 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
33512 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33513 msgid "Enter new index name"
33514 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
33516 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33517 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33519 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33523 msgid "Date (current)"
33524 msgstr "Data (attuale)"
33526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33527 msgid "Date (last modification of document)"
33528 msgstr "Data (ultima modifica del documento)"
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33531 msgid "Date (fixed)"
33532 msgstr "Data (fissa)"
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33535 msgid "Time (current)"
33536 msgstr "Ora (attuale)"
33538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33539 msgid "Time (last modification of document)"
33540 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)"
33542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33543 msgid "Time (fixed)"
33544 msgstr "Ora (fissa)"
33546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33547 msgid "Document Information"
33548 msgstr "Informazioni documento"
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33551 msgid "Version Control Information"
33552 msgstr "Informazioni controllo versione"
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33555 msgid "LaTeX Package Availability"
33556 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
33558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33559 msgid "LaTeX Class Availability"
33560 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33563 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33564 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
33566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33567 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33568 msgstr "Tutte le scorciatoie assegnate"
33570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33571 msgid "LyX Menu Location"
33572 msgstr "Identificazione menu LyX"
33574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33575 msgid "Localized GUI String"
33576 msgstr "Stringa GUI localizzata"
33578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33579 msgid "LyX Toolbar Icon"
33580 msgstr "Icona di LyX"
33582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33583 msgid "LyX Preferences Entry"
33584 msgstr "Voce preferenze LyX"
33586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33587 msgid "LyX Application Information"
33588 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
33590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33593 msgid "Custom Format"
33594 msgstr "Formato personalizzato"
33596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33598 msgid "Not Applicable"
33599 msgstr "Non applicabile"
33601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33602 msgid "Package Name"
33603 msgstr "Nome pacchetto"
33605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33607 msgstr "Nome classe"
33609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33611 msgid "LyX Function"
33612 msgstr "Funzione LyX"
33614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33615 msgid "English String"
33616 msgstr "Stringa inglese"
33618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33619 msgid "Preferences Key"
33620 msgstr "Voce preferenze"
33622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33625 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33626 "* d: day as number without a leading zero\n"
33627 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33628 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33629 "* dddd: long localized day name\n"
33630 "* M: month as number without a leading zero\n"
33631 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33632 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33633 "* MMMM: long localized month name\n"
33634 "* yy: year as two digit number\n"
33635 "* yyyy: year as four digit number"
33637 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
33638 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
33639 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
33640 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
33641 "* dddd: nome giorno completo\n"
33642 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
33643 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
33644 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
33645 "* MMMM: nome mese completo\n"
33646 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
33647 "* yyyy: anno con quattro cifre"
33649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33652 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33653 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33654 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33655 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33656 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33657 "* m: the minute without a leading zero\n"
33658 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33659 "* s: the second without a leading zero\n"
33660 "* ss: the second with a leading zero\n"
33661 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33662 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33663 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33664 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33665 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33667 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
33668 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
33669 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
33670 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
33671 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
33672 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
33673 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
33674 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
33675 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
33676 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
33677 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
33678 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
33679 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
33680 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
33682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33684 msgid "Please select a valid type above"
33685 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
33687 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33689 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33690 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33692 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
33693 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
33694 "non disponibile)."
33696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33698 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33699 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33701 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
33702 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
33705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33707 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33708 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33709 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33711 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33712 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
33713 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
33715 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33717 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33718 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33719 "possible keyboard shortcuts for this function"
33721 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33722 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33723 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
33725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33727 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33728 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33729 "to the function in the menu (using the current localization)."
33731 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33732 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
33733 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
33735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33737 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33738 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33739 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33740 "accelerator markup are stripped."
33742 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
33743 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
33744 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
33745 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
33747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33749 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33750 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33751 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33753 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33754 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33755 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
33757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33759 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33760 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33762 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
33763 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
33766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33768 msgstr "Sconosciuto"
33770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33771 msgid "Enter a valid value below"
33772 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
33774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33775 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33776 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
33778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33779 msgid "&Fixed Time:"
33780 msgstr "Ora &fissa:"
33782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33783 msgid "Field Settings"
33784 msgstr "Impostazioni campo"
33786 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
33790 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
33794 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
33798 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
33802 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33803 msgid "Label Settings"
33804 msgstr "Impostazioni etichetta"
33806 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33807 msgid "Line Settings"
33808 msgstr "Impostazioni linea"
33810 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33811 msgid "No language"
33812 msgstr "Nessun linguaggio"
33814 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33815 msgid "Program Listing Settings"
33816 msgstr "Impostazioni listato di programma"
33818 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33820 msgstr "Nessun dialetto"
33822 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33824 msgstr "Registro di LaTeX"
33826 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
33830 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
33834 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
33835 msgid "Literate Programming Build Log"
33836 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
33838 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
33839 msgid "lyx2lyx Error Log"
33840 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
33842 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
33843 msgid "Version Control Log"
33844 msgstr "Registro di controllo versione"
33846 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33847 msgid "Log file not found."
33848 msgstr "File registro non trovato."
33850 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33851 msgid "No literate programming build log file found."
33853 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33855 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
33856 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33857 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33859 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33860 msgid "No version control log file found."
33861 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
33864 msgid "New File From Template"
33865 msgstr "Nuovo da modello"
33867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33868 msgid "All available files"
33869 msgstr "Tutte i file disponibili"
33871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33872 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33873 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
33876 msgid "User and System Files"
33877 msgstr "File utente e di sistema"
33879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33880 msgid "User Files Only"
33881 msgstr "Solo file utente"
33883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33884 msgid "System Files Only"
33885 msgstr "Solo file di sistema"
33887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
33889 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33890 "The selected language version will be opened."
33892 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33894 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33897 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33899 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
33901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
33903 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33904 "they can be chosen here if a file is selected."
33906 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
33907 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
33909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33910 msgid "Select example file"
33911 msgstr "Selezionare file esempio"
33913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3134
33918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2781
33919 msgid "Select template file"
33920 msgstr "Selezionare file modello"
33922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
33927 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33928 msgid "&User files"
33929 msgstr "File &utente"
33931 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33932 msgid "&System files"
33933 msgstr "File di &sistema"
33935 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33936 msgid "Chose UI file"
33937 msgstr "Scelta del file UI"
33939 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33940 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33941 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33943 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33944 msgid "Chose bind file"
33945 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33948 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33949 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33952 msgid "Chose keyboard map"
33953 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33955 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33956 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33957 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33959 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
33960 msgid "Default Template"
33961 msgstr "Modello predefinito"
33963 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
33964 msgid "Open Example File"
33965 msgstr "Apertura file di esempio"
33967 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
33969 msgstr "File da aprire"
33971 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33975 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33979 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33983 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33987 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33991 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33995 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33999 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34003 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34007 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34011 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34015 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34016 msgid "smallmatrix"
34017 msgstr "smallmatrix"
34019 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34020 msgid "Math Matrix"
34021 msgstr "Matrice matematica"
34023 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34024 msgid "Nomenclature Settings"
34025 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34027 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34028 msgid "Note Settings"
34029 msgstr "Impostazioni nota"
34031 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34032 msgid "Paragraph Settings"
34033 msgstr "Impostazioni paragrafo"
34035 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34037 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34038 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34040 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34041 "the items is used."
34043 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
34044 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
34047 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
34048 "la dimensione dell'etichetta più larga."
34050 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
34054 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34055 msgid "Phantom Settings"
34056 msgstr "Impostazioni segnaposto"
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
34059 msgid "Look & Feel"
34060 msgstr "Aspetto grafico"
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34063 msgid "File Handling"
34064 msgstr "Gestione file"
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
34067 msgid "Keyboard/Mouse"
34068 msgstr "Tastiera/Mouse"
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
34071 msgid "Input Completion"
34072 msgstr "Suggerimenti"
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
34084 msgid "Screen Fonts"
34085 msgstr "Caratteri schermo"
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
34092 msgid "Select directory for example files"
34093 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
34096 msgid "Select a document templates directory"
34097 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
34100 msgid "Select a temporary directory"
34101 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
34104 msgid "Select a backups directory"
34105 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
34108 msgid "Select a document directory"
34109 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
34111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
34112 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34113 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
34115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
34116 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34117 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
34119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
34120 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34121 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
34123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34124 msgid "Spellchecker"
34125 msgstr "Correttore ortografico"
34127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
34131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
34145 msgstr "Convertitori"
34147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34148 msgid "SECURITY WARNING!"
34149 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
34151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34153 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34154 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34155 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34156 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34158 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
34159 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
34160 "raccomandabile, a meno che non si sappia cosa si sta facendo. Siete sicuri di "
34161 "voler procedere? La risposta consigliata e più sicura è NO!"
34163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
34164 msgid "File Formats"
34165 msgstr "Formati file"
34167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
34168 msgid "Format in use"
34169 msgstr "Formato in uso"
34171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
34173 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
34174 "Please remove the converter first."
34176 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
34177 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
34179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
34180 msgid "System Default"
34181 msgstr "Default di sistema"
34183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34184 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34186 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
34187 "rimuovere il convertitore."
34189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
34190 msgid "LyX needs to be restarted!"
34191 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
34193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34195 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34198 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
34201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
34202 msgid "User Interface"
34203 msgstr "Interfaccia utente"
34205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
34209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
34213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2694
34214 msgid "Document Handling"
34215 msgstr "Gestione documento"
34217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
34219 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34220 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34221 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34222 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34224 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34225 "originale nella directory di lavoro corrente. La copia ha lo stesso nome ma "
34226 "il suffisso '.lyx~'. Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34227 "predefinita da alcuni gestori di file. È possibile impostare una directory di "
34228 "backup dedicata nella sezione \"Percorsi\"."
34230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2791
34233 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34234 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as file "
34235 "name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that these "
34236 "files are hidden by default by some file managers."
34238 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34239 "originale nella directory di backup (%1$s). La copia ha il percorso e il nome "
34240 "originali completi come nome file e il suffisso '.lyx~' (ad esempio, !mydir!"
34241 "filename.lyx~). Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34242 "predefinita da alcuni gestori di file."
34244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34250 msgstr "Scorciatoie"
34252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34258 msgstr "Scorciatoia"
34260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34261 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34262 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
34264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34265 msgid "Mathematical Symbols"
34266 msgstr "Simboli matematici"
34268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34269 msgid "Document and Window"
34270 msgstr "Documento e finestra"
34272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34273 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34274 msgstr "Caratteri, layout e classi"
34276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34277 msgid "System and Miscellaneous"
34278 msgstr "Sistema e varie"
34280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34282 msgstr "&Ripristina"
34284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3465
34286 msgid "Failed to create shortcut"
34287 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
34289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34290 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34291 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
34293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34294 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34295 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34298 msgid "Invalid or empty key sequence"
34299 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
34301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34304 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34305 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34307 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
34308 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
34310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3423
34311 msgid "Redefine shortcut?"
34312 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
34314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
34316 msgstr "&Ridefinisci"
34318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3466
34319 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34320 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
34322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3497
34326 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34327 msgid "Longest label width"
34328 msgstr "Etichetta più lunga"
34330 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34331 msgid "Nomenclature List Settings"
34332 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34334 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34335 msgid "Index Settings"
34336 msgstr "Impostazioni indice"
34338 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34339 msgid "<All indexes>"
34340 msgstr "<Tutti gli indici>"
34342 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34343 msgid "Progress/Debug Messages"
34344 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
34346 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34347 msgid "Debug Level"
34348 msgstr "Livello di verifica"
34350 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34355 msgid "Cross-reference"
34356 msgstr "Riferimento"
34358 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34359 msgid "All available labels"
34360 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
34362 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34363 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34364 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
34366 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34367 msgid "By Occurrence"
34368 msgstr "Per occorrenza"
34370 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34371 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34372 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
34374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34375 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34376 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
34378 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34379 msgid "Update the label list"
34380 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
34382 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34384 msgstr "&Torna indietro"
34386 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34387 msgid "Jump back to the original cursor location"
34388 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
34390 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34391 msgid "<No prefix>"
34392 msgstr "<Senza prefisso>"
34394 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34398 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34399 msgid "Show replace and option widgets"
34400 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
34402 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34403 msgid "Active options:"
34404 msgstr "Opzioni attive:"
34406 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34407 msgid "Case sensitive search"
34408 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
34410 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34411 msgid "Whole words only"
34412 msgstr "Solo parole intere"
34414 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34415 msgid "Search only in selection"
34416 msgstr "Cerca solo nella selezione"
34418 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34419 msgid "Search as you type"
34420 msgstr "Cerca mentre si digita"
34422 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34423 msgid "Wrap search"
34424 msgstr "Ricerca in ciclo"
34426 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34427 msgid "Click here to change search options"
34428 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
34430 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34431 msgid "Search and Replace"
34432 msgstr "Carca e sostituisci"
34434 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34435 msgid "Export or Send Document"
34436 msgstr "Esporta o Invia Documento"
34438 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34440 msgstr "Mostra file"
34442 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34443 msgid "Error -> Cannot load file!"
34444 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
34446 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34447 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34448 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
34450 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34452 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34454 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
34456 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34457 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34458 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
34460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34461 msgid "Basic Latin"
34462 msgstr "Latino di base"
34464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34465 msgid "Latin-1 Supplement"
34466 msgstr "Latino-1 supplemento"
34468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34469 msgid "Latin Extended-A"
34470 msgstr "Latino esteso A"
34472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34473 msgid "Latin Extended-B"
34474 msgstr "Latino esteso B"
34476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34477 msgid "IPA Extensions"
34478 msgstr "Estensioni IPA"
34480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34481 msgid "Spacing Modifier Letters"
34482 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
34484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34485 msgid "Combining Diacritical Marks"
34486 msgstr "Segni diacritici combinabili"
34488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34498 msgstr "Devanagari"
34500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34513 msgid "Hangul Jamo"
34514 msgstr "Hangul Jamo"
34516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34517 msgid "Phonetic Extensions"
34518 msgstr "Estensioni fonetiche"
34520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34521 msgid "Latin Extended Additional"
34522 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
34524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34525 msgid "Greek Extended"
34526 msgstr "Greco esteso"
34528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34529 msgid "General Punctuation"
34530 msgstr "Punteggiatura generale"
34532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34533 msgid "Superscripts and Subscripts"
34534 msgstr "Apici e pedici"
34536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34537 msgid "Currency Symbols"
34538 msgstr "Simboli di valuta"
34540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34541 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34542 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
34544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34545 msgid "Letterlike Symbols"
34546 msgstr "Simboli alfabetici"
34548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34549 msgid "Number Forms"
34550 msgstr "Formati numerici"
34552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34553 msgid "Mathematical Operators"
34554 msgstr "Operatori matematici"
34556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34557 msgid "Miscellaneous Technical"
34558 msgstr "Tecnico misto"
34560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34561 msgid "Control Pictures"
34562 msgstr "Immagini di controllo"
34564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34565 msgid "Optical Character Recognition"
34566 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
34568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34569 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34570 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
34572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34573 msgid "Box Drawing"
34574 msgstr "Disegno caselle"
34576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34577 msgid "Block Elements"
34580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34581 msgid "Geometric Shapes"
34582 msgstr "Forme geometriche"
34584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34585 msgid "Miscellaneous Symbols"
34586 msgstr "Dingbat misto"
34588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34593 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34594 msgstr "Simboli matematici vari - A"
34596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34597 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34598 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
34600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34613 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34614 msgstr "Hangul compatibile jamo"
34616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34621 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34622 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
34624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34625 msgid "CJK Compatibility"
34626 msgstr "Compatibilità CJK"
34628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34629 msgid "CJK Unified Ideographs"
34630 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
34632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34633 msgid "Hangul Syllables"
34634 msgstr "Sillabe Hangul"
34636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34637 msgid "High Surrogates"
34638 msgstr "Surrogati alti"
34640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34641 msgid "Private Use High Surrogates"
34642 msgstr "Uso privato surrogati alti"
34644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34645 msgid "Low Surrogates"
34646 msgstr "Surrogati bassi"
34648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34649 msgid "Private Use Area"
34650 msgstr "Area uso privato"
34652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34653 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34654 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
34656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34657 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34658 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
34660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34661 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34662 msgstr "Forme arabe A"
34664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34665 msgid "Combining Half Marks"
34666 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
34668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34669 msgid "CJK Compatibility Forms"
34670 msgstr "Forme compatibilità CJK"
34672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34673 msgid "Small Form Variants"
34674 msgstr "Varianti forme piccole"
34676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34677 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34678 msgstr "Forme arabe B"
34680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34681 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34682 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
34684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34685 msgid "Linear B Syllabary"
34686 msgstr "Sillabario lineare B"
34688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34689 msgid "Linear B Ideograms"
34690 msgstr "Ideogrammi lineari B"
34692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34693 msgid "Aegean Numbers"
34694 msgstr "Numeri egei"
34696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34697 msgid "Ancient Greek Numbers"
34698 msgstr "Numeri greci antichi"
34700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34702 msgstr "Corsivo antico"
34704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34713 msgid "Old Persian"
34714 msgstr "Persiano antico"
34716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34729 msgid "Cypriot Syllabary"
34730 msgstr "Sillabario cipriota"
34732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34734 msgstr "Kharoshthi"
34736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34737 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34738 msgstr "Simboli musicali bizantini"
34740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34741 msgid "Musical Symbols"
34742 msgstr "Simboli musicali"
34744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34745 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34746 msgstr "Notazione musicale greca antica"
34748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34749 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34750 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
34752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34753 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34754 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
34756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34757 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34758 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
34760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34761 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34762 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
34764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34766 msgstr "Cartellini"
34768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34769 msgid "Variation Selectors Supplement"
34770 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
34772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34773 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34774 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
34776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34777 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34778 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
34780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34781 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34782 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
34784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34788 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34789 msgid "Tabular Settings"
34790 msgstr "Impostazioni tabella"
34792 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34793 msgid "Insert Table"
34794 msgstr "Inserzione tabella"
34796 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34797 msgid "TeX Information"
34798 msgstr "Informazioni TeX"
34800 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34801 msgid "No thesaurus available for this language!"
34802 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
34804 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34806 msgstr "Navigatore"
34808 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34809 msgid "&Reset to default (keep language)"
34810 msgstr "&Ripristina impostazioni predefinite (mantieni lingua)"
34812 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34813 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34815 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri ai valori predefiniti ma "
34816 "mantieni le impostazioni della lingua"
34818 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34819 msgid "Reset to default (including &language)"
34820 msgstr "Ripristina impostazioni predefinite (inclusa &lingua)"
34822 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34823 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34825 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri e la lingua ai valori "
34828 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34832 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34834 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34835 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
34837 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34840 msgstr "non attivo"
34842 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34844 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34845 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
34847 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34849 msgstr "spostabile"
34851 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34853 msgstr "inamovibile"
34855 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34856 msgid "Vertical Space Settings"
34857 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34862 "Processor[[welcome banner]]"
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34869 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
34870 "for your language]]"
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34878 msgid "unknown version"
34879 msgstr "versione sconosciuta"
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34882 msgid "Click here to stop export/output process"
34883 msgstr "Cliccare qui per interrompere il processo di esportazione/output"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34886 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34888 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
34889 "del mouse per regolare."
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1020 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34896 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:738
34901 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34902 "Right click to change."
34904 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
34905 "documento. Click col destro per cambiare."
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:812
34908 msgid "Cancel Export?"
34909 msgstr "Annullo esportazione?"
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
34912 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34913 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:912
34921 msgid "Successful export to format: %1$s"
34922 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34926 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34927 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34931 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34932 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
34936 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34937 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
34941 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34942 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
34946 msgstr "Uscita da LyX"
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1293
34949 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34951 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
34956 msgstr "%1$d parola"
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1474
34961 msgstr "%1$d parole"
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
34965 msgid "%1$d Character"
34966 msgstr "%1$d carattere"
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1481
34970 msgid "%1$d Characters"
34971 msgstr "%1$d caratteri"
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
34975 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34976 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
34980 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34981 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
34984 msgid ", [[stats separator]]"
34985 msgstr ", [[stats separator]]"
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509
34989 msgid "%1$s (modified externally)"
34990 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1632
34993 msgid "Welcome to LyX!"
34994 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2217
34997 msgid "Automatic save done."
34998 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2218
35001 msgid "Automatic save failed!"
35002 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2298
35005 msgid "Command not allowed without any document open"
35006 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2367
35009 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35010 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2498
35013 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35014 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
35018 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35019 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2521 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2534
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2551
35024 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35025 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
35028 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35029 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
35032 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35033 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
35036 msgid "Document not loaded."
35037 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
35040 msgid "Select documents to open"
35041 msgstr "Scegliere i documenti da aprire"
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
35044 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35045 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
35048 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35050 msgstr "Tutti i file"
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
35055 "The directory in the given path\n"
35059 "La cartella nel percorso specificato\n"
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
35068 "does not exist. Create empty file?"
35072 "non esiste. Crearne uno vuoto?"
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2894
35075 msgid "File does not exist"
35076 msgstr "Il file non esiste"
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
35079 msgid "Create &File"
35080 msgstr "Crea &file"
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
35084 msgid "Opening document %1$s..."
35085 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35089 msgid "Document %1$s opened."
35090 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35093 msgid "Version control detected."
35094 msgstr "Controllo versione rilevato."
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
35098 msgid "Could not open document %1$s"
35099 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
35102 msgid "Couldn't import file"
35103 msgstr "Non riesco ad importare il file"
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
35107 msgid "No information for importing the format %1$s."
35108 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2995
35112 msgid "Select %1$s file to import"
35113 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
35118 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35121 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
35122 "Abbandono l'importazione."
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3427
35128 "The document %1$s already exists.\n"
35130 "Do you want to overwrite that document?"
35132 "Il documento %1$s esiste già.\n"
35134 "Volete davvero sovrascriverlo?"
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3326
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3431
35138 msgid "Overwrite document?"
35139 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35143 msgid "Importing %1$s..."
35144 msgstr "Sto importando %1$s..."
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
35148 msgstr "importato."
35150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
35151 msgid "file not imported!"
35152 msgstr "File non importato!"
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
35158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3132
35159 msgid "Select LyX document to insert"
35160 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
35162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35165 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35166 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35167 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35168 "Do you want to create it?"
35170 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35171 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
35172 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35173 "Si vuole crearla?"
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35176 msgid "Create Language Directory?"
35177 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3216
35180 msgid "&Yes, Create"
35181 msgstr "Sì, &Creala"
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3216
35184 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35185 msgstr "&No, salva modello qui"
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35188 msgid "Subdirectory creation failed!"
35189 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35193 "Could not create subdirectory.\n"
35194 "The template will be saved in the parent directory."
35196 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
35197 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3210
35202 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35203 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35204 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35205 "Do you want to create it?"
35207 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35208 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
35209 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35210 "Si vuole crearla?"
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35213 msgid "Create Category Directory?"
35214 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3250
35217 msgid "Choose a filename to save template as"
35218 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3251
35221 msgid "Choose a filename to save document as"
35222 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3285
35229 "is already open in your current session.\n"
35230 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35231 "Do you want to choose a new filename?"
35235 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
35236 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
35237 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
35239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35240 msgid "Chosen File Already Open"
35241 msgstr "Il file scelto è già aperto"
35243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
35244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3305
35252 "The document %1$s is already registered.\n"
35254 "Do you want to choose a new name?"
35256 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
35258 "Volete scegliere un nuovo nome?"
35260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
35261 msgid "Rename document?"
35262 msgstr "Rinomino il documento?"
35264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
35265 msgid "Copy document?"
35266 msgstr "Copio il documento?"
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
35273 msgid "Choose a filename to export the document as"
35274 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
35277 msgid "Guess from extension (*.*)"
35278 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3473
35283 "The document %1$s could not be saved.\n"
35285 "Do you want to rename the document and try again?"
35287 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
35289 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
35292 msgid "Rename and save?"
35293 msgstr "Rinomino e salvo?"
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3522
35302 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35303 "Would you like to close or hide the document?\n"
35305 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35306 "the menu: View->Hidden->...\n"
35308 "To remove this question, set your preference in:\n"
35309 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35311 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
35312 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
35314 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
35315 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
35317 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
35318 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
35320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3531
35321 msgid "Close or hide document?"
35322 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
35329 msgid "Close document"
35330 msgstr "Chiusura del documento"
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3630
35333 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35334 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3762 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3894
35339 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35341 "Do you want to save the document?"
35343 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35345 "Volete salvare il documento?"
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3897
35348 msgid "Save new document?"
35349 msgstr "Salvo nuovo documento?"
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
35359 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35361 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35363 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35365 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
35370 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35372 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35374 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35376 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3891
35379 msgid "Save changed document?"
35380 msgstr "Salvo il documento modificato?"
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
35383 msgid "Save document?"
35384 msgstr "Salvo il documento?"
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
35388 msgstr "&Abbandona"
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3888
35393 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35395 "Do you want to save the document?"
35397 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35399 "Volete salvare il documento?"
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3920
35406 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35410 "è stato modificato dall'esterno.\n"
35411 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3923
35414 msgid "Reload externally changed document?"
35415 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3968
35418 msgid "Document could not be checked in."
35419 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
35421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4011
35422 msgid "Error when setting the locking property."
35423 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
35425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4060
35426 msgid "Directory is not accessible."
35427 msgstr "La cartella non è accessibile."
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137
35431 msgid "Opening child document %1$s..."
35432 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
35436 msgid "No buffer for file: %1$s."
35437 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
35439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205
35440 msgid "Inverse Search Failed"
35441 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
35443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35445 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35446 "You may need to update the viewed document."
35448 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
35449 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
35452 msgid "Export Error"
35453 msgstr "Errore di esportazione"
35455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
35456 msgid "Error cloning the Buffer."
35457 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4451
35460 msgid "Exporting ..."
35461 msgstr "Esportazione ..."
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460
35464 msgid "Previewing ..."
35465 msgstr "Anteprima ..."
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498
35468 msgid "Document not loaded"
35469 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4594
35472 msgid "Select file to insert"
35473 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4625
35478 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35479 "on disk of the document %1$s?"
35481 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
35482 "salvata su disco del documento %1$s?"
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
35487 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35488 "version of the document %1$s?"
35490 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
35491 "salvata del documento %1$s?"
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35494 msgid "Revert to saved document?"
35495 msgstr "Torno al documento salvato?"
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4652
35498 msgid "Buffer export reset."
35499 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
35501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4675
35502 msgid "Saving all documents..."
35503 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
35505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4685
35506 msgid "All documents saved."
35507 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
35509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4724
35510 msgid "Developer mode is now enabled."
35511 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
35513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4726
35514 msgid "Developer mode is now disabled."
35515 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
35517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4758
35518 msgid "Toolbars unlocked."
35519 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
35521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4760
35522 msgid "Toolbars locked."
35523 msgstr "Barre strumenti bloccate."
35525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4772
35527 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35528 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
35530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4861
35532 msgid "%1$s unknown command!"
35533 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
35535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4959
35536 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35537 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
35539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5022
35540 msgid "Please, preview the document first."
35541 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
35543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5040
35544 msgid "Couldn't proceed."
35545 msgstr "Non posso procedere."
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5426
35548 msgid "Disable Shell Escape"
35549 msgstr "Disabilita Shell Escape"
35551 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35552 msgid "Code Preview"
35553 msgstr "Anteprima sorgente"
35555 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35556 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35557 msgstr "Anteprima sorgente %1"
35559 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1515
35561 msgstr "Chiudi file"
35563 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2053
35564 msgid "%1 (read only)"
35565 msgstr "%1 (sola lettura)"
35567 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2061
35568 msgid "%1 (modified externally)"
35569 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
35571 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2084
35573 msgstr "Nascondi linguetta"
35575 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2090
35577 msgstr "Chiudi linguetta"
35579 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2130
35580 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35581 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
35583 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35584 msgid "Wrap Float Settings"
35585 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
35587 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35588 msgid "Click to detach"
35589 msgstr "Cliccare qui per staccare"
35591 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
35593 msgstr "Nuo&vo inserto"
35595 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35597 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35598 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
35600 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35601 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35602 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
35604 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35606 msgid "%1$s (unknown)"
35607 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
35609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35611 msgstr "Altro...|A"
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35615 msgstr "Nessun gruppo"
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35618 msgid "More Spelling Suggestions"
35619 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
35621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35622 msgid "Add to personal dictionary|n"
35623 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
35625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35626 msgid "Ignore this occurrence|g"
35627 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
35629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35630 msgid "Ignore all for this session|I"
35631 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
35633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35634 msgid "Ignore all in this document|d"
35635 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
35637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35638 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35639 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
35641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35642 msgid "Remove from document dictionary|r"
35643 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
35645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35646 msgid "Switch Language...|L"
35647 msgstr "Cambia lingua ...|g"
35649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35654 msgid "More Languages ...|M"
35655 msgstr "Altre lingue ...|l"
35657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35659 msgstr "Nascosti|N"
35661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35662 msgid "(No Documents Open)"
35663 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35666 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35667 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
35669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35670 msgid "View (Other Formats)|F"
35671 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
35673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35674 msgid "Update (Other Formats)|p"
35675 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
35677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35679 msgid "View [%1$s]|V"
35680 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
35682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35684 msgid "Update [%1$s]|U"
35685 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
35687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35688 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35689 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
35691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35692 msgid "(No Document Open)"
35693 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35696 msgid "Master Document"
35697 msgstr "Documento padre"
35699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35700 msgid "Other Lists"
35701 msgstr "Altri elenchi"
35703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35704 msgid "(Empty Table of Contents)"
35705 msgstr "(Indice generale vuoto)"
35707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35708 msgid "Open Outliner..."
35709 msgstr "Apri navigatore..."
35711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
35712 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
35716 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
35720 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35721 msgstr "Automatico|A"
35723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
35724 msgid "Other Toolbars"
35725 msgstr "Altre barre strumenti"
35727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35728 msgid "Master Documents"
35729 msgstr "Documenti padre"
35731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
35732 msgid "Index List|I"
35733 msgstr "Indice analitico|I"
35735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
35736 msgid "Index Entry|d"
35737 msgstr "Voce d'indice|V"
35739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
35741 msgid "Index: %1$s"
35742 msgstr "Indice: %1$s"
35744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35746 msgid "Index Entry (%1$s)"
35747 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
35749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
35750 msgid "No Citation in Scope!"
35751 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
35753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:325
35754 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
35755 msgid "No citations selected!"
35756 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
35758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
35759 msgid "All authors|h"
35760 msgstr "Tutti gli autori|T"
35762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35763 msgid "Force upper case|u"
35764 msgstr "Forza maiuscolo|u"
35766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
35767 msgid "No Text Field in Scope!"
35768 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
35770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
35772 msgstr "Personalizzato..."
35774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
35776 msgid "Caption (%1$s)"
35777 msgstr "Didascalia (%1$s)"
35779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35780 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35781 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
35783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35785 msgstr "Ingrandisci|I"
35787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35789 msgstr "Rimpicciolisci|R"
35791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35792 msgid "No Quote in Scope!"
35793 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
35795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35798 msgid "%1$s (dynamic)"
35799 msgstr "%1$s (dinamiche)"
35801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35803 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35804 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
35806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35807 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35811 msgid "static[[Quotes]]"
35814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35816 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35817 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
35819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35821 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35822 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
35824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35826 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35827 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
35829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35830 msgid "Change Style|y"
35831 msgstr "Cambia stile|i"
35833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35835 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35836 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
35838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35840 msgid "Separated %1$s Above"
35841 msgstr "%1$s separando sopra"
35843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35846 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35847 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
35849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35852 msgid "Separated %1$s Below"
35853 msgstr "%1$s separando sotto"
35855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35857 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35858 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
35860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35862 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35863 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
35865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2375
35867 msgid "Export [%1$s]|E"
35868 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
35870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2729
35871 msgid "No Action Defined!"
35872 msgstr "Nessuna azione definita!"
35874 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35878 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
35879 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35880 msgstr "Questa sezione contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
35882 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35884 msgid "Export %1$s"
35885 msgstr "Esporta %1$s"
35887 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35889 msgid "Import %1$s"
35890 msgstr "Importa %1$s"
35892 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35894 msgid "Update %1$s"
35895 msgstr "Aggiorna %1$s"
35897 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35900 msgstr "Mostra %1$s"
35902 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
35906 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
35908 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35911 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
35912 "di questi caratteri:\n"
35914 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
35915 msgid "Invalid URL"
35916 msgstr "URL non valido"
35918 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
35920 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35921 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
35923 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
35924 msgid "URL could not be accessed"
35925 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
35927 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35929 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35930 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
35932 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35933 msgid "The lyxpaperview script failed."
35934 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
35936 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
35938 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35939 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
35941 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
35943 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35944 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
35946 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
35947 msgid "Could not update TeX information"
35948 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
35950 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
35952 msgid "The script `%1$s' failed."
35953 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
35955 #: src/insets/Inset.cpp:92
35956 msgid "Bibliography Entry"
35957 msgstr "Voce bibliografica"
35959 #: src/insets/Inset.cpp:98
35963 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35967 #: src/insets/Inset.cpp:118
35968 msgid "Horizontal Space"
35969 msgstr "Spazio orizzontale"
35971 #: src/insets/Inset.cpp:167
35972 msgid "Horizontal Math Space"
35973 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
35975 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35976 msgid "Unknown Argument"
35977 msgstr "Argomento sconosciuto"
35979 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35980 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35981 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
35983 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35984 msgid "Keys must be unique!"
35985 msgstr "La chiave deve essere unica!"
35987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35990 "The key %1$s already exists,\n"
35991 "it will be changed to %2$s."
35993 "La chiave %1$s esiste già,\n"
35994 "verrà cambiata in %2$s."
35996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35999 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36000 "If you proceed, all of them will be opened."
36002 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
36003 "Se si procede, saranno aperti tutti."
36005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36006 msgid "Open Databases?"
36007 msgstr "Aprire cataloghi?"
36009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36018 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36019 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
36021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36022 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36023 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
36025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36027 msgstr "Cataloghi:"
36029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36030 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36031 msgstr "Nessuno, si prega di compilare!"
36033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36034 msgid "Style File:"
36035 msgstr "File di stile:"
36037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36042 msgid "included in TOC"
36043 msgstr "incluso nell'indice"
36045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36047 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36048 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36051 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
36052 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
36053 "documento figlio'"
36055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36060 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36061 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
36063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36065 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36066 "BibTeX will be unable to find it."
36068 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
36069 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
36071 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36072 msgid "simple frame"
36073 msgstr "cornice semplice"
36075 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36077 msgstr "senza cornice"
36079 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36080 msgid "simple frame, page breaks"
36081 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
36083 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36085 msgstr "ovale, sottile"
36087 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36088 msgid "oval, thick"
36089 msgstr "ovale, spessa"
36091 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36092 msgid "drop shadow"
36093 msgstr "cornice ombreggiata"
36095 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36096 msgid "shaded background"
36097 msgstr "sfondo colorato"
36099 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36100 msgid "double frame"
36101 msgstr "cornice doppia"
36103 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36105 msgid "%1$s (%2$s)"
36106 msgstr "%1$s (%2$s)"
36108 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36110 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36111 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36120 msgstr "non attivo"
36122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36124 msgid "master %1$s, child %2$s"
36125 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
36127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36130 "Branch Name: %1$s\n"
36131 "Branch Status: %2$s\n"
36132 "Inset Status: %3$s"
36134 "Nome ramo: %1$s\n"
36135 "Stato ramo: %2$s\n"
36136 "Stato inserto: %3$s"
36138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36143 msgid "Branch (child): "
36144 msgstr "Ramo (figlio): "
36146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36147 msgid "Branch (master): "
36148 msgstr "Ramo (padre): "
36150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36151 msgid "Branch (undefined): "
36152 msgstr "Ramo (non definito): "
36154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36155 msgid "Branch state changes in master document"
36156 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
36158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36161 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36162 "sure to save the master."
36164 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
36165 "salvare il documento padre."
36167 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36169 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36171 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36173 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
36174 "verificherà un errore LaTeX.\n"
36175 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
36178 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36179 msgid "Orphaned caption:"
36180 msgstr "Didascalia orfana:"
36182 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36187 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36189 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36190 msgstr "%1$s %2$s: "
36192 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36193 msgid "No bibliography defined!"
36194 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
36196 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36198 msgid "+ %1$d more entries."
36199 msgstr "+ %1$d altre voci."
36201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36203 msgstr "SCORRETTA: "
36205 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36206 msgid "LaTeX Command: "
36207 msgstr "Comando LaTeX: "
36209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36210 msgid "InsetCommand Error: "
36211 msgstr "Errore Inserto Comando: "
36213 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36214 msgid "Incompatible command name."
36215 msgstr "Nome comando incompatibile."
36217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36218 msgid "InsetCommandParams Error: "
36219 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
36221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36222 msgid "InsetCommandParams: "
36223 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
36225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36226 msgid "Unknown parameter name: "
36227 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
36229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36230 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36231 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
36233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36234 msgid "Uncodable characters"
36235 msgstr "Carattere intraducibili"
36237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36240 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36241 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36244 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
36245 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36249 msgid "Uncodable characters in inset"
36250 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
36252 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36255 "The following characters in one of the insets are\n"
36256 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36257 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36259 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
36260 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36261 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
36263 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36264 msgid "Set counter to ..."
36265 msgstr "Imposta il contatore su ..."
36267 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36268 msgid "Increase counter by ..."
36269 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
36271 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36272 msgid "Reset counter to 0"
36273 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
36275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36276 msgid "Save current counter value"
36277 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
36279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36280 msgid "Restore saved counter value"
36281 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
36283 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36284 msgid "Roman Uppercase"
36285 msgstr "Romano maiuscolo|o"
36287 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36288 msgid "Roman Lowercase"
36289 msgstr "Romano minuscolo"
36291 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36292 msgid "Uppercase Letter"
36293 msgstr "Lettera maiuscola"
36295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36296 msgid "Lowercase Letter"
36297 msgstr "Lettera minuscola"
36299 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36300 msgid "Arabic Numeral"
36301 msgstr "Numero arabo"
36303 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36305 msgid "Counter: Set %1$s"
36306 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
36308 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36310 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36311 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
36313 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36315 msgid "Counter: Add to %1$s"
36316 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
36318 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36320 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36321 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
36323 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36325 msgid "Counter: Reset %1$s"
36326 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
36328 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36330 msgid "Reset value of counter %1$s"
36331 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
36333 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36335 msgid "Counter: Save %1$s"
36336 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
36338 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36340 msgid "Save value of counter %1$s"
36341 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
36343 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36345 msgid "Counter: Restore %1$s"
36346 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
36348 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36350 msgid "Restore value of counter %1$s"
36351 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
36353 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36355 msgid "External template %1$s is not installed"
36356 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
36358 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36360 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36361 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
36363 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36367 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36369 msgstr "Flottante: "
36371 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36373 msgstr "Sottoflottante: "
36375 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36376 msgid " (sideways)"
36377 msgstr " (laterale)"
36379 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36380 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36381 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
36383 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36385 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36386 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
36388 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36390 msgstr "Nota a piè pagina"
36392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36395 "Could not copy the file\n"
36397 "into the temporary directory."
36399 "Non ho potuto copiare il file\n"
36401 "nella cartella temporanea."
36403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36405 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36406 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
36408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36409 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36410 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
36412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36414 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36415 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
36417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36418 msgid "Graphic not found!"
36419 msgstr "Immagine non trovata!"
36421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36424 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36425 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36426 "You need to adapt either the encoding or the path."
36428 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
36429 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36430 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
36432 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36434 msgid "Graphics file: %1$s"
36435 msgstr "File grafici: %1$s"
36437 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36438 msgid "Hyperlink: "
36439 msgstr "Ipercollegamento: "
36441 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36445 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36449 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36453 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36454 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36457 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36459 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36460 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
36462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36467 msgid "Include (excluded)"
36468 msgstr "Includi (esclusi)"
36470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36475 " has attempted to include itself.\n"
36476 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36480 "ha tentato di includere se stesso.\n"
36481 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
36484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36485 msgid "Recursive Include"
36486 msgstr "Inclusione ricorsiva"
36488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36489 msgid "No file name specified"
36490 msgstr "Nessun nome file specificato"
36492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36494 "An included file name is empty.\n"
36495 "Ignoring Inclusion"
36496 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
36498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36499 msgid "Included file not found"
36500 msgstr "File incluso non trovato"
36502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36505 "The included file\n"
36507 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36509 "Il file da includere\n"
36511 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
36513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36515 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36516 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
36518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36521 "Could not load included file\n"
36523 "Please, check whether it actually exists."
36525 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
36527 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
36529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36537 "Included file `%1$s'\n"
36538 "has textclass `%2$s'\n"
36539 "while parent file has textclass `%3$s'."
36541 "Il file incluso `%1$s'\n"
36542 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
36543 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
36545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36546 msgid "Different textclasses"
36547 msgstr "Classi di documento differenti"
36549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36552 "Included file `%1$s'\n"
36553 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36554 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36556 "Il file incluso `%1$s'\n"
36557 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
36558 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
36560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36561 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36562 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
36564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36567 "Included file `%1$s'\n"
36568 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36569 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36571 "Il file incluso `%1$s'\n"
36572 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
36573 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
36575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36576 msgid "Different LaTeX input encodings"
36577 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
36579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36582 "Included file `%1$s'\n"
36583 "uses module `%2$s'\n"
36584 "which is not used in parent file."
36586 "Il file incluso `%1$s'\n"
36587 "usa il modulo `%2$s'\n"
36588 "che non è usato nel file genitore."
36590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36591 msgid "Module not found"
36592 msgstr "Modulo non trovato"
36594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36597 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36598 " LaTeX export is probably incomplete."
36600 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
36601 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
36603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36604 msgid "Unsupported Inclusion"
36605 msgstr "Inclusione non supportata"
36607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36610 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36611 "Offending file:\n"
36614 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
36618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36621 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36622 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36623 "Offending file:\n"
36626 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
36627 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
36630 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36631 msgid "Starts page range"
36632 msgstr "Inizio intervallo di pagine"
36634 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
36635 msgid "Ends page range"
36636 msgstr "Fine intervallo di pagine"
36638 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
36641 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36643 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36646 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la voce "
36648 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato nella "
36651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36652 msgid "Index sorting failed"
36653 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
36655 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
36658 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36659 "It will be ignored in the output."
36661 "C'è una sottovoce di indice vuota nella voce '%1$s'.\n"
36662 "Sarà ignorata nell'output."
36664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
36665 msgid "Empty index subentry!"
36666 msgstr "Voce secondaria indice vuota!"
36668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
36669 msgid "Index Entry"
36670 msgstr "Voce d'indice"
36672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
36673 msgid "Pagination format:"
36674 msgstr "Formato impaginazione:"
36676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
36680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
36684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
36686 msgstr "enfatizzato"
36688 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
36689 msgid "Unknown index type!"
36690 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
36692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
36693 msgid "All indexes"
36694 msgstr "Tutti gli indici"
36696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
36698 msgstr "sottoindice"
36700 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36703 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36705 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36708 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la sottovoce "
36710 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato nella "
36713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36714 msgid "No long date format (language unknown)!"
36715 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36718 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36719 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36722 msgid "No short date format (language unknown)!"
36723 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36726 msgid "Please select a valid type!"
36727 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
36729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36730 msgid "File name (with extension)"
36731 msgstr "Nome file (con estensione)"
36733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36734 msgid "File name (without extension)"
36735 msgstr "Nome file (senza estensione)"
36737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36739 msgstr "Percorso file"
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36742 msgid "Used text class"
36743 msgstr "Classe di testo usata"
36745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
36746 msgid "No version control!"
36747 msgstr "Nessun controllo versione!"
36749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36750 msgid "Revision[[Version Control]]"
36753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36754 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36755 msgstr "Revisione abbreviata"
36757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36758 msgid "Tree revision"
36759 msgstr "Revisione albero"
36761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36762 msgid "Time[[of day]]"
36765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36766 msgid "LyX version"
36767 msgstr "Versione LyX"
36769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36770 msgid "LyX layout format"
36771 msgstr "Formato layout di LyX"
36773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36774 msgid "Invalid information inset"
36775 msgstr "Inserto informazione invalido"
36777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36779 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36780 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
36782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36784 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36785 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
36787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36789 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36790 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
36792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36794 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36795 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36799 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36800 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
36802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36804 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36805 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
36807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36809 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36810 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
36812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36814 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36815 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
36817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36818 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36819 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
36821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36822 msgid "The name of this file (without extension)"
36823 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
36825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36826 msgid "The path where this file is saved"
36827 msgstr "Il percorso di questo file"
36829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36830 msgid "The class this document uses"
36831 msgstr "La classe usata da questo documento"
36833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36834 msgid "Version control revision"
36835 msgstr "Revisione controllo versione"
36837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
36838 msgid "Version control abbreviated revision"
36839 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
36841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36842 msgid "Version control tree revision"
36843 msgstr "Revisione albero controllo versione"
36845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36846 msgid "Version control author"
36847 msgstr "Autore controllo versione"
36849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
36850 msgid "Version control date"
36851 msgstr "Data controllo versione"
36853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36854 msgid "Version control time"
36855 msgstr "Ora controllo versione"
36857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
36858 msgid "The current LyX version"
36859 msgstr "La versione di LyX corrente"
36861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36862 msgid "The current LyX layout format"
36863 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
36865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
36866 msgid "The current date"
36867 msgstr "La data corrente"
36869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
36870 msgid "The date of last save"
36871 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
36873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
36874 msgid "A static date"
36875 msgstr "Una data statica"
36877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
36878 msgid "The current time"
36879 msgstr "L'ora attuale"
36881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
36882 msgid "The time of last save"
36883 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
36885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36886 msgid "A static time"
36887 msgstr "Un'ora statica"
36889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
36890 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36891 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
36893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36894 msgid "Unknown Info!"
36895 msgstr "Informazione sconosciuta!"
36897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
36899 msgid "Unknown action %1$s"
36900 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
36905 msgstr "indefinito"
36907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
36908 msgid "Return[[Key]]"
36911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
36919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36936 msgid "Control[[Key]]"
36939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36940 msgid "Command[[Key]]"
36943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36944 msgid "Option[[Key]]"
36947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
36948 msgid "Delete[[Key]]"
36951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
36955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
36959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
36961 msgstr "non impostato"
36963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
36971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
36973 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36975 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
36977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
36979 msgid "No menu entry for action %1$s"
36980 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
36982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
36984 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36985 msgstr "%1$s sconosciuto"
36987 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36988 msgid "Label names must be unique!"
36989 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
36991 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36994 "The label %1$s already exists,\n"
36995 "it will be changed to %2$s."
36997 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
36998 "verrà cambiata in %2$s."
37000 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37001 msgid "DUPLICATE: "
37002 msgstr "DUPLICATA: "
37004 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37005 msgid "Horizontal line"
37006 msgstr "Linea orizzontale"
37008 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37009 msgid "no more lstline delimiters available"
37010 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
37012 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37013 msgid "Running out of delimiters"
37014 msgstr "Delimitatori esauriti"
37016 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37018 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37019 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37020 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37021 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37022 "must investigate!"
37024 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
37025 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
37027 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
37028 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
37030 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37031 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37032 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
37034 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37037 "The following characters in one of the program listings are\n"
37038 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37040 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37041 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37042 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37045 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37046 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37048 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
37049 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
37050 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
37051 "potrebbe essere d'aiuto."
37053 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37056 "The following characters in one of the program listings are\n"
37057 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37060 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37061 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37065 msgid "A value is expected."
37066 msgstr "È richiesto un valore."
37068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37072 msgid "Unbalanced braces!"
37073 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
37075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37076 msgid "Please specify true or false."
37077 msgstr "Specificare true o false."
37079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37080 msgid "Only true or false is allowed."
37081 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
37083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37084 msgid "Please specify an integer value."
37085 msgstr "Specificare un valore intero."
37087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37088 msgid "An integer is expected."
37089 msgstr "È richiesto un intero."
37091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37092 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37093 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
37095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37096 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37097 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
37099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37101 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37102 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
37104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37105 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37106 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
37108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37110 msgid "Please specify one of %1$s."
37111 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
37113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37115 msgid "Try one of %1$s."
37116 msgstr "Provare uno di %1$s."
37118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37120 msgid "I guess you mean %1$s."
37121 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
37123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37125 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37126 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
37128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37130 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37131 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
37133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37135 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37137 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
37139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37140 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37141 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37145 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37148 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
37149 "sottoinsieme di trblTRBL"
37151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37153 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37154 "right, bottom left and top left corner."
37156 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
37157 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
37159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37160 msgid "Previously defined color name as a string"
37161 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
37163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37164 msgid "Enter something like \\color{white}"
37165 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
37167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37168 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37169 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
37171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37172 msgid "auto, last or a number"
37173 msgstr "auto, last oppure un numero"
37175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37177 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37178 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
37181 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37182 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
37183 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
37186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37188 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37189 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
37192 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37193 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
37194 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
37197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37198 msgid "default: _minted-<jobname>"
37199 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37202 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37203 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
37205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37206 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37207 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
37209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37210 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37211 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
37213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37214 msgid "A latex name such as \\small"
37215 msgstr "Un nome latex come \\small"
37217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37218 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37219 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
37221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37222 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37223 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
37225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37227 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37228 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
37229 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37231 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
37232 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
37233 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
37234 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
37236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37237 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37238 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
37240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37241 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37242 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
37244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37245 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37246 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
37248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37249 msgid "For PHP only"
37250 msgstr "Solo per PHP"
37252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37253 msgid "The style used by Pygments"
37254 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
37256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37257 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37258 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
37260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37261 msgid "Enables latex code in comments"
37262 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
37264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37265 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37266 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
37268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37270 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37271 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
37273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37275 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37276 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
37278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37280 msgid "Parameter %1$s: "
37281 msgstr "Parametro %1$s: "
37283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37285 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37286 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
37288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37290 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37291 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
37293 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37297 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37299 msgstr "Nuova pagina"
37301 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37303 msgstr "Interruzione di pagina"
37305 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37307 msgstr "Azzera pagina"
37309 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37310 msgid "Clear Double Page"
37311 msgstr "Azzera pagina doppia"
37313 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37314 msgid "No Page Break"
37315 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
37317 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37321 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37322 msgid "Nomenclature Symbol: "
37323 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
37325 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37326 msgid "Description: "
37327 msgstr "Descrizione: "
37329 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37331 msgstr "Ordinamento: "
37333 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37335 msgstr "Nota di LyX"
37337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37339 msgstr "Segnaposto"
37341 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37345 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37349 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37353 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37357 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37361 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37363 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37364 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
37366 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37368 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37369 msgstr "%1$s (default di lingua)"
37371 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37376 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37381 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37385 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37389 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37390 msgid "Page Number"
37391 msgstr "Numero pagina"
37393 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37394 msgid "Textual Page Number"
37395 msgstr "Numero pagina testuale"
37397 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37399 msgstr "TestoPagina"
37401 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37402 msgid "Standard+Textual Page"
37403 msgstr "Standard+Pagina testuale"
37405 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37409 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37410 msgid "Reference to Name"
37411 msgstr "Riferimento a nome"
37413 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37417 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37419 msgstr "Formattato"
37421 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37425 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37427 msgstr "Solo etichetta"
37429 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37431 msgstr "sottoscritto"
37433 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37434 msgid "superscript"
37435 msgstr "soprascritto"
37437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37438 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37439 msgstr "Spazio normale protetto"
37441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37442 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37443 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
37445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37446 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37447 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
37449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37450 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37451 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
37453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37454 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37455 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
37457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37458 msgid "Quad Space (1 em)"
37459 msgstr "Un quadratone (1 em)"
37461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37462 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37463 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
37465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37466 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37467 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
37469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37470 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37471 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
37473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37474 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37475 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)"
37477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37478 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37479 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
37481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37482 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37483 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
37485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37486 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37487 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
37489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37490 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37491 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
37493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37494 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37495 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
37497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37498 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37499 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
37501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37502 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37503 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
37505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37506 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37507 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
37509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37510 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37511 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
37513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37515 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37516 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
37518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37520 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37521 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
37523 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37524 msgid "Unknown TOC type"
37525 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
37527 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37528 msgid "Change tracking data incomplete"
37529 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
37531 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37533 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37536 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
37537 "incomplete. Verranno ignorate."
37539 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37540 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37541 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
37543 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37544 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37545 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
37547 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37548 msgid "Selection size should match clipboard content."
37550 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
37552 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37553 msgid "[contains tracked changes]"
37554 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
37556 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37560 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37566 msgstr "Non mostrato."
37568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37570 msgstr "Sto caricando..."
37572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37573 msgid "Converting to loadable format..."
37574 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
37576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37577 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37578 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
37580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37581 msgid "Scaling etc..."
37582 msgstr "Sto ridimensionando e..."
37584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37585 msgid "Ready to display"
37586 msgstr "Pronto a mostrare"
37588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37589 msgid "No file found!"
37590 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
37592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37593 msgid "Error converting to loadable format"
37595 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
37597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37598 msgid "Error loading file into memory"
37599 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
37601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37602 msgid "Error generating the pixmap"
37603 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
37605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37607 msgstr "Nessuna immagine"
37609 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37610 msgid "Preview loading"
37611 msgstr "Caricamento anteprima"
37613 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37614 msgid "Preview ready"
37615 msgstr "L'anteprima è pronta"
37617 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37618 msgid "Preview failed"
37619 msgstr "Anteprima non riuscita"
37621 #: src/lyxfind.cpp:278
37622 msgid "Search error"
37623 msgstr "Cerca errore"
37625 #: src/lyxfind.cpp:278
37626 msgid "Search string is empty"
37627 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
37629 #: src/lyxfind.cpp:310
37631 "The search string matches the selection, and search is limited to selection.\n"
37632 "Continue search outside?"
37634 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
37636 "Continuo a cercare all'esterno?"
37638 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37639 msgid "Search outside selection?"
37640 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
37642 #: src/lyxfind.cpp:337
37644 "The search string was not found within the selection.\n"
37645 "Continue search outside?"
37647 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
37648 "Continuo a cercare all'esterno?"
37650 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37652 "End of file reached while searching forward.\n"
37653 "Continue searching from the beginning?"
37655 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
37656 "Continuo a cercare dall'inizio?"
37658 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37660 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37661 "Continue searching from the end?"
37663 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
37664 "Continuo a cercare dalla fine?"
37666 #: src/lyxfind.cpp:374
37667 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37668 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
37670 #: src/lyxfind.cpp:375
37671 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37672 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
37674 #: src/lyxfind.cpp:674
37675 msgid "String not found in selection."
37676 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
37678 #: src/lyxfind.cpp:676
37679 msgid "String not found."
37680 msgstr "Stringa non trovata."
37682 #: src/lyxfind.cpp:679
37683 msgid "String found."
37684 msgstr "Stringa trovata."
37686 #: src/lyxfind.cpp:681
37687 msgid "String has been replaced."
37688 msgstr "La stringa è stata sostituita."
37690 #: src/lyxfind.cpp:684
37692 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37693 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
37695 #: src/lyxfind.cpp:685
37697 msgid "%1$d strings have been replaced."
37698 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
37700 #: src/lyxfind.cpp:4852
37701 msgid "One match has been replaced."
37702 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
37704 #: src/lyxfind.cpp:4855
37705 msgid "Two matches have been replaced."
37706 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
37708 #: src/lyxfind.cpp:4858
37710 msgid "%1$d matches have been replaced."
37711 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
37713 #: src/lyxfind.cpp:4864
37714 msgid "Match not found."
37715 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
37717 #: src/lyxfind.cpp:4870
37718 msgid "Match has been replaced."
37719 msgstr "Corrispondenza sostituita."
37721 #: src/lyxfind.cpp:4872
37722 msgid "Match found."
37723 msgstr "Corrispondenza trovata."
37725 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37727 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37729 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37730 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
37732 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37735 msgstr "Casella: %1$s"
37737 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37739 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37740 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37742 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37744 msgid "Color: %1$s"
37745 msgstr "Colore: %1$s"
37747 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37749 msgid "Decoration: %1$s"
37750 msgstr "Decorazione: %1$s"
37752 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37754 msgid "Environment: %1$s"
37755 msgstr "Ambiente: %1$s"
37757 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
37758 msgid "Cursor not in table"
37759 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
37761 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37762 msgid "Only one row"
37763 msgstr "Una sola riga"
37765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
37766 msgid "Only one column"
37767 msgstr "Una sola colonna"
37769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
37770 msgid "No hline to delete"
37771 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
37773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
37774 msgid "No vline to delete"
37775 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
37777 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
37779 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37780 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
37782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
37785 msgstr "Tipo: %1$s"
37787 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37788 msgid "Bad math environment"
37789 msgstr "Contesto matematico errato"
37791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1732
37793 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37794 "Change the math formula type and try again."
37796 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
37797 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
37799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1846 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855
37801 msgstr "Nessun numero"
37803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2130
37805 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37806 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
37808 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37810 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37811 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37813 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37814 msgid "Uncodable characters in math macro"
37815 msgstr "Carattere intraducibile in macro matematica"
37817 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37820 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37821 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37822 "Please fix this macro."
37824 "Nel nome della macro '%1$s' sono presenti caratteri\n"
37825 "sconosciuti nella codifica attualmente usata (%2$s).\n"
37826 "Si prega di correggere tale macro."
37828 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37830 msgid "Macro: %1$s"
37831 msgstr "Macro: %1$s"
37833 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37837 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
37839 msgstr "macro matematica"
37841 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
37843 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37844 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
37846 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
37848 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37849 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
37851 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37852 msgid "create new math text environment ($...$)"
37853 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
37855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37856 msgid "entered math text mode (textrm)"
37857 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
37859 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37860 msgid "Regular expression editor mode"
37861 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
37863 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37865 msgid "Cannot apply %1$s here."
37866 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
37868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37869 msgid "Standard[[mathref]]"
37872 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37876 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37880 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37884 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37886 msgstr "TestoPagina: "
37888 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37890 msgstr "Rif+Testo: "
37892 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37896 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37897 msgid "FormatRef: "
37898 msgstr "FormatRef: "
37900 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37904 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37905 msgid "Label Only: "
37906 msgstr "Solo etichetta: "
37908 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37911 msgstr "Dimensione: %1$s"
37913 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37915 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37916 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
37918 #: src/output.cpp:37
37921 "Could not open the specified document\n"
37924 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
37927 #: src/output_latex.cpp:1664
37928 msgid "Error in latexParagraphs"
37929 msgstr "Errore di composizione"
37931 #: src/output_latex.cpp:1665
37934 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37935 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37937 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
37938 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
37940 #: src/output_plaintext.cpp:148
37942 msgstr "Sommario: "
37944 #: src/output_plaintext.cpp:160
37945 msgid "References: "
37946 msgstr "Referimenti: "
37948 #: src/support/Package.cpp:170
37949 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37950 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
37952 #: src/support/Package.cpp:174
37956 #: src/support/Package.cpp:523
37957 msgid "LyX binary not found"
37958 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
37960 #: src/support/Package.cpp:524
37963 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37965 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
37968 #: src/support/Package.cpp:643
37971 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37973 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37974 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37976 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
37978 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
37980 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
37982 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37983 msgid "File not found"
37984 msgstr "File non trovato"
37986 #: src/support/Package.cpp:709
37989 "Invalid %1$s switch.\n"
37990 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37992 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
37993 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37995 #: src/support/Package.cpp:736
37998 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37999 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38001 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38002 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38004 #: src/support/Package.cpp:760
38007 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38008 "%2$s is not a directory."
38010 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38011 "%2$s non è una cartella."
38013 #: src/support/Package.cpp:762
38014 msgid "Directory not found"
38015 msgstr "Cartella non trovata"
38017 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38022 "has not yet completed.\n"
38024 "Do you want to stop it?"
38028 "è ancora in esecuzione.\n"
38032 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38033 msgid "Stop command?"
38034 msgstr "Fermo il comando?"
38036 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38040 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38041 msgid "Let it &run"
38042 msgstr "Lascialo &andare"
38044 #: src/support/debug.cpp:42
38045 msgid "No debugging messages"
38046 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
38048 #: src/support/debug.cpp:43
38049 msgid "General information"
38050 msgstr "Informazioni generali"
38052 #: src/support/debug.cpp:44
38053 msgid "Program initialisation"
38054 msgstr "Inizializzazione programma"
38056 #: src/support/debug.cpp:45
38057 msgid "Keyboard events handling"
38058 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
38060 #: src/support/debug.cpp:46
38061 msgid "GUI handling"
38062 msgstr "Gestione GUI"
38064 #: src/support/debug.cpp:47
38065 msgid "Lyxlex grammar parser"
38066 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
38068 #: src/support/debug.cpp:48
38069 msgid "Configuration files reading"
38070 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
38072 #: src/support/debug.cpp:49
38073 msgid "Custom keyboard definition"
38074 msgstr "Definizione personale della tastiera"
38076 #: src/support/debug.cpp:50
38077 msgid "Output source file generation/processing"
38078 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
38080 #: src/support/debug.cpp:51
38081 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38083 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
38085 #: src/support/debug.cpp:52
38086 msgid "Math editor"
38087 msgstr "Editor matematico"
38089 #: src/support/debug.cpp:53
38090 msgid "Font handling"
38091 msgstr "Gestione caratteri"
38093 #: src/support/debug.cpp:54
38094 msgid "Textclass files reading"
38095 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
38097 #: src/support/debug.cpp:55
38098 msgid "Version control"
38099 msgstr "Controllo versione"
38101 #: src/support/debug.cpp:56
38102 msgid "External control interface"
38103 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
38105 #: src/support/debug.cpp:57
38106 msgid "Undo/Redo mechanism"
38107 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
38109 #: src/support/debug.cpp:58
38110 msgid "User commands"
38111 msgstr "Comandi utente"
38113 #: src/support/debug.cpp:59
38114 msgid "The LyX Lexer"
38115 msgstr "Il Lexxer di LyX"
38117 #: src/support/debug.cpp:60
38118 msgid "Dependency information"
38119 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
38121 #: src/support/debug.cpp:61
38123 msgstr "Inserti di LyX"
38125 #: src/support/debug.cpp:62
38126 msgid "Files used by LyX"
38127 msgstr "File usati da LyX"
38129 #: src/support/debug.cpp:63
38130 msgid "Workarea events"
38131 msgstr "Eventi area di lavoro"
38133 #: src/support/debug.cpp:64
38134 msgid "Clipboard handling"
38135 msgstr "Gestione appunti"
38137 #: src/support/debug.cpp:65
38138 msgid "Graphics conversion and loading"
38139 msgstr "Conversione e apertura grafici"
38141 #: src/support/debug.cpp:66
38142 msgid "Change tracking"
38143 msgstr "Tracciamento modifiche"
38145 #: src/support/debug.cpp:67
38146 msgid "External template/inset messages"
38147 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
38149 #: src/support/debug.cpp:68
38150 msgid "RowPainter profiling"
38151 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
38153 #: src/support/debug.cpp:69
38154 msgid "Scrolling debugging"
38155 msgstr "Verifica scorrimento"
38157 #: src/support/debug.cpp:70
38158 msgid "Math macros"
38159 msgstr "Macro matematiche"
38161 #: src/support/debug.cpp:71
38165 #: src/support/debug.cpp:72
38166 msgid "Locale/Internationalisation"
38167 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
38169 #: src/support/debug.cpp:73
38170 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38171 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
38173 #: src/support/debug.cpp:74
38174 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38175 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
38177 #: src/support/debug.cpp:75
38178 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38179 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
38181 #: src/support/debug.cpp:76
38182 msgid "Developers' general debug messages"
38183 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
38185 #: src/support/debug.cpp:77
38186 msgid "All debugging messages"
38187 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
38189 #: src/support/debug.cpp:78
38190 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38191 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
38193 #: src/support/debug.cpp:193
38195 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38196 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
38198 #: src/support/lassert.cpp:61
38201 "Assertion %1$s violated in\n"
38202 "file: %2$s, line: %3$s"
38204 "Asserzione %1$s violata in\n"
38205 "file: %2$s, linea: %3$s"
38207 #: src/support/lassert.cpp:71
38209 "It should be safe to continue, but you\n"
38210 "may wish to save your work and restart LyX."
38212 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
38213 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
38215 #: src/support/lassert.cpp:74
38217 msgstr "Attenzione!"
38219 #: src/support/lassert.cpp:81
38221 "There has been an error with this document.\n"
38222 "LyX will attempt to close it safely."
38224 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
38225 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
38227 #: src/support/lassert.cpp:84
38228 msgid "Buffer Error!"
38229 msgstr "Errore di buffer!"
38231 #: src/support/lassert.cpp:91
38233 "LyX has encountered an application error\n"
38234 "and will now shut down."
38236 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
38237 "ed adesso LyX si chiuderà."
38239 #: src/support/lassert.cpp:94
38240 msgid "Fatal Exception!"
38241 msgstr "Eccezione fatale!"
38243 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38244 msgid "cc[[unit of measure]]"
38247 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38251 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38255 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38259 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38260 msgid "mu[[unit of measure]]"
38263 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38267 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38271 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38275 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38276 msgid "Text Width %"
38277 msgstr "Larghezza Testo %"
38279 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38280 msgid "Column Width %"
38281 msgstr "Larghezza Colonna %"
38283 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38284 msgid "Page Width %"
38285 msgstr "Larghezza Pagina %"
38287 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38288 msgid "Line Width %"
38289 msgstr "Larghezza Riga %"
38291 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38292 msgid "Text Height %"
38293 msgstr "Altezza Testo %"
38295 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38296 msgid "Page Height %"
38297 msgstr "Altezza Pagina %"
38299 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38300 msgid "Line Distance %"
38301 msgstr "Separazione Righe %"
38303 #: src/support/os_win32.cpp:495
38304 msgid "System file not found"
38305 msgstr "File di sistema non trovato"
38307 #: src/support/os_win32.cpp:496
38309 "Unable to load shfolder.dll\n"
38312 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
38313 "Occorre installarlo."
38315 #: src/support/os_win32.cpp:501
38316 msgid "System function not found"
38317 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
38319 #: src/support/os_win32.cpp:502
38321 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38322 "Don't know how to proceed. Sorry."
38324 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38325 "Non so come procedere. Spiacente."
38327 #: src/support/userinfo.cpp:45
38328 msgid "Unknown user"
38329 msgstr "Utente sconosciuto"
38331 #~ msgid "&Encoding:"
38332 #~ msgstr "&Codifica:"
38334 #~ msgid "Formats[[output]]"
38335 #~ msgstr "Formati"
38337 #~ msgid "&Backup documents, every"
38338 #~ msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
38340 #~ msgid "&minutes"
38341 #~ msgstr "&minuti"
38343 #~ msgid "Acknowledgement"
38344 #~ msgstr "Riconoscimento"
38346 #~ msgid "Acknowledgement."
38347 #~ msgstr "Riconoscimento."
38349 #~ msgid "Acknowledgements."
38350 #~ msgstr "Riconoscimenti."
38352 #~ msgid "Acknowledgements"
38353 #~ msgstr "Riconoscimenti"
38355 #~ msgid "Claim #."
38356 #~ msgstr "Asserzione #."
38358 #~ msgid "Remarks #."
38359 #~ msgstr "Osservazioni #."
38361 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38362 #~ msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
38364 #~ msgid "Acknowledgment*"
38365 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38367 #~ msgid "Acknowledgement*"
38368 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38371 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38372 #~ msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
38374 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38375 #~ msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
38377 #~ msgid "non-unique inline completion"
38378 #~ msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
38381 #~ msgstr "Matematica"
38383 #~ msgid "Date (last modified)"
38384 #~ msgstr "Data (ultima modifica)"
38386 #~ msgid "Time (last modified)"
38387 #~ msgstr "Ora (ultima modifica)"
38389 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38390 #~ msgstr "Tutte le scorciatoie"
38392 #~ msgid "All Files (*.*)"
38393 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)"
38395 #~ msgid "All Files (*)"
38396 #~ msgstr "Tutti i file (*)"
38398 #~ msgid "Default..."
38399 #~ msgstr "Predefinito..."
38401 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38402 #~ msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
38404 #~ msgid "&Default..."
38405 #~ msgstr "&Predefinito..."
38407 #~ msgid "New Docu&ment"
38408 #~ msgstr "Documento n&uovo"
38410 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38411 #~ msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
38413 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38414 #~ msgstr "Figura cinta dal testo|F"
38416 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38417 #~ msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
38419 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38420 #~ msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
38422 #~ msgid "Validation required!"
38423 #~ msgstr "Validazione necessaria!"
38425 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38426 #~ msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
38428 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38429 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
38431 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38432 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
38435 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38436 #~ "text and paragraph style"
38438 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
38439 #~ "selezionato e stile paragrafo"
38441 #~ msgid "I&gnore format"
38442 #~ msgstr "I&gnora formato"
38444 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38445 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38448 #~ msgstr "Salto predefinito"
38451 #~ msgstr "Salto medio"
38454 #~ msgstr "Riempimento verticale"
38459 #~ msgid "Interword Space|w"
38460 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
38462 #~ msgid "Protected Space|o"
38463 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
38465 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38466 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
38468 #~ msgid "DefSkip|D"
38469 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
38471 #~ msgid "MedSkip|M"
38472 #~ msgstr "Salto medio|e"
38475 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
38477 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38478 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
38480 #~ msgid "Protected Space|P"
38481 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
38483 #~ msgid "Set all lines"
38484 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
38486 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38487 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
38489 #~ msgid "Running BibTeX."
38490 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
38492 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38493 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
38495 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38496 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
38498 #~ msgid "Interword Space"
38499 #~ msgstr "Spazio tra parole"
38501 #~ msgid "Preferred &Language:"
38502 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
38504 #~ msgid "Ignore|g"
38505 #~ msgstr "Ignora|g"
38507 #~ msgid "Ignore all|I"
38508 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
38510 #~ msgid "Protected Space"
38511 #~ msgstr "Spazio protetto"
38513 #~ msgid "Double Quad Space"
38514 #~ msgstr "Due quadratoni"
38517 #~ msgstr "Enspace"
38522 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38523 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
38525 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38526 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
38528 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38529 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
38531 #~ msgid "Find Ne&xt"
38532 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
38534 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38535 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
38537 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38538 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
38541 #~ msgstr "Tr&ova:"
38543 #~ msgid "S&ettings"
38544 #~ msgstr "Imposta&zioni"
38547 #~ msgstr "Filtro:"
38549 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38550 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
38552 #~ msgid "Clear text"
38553 #~ msgstr "Cancella testo"
38555 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
38556 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
38558 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
38559 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
38561 #~ msgid "&Open..."
38562 #~ msgstr "&Apri..."
38564 #~ msgid "O&pen..."
38565 #~ msgstr "A&pri..."
38567 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38568 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
38570 #~ msgid "Format: "
38571 #~ msgstr "Formato: "
38574 #~ msgstr "Etichetta: "
38576 #~ msgid "Selections not supported."
38577 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
38579 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38580 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
38582 #~ msgid "<No Documents Open>"
38583 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
38585 #~ msgid "File name to include"
38586 #~ msgstr "Nome del file da includere"
38588 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38589 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
38591 #~ msgid "Version goes here"
38594 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38595 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
38600 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38601 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
38603 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38604 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
38606 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38607 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38609 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38610 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
38612 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38613 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
38615 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38616 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
38618 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38619 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
38621 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38622 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
38624 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38625 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
38627 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38628 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
38630 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38631 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
38633 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38634 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
38636 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38637 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
38639 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38640 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
38642 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38643 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
38645 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38646 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
38648 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38649 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
38651 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38652 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
38654 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38655 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
38657 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38658 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
38660 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38661 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
38663 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38664 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
38666 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38667 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
38669 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38670 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
38672 #~ msgid "LyX: %1$s"
38673 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38675 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38676 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
38678 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38679 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
38687 #~ msgid "Citation-number"
38688 #~ msgstr "Numero citazione"
38696 #~ msgid "Issue-number"
38697 #~ msgstr "Numero-edizione"
38699 #~ msgid "Issue-day"
38700 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38702 #~ msgid "Issue-months"
38703 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38705 #~ msgid "Section Level 1"
38706 #~ msgstr "Sezione livello 1"
38708 #~ msgid "Section Level 2"
38709 #~ msgstr "Sezione livello 2"
38711 #~ msgid "Section Level 3"
38712 #~ msgstr "Sezione livello 3"
38714 #~ msgid "Section Level 4"
38715 #~ msgstr "Sezione livello 4"
38717 #~ msgid "Section Level 5"
38718 #~ msgstr "Sezione livello 5"
38720 #~ msgid "Subsubparagraph"
38721 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
38723 #~ msgid "-- Header --"
38724 #~ msgstr "--Intestazione--"
38726 #~ msgid "Special-section"
38727 #~ msgstr "Sezione speciale"
38729 #~ msgid "Special-section:"
38730 #~ msgstr "Sezione speciale:"
38732 #~ msgid "AGU-journal"
38733 #~ msgstr "Rivista AGU"
38735 #~ msgid "AGU-journal:"
38736 #~ msgstr "Rivista AGU:"
38738 #~ msgid "Citation-number:"
38739 #~ msgstr "Numero citazione:"
38741 #~ msgid "AGU-volume"
38742 #~ msgstr "Volume AGU"
38744 #~ msgid "AGU-volume:"
38745 #~ msgstr "Volume AGU:"
38747 #~ msgid "AGU-issue"
38748 #~ msgstr "Edizione AGU"
38750 #~ msgid "AGU-issue:"
38751 #~ msgstr "Edizione AGU:"
38753 #~ msgid "Index-terms"
38754 #~ msgstr "Voci d'indice"
38756 #~ msgid "Index-terms..."
38757 #~ msgstr "Voci d'indice..."
38759 #~ msgid "Index-term"
38760 #~ msgstr "Voce d'indice"
38762 #~ msgid "Index-term:"
38763 #~ msgstr "Voce d'indice:"
38765 #~ msgid "Cross-term"
38766 #~ msgstr "Termine incrociato"
38768 #~ msgid "Cross-term:"
38769 #~ msgstr "Termine incrociato:"
38771 #~ msgid "Supplementary"
38772 #~ msgstr "Supplementare"
38774 #~ msgid "Supplementary..."
38775 #~ msgstr "Supplementare..."
38777 #~ msgid "Supp-note"
38778 #~ msgstr "Nota supplementare"
38780 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38781 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
38783 #~ msgid "Cite-other"
38784 #~ msgstr "Cita (altro)"
38786 #~ msgid "Cite-other:"
38787 #~ msgstr "Cita (altro):"
38789 #~ msgid "Ident-line"
38790 #~ msgstr "Riga identificativa"
38792 #~ msgid "Ident-line:"
38793 #~ msgstr "Riga identificativa:"
38796 #~ msgstr "Testata"
38798 #~ msgid "Runhead:"
38799 #~ msgstr "Testata:"
38801 #~ msgid "Published-online:"
38802 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
38804 #~ msgid "Citation:"
38805 #~ msgstr "Citazione:"
38807 #~ msgid "Posting-order"
38808 #~ msgstr "Ordine registrazione"
38810 #~ msgid "Posting-order:"
38811 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
38813 #~ msgid "AGU-pages"
38814 #~ msgstr "Pagine AGU"
38816 #~ msgid "AGU-pages:"
38817 #~ msgstr "Pagine AGU:"
38823 #~ msgstr "Parole:"
38825 #~ msgid "Figures:"
38826 #~ msgstr "Figure:"
38829 #~ msgstr "Tabelle:"
38831 #~ msgid "Datasets"
38832 #~ msgstr "Gruppo di dati"
38834 #~ msgid "Datasets:"
38835 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
38844 #~ msgstr "Codice-SS"
38846 #~ msgid "SS-Title"
38847 #~ msgstr "Titolo-SS"
38849 #~ msgid "CCC-Code"
38850 #~ msgstr "Codice-CCC"
38859 #~ msgstr "Orgname"
38861 #~ msgid "Postcode"
38862 #~ msgstr "Codice postale"
38867 #~ msgid "Time[[period]]"
38868 #~ msgstr "Periodo"
38873 #~ msgid "DocBook|B"
38874 #~ msgstr "DocBook|B"
38876 #~ msgid "DocBook (XML)"
38877 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38879 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38880 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
38882 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38883 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
38885 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38886 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
38888 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38889 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
38892 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38895 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
38896 #~ "(prolunga la compilazione)"
38898 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38899 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
38901 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38902 #~ msgstr "Barre di modifica"
38905 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38906 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38908 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
38909 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
38913 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38914 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38915 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38916 #~ "the LaTeX preamble."
38918 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
38919 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
38920 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38921 #~ "nel preambolo LaTeX."
38923 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38924 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
38926 #~ msgid "Autosave failed!"
38927 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
38929 #~ msgid "added text"
38930 #~ msgstr "Testo aggiunto"
38933 #~ "Changed by %1\n"
38936 #~ "Autore della modifica: %1\n"
38939 #~ msgid "Change made on %1\n"
38940 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
38942 #~ msgid "Auto &begin"
38943 #~ msgstr "A&utoavvio"
38945 #~ msgid "Auto &end"
38946 #~ msgstr "Auto&termine"
38948 #~ msgid "Cursor movement:"
38949 #~ msgstr "Movimento cursore:"
38952 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38953 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38955 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
38956 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
38959 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38962 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
38963 #~ "personalizzata"
38965 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38966 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
38968 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38969 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
38971 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38972 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
38974 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38975 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38977 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38978 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38980 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38981 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38983 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38984 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38986 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38987 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38989 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38990 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38992 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38993 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
38995 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38996 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38998 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38999 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
39001 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39002 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39004 #~ msgid "List / TOC|s"
39005 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
39007 #~ msgid "Verbatim Input"
39008 #~ msgstr "Input testuale"
39010 #~ msgid "Verbatim Input*"
39011 #~ msgstr "Input* testuale"
39013 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39014 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
39016 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39017 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
39019 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39020 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
39022 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39023 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
39026 #~ msgstr "Altr&o:"
39029 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39030 #~ "properly installed"
39032 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
39033 #~ "correttamente installato"
39036 #~ msgstr "Modifica"
39038 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39039 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
39042 #~ msgstr "Correzione caratteri"
39044 #~ msgid "Fix LaTeX"
39045 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
39050 #~ msgid "Foot to End"
39051 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
39053 #~ msgid "literate"
39054 #~ msgstr "programmazione esperta"
39056 #~ msgid "charstyles"
39057 #~ msgstr "Stili di testo"
39059 #~ msgid "Natbibapa"
39060 #~ msgstr "Natbibapa"
39062 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39063 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
39065 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39066 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
39068 #~ msgid "theorems"
39069 #~ msgstr "teoremi"
39071 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39072 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
39074 #~ msgid "Set top line"
39075 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
39077 #~ msgid "Set bottom line"
39078 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
39080 #~ msgid "Set left line"
39081 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
39083 #~ msgid "Press button to check validity..."
39084 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
39086 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39087 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
39089 #~ msgid "&Subject:"
39090 #~ msgstr "&Soggetto:"
39093 #~ msgstr "Abilitato"
39096 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39097 #~ "quality of fonts"
39099 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
39100 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
39102 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39103 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
39106 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39107 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
39109 #~ msgid "Date format for strftime output"
39110 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
39113 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39114 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39116 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
39118 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
39120 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39121 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
39123 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39124 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
39127 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39129 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
39130 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
39132 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39133 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
39135 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39137 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
39138 #~ "relativo alla cartella del documento."
39140 #~ msgid "Browse your local directory"
39141 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
39144 #~ msgstr "&Aggiungi..."
39146 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39147 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
39152 #~ msgid "Information Name:"
39153 #~ msgstr "Nome informazione:"
39155 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39156 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39158 #~ msgid "Begin frontmatter"
39159 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39161 #~ msgid "End frontmatter"
39162 #~ msgstr "Fine frontespizio"
39165 #~ msgstr "Percorso|P"
39168 #~ msgstr "Classe|C"
39170 #~ msgid "File Revision|R"
39171 #~ msgstr "Revisione file|R"
39173 #~ msgid "Revision Author|A"
39174 #~ msgstr "Autore revisione|A"
39176 #~ msgid "Revision Date|D"
39177 #~ msgstr "Data revisione|D"
39179 #~ msgid "Revision Time|i"
39180 #~ msgstr "Ora revisione|O"
39182 #~ msgid "Document Info|D"
39183 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
39186 #~ msgstr "sconosciuto"
39188 #~ msgid "shortcut"
39189 #~ msgstr "scorciatoia"
39191 #~ msgid "shortcuts"
39192 #~ msgstr "scorciatoie"
39198 #~ msgstr "pacchetto"
39210 #~ msgstr "lyxinfo"
39212 #~ msgid "Info Inset Settings"
39213 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
39215 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39216 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
39218 #~ msgid "Da&tabases"
39219 #~ msgstr "&Cataloghi"
39222 #~ msgstr "&Applica"
39224 #~ msgid "Insert the delimiters"
39225 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
39228 #~ msgstr "&Inserisci"
39230 #~ msgid "Forma&t:"
39231 #~ msgstr "Forma&to:"
39233 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39234 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
39237 #~ msgstr "C&entrato"
39239 #~ msgid "&Phantom"
39240 #~ msgstr "&Segnaposto"
39242 #~ msgid "Close this dialog"
39243 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
39245 #~ msgid "Springer cl2emult"
39246 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39248 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39249 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39251 #~ msgid "Springer SV Mono"
39252 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39254 #~ msgid "Springer SV Mult"
39255 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39257 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39258 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39260 #~ msgid "Use &default placement"
39261 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
39263 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39264 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
39266 #~ msgid "Capitalize|a"
39267 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
39269 #~ msgid "Float Placement"
39270 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
39272 #~ msgid "Text Style|x"
39273 #~ msgstr "Stile testo|t"
39275 #~ msgid "Text Style|T"
39276 #~ msgstr "Stile testo|t"
39278 #~ msgid "Apply last"
39279 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
39281 #~ msgid "Character Styles"
39282 #~ msgstr "Stili di testo"
39284 #~ msgid "Text style"
39285 #~ msgstr "Stile testo"
39287 #~ msgid "Text Style"
39288 #~ msgstr "Stile testo"
39290 #~ msgid "Never Toggled"
39291 #~ msgstr "Mai commutati"
39293 #~ msgid "Other font settings"
39294 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
39296 #~ msgid "Always Toggled"
39297 #~ msgstr "Sempre commutati"
39300 #~ msgstr "&Varie:"
39302 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39303 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
39305 #~ msgid "&Toggle all"
39306 #~ msgstr "&Commuta tutto"
39308 #~ msgid "Underbar"
39309 #~ msgstr "Sottolineatura"
39311 #~ msgid "Double underbar"
39312 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
39314 #~ msgid "Wavy underbar"
39315 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
39317 #~ msgid "Cross out"
39318 #~ msgstr "Cancellazione"
39320 #~ msgid "No color"
39321 #~ msgstr "Nessun colore"
39324 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39327 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
39330 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39331 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
39334 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39335 #~ "recommended for non-English languages."
39337 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
39338 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
39340 #~ msgid "Nothing to index!"
39341 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
39343 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39344 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
39346 #~ msgid "None (no fontenc)"
39347 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
39349 #~ msgid "C&aption:"
39350 #~ msgstr "Di&dascalia:"
39353 #~ msgstr "&Etichetta:"
39355 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39357 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
39359 #~ msgid "for this version of LyX."
39360 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
39363 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
39364 #~ "en- and em-dashes"
39366 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
39367 #~ "le lineette medie e lunghe"
39369 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39370 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
39372 #~ msgid "Documents|#o#O"
39373 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
39375 #~ msgid "Templates|#T#t"
39376 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
39378 #~ msgid "Examples|#E#e"
39379 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
39381 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39382 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
39384 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39385 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
39387 #~ msgid "&Clipping"
39388 #~ msgstr "&Ritaglio"
39390 #~ msgid "Caption: "
39391 #~ msgstr "Didascalia: "
39393 #~ msgid "Author Note: "
39394 #~ msgstr "Nota all'autore: "
39396 #~ msgid "ACM Volume: "
39397 #~ msgstr "ACM - Volume: "
39399 #~ msgid "ACM Number: "
39400 #~ msgstr "ACM - Numero: "
39402 #~ msgid "ACM Article: "
39403 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
39405 #~ msgid "ACM Year: "
39406 #~ msgstr "ACM - Anno:"
39408 #~ msgid "ACM Month: "
39409 #~ msgstr "ACM - Mese: "
39411 #~ msgid "ACM ISBN: "
39412 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
39414 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39415 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
39417 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39418 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
39423 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39424 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
39426 #~ msgid "Use &minted"
39427 #~ msgstr "Usa &minted"
39429 #~ msgid "Number floats by chapter"
39430 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
39432 #~ msgid "Number floats by section"
39433 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
39435 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39436 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
39438 #~ msgid "MintedSource"
39439 #~ msgstr "MintedSource"
39442 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39443 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39444 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
39445 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39446 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39447 #~ "Example options:\n"
39448 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39449 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39450 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39451 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
39452 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39453 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39454 #~ "for further options and details.\n"
39456 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
39457 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
39458 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
39459 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
39460 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
39461 #~ "Esempi di opzioni:\n"
39462 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39463 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39464 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39465 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
39466 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
39467 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
39468 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
39471 #~ "An Inkscape figure.\n"
39472 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39473 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39474 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39475 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39476 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39477 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39479 #~ "Figura Inkscape.\n"
39480 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
39481 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
39482 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
39483 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
39484 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
39485 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
39487 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39488 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
39490 #~ msgid "&Zoom %:"
39491 #~ msgstr "&Zoom %:"
39493 #~ msgid "Missing included file"
39494 #~ msgstr "File incluso mancante"
39497 #~ msgstr "&Chiave:"
39505 #~ msgid "&Description:"
39506 #~ msgstr "&Descrizione:"
39512 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39513 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39516 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
39517 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39520 #~ msgid "Included in TOC"
39521 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
39524 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39525 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39528 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
39529 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39532 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39533 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
39535 #~ msgid "&Default (numerical)"
39536 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
39539 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39540 #~ "parameters in document class options."
39542 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
39543 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
39546 #~ msgstr "&Natbib"
39548 #~ msgid "Natbib &style:"
39549 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
39551 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39552 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
39554 #~ msgid "&Jurabib"
39555 #~ msgstr "&Jurabib"
39557 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39558 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
39560 #~ msgid "Databa&ses"
39561 #~ msgstr "&Cataloghi"
39564 #~ msgstr "&Dimensione:"
39566 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39567 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
39569 #~ msgid "Default (basic)"
39570 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
39572 #~ msgid "Citation engine"
39573 #~ msgstr "Stile bibliografico"
39576 #~ msgstr "Jurabib"
39581 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39582 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
39584 #~ msgid "Single Quote|S"
39585 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
39587 #~ msgid "``text''"
39588 #~ msgstr "“testo”"
39590 #~ msgid "''text''"
39591 #~ msgstr "”testo”"
39593 #~ msgid ",,text``"
39594 #~ msgstr "„testo“"
39596 #~ msgid ",,text''"
39597 #~ msgstr "„testo”"
39599 #~ msgid "<<text>>"
39600 #~ msgstr "«testo»"
39602 #~ msgid ">>text<<"
39603 #~ msgstr "»testo«"
39605 #~ msgid "External material"
39606 #~ msgstr "Materiale esterno"
39608 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39609 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
39611 #~ msgid "Example:"
39612 #~ msgstr "Esempio:"
39614 #~ msgid "Examples:"
39615 #~ msgstr "Esempi:"
39617 #~ msgid "Subexample:"
39618 #~ msgstr "Sottoesempio:"
39623 #~ msgid "frame of button"
39624 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
39626 #~ msgid "Code Point: "
39627 #~ msgstr "Codice: "
39629 #~ msgid "&Search Citation"
39630 #~ msgstr "C&erca citazione"
39632 #~ msgid "Searc&h:"
39633 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
39636 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39638 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
39640 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39641 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
39643 #~ msgid "Search &field:"
39644 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
39646 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39647 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
39649 #~ msgid "Text to place before citation"
39650 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
39652 #~ msgid "Text to place after citation"
39653 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
39655 #~ msgid "List all authors"
39656 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
39658 #~ msgid "&Full author list"
39659 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
39661 #~ msgid "La&bels in:"
39662 #~ msgstr "Eti&chette in:"
39664 #~ msgid "&References"
39665 #~ msgstr "&Riferimenti"
39667 #~ msgid "Fil&ter:"
39668 #~ msgstr "Fil&tro:"
39671 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39672 #~ "sensitive option is checked)"
39674 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
39676 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
39679 #~ msgstr "&Ordina"
39681 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39683 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
39685 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39686 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
39688 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39689 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
39691 #~ msgid "Source Pane|S"
39692 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
39694 #~ msgid "Jump back"
39695 #~ msgstr "Salta indietro"
39697 #~ msgid "Jump to label"
39698 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
39700 #~ msgid "LaTeX Source"
39701 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
39703 #~ msgid "DocBook Source"
39704 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
39706 #~ msgid "Literate Source"
39707 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
39709 #~ msgid " (version control, locking)"
39710 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
39712 #~ msgid " (version control)"
39713 #~ msgstr " (controllo versione)"
39715 #~ msgid " (read only)"
39716 #~ msgstr " (sola lettura)"
39719 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39720 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
39721 #~ "the OS native format."
39723 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
39724 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
39725 #~ "nativo del sistema operativo."
39727 #~ msgid "Conversion Failed!"
39728 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
39730 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39731 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
39733 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39734 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
39736 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39737 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
39740 #~ "Today's date.\n"
39741 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39743 #~ "Data odierna.\n"
39744 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
39749 #~ msgid "svgz|SVG"
39750 #~ msgstr "svgz|SVG"
39752 #~ msgid "Plain text (image)"
39753 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
39755 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39756 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
39758 #~ msgid "date command"
39759 #~ msgstr "Comando date"
39761 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39762 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
39764 #~ msgid "Change: "
39765 #~ msgstr "Modifica: "
39774 #~ msgstr "Non definito: "
39776 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39777 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
39779 #~ msgid "DVI-PS Options"
39780 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
39782 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39783 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
39785 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39786 #~ msgstr "Copia negli appunti"
39788 #~ msgid "&Longtable"
39789 #~ msgstr "Tabella &lunga"
39791 #~ msgid "Top Line|n"
39792 #~ msgstr "Linea superiore|i"
39794 #~ msgid "Bottom Line|i"
39795 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
39797 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39798 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39800 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39801 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39803 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39804 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
39806 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39807 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
39809 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39810 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
39812 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39813 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
39815 #~ msgid "Open Navigator..."
39816 #~ msgstr "Apri navigatore..."
39818 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39819 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
39821 #~ msgid "Printer Command Options"
39822 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
39824 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39825 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
39827 #~ msgid "Option used to print to a file."
39828 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39830 #~ msgid "Print to &file:"
39831 #~ msgstr "Stampa su &file:"
39833 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39834 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39836 #~ msgid "Set &printer:"
39837 #~ msgstr "Alla st&ante:"
39839 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39840 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
39842 #~ msgid "Spool &printer:"
39843 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
39846 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39847 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
39849 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39850 #~ msgstr "&Comando spool:"
39852 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39853 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
39855 #~ msgid "Re&verse pages:"
39856 #~ msgstr "In&verti pagine:"
39858 #~ msgid "&Number of copies:"
39859 #~ msgstr "&Numero di copie:"
39861 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39862 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39864 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39865 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
39867 #~ msgid "Co&llated:"
39868 #~ msgstr "Co&llazione:"
39870 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39871 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
39873 #~ msgid "&Odd pages:"
39874 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
39876 #~ msgid "&Even pages:"
39877 #~ msgstr "Pagine &pari:"
39879 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39880 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
39882 #~ msgid "E&xtra options:"
39883 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
39885 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39886 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
39889 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39890 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
39893 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
39894 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
39895 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
39897 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39898 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
39900 #~ msgid "Name of the default printer"
39901 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
39903 #~ msgid "Default &printer:"
39904 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
39906 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39907 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
39912 #~ msgid "Page number to print from"
39913 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
39915 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39918 #~ msgid "Page number to print to"
39919 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
39921 #~ msgid "Print all pages"
39922 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
39927 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39928 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
39930 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39931 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
39933 #~ msgid "Print in reverse order"
39934 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
39936 #~ msgid "Re&verse order"
39937 #~ msgstr "Ordine in&verso"
39942 #~ msgid "Number of copies"
39943 #~ msgstr "Numero di copie"
39945 #~ msgid "Collate copies"
39946 #~ msgstr "Ordina copie"
39948 #~ msgid "&Collate"
39949 #~ msgstr "&Ordina"
39951 #~ msgid "Send output to the printer"
39952 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
39954 #~ msgid "P&rinter:"
39955 #~ msgstr "Stampa&nte:"
39957 #~ msgid "Send output to the given printer"
39958 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
39960 #~ msgid "Send output to a file"
39961 #~ msgstr "Manda l'output su file"
39963 #~ msgid "Print...|P"
39964 #~ msgstr "Stampa...|p"
39966 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39967 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39970 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39971 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39973 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
39974 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
39976 #~ msgid "Print document failed"
39977 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
39979 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39980 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
39982 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39983 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
39985 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39986 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
39988 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39989 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
39991 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39992 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39995 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39996 #~ "environment variable PRINTER."
39998 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
39999 #~ "specificata alcuna stampante."
40001 #~ msgid "The option to print only even pages."
40002 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
40005 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40006 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40008 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
40009 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
40011 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40012 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
40014 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40015 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
40017 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40019 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
40022 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40023 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
40026 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40027 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40028 #~ "and arguments."
40030 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
40031 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
40032 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
40035 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40036 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40038 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
40039 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
40042 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40043 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40045 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40046 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40049 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40052 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
40053 #~ "destinazione al comando di stampa."
40055 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40056 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
40065 #~ msgstr "Marrone"
40070 #~ msgid "Darkgray"
40071 #~ msgstr "Grigio scuro"
40079 #~ msgid "Lightgray"
40080 #~ msgstr "Grigio chiaro"
40086 #~ msgstr "Magenta"
40089 #~ msgstr "Verde oliva"
40092 #~ msgstr "Arancione"
40098 #~ msgstr "Porpora"
40104 #~ msgstr "Ciano scuro"
40107 #~ msgstr "Violetto"
40116 #~ msgstr "Stampante"
40118 #~ msgid "Print Document"
40119 #~ msgstr "Stampa documento"
40121 #~ msgid "Print to file"
40122 #~ msgstr "Stampa su file"
40124 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40125 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
40127 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40129 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
40131 #~ msgid "Unknown document class"
40132 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
40134 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40136 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
40139 #~ msgid "Included File Invalid"
40140 #~ msgstr "File incluso non valido"
40143 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40145 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40147 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
40149 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
40151 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40152 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
40154 #~ msgid "Document &class"
40155 #~ msgstr "&Classe documento"
40157 #~ msgid "Forward search"
40158 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
40161 #~ msgstr "Elenchi"
40163 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40164 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
40168 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
40171 #~ msgid "&Vertical factor:"
40172 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
40175 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40176 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40179 #~ msgid "Rotation"
40180 #~ msgstr "Notazione"
40183 #~ msgid "&Rotation:"
40184 #~ msgstr "Notazione"
40186 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40187 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
40190 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40192 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
40193 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
40195 #~ msgid "Enable &RTL support"
40196 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
40198 #~ msgid "TeX Code|X"
40199 #~ msgstr "Codice TeX|X"
40201 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40202 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
40207 #~ msgid "EndOfSlide"
40208 #~ msgstr "Fine lucido"
40210 #~ msgid "--Separator--"
40211 #~ msgstr "--Separatore--"
40213 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40214 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
40219 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40220 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
40222 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40223 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40225 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40226 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40228 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40229 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40231 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40232 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40237 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40238 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
40240 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40241 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
40243 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40244 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
40246 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40247 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
40249 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40250 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
40252 #~ msgid "Split Environment|l"
40253 #~ msgstr "Contesto split|s"
40255 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40256 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
40258 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40259 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40261 #~ msgid "report (R Journal)"
40262 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
40264 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40265 #~ msgstr "Nome opzionale"
40267 #~ msgid "Alternative theorem string"
40268 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
40270 #~ msgid "Key Words."
40271 #~ msgstr "Parole chiave."
40273 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40274 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
40276 #~ msgid "Multilingual captions"
40277 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
40280 #~ msgstr "Ritaglio"
40282 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40283 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
40285 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40286 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
40288 #~ msgid "End Multiple Columns"
40289 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
40291 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40292 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
40294 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40298 #~ msgstr "&Primaria:"
40300 #~ msgid "Memory problem"
40301 #~ msgstr "Problema di memoria"
40303 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40304 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
40306 #~ msgid "Deprecated Styles"
40307 #~ msgstr "Stili deprecati"
40309 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40310 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
40312 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40313 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
40315 #~ msgid "EndFrame"
40316 #~ msgstr "Fine diapositiva"
40318 #~ msgid "________________________________"
40319 #~ msgstr "________________________________"
40321 #~ msgid "List of Graphics"
40322 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
40324 #~ msgid "List of Equations"
40325 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
40327 #~ msgid "List of Index Entries"
40328 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
40330 #~ msgid "List of Marginal notes"
40331 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
40333 #~ msgid "List of Notes"
40334 #~ msgstr "Elenco delle note"
40336 #~ msgid "List of Citations"
40337 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
40339 #~ msgid "List of Branches"
40340 #~ msgstr "Elenco dei rami"
40342 #~ msgid "List of Changes"
40343 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
40345 #~ msgid "elsewhere"
40346 #~ msgstr "altrove"
40348 #~ msgid "Automatic help"
40349 #~ msgstr "Aiuto automatico"
40352 #~ msgstr "Sessione"
40354 #~ msgid "Close Section"
40355 #~ msgstr "Chiusura sezione"
40357 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40358 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
40360 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40361 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
40363 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40364 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
40366 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40367 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
40369 #~ msgid "Use ams&math package"
40370 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
40372 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40373 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
40375 #~ msgid "Use amssymb package"
40376 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
40378 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40379 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
40381 #~ msgid "Use &esint package"
40382 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
40384 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40385 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
40387 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40388 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
40390 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40391 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
40393 #~ msgid "Use mathtools package"
40394 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
40396 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40397 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
40399 #~ msgid "Use mh&chem package"
40400 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
40402 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40403 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
40405 #~ msgid "Use stackrel package"
40406 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
40408 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40409 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
40411 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40412 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
40414 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40415 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
40417 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40418 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
40421 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
40424 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
40425 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
40427 #~ msgid "institute mark"
40428 #~ msgstr "Nota istituto"
40430 #~ msgid "Make letter title"
40431 #~ msgstr "Titolo lettera"
40433 #~ msgid "Maintext"
40434 #~ msgstr "Testo principale"
40436 #~ msgid "Initial Option"
40437 #~ msgstr "Opzione capolettera"
40439 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40440 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
40442 #~ msgid "Settings...|g"
40443 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
40445 #~ msgid "Fig. ---"
40446 #~ msgstr "Fig. ---"
40448 #~ msgid "Captionabove"
40449 #~ msgstr "Didascalia superiore"
40451 #~ msgid "Captionbelow"
40452 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
40454 #~ msgid "Table Caption"
40455 #~ msgstr "Didascalia tabella"
40457 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40458 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
40460 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40461 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
40463 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40465 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
40467 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
40468 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
40470 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
40472 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
40474 #~ msgid "Multilingual caption:"
40475 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
40477 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40478 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
40480 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40481 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
40483 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40484 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
40486 #~ msgid "AMS arrows"
40487 #~ msgstr "Frecce AMS"
40489 #~ msgid "AMS relations"
40490 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40492 #~ msgid "AMS operators"
40493 #~ msgstr "Operatori AMS"
40495 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40496 #~ msgstr "Varie AMS"
40498 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40499 #~ msgstr "Varie AMS"
40501 #~ msgid "AMS Arrows"
40502 #~ msgstr "Frecce AMS"
40504 #~ msgid "AMS Relations"
40505 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40507 #~ msgid "AMS Operators"
40508 #~ msgstr "Operatori AMS"
40510 #~ msgid "Noweb Book"
40511 #~ msgstr "Libro noweb"
40517 #~ msgstr "spazio:"
40519 #~ msgid "Noweb Article"
40520 #~ msgstr "Articolo noweb"
40522 #~ msgid "Computing Review Categories"
40523 #~ msgstr "Computing Review Categories"
40525 #~ msgid "Institute mark"
40526 #~ msgstr "Nota istituto"
40531 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40532 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
40534 #~ msgid "Braille Manual|B"
40535 #~ msgstr "Braille|B"
40537 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40538 #~ msgstr "LilyPond|P"
40540 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40541 #~ msgstr "Linguistica|L"
40543 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40544 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
40546 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40547 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
40549 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40550 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
40552 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
40554 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
40558 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
40560 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
40561 #~ "finestra attiva: "
40564 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40565 #~ "active window: "
40567 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
40568 #~ "nella finestra attiva: "
40571 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40573 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
40574 #~ "finestra attiva: "
40576 #~ msgid "%1$s%2$s"
40577 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40579 #~ msgid " (unknown)"
40580 #~ msgstr "(sconosciuto)"
40582 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40583 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
40586 #~ msgstr "LatinOn"
40588 #~ msgid "Latin on"
40589 #~ msgstr "Latin on"
40591 #~ msgid "LatinOff"
40592 #~ msgstr "LatinOff"
40594 #~ msgid "Latin off"
40595 #~ msgstr "Latin off"
40597 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40598 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
40603 #~ msgid "Table w&idth:"
40604 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
40606 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40607 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
40609 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40610 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
40612 #~ msgid "Rotate cell"
40613 #~ msgstr "Ruota cella"
40615 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40616 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
40618 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40619 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
40621 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40622 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
40624 #~ msgid "&Output Format:"
40625 #~ msgstr "&Formato:"
40633 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40634 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
40636 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40637 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
40639 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40640 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40642 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40643 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
40645 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40646 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
40648 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40649 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
40651 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40652 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
40654 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40655 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
40657 #~ msgid "Remark \\theremark"
40658 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
40660 #~ msgid "Case \\thecase"
40661 #~ msgstr "Caso \\thecase"
40663 #~ msgid "Question \\thequestion"
40664 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
40666 #~ msgid "Note \\thenote"
40667 #~ msgstr "Nota \\thenote"
40669 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
40670 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
40672 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40673 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
40675 #~ msgid "Specify the default paper size."
40676 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
40679 #~ msgstr "&Nuovo:"
40681 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40683 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
40685 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40686 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40688 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40689 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40691 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40692 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40694 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40695 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40697 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40698 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40703 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40704 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
40706 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40707 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
40709 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40710 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40718 #~ msgid "Step \\thestep."
40719 #~ msgstr "Passo \\thestep."
40721 #~ msgid "Appendices Section"
40722 #~ msgstr "Sezione Appendici"
40724 #~ msgid "--- Appendices ---"
40725 #~ msgstr "-- Appendici --"
40727 #~ msgid "Preface:"
40728 #~ msgstr "Prefazione:"
40730 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40731 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
40733 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40734 #~ msgstr "Istituto ed email: "
40737 #~ msgstr "Mini indice"
40739 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40740 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
40742 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40743 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
40746 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40747 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40749 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
40750 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
40752 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40753 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
40756 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40757 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40758 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40760 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
40761 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
40762 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
40763 #~ "teTeX di Cygwin."
40765 #~ msgid "Layout|L"
40766 #~ msgstr "Struttura|S"
40768 #~ msgid "Documents|D"
40769 #~ msgstr "Documenti|D"
40771 #~ msgid "New from Template...|T"
40772 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
40774 #~ msgid "Revert|R"
40775 #~ msgstr "Ripristina|R"
40778 #~ msgstr "Rifai|f"
40781 #~ msgstr "Taglia|g"
40784 #~ msgstr "Incolla|I"
40786 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40787 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
40789 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40790 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
40792 #~ msgid "Tabular|T"
40793 #~ msgstr "Tabulare|b"
40795 #~ msgid "Thesaurus..."
40796 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
40798 #~ msgid "Statistics...|i"
40799 #~ msgstr "Statistiche...|S"
40801 #~ msgid "Change Tracking|g"
40802 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
40804 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40805 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
40807 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40808 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
40810 #~ msgid "Line Bottom|B"
40811 #~ msgstr "Linea in basso|b"
40813 #~ msgid "Line Left|L"
40814 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
40816 #~ msgid "Delete Row|w"
40817 #~ msgstr "Elimina riga|g"
40819 #~ msgid "Copy Row"
40820 #~ msgstr "Copia riga"
40822 #~ msgid "Swap Rows"
40823 #~ msgstr "Scambia righe"
40825 #~ msgid "Delete Column|D"
40826 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
40828 #~ msgid "Copy Column"
40829 #~ msgstr "Copia colonna"
40831 #~ msgid "Swap Columns"
40832 #~ msgstr "Scambia colonne"
40834 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40835 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
40837 #~ msgid "Alignment|A"
40838 #~ msgstr "Allineamento|A"
40840 #~ msgid "Add Row|R"
40841 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
40843 #~ msgid "Add Column|C"
40844 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
40852 #~ msgid "Mathematica"
40853 #~ msgstr "Mathematica"
40855 #~ msgid "Maple, simplify"
40856 #~ msgstr "Maple, simplify"
40858 #~ msgid "Maple, factor"
40859 #~ msgstr "Maple, factor"
40861 #~ msgid "Maple, evalm"
40862 #~ msgstr "Maple, evalm"
40864 #~ msgid "Maple, evalf"
40865 #~ msgstr "Maple, evalf"
40867 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40868 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
40870 #~ msgid "Align Environment|A"
40871 #~ msgstr "Contesto align|a"
40873 #~ msgid "AlignAt Environment"
40874 #~ msgstr "Contesto alignat"
40876 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40877 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
40879 #~ msgid "Multline Environment"
40880 #~ msgstr "Contesto multline"
40882 #~ msgid "Special Character|S"
40883 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
40885 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40886 #~ msgstr "Riferimento...|R"
40888 #~ msgid "Index Entry|I"
40889 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
40891 #~ msgid "URL...|U"
40892 #~ msgstr "URL...|U"
40894 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40895 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
40897 #~ msgid "TeX Code|T"
40898 #~ msgstr "Codice TeX|T"
40900 #~ msgid "Minipage|p"
40901 #~ msgstr "Minipagina"
40903 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40904 #~ msgstr "Tabelle...|b"
40906 #~ msgid "Floats|a"
40907 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
40909 #~ msgid "Include File...|d"
40910 #~ msgstr "Includi file...|d"
40912 #~ msgid "Insert File|e"
40913 #~ msgstr "Inserisci file|f"
40915 #~ msgid "External Material...|x"
40916 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
40918 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40919 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
40921 #~ msgid "Protected Space|r"
40922 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
40924 #~ msgid "Vertical Space..."
40925 #~ msgstr "Spazio verticale..."
40927 #~ msgid "Protected Dash|D"
40928 #~ msgstr "Trattino protetto"
40930 #~ msgid "Single Quote|Q"
40931 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
40933 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40934 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
40936 #~ msgid "Horizontal Line"
40937 #~ msgstr "Linea orizzontale"
40939 #~ msgid "Font Change|o"
40940 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
40942 #~ msgid "Math Normal Font"
40943 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
40945 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40946 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
40948 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40949 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
40951 #~ msgid "Math Roman Family"
40952 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
40954 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40955 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
40957 #~ msgid "Math Bold Series"
40958 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
40960 #~ msgid "Text Normal Font"
40961 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
40963 #~ msgid "Floatflt Figure"
40964 #~ msgstr "Figura floatflt"
40966 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40967 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
40969 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40970 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
40972 #~ msgid "Character...|C"
40973 #~ msgstr "Carattere...|C"
40975 #~ msgid "Paragraph...|P"
40976 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
40978 #~ msgid "Document...|D"
40979 #~ msgstr "Documento...|D"
40981 #~ msgid "Tabular...|T"
40982 #~ msgstr "Tabella...|b"
40984 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40985 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
40987 #~ msgid "Noun Style|N"
40988 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
40990 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40991 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
40993 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40994 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
40996 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40997 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
40999 #~ msgid "Update|U"
41000 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41002 #~ msgid "TeX Information|X"
41003 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
41005 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41006 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
41008 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41009 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
41011 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41012 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
41014 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41015 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
41017 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41018 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
41020 #~ msgid "Extended Features|E"
41021 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
41023 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41024 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
41026 #~ msgid "Preferences..."
41027 #~ msgstr "Preferenze..."
41029 #~ msgid "Quit LyX"
41030 #~ msgstr "Chiudi LyX"
41032 #~ msgid "%1$d words checked."
41033 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
41035 #~ msgid "One word checked."
41036 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
41038 #~ msgid "Spelling check completed"
41039 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
41041 #~ msgid "&Command:"
41042 #~ msgstr "&Comando:"
41044 #~ msgid "Search text is empty!"
41045 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
41048 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
41049 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
41050 #~ "is specified, an internal routine is used."
41052 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
41053 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
41054 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
41055 #~ "specificato \"\"."
41057 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41059 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
41061 #~ msgid "Affilation:"
41062 #~ msgstr "Affiliazione:"
41064 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41065 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
41067 #~ msgid "DockWidget"
41068 #~ msgstr "DockWidget"
41073 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41074 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
41076 #~ msgid "greyedout"
41077 #~ msgstr "Sbiadita"
41080 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41081 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41082 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
41085 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41086 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41087 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
41090 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41091 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
41093 #~ msgid "Use &XeTeX"
41094 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
41096 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41097 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
41099 #~ msgid "&Use babel"
41100 #~ msgstr "Usa &babel"
41102 #~ msgid "Flex:Institute"
41103 #~ msgstr "Istituto"
41105 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41112 #~ msgstr "diagramma"
41115 #~ msgstr "grafico"
41117 #~ msgid "Flex:Alert"
41120 #~ msgid "Flex:Structure"
41121 #~ msgstr "Struttura"
41123 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41124 #~ msgstr "Modo articolo"
41126 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41127 #~ msgstr "Modo presentazione"
41129 #~ msgid "Flex:Firstname"
41132 #~ msgid "Flex:Fname"
41135 #~ msgid "Flex:Surname"
41136 #~ msgstr "Cognome"
41138 #~ msgid "Flex:Filename"
41139 #~ msgstr "Nome file"
41141 #~ msgid "Flex:Literal"
41142 #~ msgstr "Letterale"
41144 #~ msgid "Flex:Emph"
41145 #~ msgstr "Enfatizzato"
41147 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41150 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41151 #~ msgstr "Numero citazione"
41153 #~ msgid "Flex:Volume"
41156 #~ msgid "Flex:Day"
41159 #~ msgid "Flex:Month"
41162 #~ msgid "Flex:Year"
41165 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41166 #~ msgstr "Numero-edizione"
41168 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41169 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41171 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41172 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41174 #~ msgid "Flex:ISSN"
41177 #~ msgid "Flex:CODEN"
41180 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41181 #~ msgstr "Codice-SS"
41183 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41184 #~ msgstr "Titolo-SS"
41186 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41187 #~ msgstr "Codice-CCC"
41189 #~ msgid "Flex:Code"
41192 #~ msgid "Flex:Dscr"
41195 #~ msgid "Flex:Keyword"
41196 #~ msgstr "Parola chiave"
41198 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41201 #~ msgid "Flex:Orgname"
41202 #~ msgstr "Orgname"
41204 #~ msgid "Flex:Street"
41207 #~ msgid "Flex:City"
41210 #~ msgid "Flex:State"
41213 #~ msgid "Flex:Postcode"
41214 #~ msgstr "Codice postale"
41216 #~ msgid "Flex:Country"
41219 #~ msgid "Flex:Directory"
41220 #~ msgstr "Cartella"
41222 #~ msgid "Flex:Email"
41225 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41226 #~ msgstr "KeyCombo"
41228 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41231 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41232 #~ msgstr "GuiMenu"
41234 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41235 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41237 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41238 #~ msgstr "GuiButton"
41240 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41241 #~ msgstr "MenuChoice"
41246 #~ msgid "Note:Note"
41249 #~ msgid "Note:Greyedout"
41250 #~ msgstr "Sbiadita"
41252 #~ msgid "Box:Shaded"
41253 #~ msgstr "Sfondo colorato"
41255 #~ msgid "Info:menu"
41256 #~ msgstr "Info:menu"
41258 #~ msgid "Info:shortcut"
41259 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
41261 #~ msgid "Info:shortcuts"
41262 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
41264 #~ msgid "Flex:Endnote"
41265 #~ msgstr "Note finali"
41267 #~ msgid "Flex:Initial"
41268 #~ msgstr "Capolettera"
41270 #~ msgid "Flex:Glosse"
41273 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41274 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41276 #~ msgid "Flex:Expression"
41277 #~ msgstr "Espressione"
41279 #~ msgid "Flex:Concepts"
41280 #~ msgstr "Concetti"
41282 #~ msgid "Flex:Meaning"
41283 #~ msgstr "Significato"
41285 #~ msgid "Flex:Noun"
41286 #~ msgstr "Sostantivazione"
41288 #~ msgid "Flex:Strong"
41292 #~ msgstr "Norvegese"
41295 #~ msgstr "Neonorvegese"
41297 #~ msgid "file[[scope]]"
41298 #~ msgstr "del file"
41300 #~ msgid "master document[[scope]]"
41301 #~ msgstr "del documento padre"
41303 #~ msgid "open files[[scope]]"
41304 #~ msgstr "dei file aperti"
41306 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41307 #~ msgstr "dei manuali"
41310 #~ msgid "Keywordsr"
41311 #~ msgstr "Parole chiave"
41313 #~ msgid "Current ¶graph"
41314 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
41316 #~ msgid "A&vailable indices:"
41317 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
41319 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41320 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
41322 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41323 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
41325 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41326 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
41328 #~ msgid "Vert. Phantom"
41329 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
41331 #~ msgid "Successful "
41332 #~ msgstr "Riuscito/a"
41334 #~ msgid "All indices"
41335 #~ msgstr "Tutti gli indici"
41341 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
41344 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
41345 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
41348 #~ "The specified document\n"
41350 #~ "could not be read."
41352 #~ "Il documento specificato\n"
41354 #~ "non ha potuto essere letto."
41356 #~ msgid "Could not read document"
41357 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
41359 #~ msgid "Cannot view URL"
41360 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
41362 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41363 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
41365 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41366 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
41369 #~ msgstr "Altezza:"
41371 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41372 #~ msgstr "Istituto"
41374 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41377 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41380 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41381 #~ msgstr "Struttura"
41383 #~ msgid "Element:Firstname"
41386 #~ msgid "Element:Fname"
41389 #~ msgid "Element:Filename"
41390 #~ msgstr "Nome file"
41392 #~ msgid "Element:Citation-number"
41393 #~ msgstr "Numero citazione"
41395 #~ msgid "Element:Issue-number"
41396 #~ msgstr "Numero-edizione"
41398 #~ msgid "Element:Issue-day"
41399 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41401 #~ msgid "Element:Issue-months"
41402 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41404 #~ msgid "Element:SS-Title"
41405 #~ msgstr "Titolo-SS"
41407 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41408 #~ msgstr "Codice-CCC"
41410 #~ msgid "Element:Postcode"
41411 #~ msgstr "Codice postale"
41413 #~ msgid "Element:Directory"
41414 #~ msgstr "Cartella"
41416 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41417 #~ msgstr "KeyCombo"
41419 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41420 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41422 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41423 #~ msgstr "MenuChoice"
41425 #~ msgid "Custom:Endnote"
41426 #~ msgstr "Note finali"
41428 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41429 #~ msgstr "Capolettera"
41431 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41432 #~ msgstr "Tri-Glossa"
41434 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41435 #~ msgstr "Sostantivo"
41437 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41438 #~ msgstr "Enfatizzato"
41440 #~ msgid "CharStyle:Code"
41443 #~ msgid "FrmtRef: "
41444 #~ msgstr "FrmtRef: "
41446 #~ msgid "Middle|d"
41447 #~ msgstr "Centrale|a"
41449 #~ msgid "top/bottom line"
41450 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
41452 #~ msgid "Decimal point:"
41453 #~ msgstr "Separatore decimale:"
41455 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41456 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
41458 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41459 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
41461 #~ msgid "Screen &DPI:"
41462 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
41464 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41465 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
41468 #~ msgstr "ColorUi"
41470 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41471 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
41473 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41474 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
41476 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41477 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
41479 #~ msgid "Publisher ID"
41480 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
41485 #~ msgid "TheoremTemplate"
41486 #~ msgstr "Modello di teorema"
41488 #~ msgid "Theorem #:"
41489 #~ msgstr "Teorema #:"
41491 #~ msgid "Lemma #:"
41492 #~ msgstr "Lemma #:"
41494 #~ msgid "Corollary #:"
41495 #~ msgstr "Corollario #:"
41497 #~ msgid "Proposition #:"
41498 #~ msgstr "Proposizione #:"
41500 #~ msgid "Conjecture #:"
41501 #~ msgstr "Congettura #:"
41503 #~ msgid "Criterion #:"
41504 #~ msgstr "Criterio #:"
41507 #~ msgstr "Fatto #:"
41509 #~ msgid "Axiom #:"
41510 #~ msgstr "Assioma #:"
41512 #~ msgid "Definition #:"
41513 #~ msgstr "Definizione #:"
41515 #~ msgid "Example #:"
41516 #~ msgstr "Esempio #:"
41518 #~ msgid "Problem #:"
41519 #~ msgstr "Problema #:"
41521 #~ msgid "Exercise #:"
41522 #~ msgstr "Esercizio #:"
41524 #~ msgid "Remark #:"
41525 #~ msgstr "Osservazione #:"
41527 #~ msgid "Claim #:"
41528 #~ msgstr "Asserzione #:"
41531 #~ msgstr "Nota #:"
41533 #~ msgid "Notation #:"
41534 #~ msgstr "Notazione #:"
41537 #~ msgstr "Caso #:"
41539 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41540 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
41542 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41544 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
41546 #~ msgid "Overwrite all files?"
41547 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
41549 #~ msgid "Continue &asking"
41550 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
41552 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41553 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
41555 #~ msgid "Thin space"
41556 #~ msgstr "Spazio sottile"
41558 #~ msgid "Medium space"
41559 #~ msgstr "Spazio medio"
41561 #~ msgid "Thick space"
41562 #~ msgstr "Spazio spesso"
41564 #~ msgid "Negative thin space"
41565 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
41567 #~ msgid "Negative medium space"
41568 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
41570 #~ msgid "Negative thick space"
41571 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
41573 #~ msgid "Inter-word space"
41574 #~ msgstr "Spazio tra parole"
41576 #~ msgid "Date format"
41577 #~ msgstr "Formato data"
41579 #~ msgid "Unknown buffer info"
41580 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
41582 #~ msgid "QQuad Space"
41583 #~ msgstr "Spazio qquad"
41585 #~ msgid "Preview\t"
41586 #~ msgstr "Anteprima\t"
41588 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41589 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
41591 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41593 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
41595 #~ msgid "&Replace with..."
41596 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
41599 #~ msgstr "S&uccessivo"
41601 #~ msgid "Pre&vious"
41602 #~ msgstr "P&recedente"
41604 #~ msgid "&Keep case"
41605 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
41607 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41609 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
41611 #~ msgid "&Find..."
41612 #~ msgstr "T&rova..."
41614 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41615 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
41618 #~ msgstr "&Successivo"
41620 #~ msgid "&Previous"
41621 #~ msgstr "&Precedente"
41627 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41628 #~ "%1$s.layout,\n"
41629 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41630 #~ "class or style file required by it is not\n"
41631 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41632 #~ "for more information.\n"
41634 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
41635 #~ "%1$s.layout,\n"
41636 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
41637 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
41638 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
41640 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41641 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
41643 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41645 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
41648 #~ msgid "Any &word"
41649 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
41652 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41655 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
41658 #~ msgid "Merge cells"
41659 #~ msgstr "Unisci celle"
41661 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41662 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
41664 #~ msgid "&Debug messages"
41665 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
41667 #~ msgid "Clear &automatically"
41668 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
41670 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41671 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
41673 #~ msgid "Match found and replaced !"
41674 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
41676 #~ msgid "Close this panel"
41677 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
41680 #~ msgstr "Precedente"
41682 #~ msgid "Match..."
41683 #~ msgstr "Corrispondenza..."
41685 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41686 #~ msgstr "Trova testo LyX"
41688 #~ msgid "The Enter key works, too"
41689 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
41691 #~ msgid "The delete key works, too"
41692 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
41695 #~ msgstr "&Elimina"
41698 #~ msgstr "&Trova:"
41700 #~ msgid "Document in current file"
41701 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
41704 #~ msgstr "dall'inizio"
41707 #~ msgstr "dalla fine"
41710 #~ msgstr "in avanti"
41712 #~ msgid "backwards"
41713 #~ msgstr "all'indietro"
41718 #~ msgid " reached while searching "
41719 #~ msgstr " raggiunto cercando "
41721 #~ msgid "Continue searching from "
41722 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
41725 #~ msgstr "&Fittizio"
41727 #~ msgid "&Automatic clear"
41728 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
41730 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
41731 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
41733 #~ msgid "Show progress messages"
41734 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
41736 #~ msgid "(cancelling)"
41737 #~ msgstr "(annullamento)"
41739 #~ msgid "Anschrift:"
41740 #~ msgstr "Anschrift:"
41742 #~ msgid "Briefkopf:"
41743 #~ msgstr "Briefkopf:"
41746 #~ msgstr "Zusatz:"
41748 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41749 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41751 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41752 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41754 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41755 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41757 #~ msgid "Unterschrift:"
41758 #~ msgstr "Unterschrift:"
41760 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41761 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
41763 #~ msgid "Vorwahl:"
41764 #~ msgstr "Vorwahl:"
41766 #~ msgid "Telefon:"
41767 #~ msgstr "Telefon:"
41775 #~ msgid "Betreff:"
41776 #~ msgstr "Betreff:"
41779 #~ msgstr "Anrede:"
41784 #~ msgid "Anlage(n):"
41785 #~ msgstr "Anlage(n):"
41787 #~ msgid "Verteiler:"
41788 #~ msgstr "Verteiler:"
41791 #~ msgstr "Strasse"
41793 #~ msgid "Strasse:"
41794 #~ msgstr "Strasse:"
41802 #~ msgid "RetourAdresse:"
41803 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41805 #~ msgid "MeinZeichen:"
41806 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41808 #~ msgid "IhrZeichen:"
41809 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41811 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41812 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41826 #~ msgid "Adresse:"
41827 #~ msgstr "Adresse:"
41829 #~ msgid "Anlagen:"
41830 #~ msgstr "Anlagen:"
41832 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41833 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
41835 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41836 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
41841 #~ msgid "View Output|V"
41842 #~ msgstr "Mostra output|M"
41844 #~ msgid "Update Output|U"
41845 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41847 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41848 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
41850 #~ msgid "Find &Prev"
41851 #~ msgstr "Trova &precedente"
41853 #~ msgid "Replace P&rev"
41854 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
41856 #~ msgid "Current buffer only"
41857 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
41859 #~ msgid "Current file and all included files"
41860 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
41862 #~ msgid "Document"
41863 #~ msgstr "Documento"
41865 #~ msgid "All open buffers"
41866 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
41868 #~ msgid "Dropped Capitals"
41869 #~ msgstr "Capolettere"
41871 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41872 #~ msgstr "Capolettera"
41874 #~ msgid "Dropped Capital"
41875 #~ msgstr "Capolettera"
41877 #~ msgid "Find LyX...|X"
41878 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
41880 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41881 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
41886 #~ msgid "No file open!"
41887 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
41889 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41890 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
41893 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41894 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
41897 #~ msgid "Master Settings"
41898 #~ msgstr "Impostazioni nota"
41901 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41902 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
41904 #~ msgid "Insert|n"
41905 #~ msgstr "Inserisci|s"
41908 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41910 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
41913 #~ msgid "Opened inset"
41914 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
41916 #~ msgid "Opened Box Inset"
41917 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
41919 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41920 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
41922 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41923 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
41925 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41926 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
41928 #~ msgid "Opened Float Inset"
41929 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
41931 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41932 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
41934 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41935 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
41937 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41938 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
41940 #~ msgid "Opened Note Inset"
41941 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
41943 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41944 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
41946 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41947 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
41949 #~ msgid "Opened table"
41950 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
41952 #~ msgid "Opened Text Inset"
41953 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
41955 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41956 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
41958 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41959 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
41961 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41963 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
41964 #~ "diverso da quello prestabilito"
41966 #~ msgid "Toggle Label|L"
41967 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
41970 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41972 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
41973 #~ "aspell_english\"."
41976 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41977 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41978 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41980 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
41981 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
41982 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
41988 #~ msgid "Accept Change|C"
41989 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
41991 #~ msgid "&BibTeX command:"
41992 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41994 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41995 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
41997 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41998 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
42000 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42001 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
42003 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42004 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
42006 #~ msgid "View|V[[show]]"
42007 #~ msgstr "Mostra output|M"
42009 #~ msgid "View DVI"
42010 #~ msgstr "Mostra DVI"
42012 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42013 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
42015 #~ msgid "View PostScript"
42016 #~ msgstr "Mostra Postscript"
42018 #~ msgid "Update DVI"
42019 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
42021 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42022 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
42024 #~ msgid "Update PostScript"
42025 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
42027 #~ msgid "Thesaurus failure"
42028 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
42031 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42035 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
42042 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42043 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
42045 #~ msgid "B&rowse..."
42046 #~ msgstr "S&foglia..."
42048 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42049 #~ msgstr "Numero di copie"
42051 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42052 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
42057 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42058 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
42060 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42061 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
42063 #~ msgid "Spellchecker error"
42064 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
42067 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42068 #~ "Maybe it has been killed."
42070 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
42071 #~ "Forse è stato terminato."
42073 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42074 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
42076 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42077 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
42080 #~ msgid "Phantom Text"
42081 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
42086 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42087 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
42089 #~ msgid "&Postscript driver:"
42090 #~ msgstr "&Driver postscript:"
42092 #~ msgid "Append Parameter"
42093 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
42095 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42096 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
42098 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42099 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
42101 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42102 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
42104 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42105 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
42107 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42108 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
42110 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42111 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
42113 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42114 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
42116 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42117 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
42119 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42121 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
42122 #~ "tabelle in formato testo semplice"
42124 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42125 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
42127 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42128 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
42130 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42131 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
42134 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42135 #~ "You may not have the right languages installed."
42137 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
42138 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
42141 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42142 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42144 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
42145 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
42148 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
42151 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
42152 #~ "nella codifica `%2$s'."
42154 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42156 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
42159 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42162 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
42163 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
42166 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42169 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
42170 #~ "nella codifica `%2$s'."
42172 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42173 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
42178 #~ msgid "pspell (library)"
42179 #~ msgstr "pspell (libreria)"
42181 #~ msgid "aspell (library)"
42182 #~ msgstr "aspell (libreria)"
42184 #~ msgid "*.ispell"
42185 #~ msgstr "*.ispell"
42190 #~ msgid "algorithm"
42191 #~ msgstr "Algoritmo"
42194 #~ msgstr "tableau"
42196 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42197 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
42199 #~ msgid "keywords"
42200 #~ msgstr "parole chiave"
42202 #~ msgid "Table of Contents|a"
42203 #~ msgstr "Indice generale|g"
42208 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42209 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
42211 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42212 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
42214 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42215 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
42217 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42218 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
42221 #~ msgstr "Britannico"
42223 #~ msgid "Canadian"
42224 #~ msgstr "Canadese"
42226 #~ msgid "LinuxDoc"
42227 #~ msgstr "LinuxDoc"
42229 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42230 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42237 #~ msgid "Reference\t"
42238 #~ msgstr "Riferimento"
42241 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42242 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
42245 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42246 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
42249 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42250 #~ msgstr "RetourAdresse"
42253 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42254 #~ msgstr "Postvermerk"
42257 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42258 #~ msgstr "IhrZeichen"
42261 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42262 #~ msgstr "IhrSchreiben"
42265 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42266 #~ msgstr "MeinZeichen"
42269 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42270 #~ msgstr "Unterschrift"
42275 #~ msgid "Braille mirror off"
42276 #~ msgstr "Braille mirror off"
42278 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42279 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
42281 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42282 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
42284 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42285 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
42287 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42288 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
42290 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42291 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
42293 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42294 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
42296 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42297 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
42299 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42300 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
42302 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42303 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
42306 #~ "Layout had to be changed from\n"
42307 #~ "%1$s to %2$s\n"
42308 #~ "because of class conversion from\n"
42311 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
42313 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
42316 #~ msgid "Changed Layout"
42317 #~ msgstr "Layout modificato"
42319 #~ msgid "Unknown layout"
42320 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
42323 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42324 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42326 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
42327 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
42329 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42330 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
42332 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
42335 #~ msgid "Display image in LyX"
42336 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
42338 #~ msgid "Monochrome"
42339 #~ msgstr "Bianco e nero"
42344 #~ msgid "&Display:"
42345 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
42348 #~ msgstr "Sca&la:"
42350 #~ msgid "Scr&een Display:"
42351 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
42353 #~ msgid "Do not display"
42354 #~ msgstr "Non mostrare"