]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
a0d89ac719f6124f25971e0f02393284bb385ab3
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 02:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Chiudi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etichetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 msgid "&Key:"
80 msgstr "&Chiave:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgid "&Processor:"
137 msgstr "&Processore:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Selezionare un processore"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
149 msgid "&Options:"
150 msgstr "&Opzioni:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Riesamina"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Sfoglia..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:345
192 msgid "&Add"
193 msgstr "A&ggiungi"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
206 msgid "Cancel"
207 msgstr "Cancella"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "È lo stile BibTeX"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 msgid "St&yle"
215 msgstr "Sti&le"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Scegliere un file di stile"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "C&ontenuto:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "tutti i riferimenti citati"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
244 msgid "all references"
245 msgstr "tutti i riferimenti"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&OK"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "&Giù"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 msgid "&Up"
302 msgstr "S&u"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "&Cataloghi"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Aggiungi..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "&Elimina"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "Allineamento"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
357 msgid "Left"
358 msgstr "A sinistra"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
369 msgid "Center"
370 msgstr "Al centro"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
378 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
381 msgid "Right"
382 msgstr "A destra"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
386 msgid "Stretch"
387 msgstr "Ad estensione"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
391 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
392 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
399 msgid "Top"
400 msgstr "Superiore"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
407 msgid "Middle"
408 msgstr "Centrale"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
415 msgid "Bottom"
416 msgstr "Inferiore"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
424 msgid "&Box:"
425 msgstr "C&asella:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
428 msgid "Co&ntent:"
429 msgstr "&Contenuto:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
432 msgid "Vertical"
433 msgstr "Verticale"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
436 msgid "Horizontal"
437 msgstr "Orizzontale"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
442 msgid "&Height:"
443 msgstr "&Altezza:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "Casella &interna:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
450 msgid "&Decoration:"
451 msgstr "&Decorazione:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
458 msgid "&Width:"
459 msgstr "&Larghezza:"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
462 msgid "Height value"
463 msgstr "Valore dell'altezza"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
467 msgid "Width value"
468 msgstr "Valore della larghezza"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
471 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
472 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
475 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
489 msgid "None"
490 msgstr "Nessuno"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
497 msgid "Parbox"
498 msgstr "Parbox"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
503 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
504 msgid "Minipage"
505 msgstr "Minipagina"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
508 msgid "Supported box types"
509 msgstr "Tipi di caselle supportate"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
512 msgid "&Available branches:"
513 msgstr "&Rami diponibili:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
516 msgid "Select your branch"
517 msgstr "Selezionare un ramo"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
521 msgid "&New:"
522 msgstr "&Nuovo:"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
525 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
526 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
529 msgid "Filename &Suffix"
530 msgstr "&Suffisso del nome file"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
533 msgid "Show undefined branches used in this document."
534 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
537 msgid "&Undefined Branches"
538 msgstr "Rami &indefiniti"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
541 msgid "A&vailable Branches:"
542 msgstr "&Rami disponibili:"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
545 msgid "Toggle the selected branch"
546 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
549 msgid "(&De)activate"
550 msgstr "(&Dis)attiva"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
553 msgid "Add a new branch to the list"
554 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
557 msgid "Define or change background color"
558 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
562 msgid "Alter Co&lor..."
563 msgstr "Modifica colore..."
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
566 msgid "Remove the selected branch"
567 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
571 #: src/Buffer.cpp:3535
572 #: src/Buffer.cpp:3546
573 msgid "&Remove"
574 msgstr "&Rimuovi"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
577 msgid "Change the name of the selected branch"
578 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
581 msgid "Re&name..."
582 msgstr "&Rinomina..."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
585 msgid "Add the selected branches to the list."
586 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
589 msgid "&Add Selected"
590 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
593 msgid "Add all unknown branches to the list."
594 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
597 msgid "Add A&ll"
598 msgstr "Aggiungi &tutti"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
601 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
602 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
603 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
606 #: src/Buffer.cpp:993
607 #: src/Buffer.cpp:2174
608 #: src/Buffer.cpp:3519
609 #: src/Buffer.cpp:3565
610 #: src/LyXVC.cpp:88
611 #: src/LyXVC.cpp:216
612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
626 msgid "&Cancel"
627 msgstr "&Cancella"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
631 msgid "Undefined branches used in this document."
632 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
635 msgid "&Undefined Branches:"
636 msgstr "&Rami indefiniti:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
639 msgid "&Font:"
640 msgstr "Cara&ttere: "
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 msgid "Si&ze:"
645 msgstr "Dimen&sione:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
654 #: src/Font.cpp:178
655 #: src/HSpace.cpp:117
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
680 msgid "Default"
681 msgstr "Predefinito"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
684 #: src/Font.cpp:71
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgid "Tiny"
688 msgstr "Minuscolo"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
691 #: src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgid "Smallest"
695 msgstr "Piccolissimo"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
698 #: src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 msgid "Smaller"
702 msgstr "Molto piccolo"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
705 #: src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Small"
709 msgstr "Piccolo"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
712 #: src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 msgid "Normal"
716 msgstr "Normale"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
719 #: src/Font.cpp:71
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
722 msgid "Large"
723 msgstr "Grande"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
726 #: src/Font.cpp:72
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
729 msgid "Larger"
730 msgstr "Molto grande"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
733 #: src/Font.cpp:72
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
735 msgid "Largest"
736 msgstr "Grandissimo"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
739 #: src/Font.cpp:72
740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
741 msgid "Huge"
742 msgstr "Enorme"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
745 #: src/Font.cpp:72
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
747 msgid "Huger"
748 msgstr "Gigantesco"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
751 msgid "&Custom Bullet:"
752 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
756 msgid "&Level:"
757 msgstr "&Livello:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
760 msgid "Change:"
761 msgstr "Modifica:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
764 msgid "Go to previous change"
765 msgstr "Vai alla modifica precedente"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
768 msgid "&Previous change"
769 msgstr "&Modifica precedente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
772 msgid "Go to next change"
773 msgstr "Vai alla modifica successiva"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
776 msgid "&Next change"
777 msgstr "&Modifica successiva"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
780 msgid "Accept this change"
781 msgstr "Accetta questa modifica"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
784 msgid "&Accept"
785 msgstr "&Accetta"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
788 msgid "Reject this change"
789 msgstr "Rifiuta questa modifica"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
792 msgid "&Reject"
793 msgstr "&Rifiuta"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
797 msgid "Font family"
798 msgstr "Famiglia caratteri"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
801 msgid "&Family:"
802 msgstr "&Famiglia:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
806 msgid "Font shape"
807 msgstr "Forma carattere"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
810 msgid "S&hape:"
811 msgstr "F&orma:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
815 msgid "Font series"
816 msgstr "Serie carattere"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
824 msgid "Language"
825 msgstr "Lingua"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
829 msgid "Font color"
830 msgstr "Colore carattere"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
833 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
836 msgid "&Language:"
837 msgstr "&Lingua:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
840 msgid "&Series:"
841 msgstr "&Serie:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
844 msgid "&Color:"
845 msgstr "&Colore:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
848 msgid "Never Toggled"
849 msgstr "Mai commutati"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
853 msgid "Font size"
854 msgstr "Dimensione carattere"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
858 msgid "Other font settings"
859 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
862 msgid "Always Toggled"
863 msgstr "Sempre commutati"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
866 msgid "&Misc:"
867 msgstr "&Varie:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
870 msgid "toggle font on all of the above"
871 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
874 msgid "&Toggle all"
875 msgstr "&Commuta tutto"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
878 msgid "Apply each change automatically"
879 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
882 msgid "Apply changes &immediately"
883 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
886 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
889 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
895 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
900 msgid "&Apply"
901 msgstr "&Applica"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
907 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
910 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
912 msgid "Close"
913 msgstr "Chiudi"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
916 msgid "A&vailable Citations:"
917 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
920 msgid "S&elected Citations:"
921 msgstr "Citazioni &selezionate:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
924 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
925 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
928 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
929 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
932 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
933 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
936 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
937 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
940 msgid "&Down"
941 msgstr "&Giù"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
944 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
946 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
950 msgid "&Restore"
951 msgstr "&Ripristina"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
954 msgid "App&ly"
955 msgstr "&Applica"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
958 msgid "Formatting"
959 msgstr "Formattazione"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
962 msgid "Citation st&yle:"
963 msgstr "S&tile citazione:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
966 msgid "Natbib citation style to use"
967 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
970 msgid "Text &before:"
971 msgstr "Testo &prima:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
974 msgid "Text to place before citation"
975 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
978 msgid "Text a&fter:"
979 msgstr "Testo &dopo:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
982 msgid "Text to place after citation"
983 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
986 msgid "List all authors"
987 msgstr "Elenca tutti gli autori"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
990 msgid "Full aut&hor list"
991 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
994 msgid "Force upper case in citation"
995 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
998 msgid "Force u&pper case"
999 msgstr "For&za maiuscolo"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1002 msgid "Search Citation"
1003 msgstr "Cerca citazione"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1006 msgid "Searc&h:"
1007 msgstr "Testo da tro&vare:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1010 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1011 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1014 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1015 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1018 msgid "&Search"
1019 msgstr "Cerca"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1022 msgid "Search field:"
1023 msgstr "Campo di ricerca:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1026 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1027 msgid "All fields"
1028 msgstr "Tutti i campi"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1031 msgid "Regular e&xpression"
1032 msgstr "Espress&ione regolare"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1035 msgid "Case se&nsitive"
1036 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1039 msgid "Entry types:"
1040 msgstr "Tipi di voce:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1043 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1048 msgid "Search as you &type"
1049 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1052 msgid "ColorUi"
1053 msgstr "ColorUi"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1056 msgid "Font colors"
1057 msgstr "Colori carattere"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1060 msgid "Main text:"
1061 msgstr "Testo principale:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1067 msgid "Click to change the color"
1068 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1072 msgid "Default..."
1073 msgstr "Predefinito..."
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1079 msgid "Revert the color to the default"
1080 msgstr "Ripristina il colore di default"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1086 msgid "R&eset"
1087 msgstr "R&eimposta"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1090 msgid "Greyed-out notes:"
1091 msgstr "Note sbiadite:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1095 msgid "&Change..."
1096 msgstr "&Modifica..."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1099 msgid "Background colors"
1100 msgstr "Colori di sfondo"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1103 msgid "Page:"
1104 msgstr "Pagina: "
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1107 msgid "Shaded boxes:"
1108 msgstr "Caselle evidenziate:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1111 msgid "&New Document:"
1112 msgstr "Documento &nuovo:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1115 msgid "&Old Document:"
1116 msgstr "Documento &vecchio:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1120 msgid "Bro&wse..."
1121 msgstr "Sfogl&ia..."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1124 msgid "Copy Document Settings from:"
1125 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1128 msgid "N&ew Document"
1129 msgstr "Documento n&uovo"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1132 msgid "Ol&d Document"
1133 msgstr "Documento v&ecchio"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1137 msgid "TeX Code: "
1138 msgstr "Codice TeX: "
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1141 msgid "Match delimiter types"
1142 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1145 msgid "&Keep matched"
1146 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1149 msgid "&Size:"
1150 msgstr "&Dimensione:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1153 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1154 msgid "Insert the delimiters"
1155 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1158 msgid "&Insert"
1159 msgstr "&Inserisci"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1162 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1163 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1166 msgid "Use Class Defaults"
1167 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1170 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1171 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1174 msgid "Save as Document Defaults"
1175 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1179 msgid "Display"
1180 msgstr "Visualizzazione"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1183 msgid "Show ERT button only"
1184 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1187 msgid "&Collapsed"
1188 msgstr "&Collassato"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1191 msgid "Show ERT contents"
1192 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1195 msgid "O&pen"
1196 msgstr "A&perto"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1199 msgid "For more information, refer to the complete log."
1200 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1203 msgid "&Errors:"
1204 msgstr "&Errori:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1207 msgid "Description:"
1208 msgstr "Descrizione:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1211 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1212 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1215 msgid "View Complete &Log..."
1216 msgstr "Mostra il &registro..."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1219 msgid "F&ile"
1220 msgstr "F&ile"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1226 msgid "Filename"
1227 msgstr "Nome file"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1233 msgid "&File:"
1234 msgstr "&File:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1238 msgid "Select a file"
1239 msgstr "Selezionare un file"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1242 msgid "&Draft"
1243 msgstr "&Bozza"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1246 msgid "&Template"
1247 msgstr "&Modello"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1250 msgid "Available templates"
1251 msgstr "Modelli disponibili"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1255 msgid "LaTe&X and LyX options"
1256 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1259 msgid "LaTeX Options"
1260 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1263 msgid "O&ption:"
1264 msgstr "O&pzione:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1267 msgid "Forma&t:"
1268 msgstr "Forma&to:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1271 msgid "&Show in LyX"
1272 msgstr "&Mostra in LyX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1278 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1279 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1283 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1284 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1287 msgid "Si&ze and Rotation"
1288 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1291 msgid "Rotate"
1292 msgstr "Ruota"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1298 msgid "Angle to rotate image by"
1299 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1305 msgid "The origin of the rotation"
1306 msgstr "È l'origine della rotazione"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1309 msgid "Ori&gin:"
1310 msgstr "&Origine:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1313 msgid "A&ngle:"
1314 msgstr "A&ngolo:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1317 msgid "Scale"
1318 msgstr "Scala"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1322 msgid "Height of image in output"
1323 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1327 msgid "Width of image in output"
1328 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1331 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1332 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1336 msgid "&Maintain aspect ratio"
1337 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1340 msgid "Crop"
1341 msgstr "Ritaglia"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1345 msgid "Clip to bounding box values"
1346 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1350 msgid "Clip to &bounding box"
1351 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1355 msgid "&Left bottom:"
1356 msgstr "In basso a &sinistra:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1359 msgid "x"
1360 msgstr "x"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1364 msgid "Right &top:"
1365 msgstr "In alto a &destra:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1369 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1370 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1374 msgid "&Get from File"
1375 msgstr "Come da &file"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1378 msgid "y"
1379 msgstr "y"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1382 msgid "TabWidget"
1383 msgstr "TabWidget"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1386 msgid "Basi&c"
1387 msgstr "&Essenziale"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1392 msgid "&Find:"
1393 msgstr "T&rova:"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1397 msgid "Replace &with:"
1398 msgstr "Sostit&uisci con:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1401 msgid "Perform a case-sensitive search"
1402 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1406 msgid "Case &sensitive"
1407 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1410 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1411 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1415 msgid "Find &Next"
1416 msgstr "Tro&va successivo"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1419 msgid "Restrict search to whole words only"
1420 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1423 msgid "W&hole words"
1424 msgstr "Solo &parole intere"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1427 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1434 msgid "&Replace"
1435 msgstr "&Sostituisci"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1439 msgid "Search &backwards"
1440 msgstr "&Cerca all'indietro"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1443 msgid "Replace all occurences at once"
1444 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1449 msgid "Replace &All"
1450 msgstr "Sostituisci &tutto"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1454 msgid "Ad&vanced"
1455 msgstr "Avan&zato"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1458 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1459 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1462 msgid "Sco&pe"
1463 msgstr "Cam&po"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1466 msgid "Current paragraph"
1467 msgstr "Paragrafo attuale"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1470 msgid "Current &paragraph"
1471 msgstr "Paragrafo attua&le"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1474 msgid "Current &document"
1475 msgstr "Do&cumento attuale"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1478 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1479 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1482 msgid "&Master document"
1483 msgstr "Doc&umento padre"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1486 msgid "All open documents"
1487 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1490 msgid "&Open documents"
1491 msgstr "Documenti ape&rti"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1494 msgid "All ma&nuals"
1495 msgstr "Tutti i &manuali"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1498 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1499 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1502 msgid "Ignore &format"
1503 msgstr "I&gnora formato"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1506 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1507 msgstr ""
1508 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1509 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1512 msgid "&Preserve first case on replace"
1513 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1516 msgid "&Expand macros"
1517 msgstr "E&spandi macro"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1521 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1522 msgid "Form"
1523 msgstr "Modello"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1526 msgid "Float Type:"
1527 msgstr "Tipo flottante:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1530 msgid "Use &default placement"
1531 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1534 msgid "Advanced Placement Options"
1535 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1538 msgid "&Top of page"
1539 msgstr "&Inizio pagina"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1542 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1543 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1546 msgid "Here de&finitely"
1547 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1550 msgid "&Here if possible"
1551 msgstr "&Qui se possibile"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1554 msgid "&Page of floats"
1555 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1558 msgid "&Bottom of page"
1559 msgstr "&Piè pagina"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1562 msgid "&Span columns"
1563 msgstr "&Attraversa colonne"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1566 msgid "&Rotate sideways"
1567 msgstr "&Ruota lateralmente"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1570 msgid "FontUi"
1571 msgstr "FontUi"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1574 msgid "&Default Family:"
1575 msgstr "&Famiglia base:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1578 msgid "Select the default family for the document"
1579 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1582 msgid "&Base Size:"
1583 msgstr "&Dimensione base:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1586 msgid "LaTe&X font encoding:"
1587 msgstr "Codifica Te&X:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1591 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1592 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1595 msgid "&Roman:"
1596 msgstr "&Romano:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1599 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1600 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1603 msgid "&Sans Serif:"
1604 msgstr "&Senza grazie:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1607 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1608 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1611 msgid "S&cale (%):"
1612 msgstr "          S&cala (%):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1615 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1616 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1619 msgid "&Typewriter:"
1620 msgstr "&Monospazio:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1623 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1624 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1627 msgid "Sc&ale (%):"
1628 msgstr "          Sc&ala (%):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1631 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1632 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1635 msgid "C&JK:"
1636 msgstr "C&JK:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1639 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1640 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1643 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1644 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1647 msgid "Use true S&mall Caps"
1648 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1651 msgid "Use old style instead of lining figures"
1652 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1655 msgid "Use &Old Style Figures"
1656 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1659 msgid "&Graphics"
1660 msgstr "&Immagine"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1663 msgid "Select an image file"
1664 msgstr "Selezionare un file immagine"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1667 msgid "Output Size"
1668 msgstr "Dimensionamento"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1671 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1672 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1675 msgid "Set &height:"
1676 msgstr "Al&tezza:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1679 msgid "&Scale Graphics (%):"
1680 msgstr "S&cala (%):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1683 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1684 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1687 msgid "Set &width:"
1688 msgstr "&Larghezza:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1691 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1692 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1695 msgid "Rotate Graphics"
1696 msgstr "Rotazione"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1699 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1700 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1703 msgid "Ro&tate after scaling"
1704 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1707 msgid "Or&igin:"
1708 msgstr "Or&igine:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1711 msgid "A&ngle (Degrees):"
1712 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1716 msgid "File name of image"
1717 msgstr "Nome del file immagine"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1720 msgid "&Clipping"
1721 msgstr "&Ritaglio"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1725 msgid "y:"
1726 msgstr "y:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1730 msgid "x:"
1731 msgstr "x:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1734 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1735 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1738 msgid "Don't un&zip on export"
1739 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1743 msgid "Additional LaTeX options"
1744 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1747 msgid "LaTeX &options:"
1748 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1751 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1752 msgstr ""
1753 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1754 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1757 msgid "Sho&w in LyX"
1758 msgstr "&Mostra in LyX"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1761 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1762 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1765 msgid "Graphics Group"
1766 msgstr "Gruppo di immagini"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1769 msgid "A&ssigned to group:"
1770 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1773 msgid "Click to define a new graphics group."
1774 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1777 msgid "O&pen new group..."
1778 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1781 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1782 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1785 msgid "Draft mode"
1786 msgstr "Modalità bozza"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1789 msgid "&Draft mode"
1790 msgstr "Modalità &bozza"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1793 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1794 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1797 msgid "..............."
1798 msgstr ".............."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1801 msgid "________"
1802 msgstr "_________"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1805 msgid "<-----------"
1806 msgstr "<-----------"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1809 msgid "----------->"
1810 msgstr "----------->"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1813 msgid "\\-----v-----/"
1814 msgstr "\\-----v-----/"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1817 msgid "/-----^-----\\"
1818 msgstr "/-----^-----\\"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1822 msgid "&Spacing:"
1823 msgstr "&Spaziatura:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1827 msgid "Supported spacing types"
1828 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1832 msgid "&Value:"
1833 msgstr "&Valore:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1837 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1838 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1841 msgid "&Fill Pattern:"
1842 msgstr "&Modello di riempimento:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1846 msgid "&Protect:"
1847 msgstr "&Protezione:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1852 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1853 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1861 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1862 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1863 msgid "URL"
1864 msgstr "URL"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1867 msgid "&Target:"
1868 msgstr "Des&tinazione:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1872 msgid "Name associated with the URL"
1873 msgstr "Nome associato con l'URL"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1878 msgid "&Name:"
1879 msgstr "&Nome:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1882 msgid "Specify the link target"
1883 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1886 msgid "Link type"
1887 msgstr "Tipo collegamento"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1890 msgid "Link to the web or to every other target"
1891 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1894 msgid "&Web"
1895 msgstr "&Web"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1898 msgid "Link to an email address"
1899 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1902 msgid "&Email"
1903 msgstr "Posta &elettronica"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1906 msgid "Link to a file"
1907 msgstr "Collegamento ad un file"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1910 msgid "&File"
1911 msgstr "&File"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1914 msgid "Listing Parameters"
1915 msgstr "Parametri per listati"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1920 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1921 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1926 msgid "&Bypass validation"
1927 msgstr "&Evita validazione"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1930 msgid "C&aption:"
1931 msgstr "Di&dascalia:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1934 msgid "La&bel:"
1935 msgstr "&Etichetta:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1938 msgid "Mo&re parameters"
1939 msgstr "Alt&ri parametri"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1942 msgid "Underline spaces in generated output"
1943 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1946 msgid "&Mark spaces in output"
1947 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1950 msgid "Show LaTeX preview"
1951 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1954 msgid "&Show preview"
1955 msgstr "&Mostra anteprima"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1958 msgid "File name to include"
1959 msgstr "Nome del file da includere"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1962 msgid "&Include Type:"
1963 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1967 msgid "Include"
1968 msgstr "Includi"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1972 msgid "Input"
1973 msgstr "Input"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1976 msgid "Verbatim"
1977 msgstr "Testuale"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1982 msgid "Program Listing"
1983 msgstr "Listato di programma"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1986 msgid "Edit the file"
1987 msgstr "Edita il file"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1990 msgid "&Edit"
1991 msgstr "&Modifica"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1994 msgid "A&vailable indices:"
1995 msgstr "&Rami disponibili:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1998 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1999 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2002 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2003 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2007 msgid "Index generation"
2008 msgstr "Generazione indice"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2011 msgid "Define program options of the selected processor."
2012 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2015 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2016 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2019 msgid "&Use multiple indexes"
2020 msgstr "&Usa indici multipli"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2023 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2024 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2027 msgid "Add a new index to the list"
2028 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2031 msgid "A&vailable Indexes:"
2032 msgstr "&Indici disponibili:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2036 msgid "1"
2037 msgstr "1"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2040 msgid "Remove the selected index"
2041 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2044 msgid "Rename the selected index"
2045 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2048 msgid "R&ename..."
2049 msgstr "&Rinomina..."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2052 msgid "Define or change button color"
2053 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2056 msgid "Information Type:"
2057 msgstr "Tipo informazione:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2060 msgid "Information Name:"
2061 msgstr "Nome informazione:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2064 msgid "Inset Parameter Configuration"
2065 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2069 msgid "I&mmediate Apply"
2070 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2073 msgid "New Inset"
2074 msgstr "Nuovo inserto"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2077 msgid "Document &class"
2078 msgstr "&Classe documento"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2081 msgid "Click to select a local document class definition file"
2082 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2085 msgid "&Local Layout..."
2086 msgstr "&Layout locale..."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2089 msgid "Class options"
2090 msgstr "Opzioni di classe"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2093 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2094 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2097 msgid "P&redefined:"
2098 msgstr "P&redefinito:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2101 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2102 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2105 msgid "Cust&om:"
2106 msgstr "Pers&onalizzato:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2109 msgid "&Graphics driver:"
2110 msgstr "Driver per &grafica:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2113 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2114 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2117 msgid "Select de&fault master document"
2118 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2121 msgid "&Master:"
2122 msgstr "&Padre:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2125 msgid "Enter the name of the default master document"
2126 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2129 msgid "Suppress default date on front page"
2130 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2133 msgid "Encoding"
2134 msgstr "Codifica"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2137 msgid "Language &Default"
2138 msgstr "Lingua pre&definita"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2141 msgid "&Other:"
2142 msgstr "Altr&o:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2145 msgid "&Quote Style:"
2146 msgstr "&Stile virgolette:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2149 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2150 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2151 #: src/insets/InsetListings.cpp:359
2152 msgid "Listing"
2153 msgstr "Listato"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2156 msgid "&Main Settings"
2157 msgstr "Impostazioni principali"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2160 msgid "Placement"
2161 msgstr "Posizionamento"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2164 msgid "Check for inline listings"
2165 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2168 msgid "&Inline listing"
2169 msgstr "&Listato in linea"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2172 msgid "Check for floating listings"
2173 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2176 msgid "&Float"
2177 msgstr "Listato flottante"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2181 msgid "&Placement:"
2182 msgstr "&Posizionamento:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2185 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2186 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2189 msgid "Line numbering"
2190 msgstr "&Numerazione linee"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2193 msgid "&Side:"
2194 msgstr "Lato:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2197 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2198 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2201 msgid "S&tep:"
2202 msgstr "Passo:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2205 msgid "Difference between two numbered lines"
2206 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2209 msgid "Font si&ze:"
2210 msgstr "Dimensione carattere:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2213 msgid "Choose the font size for line numbers"
2214 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2218 msgid "Style"
2219 msgstr "Stile"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2222 msgid "F&ont size:"
2223 msgstr "Dimensione carattere:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2226 msgid "The content's base font size"
2227 msgstr "Dimensione base del carattere"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2230 msgid "Font Famil&y:"
2231 msgstr "Famiglia carattere"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2234 msgid "The content's base font style"
2235 msgstr "Stile base del carattere"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2238 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2239 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2242 msgid "&Break long lines"
2243 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2246 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2247 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2250 msgid "S&pace as symbol"
2251 msgstr "S&pazio come simbolo"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2254 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2255 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2258 msgid "Space i&n string as symbol"
2259 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2262 msgid "Tab&ulator size:"
2263 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2266 msgid "Use extended character table"
2267 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2270 msgid "&Extended character table"
2271 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2274 msgid "Lan&guage:"
2275 msgstr "Lin&guaggio:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2278 msgid "Select the programming language"
2279 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2282 msgid "&Dialect:"
2283 msgstr "&Dialetto:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2286 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2287 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2290 msgid "Range"
2291 msgstr "Range"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2294 msgid "Fi&rst line:"
2295 msgstr "P&rima linea:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2298 msgid "The first line to be printed"
2299 msgstr "Prima linea da stampare"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2302 msgid "&Last line:"
2303 msgstr "Ultima linea:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2306 msgid "The last line to be printed"
2307 msgstr "Ultima linea da stampare"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2310 msgid "More Parameters"
2311 msgstr "Altri parametri"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2315 msgid "Feedback window"
2316 msgstr "Finestra di riscontro"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2319 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2320 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2323 msgid "Input here the listings parameters"
2324 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2327 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2328 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2331 msgid "Log &Type:"
2332 msgstr "&Tipo registro:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2335 msgid "Update the display"
2336 msgstr "Aggiorna schermo"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2341 msgid "&Update"
2342 msgstr "&Aggiorna"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2345 msgid "Copy to Clip&board"
2346 msgstr "Copia negli appunti"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2349 msgid "&Go!"
2350 msgstr "&Vai!"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2353 msgid "Jump to the next warning message."
2354 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2357 msgid "Next &Warning"
2358 msgstr "&Avvertimento successivo"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2361 msgid "Jump to the next error message."
2362 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2365 msgid "Next &Error"
2366 msgstr "&Errore successivo."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2369 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2370 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2373 msgid "&Default Margins"
2374 msgstr "&Margini predefiniti"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2377 msgid "&Top:"
2378 msgstr "&Superiore:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2381 msgid "&Bottom:"
2382 msgstr "&Inferiore:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2385 msgid "&Inner:"
2386 msgstr "In&terno:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2389 msgid "O&uter:"
2390 msgstr "&Esterno:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2393 msgid "Head &sep:"
2394 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2397 msgid "Head &height:"
2398 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2401 msgid "&Foot skip:"
2402 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2405 msgid "&Column Sep:"
2406 msgstr "Separazione &colonne:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2409 msgid "Master Document Output"
2410 msgstr "Output documento padre"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2413 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2414 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2417 msgid "Include only &selected children"
2418 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2421 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2422 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2425 msgid "&Maintain counters and references"
2426 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2429 msgid "Include all subdocuments in the output"
2430 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2433 msgid "&Include all children"
2434 msgstr "&Includi tutti i figli"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "Numero di righe"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2445 msgid "&Rows:"
2446 msgstr "&Righe:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "Numero di colonne"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2457 msgid "&Columns:"
2458 msgstr "&Colonne:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2466 msgid "Vertical alignment"
2467 msgstr "Allineamento verticale"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2470 msgid "&Vertical:"
2471 msgstr "&Verticale:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2474 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2475 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2478 msgid "&Horizontal:"
2479 msgstr "&Orizzontale:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2482 msgid "Decoration"
2483 msgstr "Decorazione"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2486 msgid "&Type:"
2487 msgstr "&Tipo:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2490 msgid "decoration type / matrix border"
2491 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2494 msgid "[x]"
2495 msgstr "[x]"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2498 msgid "(x)"
2499 msgstr "(x)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2502 msgid "{x}"
2503 msgstr "{x}"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2506 msgid "|x|"
2507 msgstr "|x|"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2510 msgid "||x||"
2511 msgstr "||x||"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2514 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2515 msgstr ""
2516 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2517 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2520 msgid "&Use AMS math package automatically"
2521 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2524 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2525 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2528 msgid "Use AMS &math package"
2529 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2532 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2533 msgstr ""
2534 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2535 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2538 msgid "Use esint package &automatically"
2539 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2542 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2543 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2546 msgid "Use &esint package"
2547 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2550 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2551 msgstr ""
2552 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2553 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2556 msgid "Use mhchem &package automatically"
2557 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2560 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2561 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2564 msgid "Use mh&chem package"
2565 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2568 msgid "A&vailable:"
2569 msgstr "&Disponibili:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2574 msgid "A&dd"
2575 msgstr "A&ggiungi"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2578 msgid "De&lete"
2579 msgstr "E&limina"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2582 msgid "S&elected:"
2583 msgstr "S&elezionati:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2586 msgid "Sort &as:"
2587 msgstr "Ordina &come:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2590 msgid "&Description:"
2591 msgstr "&Descrizione:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2594 msgid "&Symbol:"
2595 msgstr "&Simbolo:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2599 msgid "Type"
2600 msgstr "Tipo"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2603 msgid "LyX internal only"
2604 msgstr "Solo interna a LyX"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2607 msgid "LyX &Note"
2608 msgstr "&Nota di LyX"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2611 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2612 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2615 msgid "&Comment"
2616 msgstr "&Commento"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2619 msgid "Print as grey text"
2620 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2623 msgid "&Greyed out"
2624 msgstr "&Sbiadita"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2627 msgid "&List in Table of Contents"
2628 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2631 msgid "&Numbering"
2632 msgstr "&Numerazione"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2635 msgid "Output Format"
2636 msgstr "Formato di output"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2640 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2641 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2645 msgid "De&fault Output Format:"
2646 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2649 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2650 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2653 msgid "Use &XeTeX"
2654 msgstr "Usa &XeTeX"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2657 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2658 msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2661 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2662 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2665 msgid "Custom Macro:"
2666 msgstr "Macro personalizzata:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2669 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2670 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2673 msgid "XHTML Output Options"
2674 msgstr "Opzioni per XHTML"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2677 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2678 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2681 msgid "Strict XHTML 1.1"
2682 msgstr "XHTML 1.1"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2685 msgid "Math Output"
2686 msgstr "Formato formule matematiche"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2689 msgid "Format to use for math output."
2690 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2693 msgid "MathML"
2694 msgstr "MathML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2697 #: lib/configure.py:550
2698 msgid "HTML"
2699 msgstr "HTML"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2702 msgid "Images"
2703 msgstr "Immagini"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188
2706 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2707 #: lib/layouts/egs.layout:618
2708 #: lib/languages:4
2709 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2712 msgid "LaTeX"
2713 msgstr "LaTeX"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2716 msgid "Math Image Scaling"
2717 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2720 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2721 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2724 msgid "Paper Format"
2725 msgstr "Formato carta"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2730 msgid "&Format:"
2731 msgstr "&Formato:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2734 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2735 msgstr ""
2736 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2737 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2740 msgid "&Orientation:"
2741 msgstr "&Orientamento"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2744 msgid "&Portrait"
2745 msgstr "&Verticale"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2748 msgid "&Landscape"
2749 msgstr "&Orizzontale"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2753 msgid "Page Layout"
2754 msgstr "Layout pagina"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2757 msgid "Headings &style:"
2758 msgstr "&Stile intestazioni:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2761 msgid "Style used for the page header and footer"
2762 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2765 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2766 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2769 msgid "&Two-sided document"
2770 msgstr "Documento su &due facce"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2773 msgid "Label Width"
2774 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2778 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2779 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2782 msgid "Lo&ngest label"
2783 msgstr "Etichetta più &lunga"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2786 msgid "Line &spacing"
2787 msgstr "I&nterlinea"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2790 #: src/Text.cpp:1814
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2792 msgid "Single"
2793 msgstr "Singola"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2796 msgid "1.5"
2797 msgstr "1.5"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2800 #: src/Text.cpp:1820
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2802 msgid "Double"
2803 msgstr "Doppia"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2810 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
2819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
2821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2822 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2823 msgid "Custom"
2824 msgstr "Personalizzato"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2827 msgid "&Indent Paragraph"
2828 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2831 msgid "&Justified"
2832 msgstr "&Giustificato"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2835 msgid "&Left"
2836 msgstr "A &sinistra"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2839 msgid "C&enter"
2840 msgstr "C&entrato"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2843 msgid "Ri&ght"
2844 msgstr "A &destra"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2847 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2848 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2851 msgid "Paragraph's &Default"
2852 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2855 msgid "&Use hyperref support"
2856 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2859 msgid "&General"
2860 msgstr "&Generale"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2863 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2864 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2867 msgid "Automatically fi&ll header"
2868 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2871 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2872 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2875 msgid "Load in &fullscreen mode"
2876 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2879 msgid "Header Information"
2880 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2883 msgid "&Title:"
2884 msgstr "&Titolo:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2887 msgid "&Author:"
2888 msgstr "&Autore:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2891 msgid "&Subject:"
2892 msgstr "&Soggetto:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2895 msgid "&Keywords:"
2896 msgstr "&Parole chiave:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2899 msgid "H&yperlinks"
2900 msgstr "&Ipercollegamenti"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2903 msgid "Allows link text to break across lines."
2904 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2907 msgid "B&reak links over lines"
2908 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2911 msgid "No &frames around links"
2912 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2915 msgid "C&olor links"
2916 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2919 msgid "Bibliographical backreferences"
2920 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2923 msgid "B&ackreferences:"
2924 msgstr "Riferimenti inversi:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2927 msgid "&Bookmarks"
2928 msgstr "Segnali&bri"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2931 msgid "G&enerate Bookmarks"
2932 msgstr "G&enera segnalibri"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2935 msgid "&Numbered bookmarks"
2936 msgstr "Segnalibri &numerati"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2939 msgid "Number of levels"
2940 msgstr "Numero di livelli"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2943 msgid "&Open bookmarks"
2944 msgstr "Apri &segnalibri"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2947 msgid "Additional o&ptions"
2948 msgstr "Op&zioni addizionali"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2951 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2952 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2955 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2956 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2959 msgid "&Phantom"
2960 msgstr "&Segnaposto"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2963 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2964 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2967 msgid "&Horiz. Phantom"
2968 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2971 msgid "Vertical space of the phantom content"
2972 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2975 msgid "&Vert. Phantom"
2976 msgstr "Segnaposto &verticale"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2979 msgid "A&lter..."
2980 msgstr "&Modifica..."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2983 msgid "In Math"
2984 msgstr "Modo matematico"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2987 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2988 msgstr ""
2989 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2990 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2993 msgid "Automatic in&line completion"
2994 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2997 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2998 msgstr ""
2999 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3000 "dopo il ritardo specificato."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3003 msgid "Automatic p&opup"
3004 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3007 msgid "Autoco&rrection"
3008 msgstr "Autocorre&zione"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3011 msgid "In Text"
3012 msgstr "Modo testo"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3015 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3016 msgstr ""
3017 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3018 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3021 msgid "Automatic &inline completion"
3022 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3025 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3026 msgstr ""
3027 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3028 "dopo il ritardo specificato."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3031 msgid "Automatic &popup"
3032 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3035 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3036 msgstr ""
3037 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3038 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3041 msgid "Cursor i&ndicator"
3042 msgstr "I&ndicatore cursore"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3045 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3047 msgid "General"
3048 msgstr "Generale"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3051 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3052 msgstr ""
3053 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3054 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3057 msgid "s inline completion dela&y"
3058 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3061 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3062 msgstr ""
3063 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3064 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3067 msgid "s popup d&elay"
3068 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3071 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3072 msgstr ""
3073 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3074 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3077 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3078 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3081 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3082 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3085 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3086 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3089 msgid "C&onverter:"
3090 msgstr "C&onvertitore:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3093 msgid "E&xtra flag:"
3094 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3097 msgid "&From format:"
3098 msgstr "Dal &formato:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3101 msgid "&To format:"
3102 msgstr "&Al formato:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3106 msgid "&Modify"
3107 msgstr "&Modifica"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
3112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3113 msgid "Remo&ve"
3114 msgstr "&Rimuovi"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3117 msgid "Converter Defi&nitions"
3118 msgstr "Convertitori defi&niti"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3121 msgid "Converter File Cache"
3122 msgstr "Cache per i convertitori"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3125 msgid "&Enabled"
3126 msgstr "&Abilitata"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3129 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3130 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3133 msgid "Display &Graphics"
3134 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3137 msgid "Instant &Preview:"
3138 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3141 #: src/Font.cpp:76
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3143 msgid "Off"
3144 msgstr "Non attiva"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3147 msgid "No math"
3148 msgstr "Escluso matematica"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3151 #: src/Font.cpp:76
3152 msgid "On"
3153 msgstr "Attiva"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3156 msgid "Preview Si&ze:"
3157 msgstr "Sca&la"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3160 msgid "Factor for the preview size"
3161 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3164 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3165 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3168 msgid "&Mark end of paragraphs"
3169 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3173 msgid "Editing"
3174 msgstr "Redazione"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3177 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3178 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3181 msgid "Scroll &below end of document"
3182 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3185 msgid "Sort &environments alphabetically"
3186 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3189 msgid "&Group environments by their category"
3190 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3193 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3194 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3197 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3198 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3201 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3202 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3205 msgid "Fullscreen"
3206 msgstr "Schermo intero"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3209 msgid "&Hide toolbars"
3210 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3213 msgid "Hide scr&ollbar"
3214 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3217 msgid "Hide &tabbar"
3218 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3221 msgid "Hide &menubar"
3222 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3225 msgid "&Limit text width"
3226 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3229 msgid "Screen used (&pixels):"
3230 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3233 msgid "&New..."
3234 msgstr "&Nuovo..."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3237 msgid "Re&move"
3238 msgstr "&Rimuovi"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3241 msgid "&Document format"
3242 msgstr "Formato &documento"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3245 msgid "Vector &graphics format"
3246 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3249 msgid "S&hort Name:"
3250 msgstr "Nome corto:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3253 msgid "E&xtension:"
3254 msgstr "E&stensione:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3257 msgid "Shortc&ut:"
3258 msgstr "Sc&orciatoia:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3261 msgid "Ed&itor:"
3262 msgstr "Ed&itore:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3265 msgid "&Viewer:"
3266 msgstr "&Visualizzatore:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3269 msgid "Co&pier:"
3270 msgstr "&Trascrittore:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3273 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3274 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3277 msgid "Default Format"
3278 msgstr "Formato di default"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3281 msgid "&E-mail:"
3282 msgstr "&E-mail:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3285 msgid "Your name"
3286 msgstr "Nome utente"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3289 msgid "Your E-mail address"
3290 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3293 msgid "Keyboard"
3294 msgstr "Tastiera"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3297 msgid "Use &keyboard map"
3298 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3301 msgid "&First:"
3302 msgstr "&Prima:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3306 msgid "Br&owse..."
3307 msgstr "Sf&oglia..."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3310 msgid "S&econd:"
3311 msgstr "S&econda:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3314 msgid "Mouse"
3315 msgstr "Mouse"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3318 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3319 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3322 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3323 msgstr ""
3324 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3325 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3328 msgid "User &interface language:"
3329 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3332 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3333 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3336 msgid "Language pac&kage:"
3337 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3340 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3341 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3344 msgid "Command s&tart:"
3345 msgstr "Comando avv&io:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3348 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3349 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3352 msgid "Command e&nd:"
3353 msgstr "Comando &fine:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3356 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3357 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3360 msgid "Default Decimal &Point:"
3361 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3365 msgid "X; "
3366 msgstr "X; "
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3369 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3370 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3373 msgid "&Use babel"
3374 msgstr "Usa &babel"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3377 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3378 msgstr ""
3379 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3380 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3383 msgid "&Global"
3384 msgstr "&Globale"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3387 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3388 msgstr ""
3389 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3390 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3393 msgid "Auto &begin"
3394 msgstr "A&utoavvio"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3397 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3398 msgstr ""
3399 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3400 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3403 msgid "Auto &end"
3404 msgstr "Auto&termine"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3407 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3408 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3411 msgid "Mark &foreign languages"
3412 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3415 msgid "Right-to-left language support"
3416 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3419 #: src/LyXRC.cpp:3251
3420 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3421 msgstr ""
3422 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3423 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3426 msgid "Enable RTL su&pport"
3427 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3430 msgid "Cursor movement:"
3431 msgstr "Movimento cursore:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3434 msgid "&Logical"
3435 msgstr "&Logico"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3438 msgid "&Visual"
3439 msgstr "&Visuale"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3442 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3443 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3446 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3447 msgstr "Codifica Te&X:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3450 msgid "Default paper si&ze:"
3451 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3455 msgid "US letter"
3456 msgstr "Lettera US"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3460 msgid "US legal"
3461 msgstr "Legale US"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3465 msgid "US executive"
3466 msgstr "Esecutivo US"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3470 msgid "A3"
3471 msgstr "A3"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3475 msgid "A4"
3476 msgstr "A4"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3480 msgid "A5"
3481 msgstr "A5"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3485 msgid "B5"
3486 msgstr "B5"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3489 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3490 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3493 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3494 msgstr ""
3495 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3496 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3499 msgid "BibTeX command and options"
3500 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3504 msgid "Processor for &Japanese:"
3505 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3508 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3509 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3512 msgid "Pr&ocessor:"
3513 msgstr "Pr&ocessore:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3518 msgid "Op&tions:"
3519 msgstr "&Opzioni:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3522 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3523 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3526 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3527 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3530 msgid "&Nomenclature command:"
3531 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3534 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3535 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3538 msgid "Chec&kTeX command:"
3539 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3542 msgid "CheckTeX start options and flags"
3543 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3546 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3547 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3550 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3551 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3554 msgid "Set class options to default on class change"
3555 msgstr ""
3556 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3557 "quando la classe viene cambiata"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3560 msgid "R&eset class options when document class changes"
3561 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3564 msgid "Output &line length:"
3565 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3568 #: src/LyXRC.cpp:2928
3569 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3570 msgstr ""
3571 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3572 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3573 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3576 msgid "&Date format:"
3577 msgstr "&Formato data:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3580 msgid "Date format for strftime output"
3581 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3584 msgid "&Overwrite on export:"
3585 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3588 msgid "Ask permission"
3589 msgstr "Chiedi permesso"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3592 msgid "Main file only"
3593 msgstr "Solo file principale"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3596 msgid "All files"
3597 msgstr "Tutti i file"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3600 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3601 msgstr ""
3602 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3603 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3606 msgid "Forward search"
3607 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3610 msgid "DV&I command:"
3611 msgstr "Comando &DVI:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3614 msgid "&PDF command:"
3615 msgstr "Comando &PDF:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3618 msgid "&PATH prefix:"
3619 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3629 msgid "Browse..."
3630 msgstr "Sfoglia..."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3633 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3634 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3637 msgid "&Temporary directory:"
3638 msgstr "Cartella &temporanea:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3641 msgid "Ly&XServer pipe:"
3642 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3645 msgid "&Backup directory:"
3646 msgstr "Cartella di &backup:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3649 msgid "&Example files:"
3650 msgstr "File di &esempio:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3653 msgid "&Document templates:"
3654 msgstr "Modelli di &documento:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3657 msgid "&Working directory:"
3658 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3661 msgid "Hunspell dictionaries:"
3662 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3665 msgid "Printer Command Options"
3666 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3669 msgid "Extension to be used when printing to file."
3670 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3673 msgid "File ex&tension:"
3674 msgstr "Es&tensione file:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3677 msgid "Option used to print to a file."
3678 msgstr "Opzione per stampare su file."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3681 msgid "Print to &file:"
3682 msgstr "Stampa su &file:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3685 msgid "Option used to print to non-default printer."
3686 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3689 msgid "Set &printer:"
3690 msgstr "Alla st&ampante:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3693 msgid "Option used with spool command to set printer."
3694 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3697 msgid "Spool &printer:"
3698 msgstr "Pref&isso spool:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3701 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3702 msgstr ""
3703 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3704 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3707 msgid "Spool co&mmand:"
3708 msgstr "&Comando spool:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3711 msgid "Option used to reverse page order."
3712 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3715 msgid "Re&verse pages:"
3716 msgstr "In&verti pagine:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3719 msgid "Lan&dscape:"
3720 msgstr "Oriz&zontale:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3723 msgid "&Number of copies:"
3724 msgstr "&Numero di copie:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3727 msgid "Option used to set number of copies."
3728 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3731 msgid "Option used to print a range of pages."
3732 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3735 msgid "Co&llated:"
3736 msgstr "Co&llazione:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3739 msgid "Pa&ge range:"
3740 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3743 msgid "Option used to collate multiple copies."
3744 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3747 msgid "&Odd pages:"
3748 msgstr "Pagine &dispari:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3751 msgid "&Even pages:"
3752 msgstr "Pagine &pari:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3755 msgid "Paper t&ype:"
3756 msgstr "T&ipo carta:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3759 msgid "Paper si&ze:"
3760 msgstr "Fo&rmato carta:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3763 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3764 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3767 msgid "E&xtra options:"
3768 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3771 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3772 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3775 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3776 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3779 msgid "Adapt &output to printer"
3780 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3783 msgid "Name of the default printer"
3784 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3787 msgid "Default &printer:"
3788 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3791 msgid "Printer co&mmand:"
3792 msgstr "Co&mando di stampa:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3795 msgid "Sans Seri&f:"
3796 msgstr "&Senza grazie:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3799 msgid "T&ypewriter:"
3800 msgstr "Monospazio:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3803 msgid "R&oman:"
3804 msgstr "&Romano:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3807 msgid "Screen &DPI:"
3808 msgstr "&DPI dello schermo:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3811 msgid "&Zoom %:"
3812 msgstr "&Zoom %:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3815 msgid "Font Sizes"
3816 msgstr "Dimensioni carattere"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3819 msgid "&Large:"
3820 msgstr "&Grande:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3823 msgid "&Larger:"
3824 msgstr "&Molto grande:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3827 msgid "&Largest:"
3828 msgstr "Grand&issimo:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3831 msgid "&Huge:"
3832 msgstr "&Enorme:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3835 msgid "&Hugest:"
3836 msgstr "Gigan&tesco:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3839 msgid "S&mallest:"
3840 msgstr "Picco&lissimo:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3843 msgid "S&maller:"
3844 msgstr "M&olto piccolo:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3847 msgid "S&mall:"
3848 msgstr "&Piccolo:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3851 msgid "&Normal:"
3852 msgstr "&Normale:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3855 msgid "&Tiny:"
3856 msgstr "Min&uscolo:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3859 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3860 msgstr ""
3861 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3862 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3865 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3866 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3869 msgid "&New"
3870 msgstr "&Nuovo"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3873 msgid "&Bind file:"
3874 msgstr "&File scorciatoie:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3877 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3878 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3881 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3882 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3885 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3886 msgstr "Verifica &note e commenti"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3889 msgid "&Spellchecker engine:"
3890 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3893 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3894 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3897 msgid "Accept compound &words"
3898 msgstr "Accetta &parole composte"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3901 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3902 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3905 msgid "S&pellcheck continuously"
3906 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3909 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3910 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3913 msgid "&Escape characters:"
3914 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3917 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3918 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3921 msgid "Al&ternative language:"
3922 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3925 msgid "&User interface file:"
3926 msgstr "File interfaccia &utente:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3929 msgid "Automatic help"
3930 msgstr "Aiuto automatico"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3933 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3934 msgstr ""
3935 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3936 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3939 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3940 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3943 msgid "Session"
3944 msgstr "Sessione"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3947 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3948 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3951 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3952 msgstr ""
3953 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3954 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3957 msgid "Restore cursor &positions"
3958 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3961 msgid "&Load opened files from last session"
3962 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3965 msgid "Clear all session &information"
3966 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3969 msgid "Documents"
3970 msgstr "Documenti"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3973 msgid "Backup original documents when saving"
3974 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3977 msgid "&Backup documents, every"
3978 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3981 msgid "minutes"
3982 msgstr "minuti"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3985 msgid "&Save documents compressed by default"
3986 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3989 msgid "&Maximum last files:"
3990 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3993 msgid "&Open documents in tabs"
3994 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3997 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3998 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4001 msgid "&Single close-tab button"
4002 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
4006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
4007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
4008 msgid "&Save"
4009 msgstr "&Salva"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4012 msgid "Pages"
4013 msgstr "Pagine"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4016 msgid "Page number to print from"
4017 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4020 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4021 msgstr "&A:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4024 msgid "Page number to print to"
4025 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4029 msgid "Print all pages"
4030 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4033 msgid "Fro&m"
4034 msgstr "&Da"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4038 msgid "&All"
4039 msgstr "&Tutto"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4042 msgid "Print &odd-numbered pages"
4043 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4046 msgid "Print &even-numbered pages"
4047 msgstr "Stampa pagine &pari"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4050 msgid "Print in reverse order"
4051 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4054 msgid "Re&verse order"
4055 msgstr "Ordine in&verso"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4058 msgid "Copie&s"
4059 msgstr "&Copie"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4062 msgid "Number of copies"
4063 msgstr "Numero di copie"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4066 msgid "Collate copies"
4067 msgstr "Ordina copie"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4070 msgid "&Collate"
4071 msgstr "&Ordina"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4074 msgid "&Print"
4075 msgstr "Sta&mpa"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4078 msgid "Print Destination"
4079 msgstr "Destinazione della stampa"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4082 msgid "Send output to the printer"
4083 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4086 msgid "P&rinter:"
4087 msgstr "Stampa&nte:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4090 msgid "Send output to the given printer"
4091 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4095 msgid "Send output to a file"
4096 msgstr "Manda l'output su file"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4099 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4100 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4103 msgid "&Subindex"
4104 msgstr "&Sottoindice"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4107 msgid "A&vailable indexes:"
4108 msgstr "&Indici disponibili:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4111 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4112 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4116 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4117 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4120 msgid "&List Indentation:"
4121 msgstr "&Indentazione lista:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4124 msgid "Custom &Width:"
4125 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4128 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4129 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
4133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4134 msgid "Output"
4135 msgstr "Uscite"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4138 msgid "Settings"
4139 msgstr "Impostazioni"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4142 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4143 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4146 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4147 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4150 msgid "&Clear automatically"
4151 msgstr "&Pulizia automatica"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4154 msgid "Debug messages"
4155 msgstr "Messaggi di verifica"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4158 msgid "Display no debug messages"
4159 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4162 msgid "&None"
4163 msgstr "&Nessuno"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4166 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4167 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4170 msgid "S&elected"
4171 msgstr "S&elezionati"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4174 msgid "Display all debug messages"
4175 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4178 msgid "Display statusbar messages?"
4179 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4182 msgid "&Statusbar messages"
4183 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4186 msgid "Fil&ter:"
4187 msgstr "Fil&tro:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4190 msgid "Enter string to filter the label list"
4191 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4194 msgid "Filter case-sensitively"
4195 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4198 msgid "Case-sensiti&ve"
4199 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4202 msgid "Update the label list"
4203 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4206 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4207 msgstr ""
4208 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4209 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4212 msgid "&Sort"
4213 msgstr "&Ordina"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4216 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4217 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4220 msgid "Cas&e-sensitive"
4221 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4224 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4225 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4228 msgid "Grou&p"
4229 msgstr "Raggru&ppa"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4232 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4233 msgid "&Go to Label"
4234 msgstr "&Vai all'etichetta"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4237 msgid "La&bels in:"
4238 msgstr "Etichett&e in:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4241 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4242 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4245 msgid "<reference>"
4246 msgstr "<riferimento>"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4249 msgid "(<reference>)"
4250 msgstr "(<riferimento>)"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4253 msgid "<page>"
4254 msgstr "<pagina>"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4257 msgid "on page <page>"
4258 msgstr "a pagina <pagina>"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4261 msgid "<reference> on page <page>"
4262 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4265 msgid "Formatted reference"
4266 msgstr "Riferimento formattato"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4269 msgid "Match w&hole words only"
4270 msgstr "Solo &parole intere"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4273 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4274 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4277 msgid "&Export formats:"
4278 msgstr "&Esporta formati:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4281 msgid "&Command:"
4282 msgstr "&Comando:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4285 msgid "Edit shortcut"
4286 msgstr "Edita scorciatoia"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4289 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4290 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4293 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4294 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4297 msgid "&Delete Key"
4298 msgstr "&Elimina tasto"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4301 msgid "Clear current shortcut"
4302 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4306 msgid "C&lear"
4307 msgstr "C&ancella"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4310 msgid "&Shortcut:"
4311 msgstr "&Scorciatoia:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4314 msgid "&Function:"
4315 msgstr "&Funzione:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4318 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4319 msgstr ""
4320 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4321 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4324 msgid "DockWidget"
4325 msgstr "DockWidget"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4328 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4329 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4332 msgid "Unknown word:"
4333 msgstr "Termine sconosciuto:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4336 msgid "Current word"
4337 msgstr "Termine attuale"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4342 msgid "Replace word with current choice"
4343 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4346 msgid "&Find Next"
4347 msgstr "Trova succ&essivo"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4350 msgid "Re&placement:"
4351 msgstr "S&ostituzione:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4354 msgid "Replace with selected word"
4355 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4358 msgid "S&uggestions:"
4359 msgstr "S&uggerimenti:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4362 msgid "Ignore this word"
4363 msgstr "Ignora questo termine"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4366 msgid "&Ignore"
4367 msgstr "Ig&nora"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4370 msgid "Ignore this word throughout this session"
4371 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4374 msgid "I&gnore All"
4375 msgstr "Igno&ra tutto"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4378 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4379 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4382 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4383 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4386 msgid "Ca&tegory:"
4387 msgstr "Ca&tegoria:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4390 msgid "Select this to display all available characters at once"
4391 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4394 msgid "&Display all"
4395 msgstr "&Visualizza tutto"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4398 msgid "&Table Settings"
4399 msgstr "&Impostazioni tabella"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4402 msgid "Column settings"
4403 msgstr "Impostazioni colonna"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4406 msgid "&Horizontal alignment:"
4407 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4410 msgid "Horizontal alignment in column"
4411 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4414 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291
4416 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4418 msgid "Justified"
4419 msgstr "Giustificato"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4422 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4423 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4424 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4425 msgid "Decimal"
4426 msgstr "Ai decimali"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4429 msgid "Decimal point:"
4430 msgstr "Separatore decimale:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4433 msgid "Fixed width of the column"
4434 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4437 msgid "&Vertical alignment in row:"
4438 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4441 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4442 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4445 msgid "Merge cells of different columns"
4446 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4449 msgid "&Multicolumn"
4450 msgstr "&Multi colonna"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4453 msgid "Row setting"
4454 msgstr "Impostazioni riga"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4457 msgid "Merge cells of different rows"
4458 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4461 msgid "M&ultirow"
4462 msgstr "M&ulti riga"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4465 msgid "Cell setting"
4466 msgstr "Impostazioni casella"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4469 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4470 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4473 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4474 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4477 msgid "Table-wide settings"
4478 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4481 msgid "Verti&cal alignment:"
4482 msgstr "Allineamento verti&cale"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4485 msgid "Vertical alignment of the table"
4486 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4489 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4490 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4493 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4494 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4497 msgid "LaTe&X argument:"
4498 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4501 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4502 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4505 msgid "&Borders"
4506 msgstr "&Bordi"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4509 msgid "Set Borders"
4510 msgstr "Imposta bordi"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4513 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4514 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4517 msgid "All Borders"
4518 msgstr "Tutti i bordi"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4521 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4522 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4525 msgid "&Set"
4526 msgstr "&Imposta"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4529 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4530 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4533 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4534 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4537 msgid "Fo&rmal"
4538 msgstr "Fo&rmale"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4541 msgid "Use default (grid-like) border style"
4542 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4545 msgid "De&fault"
4546 msgstr "Prede&finito"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4549 msgid "Additional Space"
4550 msgstr "Spazio addizionale"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4553 msgid "T&op of row:"
4554 msgstr "In cima alla riga:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4557 msgid "Botto&m of row:"
4558 msgstr "In fondo alla riga:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4561 msgid "Bet&ween rows:"
4562 msgstr "Tra le righe:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4565 msgid "&Longtable"
4566 msgstr "Tabella &lunga"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4569 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4570 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4573 msgid "&Use long table"
4574 msgstr "&Usa tabella lunga"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4577 msgid "Row settings"
4578 msgstr "Impostazioni riga"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4581 msgid "Status"
4582 msgstr "Stato"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4585 msgid "Border above"
4586 msgstr "Bordo superiore"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4589 msgid "Border below"
4590 msgstr "Bordo inferiore"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4593 msgid "Contents"
4594 msgstr "Contenuti"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4597 msgid "Header:"
4598 msgstr "Intestazione:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4601 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4602 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4609 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4611 msgid "on"
4612 msgstr "attivo"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4622 msgid "double"
4623 msgstr "doppio"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4626 msgid "First header:"
4627 msgstr "Prima intestazione:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4630 msgid "This row is the header of the first page"
4631 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4634 msgid "Don't output the first header"
4635 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4639 msgid "is empty"
4640 msgstr "è vuoto"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4643 msgid "Footer:"
4644 msgstr "Coda:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4648 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4651 msgid "Last footer:"
4652 msgstr "Ultima coda:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4655 msgid "This row is the footer of the last page"
4656 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4659 msgid "Don't output the last footer"
4660 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4663 msgid "Caption:"
4664 msgstr "Didascalia:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4667 msgid "Set a page break on the current row"
4668 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4671 msgid "Page &break on current row"
4672 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4675 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4676 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4679 msgid "Longtable alignment"
4680 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4683 msgid "Current cell:"
4684 msgstr "Cella corrente:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4687 msgid "Current row position"
4688 msgstr "Posizione riga corrente"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4691 msgid "Current column position"
4692 msgstr "Posizione colonna corrente"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4695 msgid "Close this dialog"
4696 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4699 msgid "Rebuild the file lists"
4700 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4703 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4704 msgstr ""
4705 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4706 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4709 msgid "&View"
4710 msgstr "&Vista"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4713 msgid "Selected classes or styles"
4714 msgstr "Classi o stili disponibili"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4717 msgid "LaTeX classes"
4718 msgstr "Classi LaTeX"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4721 msgid "LaTeX styles"
4722 msgstr "Stili LaTeX"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4725 msgid "BibTeX styles"
4726 msgstr "Stili BibTeX"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4729 msgid "Toggles view of the file list"
4730 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4733 msgid "Show &path"
4734 msgstr "Mostra &percorso"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4737 msgid "Separate paragraphs with"
4738 msgstr "Separa paragrafi con"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4741 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4742 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4745 msgid "&Indentation"
4746 msgstr "&Indentazione"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4749 msgid "Size of the indentation"
4750 msgstr "Dimensione del rientro"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4753 msgid "&Vertical space"
4754 msgstr "Spazio &verticale"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4757 msgid "Size of the vertical space"
4758 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4761 msgid "Spacing"
4762 msgstr "Spaziatura"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4765 msgid "&Line spacing:"
4766 msgstr "&Interlinea:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4769 msgid "Spacing type"
4770 msgstr "Tipo di spaziatura"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4773 msgid "Number of lines"
4774 msgstr "Numero di linee"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4777 msgid "Format text into two columns"
4778 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4781 msgid "Two-&column document"
4782 msgstr "Documento su due &colonne"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4785 msgid "Language of the thesaurus"
4786 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4789 msgid "Index entry"
4790 msgstr "Voce d'indice"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4793 msgid "&Keyword:"
4794 msgstr "&Parola chiave:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4797 msgid "Word to look up"
4798 msgstr "Parola da cercare"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4801 msgid "L&ookup"
4802 msgstr "&Cerca"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4806 msgid "The selected entry"
4807 msgstr "È la voce selezionata"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4810 msgid "&Selection:"
4811 msgstr "&Selezione:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4814 msgid "Replace the entry with the selection"
4815 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4818 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4819 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4822 msgid "Filter:"
4823 msgstr "Filtro:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4826 msgid "Enter string to filter contents"
4827 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4830 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4831 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4834 msgid "Update navigation tree"
4835 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4842 msgid "..."
4843 msgstr "..."
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4846 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4847 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4850 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4851 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4854 msgid "Move selected item down by one"
4855 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4858 msgid "Move selected item up by one"
4859 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4862 msgid "Sort"
4863 msgstr "Ordina"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4866 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4867 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4870 msgid "Keep"
4871 msgstr "Mantieni"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4874 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4875 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4878 msgid "LyX: Enter text"
4879 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4882 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4883 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4886 msgid "&Do not show this warning again!"
4887 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4890 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4891 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4894 msgid "DefSkip"
4895 msgstr "Salto predefinito"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4899 msgid "SmallSkip"
4900 msgstr "Salto piccolo"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4904 msgid "MedSkip"
4905 msgstr "Salto medio"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4909 msgid "BigSkip"
4910 msgstr "Salto grande"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4913 msgid "VFill"
4914 msgstr "Riempimento verticale"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4917 msgid "Complete source"
4918 msgstr "Sorgente intero"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4921 msgid "Automatic update"
4922 msgstr ""
4923 "Aggiornamento\n"
4924 "automatico"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4927 msgid "Unit of width value"
4928 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4931 msgid "number of needed lines"
4932 msgstr "Numero necessario di linee"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4935 msgid "use number of lines"
4936 msgstr "Usa questo numero di linee"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4939 msgid "&Line span:"
4940 msgstr "&Linee a cingere:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4943 msgid "Outer (default)"
4944 msgstr "Esterno (default)"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4947 msgid "Inner"
4948 msgstr "Interno"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4951 msgid "use overhang"
4952 msgstr "Usa sporgenza"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4955 msgid "Over&hang:"
4956 msgstr "&Sporgenza:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4959 msgid "Overhang value"
4960 msgstr "Valore della sporgenza"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4963 msgid "Unit of overhang value"
4964 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4967 msgid "Check this to allow flexible placement"
4968 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4971 msgid "Allow &floating"
4972 msgstr "Consenti di &flottare"
4973
4974 #: lib/layouts/aa.layout:27
4975 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4977 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4979 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4980 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4981 #: lib/layouts/apa.layout:24
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4983 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4984 #: lib/layouts/chess.layout:29
4985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4986 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4987 #: lib/layouts/egs.layout:18
4988 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4990 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4991 #: lib/layouts/foils.layout:30
4992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4993 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
4995 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4996 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4997 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4998 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4999 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5000 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5001 #: lib/layouts/paper.layout:13
5002 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5003 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5004 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5007 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5009 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5010 #: lib/layouts/slides.layout:60
5011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5013 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5014 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5015 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5016 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5017 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5019 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
5020 msgid "Standard"
5021 msgstr "Standard"
5022
5023 #: lib/layouts/aa.layout:42
5024 #: lib/layouts/aa.layout:225
5025 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5026 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5027 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5029 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5030 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5031 #: lib/layouts/apa.layout:308
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5036 #: lib/layouts/egs.layout:30
5037 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5040 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5041 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5042 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5043 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5044 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5045 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5046 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5047 #: lib/layouts/paper.layout:57
5048 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5049 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5050 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5051 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5052 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5053 #: lib/layouts/spie.layout:19
5054 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5055 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5059 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5060 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5061 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5062 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5064 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5065 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5066 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5067 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5068 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5069 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5071 msgid "Section"
5072 msgstr "Sezione"
5073
5074 #: lib/layouts/aa.layout:46
5075 #: lib/layouts/aa.layout:236
5076 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5077 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5078 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5080 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5081 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5082 #: lib/layouts/apa.layout:319
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5084 #: lib/layouts/egs.layout:52
5085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5087 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5088 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5089 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5090 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5092 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5093 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5094 #: lib/layouts/paper.layout:66
5095 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5096 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5097 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5098 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5101 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5102 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5104 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5105 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5106 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5107 msgid "Subsection"
5108 msgstr "Sottosezione"
5109
5110 #: lib/layouts/aa.layout:50
5111 #: lib/layouts/aa.layout:249
5112 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5113 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5114 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5115 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5116 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5117 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5118 #: lib/layouts/apa.layout:329
5119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5121 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5122 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5123 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5125 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5126 #: lib/layouts/paper.layout:75
5127 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5128 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5129 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5131 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5134 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5135 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5136 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5137 msgid "Subsubsection"
5138 msgstr "Sotto sottosezione"
5139
5140 #: lib/layouts/aa.layout:54
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5143 #: lib/layouts/apa.layout:360
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5145 #: lib/layouts/egs.layout:167
5146 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5147 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5148 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5149 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5150 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5151 msgid "Itemize"
5152 msgstr "Elenco puntato"
5153
5154 #: lib/layouts/aa.layout:57
5155 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5157 #: lib/layouts/apa.layout:378
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5159 #: lib/layouts/egs.layout:149
5160 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5161 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5162 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5163 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5164 msgid "Enumerate"
5165 msgstr "Elenco numerato"
5166
5167 #: lib/layouts/aa.layout:60
5168 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5171 #: lib/layouts/egs.layout:185
5172 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5173 #: lib/layouts/paper.layout:100
5174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5176 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5177 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5178 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5179 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5181 msgid "Description"
5182 msgstr "Descrizione"
5183
5184 #: lib/layouts/aa.layout:63
5185 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5190 #: lib/layouts/egs.layout:132
5191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5193 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5194 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5195 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5196 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5197 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5198 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5200 msgid "List"
5201 msgstr "Elenco"
5202
5203 #: lib/layouts/aa.layout:67
5204 #: lib/layouts/aa.layout:260
5205 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5206 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5209 #: lib/layouts/apa.layout:39
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:746
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5213 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5214 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5215 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5216 #: lib/layouts/egs.layout:250
5217 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5219 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5220 #: lib/layouts/foils.layout:125
5221 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5225 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5226 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5227 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5228 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5229 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5231 #: lib/layouts/paper.layout:109
5232 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5233 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5234 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5237 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5239 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5240 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5245 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5247 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5248 msgid "Title"
5249 msgstr "Titolo"
5250
5251 #: lib/layouts/aa.layout:70
5252 #: lib/layouts/aa.layout:115
5253 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:778
5255 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5256 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5258 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5259 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5261 msgid "Subtitle"
5262 msgstr "Sottotitolo"
5263
5264 #: lib/layouts/aa.layout:73
5265 #: lib/layouts/aa.layout:272
5266 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5267 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5270 #: lib/layouts/apa.layout:114
5271 #: lib/layouts/beamer.layout:803
5272 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5274 #: lib/layouts/egs.layout:294
5275 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5277 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5278 #: lib/layouts/foils.layout:133
5279 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5283 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5284 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5285 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5288 #: lib/layouts/paper.layout:119
5289 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5290 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5291 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5292 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5294 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5299 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5300 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5301 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5302 msgid "Author"
5303 msgstr "Autore"
5304
5305 #: lib/layouts/aa.layout:76
5306 #: lib/layouts/aa.layout:137
5307 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5309 #: lib/layouts/egs.layout:237
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5311 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5312 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5317 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5318 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5319 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5320 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5323 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5324 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5326 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5327 msgid "Address"
5328 msgstr "Indirizzo"
5329
5330 #: lib/layouts/aa.layout:79
5331 #: lib/layouts/aa.layout:155
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5333 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5334 msgid "Offprint"
5335 msgstr "Estratto"
5336
5337 #: lib/layouts/aa.layout:82
5338 #: lib/layouts/aa.layout:178
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5340 msgid "Mail"
5341 msgstr "Posta"
5342
5343 #: lib/layouts/aa.layout:85
5344 #: lib/layouts/aa.layout:283
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5346 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:868
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5351 #: lib/layouts/egs.layout:472
5352 #: lib/layouts/foils.layout:140
5353 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5355 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5356 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5357 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5358 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5361 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5365 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5366 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5367 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5369 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5370 #: lib/external_templates:301
5371 #: lib/external_templates:302
5372 #: lib/external_templates:306
5373 msgid "Date"
5374 msgstr "Data"
5375
5376 #: lib/layouts/aa.layout:88
5377 #: lib/layouts/aa.layout:318
5378 #: lib/layouts/aa.layout:334
5379 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5383 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5384 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5387 #: lib/layouts/apa.layout:70
5388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5390 #: lib/layouts/egs.layout:487
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5392 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5395 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5396 #: lib/layouts/foils.layout:147
5397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5400 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5402 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5403 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5404 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5405 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5406 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5408 #: lib/layouts/paper.layout:129
5409 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5410 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5411 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5414 #: lib/layouts/spie.layout:74
5415 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5418 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5419 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5420 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5423 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5424 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5425 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5426 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5427 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5428 #: src/output_plaintext.cpp:133
5429 msgid "Abstract"
5430 msgstr "Sommario"
5431
5432 #: lib/layouts/aa.layout:91
5433 #: lib/layouts/aa.layout:201
5434 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5435 #: lib/layouts/egs.layout:533
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5437 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5438 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5445 msgid "Acknowledgement"
5446 msgstr "Riconoscimento"
5447
5448 #: lib/layouts/aa.layout:94
5449 #: lib/layouts/aa.layout:377
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5451 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5452 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:891
5454 #: lib/layouts/book.layout:21
5455 #: lib/layouts/book.layout:23
5456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5457 #: lib/layouts/egs.layout:558
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5459 #: lib/layouts/foils.layout:210
5460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5463 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5464 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5465 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5466 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5467 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5468 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5469 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5470 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5471 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5472 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5473 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5474 #: lib/layouts/report.layout:12
5475 #: lib/layouts/report.layout:14
5476 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5477 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5478 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5479 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5481 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5485 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5487 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5488 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5491 msgid "Bibliography"
5492 msgstr "Bibliografia"
5493
5494 #: lib/layouts/aa.layout:120
5495 #: lib/layouts/aa.layout:143
5496 #: lib/layouts/aa.layout:158
5497 #: lib/layouts/aa.layout:182
5498 #: lib/layouts/aa.layout:322
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5514 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5521 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5522 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5523 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5524 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5530 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5536 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5537 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5538 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5539 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5540 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5541 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5542 msgid "FrontMatter"
5543 msgstr "Materiale anteriore"
5544
5545 #: lib/layouts/aa.layout:164
5546 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5547 msgid "Offprint Requests to:"
5548 msgstr "Richieste estratti a:"
5549
5550 #: lib/layouts/aa.layout:187
5551 msgid "Correspondence to:"
5552 msgstr "Corrispondenza a:"
5553
5554 #: lib/layouts/aa.layout:205
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5564 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5565 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5566 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5569 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5571 msgid "BackMatter"
5572 msgstr "Materiale posteriore"
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:213
5575 #: lib/layouts/egs.layout:522
5576 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5577 msgid "Acknowledgements."
5578 msgstr "Riconoscimenti."
5579
5580 #: lib/layouts/aa.layout:295
5581 msgid "institutemark"
5582 msgstr "Nota istituto"
5583
5584 #: lib/layouts/aa.layout:299
5585 msgid "institute mark"
5586 msgstr "Nota istituto"
5587
5588 #: lib/layouts/aa.layout:348
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5596 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5597 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5599 #: lib/layouts/paper.layout:170
5600 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5601 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5603 #: lib/layouts/spie.layout:40
5604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5608 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5609 msgid "Keywords"
5610 msgstr "Parole chiave"
5611
5612 #: lib/layouts/aa.layout:363
5613 msgid "Key words."
5614 msgstr "Parole chiave."
5615
5616 #: lib/layouts/aa.layout:385
5617 msgid "CharStyle:Institute"
5618 msgstr "Istituto"
5619
5620 #: lib/layouts/aa.layout:395
5621 msgid "CharStyle:E-Mail"
5622 msgstr "E-Mail"
5623
5624 #: lib/layouts/aa.layout:406
5625 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5629 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5630 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5631 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5634 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5637 msgid "Email"
5638 msgstr "Posta elettronica"
5639
5640 #: lib/layouts/aa.layout:410
5641 msgid "email"
5642 msgstr "email"
5643
5644 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5645 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5647 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5648 msgid "Thesaurus"
5649 msgstr "Dizionario lessicale"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5652 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5653 #: lib/layouts/apa.layout:339
5654 #: lib/layouts/egs.layout:71
5655 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5656 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5657 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5658 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5659 #: lib/layouts/paper.layout:84
5660 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5661 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5663 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5664 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5666 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5667 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5668 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5669 msgid "Paragraph"
5670 msgstr "Paragrafo"
5671
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5674 #: lib/layouts/apa.layout:150
5675 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5676 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5678 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5679 msgid "Affiliation"
5680 msgstr "Affiliazione"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5684 msgid "And"
5685 msgstr "Congiunzione"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5689 #: lib/layouts/apa.layout:222
5690 #: lib/layouts/egs.layout:508
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5692 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5694 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5697 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5698 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5699 msgid "Acknowledgements"
5700 msgstr "Riconoscimenti"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5708 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5709 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5710 #: src/rowpainter.cpp:461
5711 msgid "Appendix"
5712 msgstr "Appendice"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5717 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:905
5719 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5720 #: lib/layouts/egs.layout:572
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5724 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5728 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5731 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5733 #: src/output_plaintext.cpp:145
5734 msgid "References"
5735 msgstr "Riferimenti"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5739 msgid "PlaceFigure"
5740 msgstr "Posiziona figura"
5741
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5744 msgid "PlaceTable"
5745 msgstr "Posiziona tabella"
5746
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5749 msgid "TableComments"
5750 msgstr "Tabella commenti"
5751
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5754 msgid "TableRefs"
5755 msgstr "Tabella riferimenti"
5756
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5759 msgid "MathLetters"
5760 msgstr "Lettere matematiche"
5761
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5764 msgid "NoteToEditor"
5765 msgstr "Nota per il curatore"
5766
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5769 msgid "Facility"
5770 msgstr "Installazione"
5771
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5774 msgid "Objectname"
5775 msgstr "Nome oggetto"
5776
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5779 msgid "Dataset"
5780 msgstr "Gruppo di dati"
5781
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5783 msgid "Altaffilation"
5784 msgstr "Affiliazione alt."
5785
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5787 msgid "Alternative affiliation:"
5788 msgstr "Affiliazione alt.:"
5789
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5791 msgid "altaffilmark"
5792 msgstr "Nota affiliazione alt."
5793
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5795 msgid "altaffiliation mark"
5796 msgstr "Nota affiliazione alt."
5797
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5799 msgid "Subject headings:"
5800 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5801
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5803 msgid "[Acknowledgements]"
5804 msgstr "[Riconoscimenti]"
5805
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5811 msgid "and"
5812 msgstr "e"
5813
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5815 msgid "Place Figure here:"
5816 msgstr "Posiziona figura qui:"
5817
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5819 msgid "Place Table here:"
5820 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5821
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5823 msgid "[Appendix]"
5824 msgstr "[Appendice]"
5825
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5827 msgid "Note to Editor:"
5828 msgstr "Nota per il curatore:"
5829
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5831 msgid "References. ---"
5832 msgstr "Referimenti.---"
5833
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5835 msgid "Note. ---"
5836 msgstr "Nota. ---"
5837
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5839 msgid "Table note"
5840 msgstr "Nota tabella"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5843 msgid "Table note:"
5844 msgstr "Nota tabella:"
5845
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5847 msgid "tablenotemark"
5848 msgstr "Nota tabella"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5851 msgid "tablenote mark"
5852 msgstr "Nota tabella"
5853
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5855 msgid "FigCaption"
5856 msgstr "Didascalia figura"
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5859 msgid "Fig. ---"
5860 msgstr "Fig. ---"
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5863 msgid "Facility:"
5864 msgstr "Installazione:"
5865
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5867 msgid "Obj:"
5868 msgstr "Ogg.:"
5869
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5871 msgid "Dataset:"
5872 msgstr "Gruppo di dati:"
5873
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5875 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5876 msgid "Scheme"
5877 msgstr "Schema"
5878
5879 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5880 msgid "List of Schemes"
5881 msgstr "Elenco degli schemi"
5882
5883 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5884 msgid "scheme"
5885 msgstr "schema"
5886
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5888 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5889 msgid "Chart"
5890 msgstr "Diagramma"
5891
5892 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5893 msgid "List of Charts"
5894 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5895
5896 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5897 msgid "chart"
5898 msgstr "diagramma"
5899
5900 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5901 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5902 msgid "Graph"
5903 msgstr "Grafico"
5904
5905 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5906 msgid "List of Graphs"
5907 msgstr "Elenco dei grafici"
5908
5909 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5910 msgid "graph"
5911 msgstr "grafico"
5912
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5914 msgid "Bibnote"
5915 msgstr "Bibnote"
5916
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5918 msgid "bibnote"
5919 msgstr "bibnote"
5920
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5922 msgid "Chemistry"
5923 msgstr "Chimica"
5924
5925 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5926 msgid "chemistry"
5927 msgstr "chimica"
5928
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5930 msgid "Teaser"
5931 msgstr "Teaser"
5932
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5934 msgid "Teaser image:"
5935 msgstr "Immagine Teaser:"
5936
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5938 msgid "CRcat"
5939 msgstr "CRcat"
5940
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5942 msgid "CR category"
5943 msgstr "Categoria CR"
5944
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5946 msgid "CR categories"
5947 msgstr "Categorie CR"
5948
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5950 msgid "Computing Review Categories"
5951 msgstr "Computing Review Categories"
5952
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5955 #: lib/layouts/apa.layout:243
5956 #: lib/layouts/iopart.layout:238
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:252
5958 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5961 #: lib/layouts/spie.layout:89
5962 msgid "Acknowledgments"
5963 msgstr "Riconoscimenti"
5964
5965 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5966 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:916
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:935
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:954
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
5974 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5975 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5976 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5978 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5979 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5983 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5984 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5985 msgid "MainText"
5986 msgstr "Testo principale"
5987
5988 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5989 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:175
5991 #: lib/layouts/egs.layout:582
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5994 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5995 #: lib/layouts/spie.layout:30
5996 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5997 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5998 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5999 msgid "Section*"
6000 msgstr "Sezione*"
6001
6002 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6003 msgid "SpecialSection"
6004 msgstr "Sezione speciale"
6005
6006 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6007 msgid "SpecialSection*"
6008 msgstr "Sezione speciale*"
6009
6010 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6013 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6014 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6015 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6016 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6017 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6018 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6019 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6020 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6022 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6023 msgid "Unnumbered"
6024 msgstr "Senza numero"
6025
6026 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6027 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:219
6029 #: lib/layouts/egs.layout:602
6030 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6031 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6032 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6033 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6034 msgid "Subsection*"
6035 msgstr "Sottosezione*"
6036
6037 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6038 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6039 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6040 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6041 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6042 msgid "Subsubsection*"
6043 msgstr "Sotto sottosezione*"
6044
6045 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6046 msgid "Chapter Exercises"
6047 msgstr "Capitolo esercizi"
6048
6049 #: lib/layouts/apa.layout:51
6050 msgid "RightHeader"
6051 msgstr "Intestazione destra"
6052
6053 #: lib/layouts/apa.layout:60
6054 msgid "Right header:"
6055 msgstr "Intestazione destra:"
6056
6057 #: lib/layouts/apa.layout:83
6058 msgid "Abstract:"
6059 msgstr "Sommario: "
6060
6061 #: lib/layouts/apa.layout:92
6062 msgid "ShortTitle"
6063 msgstr "Titolo breve"
6064
6065 #: lib/layouts/apa.layout:100
6066 msgid "Short title:"
6067 msgstr "Titolo breve:"
6068
6069 #: lib/layouts/apa.layout:129
6070 msgid "TwoAuthors"
6071 msgstr "Due autori"
6072
6073 #: lib/layouts/apa.layout:136
6074 msgid "ThreeAuthors"
6075 msgstr "Tre autori"
6076
6077 #: lib/layouts/apa.layout:143
6078 msgid "FourAuthors"
6079 msgstr "Quattro autori"
6080
6081 #: lib/layouts/apa.layout:162
6082 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6084 msgid "Affiliation:"
6085 msgstr "Affiliazione:"
6086
6087 #: lib/layouts/apa.layout:171
6088 msgid "TwoAffiliations"
6089 msgstr "Due affiliazioni"
6090
6091 #: lib/layouts/apa.layout:178
6092 msgid "ThreeAffiliations"
6093 msgstr "Tre affiliazioni"
6094
6095 #: lib/layouts/apa.layout:185
6096 msgid "FourAffiliations"
6097 msgstr "Quattro affiliazioni"
6098
6099 #: lib/layouts/apa.layout:192
6100 #: lib/layouts/egs.layout:338
6101 msgid "Journal"
6102 msgstr "Rivista"
6103
6104 #: lib/layouts/apa.layout:206
6105 msgid "CopNum"
6106 msgstr "Numero copie"
6107
6108 #: lib/layouts/apa.layout:213
6109 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6112 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6113 #: lib/layouts/slides.layout:167
6114 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6121 msgid "Note"
6122 msgstr "Nota"
6123
6124 #: lib/layouts/apa.layout:234
6125 msgid "Acknowledgements:"
6126 msgstr "Riconoscimenti:"
6127
6128 #: lib/layouts/apa.layout:248
6129 msgid "ThickLine"
6130 msgstr "Linea grossa"
6131
6132 #: lib/layouts/apa.layout:258
6133 msgid "CenteredCaption"
6134 msgstr "Didascalia centrata"
6135
6136 #: lib/layouts/apa.layout:268
6137 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6138 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6139 msgid "Senseless!"
6140 msgstr "Non ha senso!"
6141
6142 #: lib/layouts/apa.layout:278
6143 msgid "FitFigure"
6144 msgstr "Adatta figura"
6145
6146 #: lib/layouts/apa.layout:284
6147 msgid "FitBitmap"
6148 msgstr "Adatta bitmap"
6149
6150 #: lib/layouts/apa.layout:349
6151 #: lib/layouts/egs.layout:89
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6154 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6155 #: lib/layouts/paper.layout:93
6156 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6157 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6158 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6159 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6160 msgid "Subparagraph"
6161 msgstr "Sottoparagrafo"
6162
6163 #: lib/layouts/apa.layout:374
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6165 #: lib/layouts/egs.layout:181
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6167 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6168 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6169 msgid "*"
6170 msgstr "*"
6171
6172 #: lib/layouts/apa.layout:396
6173 msgid "Seriate"
6174 msgstr "In successione"
6175
6176 #: lib/layouts/apa.layout:412
6177 #: lib/layouts/apa.layout:413
6178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6179 msgid "(\\alph{enumii})"
6180 msgstr "(\\alph{enumii})"
6181
6182 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6183 msgid "LatinOn"
6184 msgstr "LatinOn"
6185
6186 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6187 msgid "Latin on"
6188 msgstr "Latin on"
6189
6190 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6191 msgid "LatinOff"
6192 msgstr "LatinOff"
6193
6194 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6195 msgid "Latin off"
6196 msgstr "Latin off"
6197
6198 #: lib/layouts/article.layout:18
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6201 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6202 #: lib/layouts/paper.layout:45
6203 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6204 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6205 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6207 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6208 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6209 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6210 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6211 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6212 msgid "Part"
6213 msgstr "Parte"
6214
6215 #: lib/layouts/article.layout:30
6216 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6217 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6218 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6219 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6220 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6222 msgid "Part*"
6223 msgstr "Parte*"
6224
6225 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6227 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6228 msgid "BeginFrame"
6229 msgstr "Fotogramma"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6232 #: lib/layouts/egs.layout:200
6233 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6234 msgid "MM"
6235 msgstr "MM"
6236
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6238 msgid "Section \\arabic{section}"
6239 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6240
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6242 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6243 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6244 msgid "\\Alph{section}"
6245 msgstr "\\Alph{section}"
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6248 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6249 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6252 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6253 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6260 msgid "Frames"
6261 msgstr "Fotogrammi"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6264 msgid "Frame"
6265 msgstr "Fotogramma"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6268 msgid "BeginPlainFrame"
6269 msgstr "Fotogramma semplice"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6272 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6273 msgstr "Fotogramma semplice"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6276 msgid "AgainFrame"
6277 msgstr "Ripeti fotogramma"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6280 msgid "Again frame with label"
6281 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6284 msgid "EndFrame"
6285 msgstr "Fine fotogramma"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6288 msgid "________________________________"
6289 msgstr "________________________________"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6292 msgid "FrameSubtitle"
6293 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6296 msgid "Column"
6297 msgstr "Colonna"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6305 msgid "Columns"
6306 msgstr "Colonne"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6309 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6310 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6313 msgid "ColumnsCenterAligned"
6314 msgstr "Colonne Centrate"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6317 msgid "Columns (center aligned)"
6318 msgstr "Colonne Centrate"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6321 msgid "ColumnsTopAligned"
6322 msgstr "Colonne Allineate"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6325 msgid "Columns (top aligned)"
6326 msgstr "Colonne Allineate"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6329 msgid "Pause"
6330 msgstr "Pausa"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6337 msgid "Overlays"
6338 msgstr "Sovrapposizioni"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6341 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6342 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6346 msgid "Overprint"
6347 msgstr "Sovrastampa"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6350 msgid "OverlayArea"
6351 msgstr "Sovrapposizione"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6354 msgid "Overlayarea"
6355 msgstr "Sovrapposizione"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6358 msgid "Uncover"
6359 msgstr "Rivela"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6362 msgid "Uncovered on slides"
6363 msgstr "Rivelato su slide"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6366 msgid "Only"
6367 msgstr "Solo"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6370 msgid "Only on slides"
6371 msgstr "Solo su slide"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6374 msgid "Block"
6375 msgstr "Blocco"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6380 msgid "Blocks"
6381 msgstr "Blocchi"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6384 msgid "Block:"
6385 msgstr "Blocco:"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6388 msgid "ExampleBlock"
6389 msgstr "Blocco Esempio"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6392 msgid "Example Block:"
6393 msgstr "Blocco Esempio:"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6396 msgid "AlertBlock"
6397 msgstr "Blocco Avviso"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6400 msgid "Alert Block:"
6401 msgstr "Blocco Avviso:"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:747
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:804
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6409 msgid "Titling"
6410 msgstr "Titolatura"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6413 msgid "Title (Plain Frame)"
6414 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:825
6417 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6419 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6420 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6421 msgid "Institute"
6422 msgstr "Istituto"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6425 msgid "InstituteMark"
6426 msgstr "Nota istituto"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6429 msgid "Institute mark"
6430 msgstr "Nota istituto"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:915
6433 #: lib/layouts/egs.layout:98
6434 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6435 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6436 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6437 msgid "Quotation"
6438 msgstr "Citazione"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:934
6441 #: lib/layouts/egs.layout:116
6442 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6444 msgid "Quote"
6445 msgstr "Detto"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6448 #: lib/layouts/egs.layout:207
6449 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6451 msgid "Verse"
6452 msgstr "Verso"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6455 msgid "TitleGraphic"
6456 msgstr "Titolo Grafico"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:995
6459 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6460 #: lib/layouts/foils.layout:250
6461 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6465 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6466 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6469 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6481 msgid "Corollary"
6482 msgstr "Corollario"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:996
6485 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6486 msgid "Theorems"
6487 msgstr "Teoremi"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
6490 #: lib/layouts/foils.layout:309
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6492 msgid "Corollary."
6493 msgstr "Corollario."
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6496 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6497 #: lib/layouts/foils.layout:264
6498 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6502 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6503 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6505 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6518 msgid "Definition"
6519 msgstr "Definizione"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6522 #: lib/layouts/foils.layout:323
6523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6524 msgid "Definition."
6525 msgstr "Definizione."
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6528 msgid "Definitions"
6529 msgstr "Definizioni"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6532 msgid "Definitions."
6533 msgstr "Definizioni."
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6536 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6540 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6543 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6556 msgid "Example"
6557 msgstr "Esempio"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6561 msgid "Example."
6562 msgstr "Esempio."
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6565 msgid "Examples"
6566 msgstr "Esempi"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6569 msgid "Examples."
6570 msgstr "Esempi."
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6585 msgid "Fact"
6586 msgstr "Fatto"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6590 msgid "Fact."
6591 msgstr "Fatto."
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:286
6595 #: lib/layouts/foils.layout:278
6596 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6601 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6602 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6604 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6605 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6606 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6607 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6608 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6609 msgid "Proof"
6610 msgstr "Dimostrazione"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6613 #: lib/layouts/foils.layout:281
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6618 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6619 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6620 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6621 msgid "Proof."
6622 msgstr "Dimostrazione."
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6625 #: lib/layouts/elsart.layout:257
6626 #: lib/layouts/foils.layout:218
6627 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6632 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6633 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6634 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6637 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6639 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6652 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6659 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
6660 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6662 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6663 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
6664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6665 msgid "Theorem"
6666 msgstr "Teorema"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6669 #: lib/layouts/foils.layout:295
6670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6671 msgid "Theorem."
6672 msgstr "Teorema."
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6675 msgid "Separator"
6676 msgstr "Separatore"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6679 msgid "___"
6680 msgstr "___"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
6683 #: lib/layouts/egs.layout:636
6684 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6685 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6686 msgid "LyX-Code"
6687 msgstr "Codice LyX"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6690 msgid "NoteItem"
6691 msgstr "Nota puntata"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1147
6694 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6695 msgid "Note:"
6696 msgstr "Nota:"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6699 msgid "CharStyle:Alert"
6700 msgstr "Avviso"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6703 msgid "Alert"
6704 msgstr "Blocco avviso"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6707 msgid "CharStyle:Structure"
6708 msgstr "Struttura"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1176
6711 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6712 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6713 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6714 msgid "Structure"
6715 msgstr "Struttura"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6718 msgid "Custom:ArticleMode"
6719 msgstr "Modo articolo"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6722 msgid "Article"
6723 msgstr "Articolo"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6726 msgid "Custom:PresentationMode"
6727 msgstr "Modo presentazione"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6730 msgid "Presentation"
6731 msgstr "Presentazione"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6735 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6737 #: src/insets/Inset.cpp:97
6738 msgid "Table"
6739 msgstr "Tabella"
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
6744 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6745 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6746 msgid "List of Tables"
6747 msgstr "Elenco delle tabelle"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6751 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6752 msgid "Figure"
6753 msgstr "Figura"
6754
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
6758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6759 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6760 msgid "List of Figures"
6761 msgstr "Elenco delle figure"
6762
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6764 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6765 msgid "Dialogue"
6766 msgstr "Dialogo"
6767
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6769 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6770 msgid "Narrative"
6771 msgstr "Narrativo"
6772
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6774 msgid "ACT"
6775 msgstr "ATTO"
6776
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6778 msgid "ACT \\arabic{act}"
6779 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6780
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6783 msgid "SCENE"
6784 msgstr "SCENA"
6785
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6787 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6788 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6789
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6791 msgid "SCENE*"
6792 msgstr "SCENA*"
6793
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6796 msgid "AT RISE:"
6797 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6798
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6800 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6801 msgid "Speaker"
6802 msgstr "Portavoce"
6803
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6805 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6806 msgid "Parenthetical"
6807 msgstr "Parentetico"
6808
6809 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6810 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6811 msgid "("
6812 msgstr "("
6813
6814 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6815 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6816 msgid ")"
6817 msgstr ")"
6818
6819 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6821 msgid "CURTAIN"
6822 msgstr "SIPARIO"
6823
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6825 #: lib/layouts/egs.layout:226
6826 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6827 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6828 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6829 msgid "Right Address"
6830 msgstr "Indirizzo destro"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:35
6833 msgid "Mainline"
6834 msgstr "Principale"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:42
6837 msgid "Mainline:"
6838 msgstr "Principale:"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:60
6841 msgid "Variation"
6842 msgstr "Variazione"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:64
6845 msgid "Variation:"
6846 msgstr "Variazione:"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:70
6849 msgid "SubVariation"
6850 msgstr "Sottovariazione"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:73
6853 msgid "Subvariation:"
6854 msgstr "Sottovariazione:"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:79
6857 msgid "SubVariation2"
6858 msgstr "Sottovariazione 2"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:82
6861 msgid "Subvariation(2):"
6862 msgstr "Sottovariazione(2):"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:88
6865 msgid "SubVariation3"
6866 msgstr "Sottovariazione 3"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:91
6869 msgid "Subvariation(3):"
6870 msgstr "Sottovariazione(3):"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:97
6873 msgid "SubVariation4"
6874 msgstr "Sottovariazione 4"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:100
6877 msgid "Subvariation(4):"
6878 msgstr "Sottovariazione(4):"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:106
6881 msgid "SubVariation5"
6882 msgstr "Sottovariazione 5"
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:109
6885 msgid "Subvariation(5):"
6886 msgstr "Sottovariazione(5):"
6887
6888 #: lib/layouts/chess.layout:116
6889 msgid "HideMoves"
6890 msgstr "Mosse nascoste"
6891
6892 #: lib/layouts/chess.layout:121
6893 msgid "HideMoves:"
6894 msgstr "Mosse nascoste:"
6895
6896 #: lib/layouts/chess.layout:126
6897 msgid "ChessBoard"
6898 msgstr "Scacchiera"
6899
6900 #: lib/layouts/chess.layout:130
6901 msgid "[chessboard]"
6902 msgstr "[scacchiera]"
6903
6904 #: lib/layouts/chess.layout:139
6905 msgid "BoardCentered"
6906 msgstr "Tavola centrata"
6907
6908 #: lib/layouts/chess.layout:144
6909 msgid "[centered board]"
6910 msgstr "[tavola centrata]"
6911
6912 #: lib/layouts/chess.layout:154
6913 msgid "HighLight"
6914 msgstr "Evidenzia"
6915
6916 #: lib/layouts/chess.layout:159
6917 msgid "Highlights:"
6918 msgstr "Evidenziate:"
6919
6920 #: lib/layouts/chess.layout:174
6921 msgid "Arrow"
6922 msgstr "Freccia"
6923
6924 #: lib/layouts/chess.layout:179
6925 msgid "Arrow:"
6926 msgstr "Freccia:"
6927
6928 #: lib/layouts/chess.layout:185
6929 msgid "KnightMove"
6930 msgstr "Mossa cavallo"
6931
6932 #: lib/layouts/chess.layout:190
6933 msgid "KnightMove:"
6934 msgstr "Mossa cavallo:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6937 msgid "DinBrief"
6938 msgstr "DinBrief"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6941 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6942 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6943 msgid "Send To Address"
6944 msgstr "Indirizzo destinatario"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6948 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
6950 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6951 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6956 msgid "Address:"
6957 msgstr "Indirizzo:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
6960 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6961 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6962 msgid "My Address"
6963 msgstr "Mio indirizzo"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6967 msgid "Sender Address:"
6968 msgstr "Indirizzo mittente:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6971 msgid "Return address"
6972 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6977 msgid "Backaddress:"
6978 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6981 msgid "Postal comment"
6982 msgstr "Commento postale"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6985 msgid "Postal Remark:"
6986 msgstr "Commento postale:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6989 msgid "Handling"
6990 msgstr "Trattamento"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6993 msgid "Handling:"
6994 msgstr "Trattamento:"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6997 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6999 msgid "YourRef"
7000 msgstr "Vostro rif."
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7005 msgid "Your ref.:"
7006 msgstr "Vostro rif.:"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7009 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7011 msgid "MyRef"
7012 msgstr "Il mio riferimento"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7017 msgid "Our ref.:"
7018 msgstr "Nostro riferimento:"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7021 msgid "Writer"
7022 msgstr "Scrivente"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7025 msgid "Writer:"
7026 msgstr "Scrivente:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7029 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7033 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7034 msgid "Signature"
7035 msgstr "Firma"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7038 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7042 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7043 msgid "Signature:"
7044 msgstr "Firma:"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7047 msgid "Bottomtext"
7048 msgstr "In basso a sinistra"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7051 msgid "Bottom text:"
7052 msgstr "Testo a piè pagina:"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7055 msgid "Area code"
7056 msgstr "Codice postale"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7059 msgid "Area Code:"
7060 msgstr "Codice postale:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7065 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7066 msgid "Telephone"
7067 msgstr "Telefono"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7071 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7072 msgid "Telephone:"
7073 msgstr "Telefono:"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7079 msgid "Location"
7080 msgstr "Sede"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7085 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7086 msgid "Location:"
7087 msgstr "Sede:"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7090 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7092 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7093 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7096 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7098 msgid "Date:"
7099 msgstr "Data:"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7104 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7105 msgid "Subject"
7106 msgstr "Soggetto"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7111 msgid "Subject:"
7112 msgstr "Soggetto:"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7115 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7119 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7120 msgid "Opening"
7121 msgstr "Apertura"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7124 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7127 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7128 msgid "Opening:"
7129 msgstr "Apertura:"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7132 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7136 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7137 msgid "Closing"
7138 msgstr "Chiusura"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7141 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7144 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7145 msgid "Closing:"
7146 msgstr "Chiusura:"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7149 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7150 msgid "encl"
7151 msgstr "encl"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7156 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7157 msgid "encl:"
7158 msgstr "Allegati:"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7161 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7164 msgid "cc"
7165 msgstr "cc"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7168 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7172 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7173 msgid "cc:"
7174 msgstr "e p.c.:"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7179 msgid "PS"
7180 msgstr "PS"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7184 msgid "Post Scriptum:"
7185 msgstr "Post Scriptum:"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7189 msgid "SenderAddress"
7190 msgstr "Indirizzo mittente"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7195 msgid "Backaddress"
7196 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7199 msgid "RetourAdresse"
7200 msgstr "RetourAdresse"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7203 msgid "Adresse"
7204 msgstr "Adresse"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7207 msgid "Postvermerk"
7208 msgstr "Postvermerk"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7211 msgid "Zusatz"
7212 msgstr "Zusatz"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7215 msgid "IhrZeichen"
7216 msgstr "IhrZeichen"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7219 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7221 msgid "YourMail"
7222 msgstr "La tua posta"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7225 msgid "IhrSchreiben"
7226 msgstr "IhrSchreiben"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7229 msgid "MeinZeichen"
7230 msgstr "MeinZeichen"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7233 msgid "Unterschrift"
7234 msgstr "Unterschrift"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7238 msgid "Phone"
7239 msgstr "Telefono"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7242 msgid "Telefon"
7243 msgstr "Telefon"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7248 msgid "Place"
7249 msgstr "Luogo"
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7252 msgid "Stadt"
7253 msgstr "Stadt"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7257 msgid "Town"
7258 msgstr "Città"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7261 msgid "Ort"
7262 msgstr "Ort"
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7265 msgid "Datum"
7266 msgstr "Datum"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7271 msgid "Reference"
7272 msgstr "Riferimento"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7275 msgid "Betreff"
7276 msgstr "Betreff"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7279 msgid "Anrede"
7280 msgstr "Anrede"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7285 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7287 msgid "Letter"
7288 msgstr "Lettera"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7291 msgid "Brieftext"
7292 msgstr "Testo riassuntivo"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7295 msgid "Gruss"
7296 msgstr "Gruss"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7299 msgid "ps"
7300 msgstr "ps"
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7305 msgid "Encl."
7306 msgstr "All."
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7309 msgid "Anlagen"
7310 msgstr "Anlagen"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7315 msgid "CC"
7316 msgstr "CC"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7319 msgid "Verteiler"
7320 msgstr "Verteiler"
7321
7322 #: lib/layouts/egs.layout:145
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7324 msgid "00.00.0000"
7325 msgstr "00.00.0000"
7326
7327 #: lib/layouts/egs.layout:273
7328 msgid "LaTeX Title"
7329 msgstr "Titolo LaTeX"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:307
7332 msgid "Author:"
7333 msgstr "Autore:"
7334
7335 #: lib/layouts/egs.layout:316
7336 msgid "Affil"
7337 msgstr "Affil"
7338
7339 #: lib/layouts/egs.layout:329
7340 msgid "Affilation:"
7341 msgstr "Affiliazione:"
7342
7343 #: lib/layouts/egs.layout:351
7344 msgid "Journal:"
7345 msgstr "Rivista:"
7346
7347 #: lib/layouts/egs.layout:360
7348 msgid "msnumber"
7349 msgstr "numero ms"
7350
7351 #: lib/layouts/egs.layout:374
7352 msgid "MS_number:"
7353 msgstr "numero MS:"
7354
7355 #: lib/layouts/egs.layout:384
7356 msgid "FirstAuthor"
7357 msgstr "Primo autore"
7358
7359 #: lib/layouts/egs.layout:397
7360 msgid "1st_author_surname:"
7361 msgstr "cognome_primo_autore:"
7362
7363 #: lib/layouts/egs.layout:406
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7365 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7366 msgid "Received"
7367 msgstr "Ricevuto"
7368
7369 #: lib/layouts/egs.layout:419
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7371 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7372 msgid "Received:"
7373 msgstr "Ricevuto:"
7374
7375 #: lib/layouts/egs.layout:428
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7377 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7378 msgid "Accepted"
7379 msgstr "Accettato"
7380
7381 #: lib/layouts/egs.layout:441
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7383 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7384 msgid "Accepted:"
7385 msgstr "Accettato:"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:450
7388 msgid "Offsets"
7389 msgstr "Offset"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:463
7392 msgid "reprint_reqs_to:"
7393 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:501
7396 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7398 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7399 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7400 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7402 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7403 msgid "Abstract."
7404 msgstr "Sommario."
7405
7406 #: lib/layouts/egs.layout:547
7407 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7410 msgid "Acknowledgement."
7411 msgstr "Riconoscimento."
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7414 msgid "Author Address"
7415 msgstr "Indirizzo autore"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7418 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7419 msgid "Author Email"
7420 msgstr "Posta elettronica autore"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7424 msgid "Email:"
7425 msgstr "Posta elettronica:"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7428 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7429 msgid "Author URL"
7430 msgstr "URL autore"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7433 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7435 msgid "URL:"
7436 msgstr "URL:"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7439 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7441 msgid "Thanks"
7442 msgstr "Ringraziamenti"
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7445 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7446 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7449 msgid "PROOF."
7450 msgstr "PROVA."
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7453 #: lib/layouts/foils.layout:243
7454 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7457 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7458 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7459 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7460 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7462 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7474 msgid "Lemma"
7475 msgstr "Lemma"
7476
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7478 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7480
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7482 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7484
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7486 #: lib/layouts/foils.layout:257
7487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7489 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7490 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7491 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7492 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7493 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7494 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7506 msgid "Proposition"
7507 msgstr "Proposizione"
7508
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7510 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7511 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7512
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7520 msgid "Criterion"
7521 msgstr "Criterio"
7522
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7524 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7526
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7528 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7529 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7530 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7537 msgid "Algorithm"
7538 msgstr "Algoritmo"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7541 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7542 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7543
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7545 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7546 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7547
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7552 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7553 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7554 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7555 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7556 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7568 msgid "Conjecture"
7569 msgstr "Congettura"
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7572 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7574
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7576 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7578
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7580 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7581 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7582 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7583 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7584 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7585 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7597 msgid "Problem"
7598 msgstr "Problema"
7599
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7601 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7602 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7603
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7608 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7609 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7610 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7611 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7623 msgid "Remark"
7624 msgstr "Osservazione"
7625
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7627 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7628 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7629
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7631 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7632 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7633
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7635 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7638 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7639 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7640 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7641 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7642 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7654 msgid "Claim"
7655 msgstr "Asserzione"
7656
7657 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7658 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7659 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7660
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7668 msgid "Summary"
7669 msgstr "Sommario"
7670
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7672 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7673 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7674
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7677 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7678 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7679 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7680 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7681 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7688 msgid "Case"
7689 msgstr "Caso"
7690
7691 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7692 msgid "Case \\arabic{case}"
7693 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7694
7695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7696 msgid "Titlenotemark"
7697 msgstr "Nota titolo"
7698
7699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7700 msgid "Titlenote mark"
7701 msgstr "Nota titolo"
7702
7703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7704 msgid "Title footnote"
7705 msgstr "Nota al titolo"
7706
7707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7708 msgid "Title footnote:"
7709 msgstr "Nota al titolo:"
7710
7711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7712 msgid "Authormark"
7713 msgstr "Nota autore"
7714
7715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7716 msgid "Author mark"
7717 msgstr "Nota autore"
7718
7719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7720 msgid "Author footnote"
7721 msgstr "Nota all'autore"
7722
7723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7724 msgid "Author footnote:"
7725 msgstr "Nota all'autore:"
7726
7727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7728 msgid "CorAuthormark"
7729 msgstr "Nota autore corr."
7730
7731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7732 msgid "CorAuthor mark"
7733 msgstr "Nota autore corr."
7734
7735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7736 msgid "Corresponding author"
7737 msgstr "Autore corrispondente"
7738
7739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7740 msgid "Corresponding author text:"
7741 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7742
7743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7746 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7747 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7748 #: lib/layouts/paper.layout:173
7749 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7751 #: lib/layouts/spie.layout:47
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7753 msgid "Keywords:"
7754 msgstr "Parole chiave:"
7755
7756 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7758 msgid "Keyword"
7759 msgstr "Parola chiave"
7760
7761 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7762 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7763 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7764 msgid "Key words:"
7765 msgstr "Parole chiave:"
7766
7767 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7769 msgid "Item"
7770 msgstr "Dato"
7771
7772 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7774 msgid "Item:"
7775 msgstr "Dato:"
7776
7777 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7778 msgid "BulletedItem"
7779 msgstr "Dato puntato"
7780
7781 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7782 msgid "Bulleted Item:"
7783 msgstr "Dato puntato:"
7784
7785 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7786 msgid "Begin"
7787 msgstr "Inizio"
7788
7789 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7790 msgid "Begin of CV"
7791 msgstr "Inizio del CV"
7792
7793 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7794 msgid "PersonalInfo"
7795 msgstr "Dati Personali"
7796
7797 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7798 msgid "Personal Info"
7799 msgstr "Dati Personali"
7800
7801 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7802 msgid "MotherTongue"
7803 msgstr "Madrelingua"
7804
7805 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7806 msgid "Mother Tongue:"
7807 msgstr "Madrelingua:"
7808
7809 #: lib/layouts/foils.layout:42
7810 msgid "Foilhead"
7811 msgstr "Foilhead"
7812
7813 #: lib/layouts/foils.layout:61
7814 msgid "ShortFoilhead"
7815 msgstr "Foilhead breve"
7816
7817 #: lib/layouts/foils.layout:67
7818 msgid "Rotatefoilhead"
7819 msgstr "Foilhead ruotato"
7820
7821 #: lib/layouts/foils.layout:73
7822 msgid "ShortRotatefoilhead"
7823 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7824
7825 #: lib/layouts/foils.layout:82
7826 msgid "TickList"
7827 msgstr "Elenco segnato"
7828
7829 #: lib/layouts/foils.layout:97
7830 msgid "_/"
7831 msgstr "_/"
7832
7833 #: lib/layouts/foils.layout:101
7834 msgid "CrossList"
7835 msgstr "Elenco crociato"
7836
7837 #: lib/layouts/foils.layout:116
7838 msgid "><"
7839 msgstr "><"
7840
7841 #: lib/layouts/foils.layout:160
7842 msgid "My Logo"
7843 msgstr "Il mio logo"
7844
7845 #: lib/layouts/foils.layout:168
7846 msgid "My Logo:"
7847 msgstr "Il mio logo:"
7848
7849 #: lib/layouts/foils.layout:177
7850 msgid "Restriction"
7851 msgstr "Restrizione"
7852
7853 #: lib/layouts/foils.layout:181
7854 msgid "Restriction:"
7855 msgstr "Restrizione:"
7856
7857 #: lib/layouts/foils.layout:185
7858 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7859 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7860 msgid "Left Header"
7861 msgstr "Intestazione sinistra"
7862
7863 #: lib/layouts/foils.layout:189
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7865 msgid "Left Header:"
7866 msgstr "Intestazione sinistra:"
7867
7868 #: lib/layouts/foils.layout:193
7869 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7871 msgid "Right Header"
7872 msgstr "Intestazione destra"
7873
7874 #: lib/layouts/foils.layout:197
7875 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7876 msgid "Right Header:"
7877 msgstr "Intestazione destra:"
7878
7879 #: lib/layouts/foils.layout:201
7880 msgid "Right Footer"
7881 msgstr "Piè pagina destro"
7882
7883 #: lib/layouts/foils.layout:205
7884 msgid "Right Footer:"
7885 msgstr "Piè pagina destro:"
7886
7887 #: lib/layouts/foils.layout:232
7888 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7890 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7891 msgid "Theorem #."
7892 msgstr "Teorema #."
7893
7894 #: lib/layouts/foils.layout:246
7895 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7897 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7898 msgid "Lemma #."
7899 msgstr "Lemma #."
7900
7901 #: lib/layouts/foils.layout:253
7902 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7904 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7905 msgid "Corollary #."
7906 msgstr "Corollario #."
7907
7908 #: lib/layouts/foils.layout:260
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7910 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7911 msgid "Proposition #."
7912 msgstr "Proposizione #."
7913
7914 #: lib/layouts/foils.layout:267
7915 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7917 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7918 msgid "Definition #."
7919 msgstr "Definizione #."
7920
7921 #: lib/layouts/foils.layout:292
7922 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7925 msgid "Theorem*"
7926 msgstr "Teorema*"
7927
7928 #: lib/layouts/foils.layout:299
7929 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7932 msgid "Lemma*"
7933 msgstr "Lemma*"
7934
7935 #: lib/layouts/foils.layout:302
7936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7937 msgid "Lemma."
7938 msgstr "Lemma."
7939
7940 #: lib/layouts/foils.layout:306
7941 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7944 msgid "Corollary*"
7945 msgstr "Corollario*"
7946
7947 #: lib/layouts/foils.layout:313
7948 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7951 msgid "Proposition*"
7952 msgstr "Proposizione*"
7953
7954 #: lib/layouts/foils.layout:316
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7956 msgid "Proposition."
7957 msgstr "Proposizione."
7958
7959 #: lib/layouts/foils.layout:320
7960 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7963 msgid "Definition*"
7964 msgstr "Definizione*"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7968 msgid "Letter:"
7969 msgstr "Lettera:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7976 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7977 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7978 msgid "Name"
7979 msgstr "Nome"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7985 msgid "Name:"
7986 msgstr "Nome:"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7990 msgid "Street"
7991 msgstr "Via"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7994 msgid "Street:"
7995 msgstr "Via:"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7998 msgid "Addition"
7999 msgstr "Addizione"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8002 msgid "Addition:"
8003 msgstr "Addizione:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8006 msgid "Town:"
8007 msgstr "Città:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8011 msgid "State"
8012 msgstr "Nazione"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8015 msgid "State:"
8016 msgstr "Nazione:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8020 msgid "ReturnAddress"
8021 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8025 msgid "ReturnAddress:"
8026 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8030 msgid "MyRef:"
8031 msgstr "Il mio riferimento:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8035 msgid "YourRef:"
8036 msgstr "Il tuo riferimento:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8040 msgid "YourMail:"
8041 msgstr "La tua posta:"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8044 msgid "Phone:"
8045 msgstr "Telefono:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8048 msgid "Telefax"
8049 msgstr "Telefax"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8052 msgid "Telefax:"
8053 msgstr "Telefax:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8056 msgid "Telex"
8057 msgstr "Telex"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8060 msgid "Telex:"
8061 msgstr "Telex:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8064 msgid "EMail"
8065 msgstr "Posta elettronica"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8068 msgid "EMail:"
8069 msgstr "Posta elettronica:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8072 msgid "HTTP"
8073 msgstr "HTTP"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8076 msgid "HTTP:"
8077 msgstr "HTTP:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8081 msgid "Bank"
8082 msgstr "Banca"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8086 msgid "Bank:"
8087 msgstr "Banca:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8090 msgid "BankCode"
8091 msgstr "Codice bancario"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8094 msgid "BankCode:"
8095 msgstr "Codice bancario:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8098 msgid "BankAccount"
8099 msgstr "Accredito bancario"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8102 msgid "BankAccount:"
8103 msgstr "Accredito bancario:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8107 msgid "PostalComment"
8108 msgstr "Commento postale"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8112 msgid "PostalComment:"
8113 msgstr "Commento postale:"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8117 msgid "Reference:"
8118 msgstr "Riferimento:"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8122 msgid "Encl.:"
8123 msgstr "All.:"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8126 msgid "NameRowA"
8127 msgstr "NomeRigaA"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8130 msgid "NameRowA:"
8131 msgstr "NomeRigaA:"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8134 msgid "NameRowB"
8135 msgstr "NomeRigaB"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8138 msgid "NameRowB:"
8139 msgstr "NomeRigaB:"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8142 msgid "NameRowC"
8143 msgstr "NomeRigaC"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8146 msgid "NameRowC:"
8147 msgstr "NomeRigaC:"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8150 msgid "NameRowD"
8151 msgstr "NomeRigaD"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8154 msgid "NameRowD:"
8155 msgstr "NomeRigaD:"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8158 msgid "NameRowE"
8159 msgstr "NomeRigaE"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8162 msgid "NameRowE:"
8163 msgstr "NomeRigaE:"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8166 msgid "NameRowF"
8167 msgstr "NomeRigaF"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8170 msgid "NameRowF:"
8171 msgstr "NomeRigaF:"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8174 msgid "NameRowG"
8175 msgstr "NomeRigaG"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8178 msgid "NameRowG:"
8179 msgstr "NomeRigaG:"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8182 msgid "AddressRowA"
8183 msgstr "IndirizzoRigaA"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8186 msgid "AddressRowA:"
8187 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8190 msgid "AddressRowB"
8191 msgstr "IndirizzoRigaB"
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8194 msgid "AddressRowB:"
8195 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8198 msgid "AddressRowC"
8199 msgstr "IndirizzoRigaC"
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8202 msgid "AddressRowC:"
8203 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8206 msgid "AddressRowD"
8207 msgstr "IndirizzoRigaD"
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8210 msgid "AddressRowD:"
8211 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8214 msgid "AddressRowE"
8215 msgstr "IndirizzoRigaE"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8218 msgid "AddressRowE:"
8219 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8222 msgid "AddressRowF"
8223 msgstr "IndirizzoRigaF"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8226 msgid "AddressRowF:"
8227 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8230 msgid "TelephoneRowA"
8231 msgstr "TelefonoRigaA"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8234 msgid "TelephoneRowA:"
8235 msgstr "TelefonoRigaA:"
8236
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8238 msgid "TelephoneRowB"
8239 msgstr "TelefonoRigaB"
8240
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8242 msgid "TelephoneRowB:"
8243 msgstr "TelefonoRigaB:"
8244
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8246 msgid "TelephoneRowC"
8247 msgstr "TelefonoRigaC"
8248
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8250 msgid "TelephoneRowC:"
8251 msgstr "TelefonoRigaC:"
8252
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8254 msgid "TelephoneRowD"
8255 msgstr "TelefonoRigaD"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8258 msgid "TelephoneRowD:"
8259 msgstr "TelefonoRigaD:"
8260
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8262 msgid "TelephoneRowE"
8263 msgstr "TelefonoRigaE"
8264
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8266 msgid "TelephoneRowE:"
8267 msgstr "TelefonoRigaE:"
8268
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8270 msgid "TelephoneRowF"
8271 msgstr "TelefonoRigaF"
8272
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8274 msgid "TelephoneRowF:"
8275 msgstr "TelefonoRigaF:"
8276
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8278 msgid "InternetRowA"
8279 msgstr "InternetRigaA"
8280
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8282 msgid "InternetRowA:"
8283 msgstr "InternetRigaA:"
8284
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8286 msgid "InternetRowB"
8287 msgstr "InternetRigaB"
8288
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8290 msgid "InternetRowB:"
8291 msgstr "InternetRigaB:"
8292
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8294 msgid "InternetRowC"
8295 msgstr "InternetRigaC"
8296
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8298 msgid "InternetRowC:"
8299 msgstr "InternetRigaC:"
8300
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8302 msgid "InternetRowD"
8303 msgstr "InternetRigaD"
8304
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8306 msgid "InternetRowD:"
8307 msgstr "InternetRigaD:"
8308
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8310 msgid "InternetRowE"
8311 msgstr "InternetRigaE"
8312
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8314 msgid "InternetRowE:"
8315 msgstr "InternetRigaE:"
8316
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8318 msgid "InternetRowF"
8319 msgstr "InternetRigaF"
8320
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8322 msgid "InternetRowF:"
8323 msgstr "InternetRigaF:"
8324
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8326 msgid "BankRowA"
8327 msgstr "BancaRigaA"
8328
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8330 msgid "BankRowA:"
8331 msgstr "BancaRigaA:"
8332
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8334 msgid "BankRowB"
8335 msgstr "BancaRigaB"
8336
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8338 msgid "BankRowB:"
8339 msgstr "BancaRigaB:"
8340
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8342 msgid "BankRowC"
8343 msgstr "BancaRigaC"
8344
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8346 msgid "BankRowC:"
8347 msgstr "BancaRigaC:"
8348
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8350 msgid "BankRowD"
8351 msgstr "BancaRigaD"
8352
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8354 msgid "BankRowD:"
8355 msgstr "BancaRigaD:"
8356
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8358 msgid "BankRowE"
8359 msgstr "BancaRigaE"
8360
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8362 msgid "BankRowE:"
8363 msgstr "BancaRigaE:"
8364
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8366 msgid "BankRowF"
8367 msgstr "BancaRigaF"
8368
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8370 msgid "BankRowF:"
8371 msgstr "BancaRigaF:"
8372
8373 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8374 msgid "Claim #."
8375 msgstr "Asserzione #."
8376
8377 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8378 msgid "Remarks"
8379 msgstr "Osservazioni"
8380
8381 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8382 msgid "Remarks #."
8383 msgstr "Osservazioni #."
8384
8385 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8386 msgid "Proof:"
8387 msgstr "Dimostrazione:"
8388
8389 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8390 msgid "More"
8391 msgstr "Di più"
8392
8393 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8394 msgid "(MORE)"
8395 msgstr "(DI PIU')"
8396
8397 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8399 msgid "FADE IN:"
8400 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8401
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8403 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8404 msgid "INT."
8405 msgstr "INT."
8406
8407 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8409 msgid "EXT."
8410 msgstr "EST."
8411
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8413 msgid "Continuing"
8414 msgstr "Continuare"
8415
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8417 msgid "(continuing)"
8418 msgstr "(continuare)"
8419
8420 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8421 msgid "Transition"
8422 msgstr "Transizione"
8423
8424 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8425 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8426 msgid "TITLE OVER:"
8427 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8428
8429 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8430 msgid "INTERCUT"
8431 msgstr "INTERCUT"
8432
8433 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8434 msgid "INTERCUT WITH:"
8435 msgstr "INTERCUT CON:"
8436
8437 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8438 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8439 msgid "FADE OUT"
8440 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8441
8442 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8443 msgid "Scene"
8444 msgstr "Scena"
8445
8446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82
8447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
8448 msgid "IEEE membership"
8449 msgstr "IEEE membership"
8450
8451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
8452 msgid "Lowercase"
8453 msgstr "Minuscolo"
8454
8455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
8456 msgid "lowercase"
8457 msgstr "minuscolo"
8458
8459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
8460 msgid "Special Paper Notice"
8461 msgstr "Nota articolo speciale"
8462
8463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
8464 msgid "After Title Text"
8465 msgstr "Testo dopo titolo"
8466
8467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
8468 msgid "Page headings"
8469 msgstr "Intestazioni"
8470
8471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
8472 msgid "MarkBoth"
8473 msgstr "Intestazioni"
8474
8475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8476 msgid "Publication ID"
8477 msgstr "ID pubblicazione"
8478
8479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
8480 msgid "Abstract---"
8481 msgstr "Sommario---"
8482
8483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
8484 msgid "Index Terms---"
8485 msgstr "Voci d'indice---"
8486
8487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
8488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
8489 msgid "Appendices"
8490 msgstr "Appendici"
8491
8492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
8493 msgid "Biography"
8494 msgstr "Biografia"
8495
8496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
8497 msgid "Biography without photo"
8498 msgstr "Biografia senza foto"
8499
8500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
8501 msgid "BiographyNoPhoto"
8502 msgstr "Biografia senza foto"
8503
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8505 msgid "Classification Codes"
8506 msgstr "Codici Classificazione"
8507
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8512 msgid "Definition \\thedefinition."
8513 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8514
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8517 msgid "Step"
8518 msgstr "Passo"
8519
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8522 msgid "Step \\thestep."
8523 msgstr "Passo \\thestep."
8524
8525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8529 msgid "Example \\theexample."
8530 msgstr "Esempio \\theexample."
8531
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8536 msgid "Remark \\theremark."
8537 msgstr "Osservazione \\theremark."
8538
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8547 msgid "Notation"
8548 msgstr "Notazione"
8549
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8553 msgid "Notation \\thenotation."
8554 msgstr "Notazione \\thenotation."
8555
8556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8558 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8562 msgid "Theorem \\thetheorem."
8563 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8564
8565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8569 msgid "Corollary \\thecorollary."
8570 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8571
8572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8576 msgid "Lemma \\thelemma."
8577 msgstr "Lemma \\thelemma."
8578
8579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8583 msgid "Proposition \\theproposition."
8584 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8585
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8588 msgid "Prop"
8589 msgstr "Proposizione"
8590
8591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8593 msgid "Prop \\theprop."
8594 msgstr "Prop \\theprop."
8595
8596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8599 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8605 msgid "Question"
8606 msgstr "Questione"
8607
8608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8610 msgid "Question \\thequestion."
8611 msgstr "Questione \\thequestion."
8612
8613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8617 msgid "Claim \\theclaim."
8618 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8619
8620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8624 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8625 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8626
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8629 msgid "Appendices Section"
8630 msgstr "Sezione Appendici"
8631
8632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8634 msgid "--- Appendices ---"
8635 msgstr "-- Appendici --"
8636
8637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8639 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8640 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8641
8642 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8643 msgid "Review"
8644 msgstr "Revisioni"
8645
8646 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8647 msgid "Topical"
8648 msgstr "Tematico"
8649
8650 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8651 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8652 msgid "Comment"
8653 msgstr "Commento"
8654
8655 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8656 msgid "Paper"
8657 msgstr "Carta"
8658
8659 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8660 msgid "Prelim"
8661 msgstr "Prelim"
8662
8663 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8664 msgid "Rapid"
8665 msgstr "Rapid"
8666
8667 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8668 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8671 msgid "PACS"
8672 msgstr "PACS"
8673
8674 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8675 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8676 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8677
8678 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8679 msgid "MSC"
8680 msgstr "MSC"
8681
8682 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8683 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8684 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8685
8686 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8687 msgid "submitto"
8688 msgstr "sottoposto"
8689
8690 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8691 msgid "submit to paper:"
8692 msgstr "sottoposto a:"
8693
8694 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8695 msgid "Bibliography (plain)"
8696 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8697
8698 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8699 msgid "Bibliography heading"
8700 msgstr "Intestazione bibliografica"
8701
8702 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8703 msgid "ABSTRACT:"
8704 msgstr "SOMMARIO:"
8705
8706 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8707 msgid "KEY WORDS:"
8708 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8709
8710 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8711 msgid "Commission"
8712 msgstr "Commissione"
8713
8714 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8715 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8716 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8717
8718 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8719 msgid "AddressForOffprints"
8720 msgstr "Indirizzo per estratti"
8721
8722 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8723 msgid "Address for Offprints:"
8724 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8725
8726 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8727 msgid "RunningTitle"
8728 msgstr "Titolo corrente"
8729
8730 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8731 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8732 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8733 msgid "Running title:"
8734 msgstr "Titolo corrente:"
8735
8736 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8737 msgid "RunningAuthor"
8738 msgstr "Autore corrente"
8739
8740 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8741 msgid "Running author:"
8742 msgstr "Autore corrente:"
8743
8744 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8745 msgid "E-mail:"
8746 msgstr "Posta elettronica:"
8747
8748 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8749 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8750 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8751 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8752 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8753 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8755 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8756 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8757 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8758 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8759 msgid "Chapter"
8760 msgstr "Capitolo"
8761
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8763 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8764 msgid "Running LaTeX Title"
8765 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8766
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8768 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8769 msgid "TOC Title"
8770 msgstr "Titolo Indice generale"
8771
8772 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8773 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8774 msgid "TOC title:"
8775 msgstr "Titolo Indice generale:"
8776
8777 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8778 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8779 msgid "Author Running"
8780 msgstr "Autore corrente"
8781
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8783 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8784 msgid "Author Running:"
8785 msgstr "Autore Corrente:"
8786
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8788 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8789 msgid "TOC Author"
8790 msgstr "Autore indice generale"
8791
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8793 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8794 msgid "TOC Author:"
8795 msgstr "Autore indice generale:"
8796
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8798 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8799 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8800 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8804 msgid "Case #."
8805 msgstr "Caso #."
8806
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8808 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8810 msgid "Claim."
8811 msgstr "Asserzione."
8812
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8814 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8815 msgid "Conjecture #."
8816 msgstr "Congettura #."
8817
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8819 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8820 msgid "Example #."
8821 msgstr "Esempio #."
8822
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8824 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8825 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8826 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8836 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8838 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8839 msgid "Exercise"
8840 msgstr "Esercizio"
8841
8842 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8843 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8844 msgid "Exercise #."
8845 msgstr "Esercizio #."
8846
8847 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8848 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8849 msgid "Note #."
8850 msgstr "Nota #."
8851
8852 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8853 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8854 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8855 msgid "Problem #."
8856 msgstr "Problema #."
8857
8858 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8859 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8860 msgid "Property"
8861 msgstr "Proprietà"
8862
8863 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8864 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8865 msgid "Property #."
8866 msgstr "Proprietà #."
8867
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8869 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8870 msgid "Question #."
8871 msgstr "Questione #."
8872
8873 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8874 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8875 msgid "Remark #."
8876 msgstr "Osservazione #."
8877
8878 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8879 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8880 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8881 msgid "Solution"
8882 msgstr "Soluzione"
8883
8884 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8885 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8886 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8887 msgid "Solution #."
8888 msgstr "Soluzione #."
8889
8890 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8891 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8892 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8893 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8895 msgid "Chapter*"
8896 msgstr "Capitolo*"
8897
8898 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8899 msgid "Chapterprecis"
8900 msgstr "Sommario del capitolo"
8901
8902 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8903 msgid "Epigraph"
8904 msgstr "Epigrafe"
8905
8906 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8907 msgid "Poemtitle"
8908 msgstr "Titolo poema"
8909
8910 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8911 msgid "Poemtitle*"
8912 msgstr "Titolo poema*"
8913
8914 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8915 msgid "Legend"
8916 msgstr "Legenda"
8917
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8919 msgid "Entry"
8920 msgstr "Voce"
8921
8922 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8923 msgid "Entry:"
8924 msgstr "Voce:"
8925
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8927 msgid "ListItem"
8928 msgstr "Elenco puntato"
8929
8930 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8931 msgid "List Item:"
8932 msgstr "Elenco puntato:"
8933
8934 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8935 msgid "DoubleItem"
8936 msgstr "Voce doppia"
8937
8938 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8939 msgid "Double Item:"
8940 msgstr "Voce doppia:"
8941
8942 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8943 msgid "Space"
8944 msgstr "Spazio"
8945
8946 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8947 msgid "Space:"
8948 msgstr "spazio:"
8949
8950 #: lib/layouts/paper.layout:146
8951 msgid "SubTitle"
8952 msgstr "Sottotitolo"
8953
8954 #: lib/layouts/paper.layout:158
8955 msgid "Institution"
8956 msgstr "Istituzione"
8957
8958 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8959 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8960 #: lib/layouts/slides.layout:89
8961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8962 msgid "Slide"
8963 msgstr "Lucido"
8964
8965 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8966 msgid "    "
8967 msgstr "    "
8968
8969 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8970 msgid "EndSlide"
8971 msgstr "Fine Lucido"
8972
8973 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8974 msgid "~=~"
8975 msgstr "~=~"
8976
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8978 msgid "WideSlide"
8979 msgstr "Lucido Esteso"
8980
8981 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8982 msgid "EmptySlide"
8983 msgstr "Lucido Vuoto"
8984
8985 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8986 msgid "Empty slide:"
8987 msgstr "Lucido vuoto:"
8988
8989 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8990 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8991 msgid "\\arabic{section}"
8992 msgstr "\\arabic{section}"
8993
8994 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8995 msgid "ItemizeType1"
8996 msgstr "PuntatoTipo1"
8997
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8999 msgid "EnumerateType1"
9000 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9001
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
9003 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9004 msgid "List of Algorithms"
9005 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9006
9007 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9008 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9009 msgid "\\thechapter"
9010 msgstr "\\thechapter"
9011
9012 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9013 msgid "Recipe"
9014 msgstr "Ricetta"
9015
9016 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9017 msgid "Recipe:"
9018 msgstr "Ricetta:"
9019
9020 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9021 msgid "Ingredients"
9022 msgstr "Ingredienti"
9023
9024 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9025 msgid "Ingredients:"
9026 msgstr "Ingredienti:"
9027
9028 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9029 msgid "Preprint"
9030 msgstr "Prestampa"
9031
9032 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9034 msgid "AltAffiliation"
9035 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9036
9037 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9039 msgid "Thanks:"
9040 msgstr "Ringraziamenti:"
9041
9042 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9043 msgid "Electronic Address:"
9044 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9045
9046 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9047 msgid "acknowledgments"
9048 msgstr "riconoscimenti"
9049
9050 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9051 msgid "PACS number:"
9052 msgstr "Numero PACS:"
9053
9054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9056 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9057 msgid "Labeling"
9058 msgstr "Etichettatura"
9059
9060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9061 msgid "L"
9062 msgstr "L"
9063
9064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9065 msgid "O"
9066 msgstr "O"
9067
9068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9070 msgid "Encl"
9071 msgstr "Allegati"
9072
9073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9075 msgid "Place:"
9076 msgstr "Luogo:"
9077
9078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9080 msgid "Specialmail"
9081 msgstr "Indirizzo speciale"
9082
9083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9085 msgid "Specialmail:"
9086 msgstr "Indirizzo speciale:"
9087
9088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9090 msgid "Title:"
9091 msgstr "Titolo:"
9092
9093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9095 msgid "Yourref"
9096 msgstr "Vostro riferimento"
9097
9098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9100 msgid "Yourmail"
9101 msgstr "Vostra lettera"
9102
9103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9105 msgid "Your letter of:"
9106 msgstr "Vostra lettera del:"
9107
9108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9110 msgid "Myref"
9111 msgstr "Nostro riferimento"
9112
9113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9115 msgid "Customer"
9116 msgstr "Cliente"
9117
9118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9120 msgid "Customer no.:"
9121 msgstr "Numero cliente:"
9122
9123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9125 msgid "Invoice"
9126 msgstr "Fattura"
9127
9128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9130 msgid "Invoice no.:"
9131 msgstr "Numero fattura:"
9132
9133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9134 msgid "NextAddress"
9135 msgstr "Indirizzo successivo"
9136
9137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9138 msgid "Next Address:"
9139 msgstr "Indirizzo successivo:"
9140
9141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9142 msgid "Sender Name:"
9143 msgstr "Mittente:"
9144
9145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9146 msgid "Sender Phone:"
9147 msgstr "Telefono mittente:"
9148
9149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9150 #: lib/configure.py:566
9151 msgid "Fax"
9152 msgstr "Fax"
9153
9154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9155 msgid "Sender Fax:"
9156 msgstr "Fax mittente:"
9157
9158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9159 msgid "E-Mail"
9160 msgstr "Email"
9161
9162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9163 msgid "Sender E-Mail:"
9164 msgstr "Email mittente:"
9165
9166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9167 msgid "Sender URL:"
9168 msgstr "URL mittente:"
9169
9170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9171 msgid "Logo"
9172 msgstr "Logo"
9173
9174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9175 msgid "Logo:"
9176 msgstr "Logo:"
9177
9178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9179 msgid "EndLetter"
9180 msgstr "Fine lettera"
9181
9182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9183 msgid "End of letter"
9184 msgstr "Fine della lettera"
9185
9186 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9187 msgid "LandscapeSlide"
9188 msgstr "Lucido orizzontale"
9189
9190 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9191 msgid "Landscape Slide:"
9192 msgstr "Lucido orizzontale:"
9193
9194 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9195 msgid "PortraitSlide"
9196 msgstr "Lucido verticale"
9197
9198 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9199 msgid "Portrait Slide:"
9200 msgstr "Lucido verticale:"
9201
9202 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9203 msgid "Slide*"
9204 msgstr "Lucido*"
9205
9206 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9207 msgid "EndOfSlide"
9208 msgstr "Fine Lucido"
9209
9210 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9211 msgid "SlideHeading"
9212 msgstr "Intestazione lucido"
9213
9214 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9215 msgid "SlideSubHeading"
9216 msgstr "Sottointestazione lucido"
9217
9218 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9219 msgid "ListOfSlides"
9220 msgstr "Elenco lucidi"
9221
9222 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9223 msgid "[List Of Slides]"
9224 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9225
9226 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9227 msgid "SlideContents"
9228 msgstr "Contenuti lucidi"
9229
9230 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9231 msgid "[Slide Contents]"
9232 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9233
9234 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9235 msgid "ProgressContents"
9236 msgstr "Contenuti svolgimento"
9237
9238 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9239 msgid "[Progress Contents]"
9240 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9241
9242 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9245 msgid "Conjecture*"
9246 msgstr "Congettura*"
9247
9248 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9251 msgid "Algorithm*"
9252 msgstr "Algoritmo*"
9253
9254 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9255 msgid "AMS"
9256 msgstr "AMS"
9257
9258 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9260 msgid "Subjectclass"
9261 msgstr "Classificazione"
9262
9263 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9264 msgid "AMS subject classifications:"
9265 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9266
9267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9268 msgid "Conference"
9269 msgstr "Conferenza"
9270
9271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9272 msgid "Conference:"
9273 msgstr "Conferenza:"
9274
9275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9276 msgid "CopyrightYear"
9277 msgstr "Anno del copyright"
9278
9279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9280 msgid "Copyright year:"
9281 msgstr "Anno del copyright:"
9282
9283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9284 msgid "Copyrightdata"
9285 msgstr "Dati copyright"
9286
9287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9288 msgid "Copyright data:"
9289 msgstr "Dati copyright:"
9290
9291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9292 msgid "Terms"
9293 msgstr "Voci"
9294
9295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9296 msgid "Terms:"
9297 msgstr "Voci:"
9298
9299 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9300 msgid "Topic"
9301 msgstr "Argomento"
9302
9303 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9304 msgid "MMMMM"
9305 msgstr "MMMMM"
9306
9307 #: lib/layouts/slides.layout:105
9308 msgid "New Slide:"
9309 msgstr "Nuovo lucido:"
9310
9311 #: lib/layouts/slides.layout:127
9312 msgid "Overlay"
9313 msgstr "Sovrapposizione"
9314
9315 #: lib/layouts/slides.layout:142
9316 msgid "New Overlay:"
9317 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9318
9319 #: lib/layouts/slides.layout:182
9320 msgid "New Note:"
9321 msgstr "Nuova nota:"
9322
9323 #: lib/layouts/slides.layout:207
9324 msgid "InvisibleText"
9325 msgstr "Testo invisibile"
9326
9327 #: lib/layouts/slides.layout:214
9328 msgid "<Invisible Text Follows>"
9329 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9330
9331 #: lib/layouts/slides.layout:231
9332 msgid "VisibleText"
9333 msgstr "Testo visibile"
9334
9335 #: lib/layouts/slides.layout:238
9336 msgid "<Visible Text Follows>"
9337 msgstr "<Segue testo visibile>"
9338
9339 #: lib/layouts/spie.layout:54
9340 msgid "Authorinfo"
9341 msgstr "Informazioni autore"
9342
9343 #: lib/layouts/spie.layout:66
9344 msgid "Authorinfo:"
9345 msgstr "Informazioni autore:"
9346
9347 #: lib/layouts/spie.layout:79
9348 msgid "ABSTRACT"
9349 msgstr "SOMMARIO"
9350
9351 #: lib/layouts/spie.layout:94
9352 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9353 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9354
9355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9356 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9357 msgid "Subclass"
9358 msgstr "Sottoclasse"
9359
9360 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9362 msgid "Petit"
9363 msgstr "Piccolo"
9364
9365 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9367 msgid "Front Matter"
9368 msgstr "Frontespizio"
9369
9370 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9371 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9372 msgid "--- Front Matter ---"
9373 msgstr "--- Frontespizio ---"
9374
9375 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9376 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9377 msgid "Main Matter"
9378 msgstr "Testo principale"
9379
9380 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9381 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9382 msgid "--- Main Matter ---"
9383 msgstr "--- Testo principale ---"
9384
9385 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9386 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9387 msgid "Back Matter"
9388 msgstr "Note conclusive"
9389
9390 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9391 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9392 msgid "--- Back Matter ---"
9393 msgstr "--- Note conclusive ---"
9394
9395 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9397 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9398 msgid "Part \\thepart"
9399 msgstr "Parte \\thepart"
9400
9401 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9402 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9403 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9404 msgid "Chapter \\thechapter"
9405 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9406
9407 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9408 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9409 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9410 msgid "Appendix \\thechapter"
9411 msgstr "Appendice \\thechapter"
9412
9413 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9414 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9415 msgid "Preface"
9416 msgstr "Prefazione"
9417
9418 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9419 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9420 msgid "Preface:"
9421 msgstr "Prefazione:"
9422
9423 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9424 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9425 msgid "Proof(QED)"
9426 msgstr "Prova(QED)"
9427
9428 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9429 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9430 msgid "Proof(smartQED)"
9431 msgstr "Prova(smartQED)"
9432
9433 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9434 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9435 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9436
9437 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9438 msgid "Title*"
9439 msgstr "Titolo*"
9440
9441 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9442 msgid "Institute and e-mail: "
9443 msgstr "Istituto ed email: "
9444
9445 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9446 msgid "MiniTOC"
9447 msgstr "Mini indice"
9448
9449 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9450 msgid "TOC depth (provide a number):"
9451 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9452
9453 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9454 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9455 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9456
9457 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9458 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9460 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9466 msgid "For editors"
9467 msgstr "Per curatori"
9468
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9470 msgid "List of Contributors"
9471 msgstr "Elenco dei contributori"
9472
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9474 msgid "Inst"
9475 msgstr "Inst"
9476
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9478 msgid "Institute #"
9479 msgstr "Istituto #"
9480
9481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9482 msgid "Sidenote"
9483 msgstr "Nota a lato"
9484
9485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9486 msgid "sidenote"
9487 msgstr "nota a lato"
9488
9489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9490 msgid "Marginnote"
9491 msgstr "Nota a margine"
9492
9493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9494 msgid "marginnote"
9495 msgstr "nota a margine"
9496
9497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9498 msgid "NewThought"
9499 msgstr "NuovoPensiero"
9500
9501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9502 msgid "new thought"
9503 msgstr "nuovo pensiero"
9504
9505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9506 msgid "AllCaps"
9507 msgstr "Maiuscolo"
9508
9509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9510 msgid "allcaps"
9511 msgstr "maiuscolo"
9512
9513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9514 msgid "SmallCaps"
9515 msgstr "Maiuscoletto"
9516
9517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9518 msgid "smallcaps"
9519 msgstr "maiuscoletto"
9520
9521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9522 msgid "Full Width"
9523 msgstr "Larghezza piena"
9524
9525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9526 msgid "MarginTable"
9527 msgstr "Tabella a margine"
9528
9529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9530 msgid "MarginFigure"
9531 msgstr "Figura a margine"
9532
9533 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9534 msgid "email:"
9535 msgstr "Posta elettronica:"
9536
9537 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9538 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9539 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9543 msgid "Element:Firstname"
9544 msgstr "Nome"
9545
9546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9548 msgid "Firstname"
9549 msgstr "Nome"
9550
9551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9552 msgid "Element:Fname"
9553 msgstr "Nome"
9554
9555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9556 msgid "Fname"
9557 msgstr "Fname"
9558
9559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9561 msgid "Element:Surname"
9562 msgstr "Cognome"
9563
9564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9565 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9567 msgid "Surname"
9568 msgstr "Cognome"
9569
9570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9572 msgid "Element:Filename"
9573 msgstr "Nome file"
9574
9575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9577 msgid "Element:Literal"
9578 msgstr "Letterale"
9579
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9582 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9583 msgid "Literal"
9584 msgstr "Letterale"
9585
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9587 msgid "Element:Emph"
9588 msgstr "Enfatizzato"
9589
9590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9592 msgid "Emph"
9593 msgstr "Enfatizzazione"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9596 msgid "Element:Abbrev"
9597 msgstr "Abbrev"
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9600 msgid "Abbrev"
9601 msgstr "Abbrev"
9602
9603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9604 msgid "Element:Citation-number"
9605 msgstr "Numero citazione"
9606
9607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9609 msgid "Citation-number"
9610 msgstr "Numero citazione"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9613 msgid "Element:Volume"
9614 msgstr "Volume"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9617 msgid "Volume"
9618 msgstr "Volume"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9621 msgid "Element:Day"
9622 msgstr "Giorno"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9625 msgid "Day"
9626 msgstr "Giorno"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9629 msgid "Element:Month"
9630 msgstr "Mese"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9633 msgid "Month"
9634 msgstr "Mese"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9637 msgid "Element:Year"
9638 msgstr "Anno"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9641 msgid "Year"
9642 msgstr "Anno"
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9645 msgid "Element:Issue-number"
9646 msgstr "Numero-edizione"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9649 msgid "Issue-number"
9650 msgstr "Numero-edizione"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9653 msgid "Element:Issue-day"
9654 msgstr "Giorno-edizione"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9657 msgid "Issue-day"
9658 msgstr "Giorno-edizione"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9661 msgid "Element:Issue-months"
9662 msgstr "Mesi-edizione"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9665 msgid "Issue-months"
9666 msgstr "Mesi-edizione"
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9669 msgid "Subsubparagraph"
9670 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9673 msgid "Header"
9674 msgstr "Intestazione"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9677 msgid "-- Header --"
9678 msgstr "--Intestazione--"
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9681 msgid "Special-section"
9682 msgstr "Sezione speciale"
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9685 msgid "Special-section:"
9686 msgstr "Sezione speciale:"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9689 msgid "AGU-journal"
9690 msgstr "Rivista AGU"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9693 msgid "AGU-journal:"
9694 msgstr "Rivista AGU:"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9697 msgid "Citation-number:"
9698 msgstr "Numero citazione:"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9701 msgid "AGU-volume"
9702 msgstr "Volume AGU"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9705 msgid "AGU-volume:"
9706 msgstr "Volume AGU:"
9707
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9709 msgid "AGU-issue"
9710 msgstr "Edizione AGU"
9711
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9713 msgid "AGU-issue:"
9714 msgstr "Edizione AGU:"
9715
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9717 msgid "Copyright:"
9718 msgstr "Copyright:"
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9721 msgid "Index-terms"
9722 msgstr "Voci d'indice"
9723
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9725 msgid "Index-terms..."
9726 msgstr "Voci d'indice..."
9727
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9729 msgid "Index-term"
9730 msgstr "Voce d'indice"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9733 msgid "Index-term:"
9734 msgstr "Voce d'indice:"
9735
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9737 msgid "Cross-term"
9738 msgstr "Termine incrociato"
9739
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9741 msgid "Cross-term:"
9742 msgstr "Termine incrociato:"
9743
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9745 msgid "Supplementary"
9746 msgstr "Supplemento"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9749 msgid "Supplementary..."
9750 msgstr "Supplemento..."
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9753 msgid "Supp-note"
9754 msgstr "Nota supplementare"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9757 msgid "Sup-mat-note:"
9758 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9761 msgid "Cite-other"
9762 msgstr "Cita (altro)"
9763
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9765 msgid "Cite-other:"
9766 msgstr "Cita (altro):"
9767
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9769 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9770 msgid "Revised"
9771 msgstr "Revisionato"
9772
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9774 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9775 msgid "Revised:"
9776 msgstr "Revisionato:"
9777
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9779 msgid "Ident-line"
9780 msgstr "Indenta (linea)"
9781
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9783 msgid "Ident-line:"
9784 msgstr "Indenta (linea):"
9785
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9787 msgid "Runhead"
9788 msgstr "Testata"
9789
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9791 msgid "Runhead:"
9792 msgstr "Testata:"
9793
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9795 msgid "Published-online:"
9796 msgstr "Pubblicato in linea:"
9797
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9799 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9800 msgid "Citation"
9801 msgstr "Citazione"
9802
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9804 msgid "Citation:"
9805 msgstr "Citazione:"
9806
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9808 msgid "Posting-order"
9809 msgstr "Ordine registrazione"
9810
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9812 msgid "Posting-order:"
9813 msgstr "Ordine registrazione:"
9814
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9816 msgid "AGU-pages"
9817 msgstr "Pagine AGU"
9818
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9820 msgid "AGU-pages:"
9821 msgstr "Pagine AGU:"
9822
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9824 msgid "Words"
9825 msgstr "Parole"
9826
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9828 msgid "Words:"
9829 msgstr "Parole:"
9830
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9832 msgid "Figures"
9833 msgstr "Figure"
9834
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9836 msgid "Figures:"
9837 msgstr "Figure:"
9838
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9840 msgid "Tables"
9841 msgstr "Tabelle"
9842
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9844 msgid "Tables:"
9845 msgstr "Tabelle:"
9846
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9848 msgid "Datasets"
9849 msgstr "Gruppo di dati"
9850
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9852 msgid "Datasets:"
9853 msgstr "Gruppo di dati:"
9854
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9856 msgid "Element:ISSN"
9857 msgstr "ISSN"
9858
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9860 msgid "ISSN"
9861 msgstr "ISSN"
9862
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9864 msgid "Element:CODEN"
9865 msgstr "CODEN"
9866
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9868 msgid "CODEN"
9869 msgstr "CODEN"
9870
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9872 msgid "Element:SS-Code"
9873 msgstr "Codice-SS"
9874
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9876 msgid "SS-Code"
9877 msgstr "Codice-SS"
9878
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9880 msgid "Element:SS-Title"
9881 msgstr "Titolo-SS"
9882
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9884 msgid "SS-Title"
9885 msgstr "Titolo-SS"
9886
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9888 msgid "Element:CCC-Code"
9889 msgstr "Codice-CCC"
9890
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9892 msgid "CCC-Code"
9893 msgstr "Codice-CCC"
9894
9895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9896 msgid "Element:Code"
9897 msgstr "Codice"
9898
9899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9900 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9901 msgid "Code"
9902 msgstr "Codice"
9903
9904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9905 msgid "Element:Dscr"
9906 msgstr "Dscr"
9907
9908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9909 msgid "Dscr"
9910 msgstr "Dscr"
9911
9912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9913 msgid "Element:Keyword"
9914 msgstr "Parola chiave"
9915
9916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9917 msgid "Element:Orgdiv"
9918 msgstr "Orgdiv"
9919
9920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9921 msgid "Orgdiv"
9922 msgstr "Orgdiv"
9923
9924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9925 msgid "Element:Orgname"
9926 msgstr "Orgname"
9927
9928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9929 msgid "Orgname"
9930 msgstr "Orgname"
9931
9932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9933 msgid "Element:Street"
9934 msgstr "Via"
9935
9936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9937 msgid "Element:City"
9938 msgstr "Città"
9939
9940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9941 msgid "City"
9942 msgstr "Città"
9943
9944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9945 msgid "Element:State"
9946 msgstr "Stato"
9947
9948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9949 msgid "Element:Postcode"
9950 msgstr "Codice postale"
9951
9952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9953 msgid "Postcode"
9954 msgstr "Codice postale"
9955
9956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9957 msgid "Element:Country"
9958 msgstr "Paese"
9959
9960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9961 msgid "Country"
9962 msgstr "Paese"
9963
9964 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9965 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9967 msgid "Paragraph*"
9968 msgstr "Paragrafo*"
9969
9970 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9971 msgid "CCC"
9972 msgstr "CCC"
9973
9974 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9975 msgid "CCC code:"
9976 msgstr "Codice CCC:"
9977
9978 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9979 msgid "PaperId"
9980 msgstr "Id. articolo"
9981
9982 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9983 msgid "Paper Id:"
9984 msgstr "Id. articolo:"
9985
9986 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9987 msgid "AuthorAddr"
9988 msgstr "Indirizzo autore"
9989
9990 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9991 msgid "Author Address:"
9992 msgstr "Indirizzo autore:"
9993
9994 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9995 msgid "SlugComment"
9996 msgstr "Commento interlinea"
9997
9998 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9999 msgid "Slug Comment:"
10000 msgstr "Commento interlinea:"
10001
10002 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10003 msgid "Plate"
10004 msgstr "Foglio"
10005
10006 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10007 msgid "Planotable"
10008 msgstr "Planotable"
10009
10010 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10011 msgid "Table Caption"
10012 msgstr "Didascalia tabella"
10013
10014 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10015 msgid "TableCaption"
10016 msgstr "Didascalia tabella:"
10017
10018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10019 msgid "Current Address"
10020 msgstr "Indirizzo attuale"
10021
10022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10023 msgid "Current address:"
10024 msgstr "Indirizzo attuale:"
10025
10026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10027 msgid "E-mail address:"
10028 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10029
10030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10031 msgid "Key words and phrases:"
10032 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10033
10034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10035 msgid "Dedicatory"
10036 msgstr "Dedica"
10037
10038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10039 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10040 msgid "Dedication:"
10041 msgstr "Dedica:"
10042
10043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10044 msgid "Translator"
10045 msgstr "Traduttore"
10046
10047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10048 msgid "Translator:"
10049 msgstr "Traduttore:"
10050
10051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10052 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10053 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10054
10055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10056 msgid "Element:Directory"
10057 msgstr "Cartella"
10058
10059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10060 msgid "Directory"
10061 msgstr "Cartella"
10062
10063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10064 msgid "Element:Email"
10065 msgstr "Email"
10066
10067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10068 msgid "Element:KeyCombo"
10069 msgstr "KeyCombo"
10070
10071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10072 msgid "KeyCombo"
10073 msgstr "KeyCombo"
10074
10075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10076 msgid "Element:KeyCap"
10077 msgstr "KeyCap"
10078
10079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10080 msgid "KeyCap"
10081 msgstr "KeyCap"
10082
10083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10084 msgid "Element:GuiMenu"
10085 msgstr "GuiMenu"
10086
10087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10088 msgid "GuiMenu"
10089 msgstr "GuiMenu"
10090
10091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10092 msgid "Element:GuiMenuItem"
10093 msgstr "GuiMenuItem"
10094
10095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10096 msgid "GuiMenuItem"
10097 msgstr "GuiMenuItem"
10098
10099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10100 msgid "Element:GuiButton"
10101 msgstr "GuiButton"
10102
10103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10104 msgid "GuiButton"
10105 msgstr "GuiButton"
10106
10107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10108 msgid "Element:MenuChoice"
10109 msgstr "MenuChoice"
10110
10111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10112 msgid "MenuChoice"
10113 msgstr "MenuChoice"
10114
10115 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10116 msgid "SGML"
10117 msgstr "SGML"
10118
10119 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10121 msgid "Subparagraph*"
10122 msgstr "Sottoparagrafo*"
10123
10124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10125 msgid "Authorgroup"
10126 msgstr "Gruppo autore"
10127
10128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10129 msgid "RevisionHistory"
10130 msgstr "Cronologia revisione"
10131
10132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10133 msgid "Revision History"
10134 msgstr "Cronologia revisione"
10135
10136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10137 msgid "Revision"
10138 msgstr "Revisione"
10139
10140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10141 msgid "RevisionRemark"
10142 msgstr "Commento revisione"
10143
10144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10145 msgid "FirstName"
10146 msgstr "Nome"
10147
10148 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10149 #: lib/layouts/noweb.module:19
10150 #: lib/layouts/sweave.module:43
10151 msgid "Scrap"
10152 msgstr "Ritaglio"
10153
10154 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10155 msgid "\\arabic{chapter}"
10156 msgstr "\\arabic{chapter}"
10157
10158 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10159 msgid "\\Alph{chapter}"
10160 msgstr "\\Alph{chapter}"
10161
10162 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10163 msgid "\\arabic{footnote}"
10164 msgstr "\\arabic{footnote}"
10165
10166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10167 msgid "\\Roman{section}."
10168 msgstr "\\Roman{section}."
10169
10170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10171 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10172 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10173
10174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10175 msgid "\\Alph{subsection}."
10176 msgstr "\\Alph{subsection}."
10177
10178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10179 msgid "\\arabic{subsection}."
10180 msgstr "\\arabic{subsection}."
10181
10182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10183 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10184 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10185
10186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10187 msgid "\\alph{subsubsection}."
10188 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10189
10190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10192 msgid "\\alph{paragraph}."
10193 msgstr "\\alph{paragraph}."
10194
10195 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10196 msgid "Addpart"
10197 msgstr "Aggiungi parte"
10198
10199 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10200 msgid "Addchap"
10201 msgstr "Aggiungi capitolo"
10202
10203 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10204 msgid "Addsec"
10205 msgstr "Aggiungi sezione"
10206
10207 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10208 msgid "Addchap*"
10209 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10210
10211 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10212 msgid "Addsec*"
10213 msgstr "Aggiungi sezione*"
10214
10215 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10216 msgid "Minisec"
10217 msgstr "Minisezione"
10218
10219 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10220 msgid "Publishers"
10221 msgstr "Editori"
10222
10223 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10224 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10225 msgid "Dedication"
10226 msgstr "Dedica"
10227
10228 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10229 msgid "Titlehead"
10230 msgstr "Titolo di testa"
10231
10232 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10233 msgid "Uppertitleback"
10234 msgstr "Titolo precedente superiore"
10235
10236 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10237 msgid "Lowertitleback"
10238 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10239
10240 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10241 msgid "Extratitle"
10242 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10243
10244 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10245 msgid "Captionabove"
10246 msgstr "Didascalia superiore"
10247
10248 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10249 msgid "Captionbelow"
10250 msgstr "Didascalia inferiore"
10251
10252 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10253 msgid "Dictum"
10254 msgstr "Detto"
10255
10256 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10257 msgid "CharStyle"
10258 msgstr "Stile"
10259
10260 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10261 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10262 msgid "UNDEFINED"
10263 msgstr "INDEFINITO"
10264
10265 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10266 msgid "pp."
10267 msgstr "pp. "
10268
10269 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10270 msgid "ed."
10271 msgstr "ed."
10272
10273 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10274 msgid "vol."
10275 msgstr "vol."
10276
10277 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10278 msgid "no."
10279 msgstr "no."
10280
10281 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10284 #: src/lengthcommon.cpp:38
10285 msgid "in"
10286 msgstr "in"
10287
10288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10289 msgid "\\Roman{part}"
10290 msgstr "\\Roman{part}"
10291
10292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10293 msgid "Part \\Roman{part}"
10294 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10295
10296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10297 msgid "Chapter ##"
10298 msgstr "Capitolo ##"
10299
10300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10303 msgid "Section ##"
10304 msgstr "Sezione ##"
10305
10306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10308 msgid "Paragraph ##"
10309 msgstr "Paragrafo ##"
10310
10311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10312 msgid "\\arabic{enumi}."
10313 msgstr "\\arabic{enumi}."
10314
10315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10316 msgid "\\roman{enumiii}."
10317 msgstr "\\roman{enumiii}."
10318
10319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10320 msgid "\\Alph{enumiv}."
10321 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10322
10323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10324 msgid "Equation ##"
10325 msgstr "Equazione ##"
10326
10327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10328 msgid "Footnote ##"
10329 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10330
10331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10332 msgid "Marginal"
10333 msgstr "Marginale"
10334
10335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10336 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10337 msgid "margin"
10338 msgstr "margine"
10339
10340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10341 msgid "Foot"
10342 msgstr "Nota a piè pagina"
10343
10344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10345 msgid "foot"
10346 msgstr "piede"
10347
10348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10349 msgid "Note:Comment"
10350 msgstr "Commento"
10351
10352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10353 msgid "comment"
10354 msgstr "Commento"
10355
10356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10357 msgid "Note:Note"
10358 msgstr "Nota"
10359
10360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10361 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10362 msgid "note"
10363 msgstr "Nota di LyX"
10364
10365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10366 msgid "Note:Greyedout"
10367 msgstr "Sbiadita"
10368
10369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10370 msgid "greyedout"
10371 msgstr "Sbiadita"
10372
10373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10375 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10376 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10377 msgid "ERT"
10378 msgstr "ERT"
10379
10380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10382 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10383 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10384 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10385 msgid "Phantom"
10386 msgstr "Segnaposto"
10387
10388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
10391 msgid "Listings"
10392 msgstr "Listati"
10393
10394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10395 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10397 #: src/insets/Inset.cpp:108
10398 msgid "Branch"
10399 msgstr "Ramo"
10400
10401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10402 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10403 #: src/Buffer.cpp:806
10404 #: src/BufferParams.cpp:403
10405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
10407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
10408 msgid "Index"
10409 msgstr "Indice"
10410
10411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10412 msgid "Idx"
10413 msgstr "Ind"
10414
10415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10416 #: src/insets/Inset.cpp:109
10417 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10418 msgid "Box"
10419 msgstr "Casella"
10420
10421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10422 msgid "Box:Shaded"
10423 msgstr "Sfondo colorato"
10424
10425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10426 #: src/insets/Inset.cpp:94
10427 msgid "Float"
10428 msgstr "Flottante"
10429
10430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10431 msgid "Wrap"
10432 msgstr "Cinto"
10433
10434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10435 msgid "Argument"
10436 msgstr "Argomento"
10437
10438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10439 msgid "opt"
10440 msgstr "opz"
10441
10442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10443 #: src/insets/Inset.cpp:115
10444 msgid "Info"
10445 msgstr "Info"
10446
10447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10448 msgid "Info:menu"
10449 msgstr "Info:menu"
10450
10451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10452 msgid "Info:shortcut"
10453 msgstr "Info:scorciatoia"
10454
10455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10456 msgid "Info:shortcuts"
10457 msgstr "Info:scorciatoie"
10458
10459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10460 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10461 msgid "Caption"
10462 msgstr "Didascalia|D"
10463
10464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10466 msgid "Preview"
10467 msgstr "Anteprima"
10468
10469 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10470 msgid "--Separator--"
10471 msgstr "--Separatore--"
10472
10473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10474 msgid "--- Separate Environment ---"
10475 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10476
10477 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10478 msgid "Headnote"
10479 msgstr "Intestazione"
10480
10481 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10482 msgid "Headnote (optional):"
10483 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10484
10485 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10486 msgid "Corr Author:"
10487 msgstr "Autore corr.:"
10488
10489 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10490 msgid "Offprints"
10491 msgstr "Estratti"
10492
10493 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10494 msgid "Offprints:"
10495 msgstr "Estratti:"
10496
10497 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10499 msgid "Corollary \\thetheorem."
10500 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10504 msgid "Lemma \\thetheorem."
10505 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10509 msgid "Proposition \\thetheorem."
10510 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10514 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10515 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10519 msgid "Fact \\thetheorem."
10520 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10524 msgid "Definition \\thetheorem."
10525 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10529 msgid "Example \\thetheorem."
10530 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10531
10532 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10534 msgid "Problem \\thetheorem."
10535 msgstr "Problema \\thetheorem."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10539 msgid "Exercise \\thetheorem."
10540 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10544 msgid "Remark \\thetheorem."
10545 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10549 msgid "Claim \\thetheorem."
10550 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10554 msgid "Fact \\thefact."
10555 msgstr "Fatto \\thefact."
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10559 msgid "Problem \\theproblem."
10560 msgstr "Problema \\theproblem."
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10564 msgid "Exercise \\theexercise."
10565 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10569 msgid "Example*"
10570 msgstr "Esempio*"
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10574 msgid "Problem*"
10575 msgstr "Problema*"
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10579 msgid "Exercise*"
10580 msgstr "Esercizio*"
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10584 msgid "Remark*"
10585 msgstr "Osservazione*"
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10589 msgid "Claim*"
10590 msgstr "Asserzione*"
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10593 msgid "Conjecture."
10594 msgstr "Congettura."
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10597 msgid "Fact*"
10598 msgstr "Fatto*"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10601 msgid "Problem."
10602 msgstr "Problema."
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10605 msgid "Exercise."
10606 msgstr "Esercizio."
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10609 msgid "Remark."
10610 msgstr "Osservazione."
10611
10612 #: lib/layouts/braille.module:2
10613 msgid "Braille"
10614 msgstr "Braille"
10615
10616 #: lib/layouts/braille.module:6
10617 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10618 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10619
10620 #: lib/layouts/braille.module:22
10621 msgid "Braille (default)"
10622 msgstr "Braille (default)"
10623
10624 #: lib/layouts/braille.module:36
10625 #: lib/layouts/braille.module:59
10626 msgid "Braille:"
10627 msgstr "Braille:"
10628
10629 #: lib/layouts/braille.module:45
10630 msgid "Braille (textsize)"
10631 msgstr "Braille (textsize)"
10632
10633 #: lib/layouts/braille.module:68
10634 msgid "Braille (dots on)"
10635 msgstr "Braille (dots on)"
10636
10637 #: lib/layouts/braille.module:83
10638 msgid "Braille_dots_on"
10639 msgstr "Braille_dots_on"
10640
10641 #: lib/layouts/braille.module:92
10642 msgid "Braille (dots off)"
10643 msgstr "Braille (dots off)"
10644
10645 #: lib/layouts/braille.module:107
10646 msgid "Braille_dots_off"
10647 msgstr "Braille_dots_off"
10648
10649 #: lib/layouts/braille.module:116
10650 msgid "Braille (mirror on)"
10651 msgstr "Braille (mirror on)"
10652
10653 #: lib/layouts/braille.module:131
10654 msgid "Braille_mirror_on"
10655 msgstr "Braille_mirror_on"
10656
10657 #: lib/layouts/braille.module:140
10658 msgid "Braille (mirror off)"
10659 msgstr "Braille (mirror off)"
10660
10661 #: lib/layouts/braille.module:155
10662 msgid "Braille_mirror_off"
10663 msgstr "Braille_mirror_off"
10664
10665 #: lib/layouts/braille.module:163
10666 msgid "Braillebox"
10667 msgstr "Casella braille"
10668
10669 #: lib/layouts/braille.module:167
10670 msgid "Braille box"
10671 msgstr "Casella braille"
10672
10673 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10674 msgid "Endnote"
10675 msgstr "Note finali"
10676
10677 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10678 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10679 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10680
10681 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10682 msgid "Custom:Endnote"
10683 msgstr "Note finali"
10684
10685 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10686 msgid "endnote"
10687 msgstr "endnote"
10688
10689 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10690 msgid "Number Equations by Section"
10691 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10692
10693 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10694 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10695 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10696
10697 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10698 msgid "Number Figures by Section"
10699 msgstr "Numera figure per sezione"
10700
10701 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10702 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10703 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10704
10705 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10706 msgid "Foot to End"
10707 msgstr "Note a piede alla fine"
10708
10709 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10710 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10711 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10712
10713 #: lib/layouts/hanging.module:2
10714 #: lib/layouts/hanging.module:16
10715 msgid "Hanging"
10716 msgstr "Hanging"
10717
10718 #: lib/layouts/hanging.module:6
10719 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10720 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10721
10722 #: lib/layouts/initials.module:2
10723 msgid "Initials"
10724 msgstr "Capolettere"
10725
10726 #: lib/layouts/initials.module:6
10727 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10728 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10729
10730 #: lib/layouts/initials.module:6
10731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10732 msgid "charstyles"
10733 msgstr "Stili di testo"
10734
10735 #: lib/layouts/initials.module:10
10736 msgid "CharStyle:Initial"
10737 msgstr "Capolettera"
10738
10739 #: lib/layouts/initials.module:12
10740 msgid "Initial"
10741 msgstr "Capolettera"
10742
10743 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10744 msgid "Linguistics"
10745 msgstr "Linguistica"
10746
10747 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10748 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10749 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10750
10751 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10752 msgid "Numbered Example (multiline)"
10753 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10754
10755 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10756 msgid "Example:"
10757 msgstr "Esempio:"
10758
10759 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10760 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10761 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10762
10763 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10764 msgid "Examples:"
10765 msgstr "Esempi:"
10766
10767 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10768 msgid "Subexample"
10769 msgstr "Sottoesempio"
10770
10771 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10772 msgid "Subexample:"
10773 msgstr "Sottoesempio:"
10774
10775 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10776 msgid "Custom:Glosse"
10777 msgstr "Glossa"
10778
10779 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10780 msgid "Glosse"
10781 msgstr "Glosse"
10782
10783 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10784 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10785 msgstr "Tri-Glossa"
10786
10787 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10788 msgid "Tri-Glosse"
10789 msgstr "Tri-Glosse"
10790
10791 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10792 msgid "CharStyle:Expression"
10793 msgstr "Espressione"
10794
10795 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10796 msgid "expr."
10797 msgstr "espr."
10798
10799 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10800 msgid "CharStyle:Concepts"
10801 msgstr "Concetto"
10802
10803 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10804 msgid "concept"
10805 msgstr "concetto"
10806
10807 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10808 msgid "CharStyle:Meaning"
10809 msgstr "Significato"
10810
10811 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10812 msgid "meaning"
10813 msgstr "significato"
10814
10815 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10816 msgid "Tableau"
10817 msgstr "Tableau"
10818
10819 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10820 msgid "List of Tableaux"
10821 msgstr "Elenco dei tableau"
10822
10823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10824 msgid "Logical Markup"
10825 msgstr "Marcatura logica"
10826
10827 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10828 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10829 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10830
10831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10832 msgid "CharStyle:Noun"
10833 msgstr "Sostantivo"
10834
10835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10836 msgid "noun"
10837 msgstr "sostantivo"
10838
10839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10840 msgid "CharStyle:Emph"
10841 msgstr "Enfatizzato"
10842
10843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10844 msgid "emph"
10845 msgstr "enfatizzato"
10846
10847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10848 msgid "CharStyle:Strong"
10849 msgstr "Robusto"
10850
10851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10852 msgid "strong"
10853 msgstr "forte"
10854
10855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10856 msgid "CharStyle:Code"
10857 msgstr "Codice"
10858
10859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10860 msgid "code"
10861 msgstr "codice"
10862
10863 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10864 msgid "Minimalistic"
10865 msgstr "Minimalistico"
10866
10867 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10868 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10869 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10870
10871 #: lib/layouts/noweb.module:2
10872 msgid "Noweb literate programming"
10873 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10874
10875 #: lib/layouts/noweb.module:5
10876 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10877 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10878
10879 #: lib/layouts/noweb.module:5
10880 #: lib/layouts/sweave.module:5
10881 msgid "literate"
10882 msgstr "programmazione esperta"
10883
10884 #: lib/layouts/sweave.module:2
10885 #: lib/layouts/sweave.module:22
10886 #: lib/configure.py:507
10887 msgid "Sweave"
10888 msgstr "Sweave"
10889
10890 #: lib/layouts/sweave.module:5
10891 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10892 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10893
10894 #: lib/layouts/sweave.module:21
10895 msgid "Chunk"
10896 msgstr "Chunk"
10897
10898 #: lib/layouts/sweave.module:47
10899 msgid "Sweave Options"
10900 msgstr "Opzioni sweave"
10901
10902 #: lib/layouts/sweave.module:48
10903 msgid "Sweave opts"
10904 msgstr "Opz. sweave"
10905
10906 #: lib/layouts/sweave.module:67
10907 msgid "S/R expression"
10908 msgstr "Espressione S/R"
10909
10910 #: lib/layouts/sweave.module:68
10911 msgid "S/R expr"
10912 msgstr "Espr. S/R"
10913
10914 #: lib/layouts/sweave.module:87
10915 #: lib/layouts/sweave.module:88
10916 msgid "Sweave Input File"
10917 msgstr "Sweave Input File"
10918
10919 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10920 msgid "Number Tables by Section"
10921 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10922
10923 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10924 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10925 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10926
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10928 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10929 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10930
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10932 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10933 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10934
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10936 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10937 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10940 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10941 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
10942
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10944 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10945 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10946 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10947 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10948 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10949 msgid "theorems"
10950 msgstr "teoremi"
10951
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10953 msgid "Criterion \\thetheorem."
10954 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10955
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10958 msgid "Criterion*"
10959 msgstr "Criterio*"
10960
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10963 msgid "Criterion."
10964 msgstr "Criterio."
10965
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10967 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10968 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10972 msgid "Algorithm."
10973 msgstr "Algoritmo."
10974
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10981 msgid "Axiom"
10982 msgstr "Assioma"
10983
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10985 msgid "Axiom \\thetheorem."
10986 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10987
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10990 msgid "Axiom*"
10991 msgstr "Assioma*"
10992
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10995 msgid "Axiom."
10996 msgstr "Assioma."
10997
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
11004 msgid "Condition"
11005 msgstr "Condizione"
11006
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11008 msgid "Condition \\thetheorem."
11009 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11010
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11013 msgid "Condition*"
11014 msgstr "Condizione*"
11015
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11018 msgid "Condition."
11019 msgstr "Condizione."
11020
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11022 msgid "Note \\thetheorem."
11023 msgstr "Nota \\thetheorem."
11024
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11027 msgid "Note*"
11028 msgstr "Nota*"
11029
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11032 msgid "Note."
11033 msgstr "Nota."
11034
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11036 msgid "Notation \\thetheorem."
11037 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11038
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11041 msgid "Notation*"
11042 msgstr "Notazione*"
11043
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11046 msgid "Notation."
11047 msgstr "Notazione."
11048
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11050 msgid "Summary \\thetheorem."
11051 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11052
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11055 msgid "Summary*"
11056 msgstr "Sommario*"
11057
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11060 msgid "Summary."
11061 msgstr "Sommario."
11062
11063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11064 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11065 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11066
11067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11069 msgid "Acknowledgement*"
11070 msgstr "Riconoscimento*"
11071
11072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11078 msgid "Conclusion"
11079 msgstr "Conclusione"
11080
11081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11082 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11083 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11084
11085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11087 msgid "Conclusion*"
11088 msgstr "Conclusione*"
11089
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11092 msgid "Conclusion."
11093 msgstr "Conclusione."
11094
11095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11101 msgid "Assumption"
11102 msgstr "Assunzione"
11103
11104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11105 msgid "Assumption \\thetheorem."
11106 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11107
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11110 msgid "Assumption*"
11111 msgstr "Assunzione*"
11112
11113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11115 msgid "Assumption."
11116 msgstr "Assunzione."
11117
11118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11119 msgid "Question \\thetheorem."
11120 msgstr "Questione \\thetheorem."
11121
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11123 msgid "Question*"
11124 msgstr "Questione*"
11125
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11127 msgid "Question."
11128 msgstr "Questione."
11129
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11131 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11132 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11133
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11135 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11136 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11137
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11139 msgid "Criterion \\thecriterion."
11140 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11141
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11143 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11144 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11145
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11147 msgid "Axiom \\theaxiom."
11148 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11151 msgid "Condition \\thecondition."
11152 msgstr "Condizione \\thecondition."
11153
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11155 msgid "Note \\thenote."
11156 msgstr "Nota \\thenote."
11157
11158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11159 msgid "Summary \\thesummary."
11160 msgstr "Sommario \\thesummary."
11161
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11163 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11164 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11165
11166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11167 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11168 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11169
11170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11171 msgid "Assumption \\theassumption."
11172 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11173
11174 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11175 msgid "Theorems (AMS)"
11176 msgstr "Teoremi (AMS)"
11177
11178 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11179 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11180 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11181
11182 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11183 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11184 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11185
11186 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11187 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11188 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11189
11190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11191 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11192 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11193
11194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11195 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11196 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11197
11198 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11199 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11200 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11201
11202 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11203 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11204 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11205
11206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11207 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11208 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11209
11210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11211 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11212 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11213
11214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11215 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11216 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11217
11218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11219 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11220 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11221
11222 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11223 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11224 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11225
11226 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11227 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11228 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11229
11230 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11231 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11232 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11233
11234 #: lib/languages:3
11235 #: src/Font.cpp:61
11236 #: src/Font.cpp:64
11237 #: src/Font.cpp:68
11238 #: src/Font.cpp:73
11239 #: src/Font.cpp:76
11240 msgid "Ignore"
11241 msgstr "Ignora"
11242
11243 #: lib/languages:6
11244 msgid "Afrikaans"
11245 msgstr "Afrikaans"
11246
11247 #: lib/languages:7
11248 msgid "Albanian"
11249 msgstr "Albanese"
11250
11251 #: lib/languages:8
11252 msgid "English (USA)"
11253 msgstr "Inglese (USA)"
11254
11255 #: lib/languages:10
11256 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11257 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11258
11259 #: lib/languages:11
11260 msgid "Arabic (Arabi)"
11261 msgstr "Arabo (Arabi)"
11262
11263 #: lib/languages:12
11264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11265 msgid "Armenian"
11266 msgstr "Armeno"
11267
11268 #: lib/languages:13
11269 msgid "German (Austria, old spelling)"
11270 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11271
11272 #: lib/languages:14
11273 msgid "German (Austria)"
11274 msgstr "Tedesco (Austria)"
11275
11276 #: lib/languages:15
11277 msgid "Indonesian"
11278 msgstr "Indonesiano"
11279
11280 #: lib/languages:16
11281 msgid "Malay"
11282 msgstr "Malese"
11283
11284 #: lib/languages:17
11285 msgid "Basque"
11286 msgstr "Basco"
11287
11288 #: lib/languages:18
11289 msgid "Belarusian"
11290 msgstr "Bielorusso"
11291
11292 #: lib/languages:19
11293 msgid "Portuguese (Brazil)"
11294 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11295
11296 #: lib/languages:20
11297 msgid "Breton"
11298 msgstr "Bretone"
11299
11300 #: lib/languages:21
11301 msgid "English (UK)"
11302 msgstr "Inglese (UK)"
11303
11304 #: lib/languages:22
11305 msgid "Bulgarian"
11306 msgstr "Bulgaro"
11307
11308 #: lib/languages:23
11309 msgid "English (Canada)"
11310 msgstr "Inglese (Canada)"
11311
11312 #: lib/languages:24
11313 msgid "French (Canada)"
11314 msgstr "Francese (Canada)"
11315
11316 #: lib/languages:25
11317 msgid "Catalan"
11318 msgstr "Catalano"
11319
11320 #: lib/languages:26
11321 msgid "Chinese (simplified)"
11322 msgstr "Cinese (semplificato)"
11323
11324 #: lib/languages:27
11325 msgid "Chinese (traditional)"
11326 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11327
11328 #: lib/languages:28
11329 msgid "Croatian"
11330 msgstr "Croato"
11331
11332 #: lib/languages:29
11333 msgid "Czech"
11334 msgstr "Ceco"
11335
11336 #: lib/languages:30
11337 msgid "Danish"
11338 msgstr "Danese"
11339
11340 #: lib/languages:31
11341 msgid "Dutch"
11342 msgstr "Olandese"
11343
11344 #: lib/languages:32
11345 msgid "English"
11346 msgstr "Inglese"
11347
11348 #: lib/languages:34
11349 msgid "Esperanto"
11350 msgstr "Esperanto"
11351
11352 #: lib/languages:35
11353 msgid "Estonian"
11354 msgstr "Estone"
11355
11356 #: lib/languages:37
11357 msgid "Farsi"
11358 msgstr "Farsi"
11359
11360 #: lib/languages:38
11361 msgid "Finnish"
11362 msgstr "Finnico"
11363
11364 #: lib/languages:40
11365 msgid "French"
11366 msgstr "Francese"
11367
11368 #: lib/languages:41
11369 msgid "Galician"
11370 msgstr "Galiziano"
11371
11372 #: lib/languages:42
11373 msgid "German (old spelling)"
11374 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11375
11376 #: lib/languages:43
11377 msgid "German"
11378 msgstr "Tedesco"
11379
11380 #: lib/languages:44
11381 msgid "German (Switzerland)"
11382 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11383
11384 #: lib/languages:45
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11388 msgid "Greek"
11389 msgstr "Greco"
11390
11391 #: lib/languages:46
11392 msgid "Greek (polytonic)"
11393 msgstr "Greco (politonico)"
11394
11395 #: lib/languages:47
11396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11397 msgid "Hebrew"
11398 msgstr "Ebreo"
11399
11400 #: lib/languages:51
11401 msgid "Icelandic"
11402 msgstr "Islandese"
11403
11404 #: lib/languages:53
11405 msgid "Interlingua"
11406 msgstr "Interlingua"
11407
11408 #: lib/languages:54
11409 msgid "Irish"
11410 msgstr "Irlandese"
11411
11412 #: lib/languages:55
11413 msgid "Italian"
11414 msgstr "Italiano"
11415
11416 #: lib/languages:56
11417 msgid "Japanese"
11418 msgstr "Giapponese"
11419
11420 #: lib/languages:57
11421 msgid "Japanese (CJK)"
11422 msgstr "Giapponese (CJK)"
11423
11424 #: lib/languages:58
11425 msgid "Kazakh"
11426 msgstr "Kazakho"
11427
11428 #: lib/languages:60
11429 msgid "Korean"
11430 msgstr "Coreano"
11431
11432 #: lib/languages:62
11433 msgid "Latin"
11434 msgstr "Latino"
11435
11436 #: lib/languages:63
11437 msgid "Latvian"
11438 msgstr "Latviano"
11439
11440 #: lib/languages:64
11441 msgid "Lithuanian"
11442 msgstr "Lituano"
11443
11444 #: lib/languages:65
11445 msgid "Lower Sorbian"
11446 msgstr "Serbo meridionale"
11447
11448 #: lib/languages:66
11449 msgid "Hungarian"
11450 msgstr "Ungherese"
11451
11452 #: lib/languages:67
11453 msgid "Mongolian"
11454 msgstr "Mongolo"
11455
11456 #: lib/languages:68
11457 msgid "Norsk"
11458 msgstr "Norvegese"
11459
11460 #: lib/languages:69
11461 msgid "Nynorsk"
11462 msgstr "Neonorvegese"
11463
11464 #: lib/languages:70
11465 msgid "Polish"
11466 msgstr "Polacco"
11467
11468 #: lib/languages:71
11469 msgid "Portuguese"
11470 msgstr "Portoghese"
11471
11472 #: lib/languages:72
11473 msgid "Romanian"
11474 msgstr "Romeno"
11475
11476 #: lib/languages:73
11477 msgid "Russian"
11478 msgstr "Russo"
11479
11480 #: lib/languages:74
11481 msgid "North Sami"
11482 msgstr "Lappone del nord"
11483
11484 #: lib/languages:75
11485 msgid "Scottish"
11486 msgstr "Scozzese"
11487
11488 #: lib/languages:76
11489 msgid "Serbian"
11490 msgstr "Serbo"
11491
11492 #: lib/languages:77
11493 msgid "Serbian (Latin)"
11494 msgstr "Serbo (latino)"
11495
11496 #: lib/languages:78
11497 msgid "Slovak"
11498 msgstr "Slovacco"
11499
11500 #: lib/languages:79
11501 msgid "Slovene"
11502 msgstr "Sloveno"
11503
11504 #: lib/languages:80
11505 msgid "Spanish"
11506 msgstr "Spagnolo"
11507
11508 #: lib/languages:81
11509 msgid "Spanish (Mexico)"
11510 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11511
11512 #: lib/languages:82
11513 msgid "Swedish"
11514 msgstr "Svedese"
11515
11516 #: lib/languages:83
11517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11518 msgid "Thai"
11519 msgstr "Thailandese"
11520
11521 #: lib/languages:84
11522 msgid "Turkish"
11523 msgstr "Turco"
11524
11525 #: lib/languages:85
11526 msgid "Turkmen"
11527 msgstr "Turcomanno"
11528
11529 #: lib/languages:86
11530 msgid "Ukrainian"
11531 msgstr "Ucraino"
11532
11533 #: lib/languages:87
11534 msgid "Upper Sorbian"
11535 msgstr "Serbo"
11536
11537 #: lib/languages:88
11538 msgid "Vietnamese"
11539 msgstr "Vietnamita"
11540
11541 #: lib/languages:89
11542 msgid "Welsh"
11543 msgstr "Gallese"
11544
11545 #: lib/encodings:14
11546 msgid "Unicode (utf8)"
11547 msgstr "Unicode (utf8)"
11548
11549 #: lib/encodings:19
11550 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11551 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11552
11553 #: lib/encodings:23
11554 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11555 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11556
11557 #: lib/encodings:26
11558 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11559 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11560
11561 #: lib/encodings:29
11562 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11563 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11564
11565 #: lib/encodings:32
11566 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11567 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11568
11569 #: lib/encodings:35
11570 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11571 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11572
11573 #: lib/encodings:38
11574 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11575 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11576
11577 #: lib/encodings:42
11578 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11579 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11580
11581 #: lib/encodings:45
11582 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11583 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11584
11585 #: lib/encodings:48
11586 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11587 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11588
11589 #: lib/encodings:51
11590 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11591 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11592
11593 #: lib/encodings:55
11594 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11595 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11596
11597 #: lib/encodings:58
11598 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11599 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11600
11601 #: lib/encodings:61
11602 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11603 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11604
11605 #: lib/encodings:64
11606 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11607 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11608
11609 #: lib/encodings:67
11610 msgid "DOS (CP 437)"
11611 msgstr "DOS (CP 437)"
11612
11613 #: lib/encodings:71
11614 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11615 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11616
11617 #: lib/encodings:74
11618 msgid "Western European (CP 850)"
11619 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11620
11621 #: lib/encodings:77
11622 msgid "Central European (CP 852)"
11623 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11624
11625 #: lib/encodings:80
11626 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11627 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11628
11629 #: lib/encodings:83
11630 msgid "Western European (CP 858)"
11631 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11632
11633 #: lib/encodings:86
11634 msgid "Hebrew (CP 862)"
11635 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11636
11637 #: lib/encodings:89
11638 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11639 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11640
11641 #: lib/encodings:92
11642 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11643 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11644
11645 #: lib/encodings:95
11646 msgid "Central European (CP 1250)"
11647 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11648
11649 #: lib/encodings:98
11650 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11651 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11652
11653 #: lib/encodings:102
11654 msgid "Western European (CP 1252)"
11655 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11656
11657 #: lib/encodings:105
11658 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11659 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11660
11661 #: lib/encodings:109
11662 msgid "Arabic (CP 1256)"
11663 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11664
11665 #: lib/encodings:112
11666 msgid "Baltic (CP 1257)"
11667 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11668
11669 #: lib/encodings:115
11670 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11671 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11672
11673 #: lib/encodings:118
11674 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11675 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11676
11677 #: lib/encodings:121
11678 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11679 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11680
11681 #: lib/encodings:124
11682 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11683 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11684
11685 #: lib/encodings:149
11686 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11687 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11688
11689 #: lib/encodings:153
11690 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11691 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11692
11693 #: lib/encodings:157
11694 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11695 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11696
11697 #: lib/encodings:161
11698 msgid "Korean (EUC-KR)"
11699 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11700
11701 #: lib/encodings:165
11702 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11703 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11704
11705 #: lib/encodings:169
11706 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11707 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11708
11709 #: lib/encodings:173
11710 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11711 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11712
11713 #: lib/encodings:180
11714 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11715 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11716
11717 #: lib/encodings:182
11718 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11719 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11720
11721 #: lib/encodings:184
11722 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11723 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11724
11725 #: lib/encodings:191
11726 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11727 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11728
11729 #: lib/encodings:196
11730 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11731 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11732
11733 #: lib/encodings:200
11734 msgid "ASCII"
11735 msgstr "ASCII"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:32
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11740 msgid "File|F"
11741 msgstr "File|F"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:33
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11745 msgid "Edit|E"
11746 msgstr "Modifica|o"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:34
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11750 msgid "Insert|I"
11751 msgstr "Inserisci|I"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:35
11754 msgid "Layout|L"
11755 msgstr "Struttura|S"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:36
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11759 msgid "View|V"
11760 msgstr "Vista|V"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:37
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11764 msgid "Navigate|N"
11765 msgstr "Naviga|N"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:38
11768 msgid "Documents|D"
11769 msgstr "Documenti|D"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:39
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11773 msgid "Help|H"
11774 msgstr "Aiuto|A"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:47
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11778 msgid "New|N"
11779 msgstr "Nuovo|N"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:48
11782 msgid "New from Template...|T"
11783 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:49
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11787 msgid "Open...|O"
11788 msgstr "Apri...|A"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:51
11791 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11792 msgid "Close|C"
11793 msgstr "Chiudi|C"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:52
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11797 msgid "Save|S"
11798 msgstr "Salva|S"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:53
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11802 msgid "Save As...|A"
11803 msgstr "Salva come...|m"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:54
11806 msgid "Revert|R"
11807 msgstr "Ripristina|R"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:55
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11811 msgid "Version Control|V"
11812 msgstr "Controllo versione|v"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:57
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11816 msgid "Import|I"
11817 msgstr "Importa|I"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:58
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11821 msgid "Export|E"
11822 msgstr "Esporta|o"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:59
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11826 msgid "Print...|P"
11827 msgstr "Stampa...|p"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:60
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11831 msgid "Fax...|F"
11832 msgstr "Fax...|F"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:62
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11836 msgid "Exit|x"
11837 msgstr "Esci|E"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:68
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11841 msgid "Register...|R"
11842 msgstr "Registrazione...|g"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:69
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11846 msgid "Check In Changes...|I"
11847 msgstr "Registra modifiche...|i"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:70
11850 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11851 msgid "Check Out for Edit|O"
11852 msgstr "Estrai per modifica|m"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:71
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11856 msgid "Revert to Repository Version|v"
11857 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:72
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11861 msgid "Undo Last Check In|U"
11862 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:73
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11866 msgid "Show History...|H"
11867 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:82
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11871 msgid "Custom...|C"
11872 msgstr "Personalizzato...|z"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:90
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11876 msgid "Undo|U"
11877 msgstr "Annulla|A"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:91
11880 msgid "Redo|d"
11881 msgstr "Rifai|f"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:93
11884 msgid "Cut|C"
11885 msgstr "Taglia|g"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:94
11888 msgid "Copy|o"
11889 msgstr "Copia"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:95
11892 msgid "Paste|a"
11893 msgstr "Incolla|I"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:96
11896 msgid "Paste External Selection|x"
11897 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:98
11900 msgid "Find & Replace...|F"
11901 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:100
11904 msgid "Tabular|T"
11905 msgstr "Tabulare|b"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:101
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
11910 msgid "Math|M"
11911 msgstr "Matematica|M"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:104
11914 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11915 msgid "Spellchecker...|S"
11916 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:105
11919 msgid "Thesaurus..."
11920 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:106
11923 msgid "Statistics...|i"
11924 msgstr "Statistiche...|S"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:107
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11928 msgid "Check TeX|h"
11929 msgstr "Controlla TeX|n"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:108
11932 msgid "Change Tracking|g"
11933 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:110
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11937 msgid "Preferences...|P"
11938 msgstr "Preferenze...|P"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:111
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11942 msgid "Reconfigure|R"
11943 msgstr "Riconfigura|R"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:115
11946 msgid "Selection as Lines|L"
11947 msgstr "Seleziona come linee|l"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:116
11950 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11951 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:120
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11956 msgid "Multicolumn|M"
11957 msgstr "Multicolonna|M"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:122
11960 msgid "Line Top|T"
11961 msgstr "Linea in alto|a"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:123
11964 msgid "Line Bottom|B"
11965 msgstr "Linea in basso|b"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:124
11968 msgid "Line Left|L"
11969 msgstr "Linea sinistra|s"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:125
11972 msgid "Line Right|R"
11973 msgstr "Linea destra|d"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:127
11976 msgid "Alignment|i"
11977 msgstr "Allineamento|n"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:129
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11982 msgid "Add Row|A"
11983 msgstr "Aggiungi riga|r"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:130
11986 msgid "Delete Row|w"
11987 msgstr "Elimina riga|g"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:131
11990 #: lib/ui/classic.ui:172
11991 msgid "Copy Row"
11992 msgstr "Copia riga"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:132
11995 #: lib/ui/classic.ui:173
11996 msgid "Swap Rows"
11997 msgstr "Scambia righe"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:134
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12002 msgid "Add Column|u"
12003 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:135
12006 msgid "Delete Column|D"
12007 msgstr "Elimina colonna|E"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:136
12010 #: lib/ui/classic.ui:177
12011 msgid "Copy Column"
12012 msgstr "Copia colonna"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:137
12015 #: lib/ui/classic.ui:178
12016 msgid "Swap Columns"
12017 msgstr "Scambia colonne"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:141
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12021 msgid "Left|L"
12022 msgstr "Sinistra|S"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:142
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12027 msgid "Center|C"
12028 msgstr "Centrato|C"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:143
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12032 msgid "Right|R"
12033 msgstr "Destra|D"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:145
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12038 msgid "Top|T"
12039 msgstr "Superiore|u"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:146
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12043 msgid "Middle|M"
12044 msgstr "Centrale|a"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:147
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12049 msgid "Bottom|B"
12050 msgstr "Inferiore|f"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:159
12053 msgid "Toggle Numbering|N"
12054 msgstr "Commuta numerazione|n"
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:160
12057 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12058 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:162
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12062 msgid "Change Limits Type|L"
12063 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:164
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12067 msgid "Change Formula Type|F"
12068 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:166
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12072 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12073 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:168
12076 msgid "Alignment|A"
12077 msgstr "Allineamento|A"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:170
12080 msgid "Add Row|R"
12081 msgstr "Aggiungi riga|r"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:171
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12086 msgid "Delete Row|D"
12087 msgstr "Elimina riga|g"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:175
12090 msgid "Add Column|C"
12091 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:176
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12096 msgid "Delete Column|e"
12097 msgstr "Elimina colonna|E"
12098
12099 #: lib/ui/classic.ui:182
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12101 msgid "Default|t"
12102 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12103
12104 #: lib/ui/classic.ui:183
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12106 msgid "Display|D"
12107 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:184
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12111 msgid "Inline|I"
12112 msgstr "Limiti a lato|l"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:188
12115 msgid "Octave"
12116 msgstr "Octave"
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:189
12119 msgid "Maxima"
12120 msgstr "Maxima"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:190
12123 msgid "Mathematica"
12124 msgstr "Mathematica"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:192
12127 msgid "Maple, simplify"
12128 msgstr "Maple, simplify"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:193
12131 msgid "Maple, factor"
12132 msgstr "Maple, factor"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:194
12135 msgid "Maple, evalm"
12136 msgstr "Maple, evalm"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:195
12139 msgid "Maple, evalf"
12140 msgstr "Maple, evalf"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:199
12143 #: lib/ui/classic.ui:265
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12147 msgid "Inline Formula|I"
12148 msgstr "Formula in linea|u"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:200
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12153 msgid "Displayed Formula|D"
12154 msgstr "Formula centrata|o"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:201
12157 msgid "Eqnarray Environment|q"
12158 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12159
12160 #: lib/ui/classic.ui:202
12161 msgid "Align Environment|A"
12162 msgstr "Contesto align|a"
12163
12164 #: lib/ui/classic.ui:203
12165 msgid "AlignAt Environment"
12166 msgstr "Contesto alignat"
12167
12168 #: lib/ui/classic.ui:204
12169 msgid "Flalign Environment|F"
12170 msgstr "Contesto flalign|f"
12171
12172 #: lib/ui/classic.ui:207
12173 msgid "Gather Environment"
12174 msgstr "Contesto gather"
12175
12176 #: lib/ui/classic.ui:208
12177 msgid "Multline Environment"
12178 msgstr "Contesto multline"
12179
12180 #: lib/ui/classic.ui:214
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12182 msgid "Math|h"
12183 msgstr "Matematica|M"
12184
12185 #: lib/ui/classic.ui:216
12186 msgid "Special Character|S"
12187 msgstr "Carattere speciale|s"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:217
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12191 msgid "Citation...|C"
12192 msgstr "Citazione...|C"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:218
12195 msgid "Cross-reference...|r"
12196 msgstr "Riferimento...|R"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:219
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12200 msgid "Label...|L"
12201 msgstr "Etichetta...|E"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:220
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12205 msgid "Footnote|F"
12206 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:221
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12210 msgid "Marginal Note|M"
12211 msgstr "Nota a margine|a"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:222
12214 msgid "Short Title"
12215 msgstr "Titolo breve"
12216
12217 #: lib/ui/classic.ui:223
12218 msgid "Index Entry|I"
12219 msgstr "Voce d'indice|i"
12220
12221 #: lib/ui/classic.ui:224
12222 msgid "Nomenclature Entry"
12223 msgstr "Voce di nomenclatura"
12224
12225 #: lib/ui/classic.ui:225
12226 msgid "URL...|U"
12227 msgstr "URL...|U"
12228
12229 #: lib/ui/classic.ui:226
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12231 msgid "Note|N"
12232 msgstr "Nota|N"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:227
12235 msgid "Lists & TOC|O"
12236 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:229
12239 msgid "TeX Code|T"
12240 msgstr "Codice TeX|T"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:230
12243 msgid "Minipage|p"
12244 msgstr "Minipagina"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:231
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12248 msgid "Graphics...|G"
12249 msgstr "Immagine...|g"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:232
12252 msgid "Tabular Material...|b"
12253 msgstr "Tabelle...|b"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:233
12256 msgid "Floats|a"
12257 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:235
12260 msgid "Include File...|d"
12261 msgstr "Includi file...|d"
12262
12263 #: lib/ui/classic.ui:236
12264 msgid "Insert File|e"
12265 msgstr "Inserisci file|f"
12266
12267 #: lib/ui/classic.ui:237
12268 msgid "External Material...|x"
12269 msgstr "Materiale esterno...|l"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:241
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12273 msgid "Symbols...|b"
12274 msgstr "Simboli...|l"
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:242
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12278 msgid "Superscript|S"
12279 msgstr "Soprascritto|S"
12280
12281 #: lib/ui/classic.ui:243
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12283 msgid "Subscript|u"
12284 msgstr "Sottoscritto|c"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:244
12287 msgid "Hyphenation Point|P"
12288 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:245
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12292 msgid "Protected Hyphen|y"
12293 msgstr "Trattino protetto|T"
12294
12295 #: lib/ui/classic.ui:246
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12297 msgid "Ligature Break|k"
12298 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12299
12300 #: lib/ui/classic.ui:247
12301 msgid "Protected Space|r"
12302 msgstr "Spazio protetto|e"
12303
12304 #: lib/ui/classic.ui:248
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12307 msgid "Interword Space|w"
12308 msgstr "Spazio tra parole|l"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:249
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12314 msgid "Thin Space|T"
12315 msgstr "Spazio sottile|t"
12316
12317 #: lib/ui/classic.ui:250
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12319 msgid "Horizontal Space...|o"
12320 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:251
12323 msgid "Vertical Space..."
12324 msgstr "Spazio verticale..."
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:252
12327 msgid "Line Break|L"
12328 msgstr "Interruzione di linea|l"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:253
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12332 msgid "Ellipsis|i"
12333 msgstr "Ellissi|i"
12334
12335 #: lib/ui/classic.ui:254
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12337 msgid "End of Sentence|E"
12338 msgstr "Punto di fine frase|f"
12339
12340 #: lib/ui/classic.ui:255
12341 msgid "Protected Dash|D"
12342 msgstr "Trattino protetto"
12343
12344 #: lib/ui/classic.ui:256
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12346 msgid "Breakable Slash|a"
12347 msgstr "Barra spezzabile|z"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:257
12350 msgid "Single Quote|Q"
12351 msgstr "Virgolette semplici|V"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:258
12354 msgid "Ordinary Quote|O"
12355 msgstr "Virgolette normali|n"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:259
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12359 msgid "Menu Separator|M"
12360 msgstr "Separatore menù|m"
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:260
12363 msgid "Horizontal Line"
12364 msgstr "Linea orizzontale"
12365
12366 #: lib/ui/classic.ui:261
12367 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12368 msgid "Page Break"
12369 msgstr "Interruzione di pagina"
12370
12371 #: lib/ui/classic.ui:266
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12373 msgid "Display Formula|D"
12374 msgstr "Formula centrata|o"
12375
12376 #: lib/ui/classic.ui:267
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12380 msgid "Eqnarray Environment|E"
12381 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12382
12383 #: lib/ui/classic.ui:268
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12387 msgid "AMS align Environment|a"
12388 msgstr "Contesto align AMS|a"
12389
12390 #: lib/ui/classic.ui:269
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12394 msgid "AMS alignat Environment|t"
12395 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12396
12397 #: lib/ui/classic.ui:270
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12401 msgid "AMS flalign Environment|f"
12402 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12403
12404 #: lib/ui/classic.ui:273
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12408 msgid "AMS gather Environment|g"
12409 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12410
12411 #: lib/ui/classic.ui:274
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12415 msgid "AMS multline Environment|m"
12416 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12417
12418 #: lib/ui/classic.ui:276
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12421 msgid "Array Environment|y"
12422 msgstr "Contesto vettore|v"
12423
12424 #: lib/ui/classic.ui:277
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12427 msgid "Cases Environment|C"
12428 msgstr "Contesto casi|c"
12429
12430 #: lib/ui/classic.ui:278
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12433 msgid "Split Environment|S"
12434 msgstr "Contesto split|s"
12435
12436 #: lib/ui/classic.ui:280
12437 msgid "Font Change|o"
12438 msgstr "Cambio carattere|b"
12439
12440 #: lib/ui/classic.ui:284
12441 msgid "Math Normal Font"
12442 msgstr "Carattere matematico normale"
12443
12444 #: lib/ui/classic.ui:286
12445 msgid "Math Calligraphic Family"
12446 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:287
12449 msgid "Math Fraktur Family"
12450 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12451
12452 #: lib/ui/classic.ui:288
12453 msgid "Math Roman Family"
12454 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12455
12456 #: lib/ui/classic.ui:289
12457 msgid "Math Sans Serif Family"
12458 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12459
12460 #: lib/ui/classic.ui:291
12461 msgid "Math Bold Series"
12462 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12463
12464 #: lib/ui/classic.ui:293
12465 msgid "Text Normal Font"
12466 msgstr "Carattere normale di testo"
12467
12468 #: lib/ui/classic.ui:295
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12470 msgid "Text Roman Family"
12471 msgstr "Famiglia romana di testo"
12472
12473 #: lib/ui/classic.ui:296
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12475 msgid "Text Sans Serif Family"
12476 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12477
12478 #: lib/ui/classic.ui:297
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12480 msgid "Text Typewriter Family"
12481 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12482
12483 #: lib/ui/classic.ui:299
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12485 msgid "Text Bold Series"
12486 msgstr "Serie grassetta di testo"
12487
12488 #: lib/ui/classic.ui:300
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12490 msgid "Text Medium Series"
12491 msgstr "Serie media di testo"
12492
12493 #: lib/ui/classic.ui:302
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12495 msgid "Text Italic Shape"
12496 msgstr "Forma corsiva di testo"
12497
12498 #: lib/ui/classic.ui:303
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12500 msgid "Text Small Caps Shape"
12501 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12502
12503 #: lib/ui/classic.ui:304
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12505 msgid "Text Slanted Shape"
12506 msgstr "Forma obliqua di testo"
12507
12508 #: lib/ui/classic.ui:305
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12510 msgid "Text Upright Shape"
12511 msgstr "Forma dritta di testo"
12512
12513 #: lib/ui/classic.ui:310
12514 msgid "Floatflt Figure"
12515 msgstr "Figura floatflt"
12516
12517 #: lib/ui/classic.ui:314
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12519 msgid "Table of Contents|C"
12520 msgstr "Indice generale|g"
12521
12522 #: lib/ui/classic.ui:316
12523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12524 msgid "Index List|I"
12525 msgstr "Indice analitico|I"
12526
12527 #: lib/ui/classic.ui:317
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12529 msgid "Nomenclature|N"
12530 msgstr "Nomenclatura|N"
12531
12532 #: lib/ui/classic.ui:318
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12534 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12535 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12536
12537 #: lib/ui/classic.ui:322
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12539 msgid "LyX Document...|X"
12540 msgstr "Documento LyX...|X"
12541
12542 #: lib/ui/classic.ui:323
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12544 msgid "Plain Text...|T"
12545 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12546
12547 #: lib/ui/classic.ui:324
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12549 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12550 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12551
12552 #: lib/ui/classic.ui:328
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12554 msgid "Track Changes|T"
12555 msgstr "Attivato|t"
12556
12557 #: lib/ui/classic.ui:329
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12559 msgid "Merge Changes...|M"
12560 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12561
12562 #: lib/ui/classic.ui:330
12563 msgid "Accept All Changes|A"
12564 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12565
12566 #: lib/ui/classic.ui:331
12567 msgid "Reject All Changes|R"
12568 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12569
12570 #: lib/ui/classic.ui:332
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12572 msgid "Show Changes in Output|S"
12573 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12574
12575 #: lib/ui/classic.ui:339
12576 msgid "Character...|C"
12577 msgstr "Carattere...|C"
12578
12579 #: lib/ui/classic.ui:340
12580 msgid "Paragraph...|P"
12581 msgstr "Paragrafo...|P"
12582
12583 #: lib/ui/classic.ui:341
12584 msgid "Document...|D"
12585 msgstr "Documento...|D"
12586
12587 #: lib/ui/classic.ui:342
12588 msgid "Tabular...|T"
12589 msgstr "Tabella...|b"
12590
12591 #: lib/ui/classic.ui:344
12592 msgid "Emphasize Style|E"
12593 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12594
12595 #: lib/ui/classic.ui:345
12596 msgid "Noun Style|N"
12597 msgstr "Stile sostantivo|n"
12598
12599 #: lib/ui/classic.ui:346
12600 msgid "Bold Style|B"
12601 msgstr "Stile grassetto|g"
12602
12603 #: lib/ui/classic.ui:349
12604 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12605 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12606
12607 #: lib/ui/classic.ui:350
12608 msgid "Increase Environment Depth|i"
12609 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12610
12611 #: lib/ui/classic.ui:351
12612 msgid "Start Appendix Here|S"
12613 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12614
12615 #: lib/ui/classic.ui:360
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12617 msgid "Build Program|B"
12618 msgstr "Compila il programma|C"
12619
12620 #: lib/ui/classic.ui:361
12621 msgid "Update|U"
12622 msgstr "Aggiorna output|A"
12623
12624 #: lib/ui/classic.ui:363
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12626 msgid "LaTeX Log|L"
12627 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12628
12629 #: lib/ui/classic.ui:364
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12631 msgid "Outline|O"
12632 msgstr "Profilo|o"
12633
12634 #: lib/ui/classic.ui:365
12635 msgid "TeX Information|X"
12636 msgstr "Informazioni TeX|X"
12637
12638 #: lib/ui/classic.ui:378
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12640 msgid "Next Note|N"
12641 msgstr "Nota successiva|N"
12642
12643 #: lib/ui/classic.ui:379
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12645 msgid "Go to Label|L"
12646 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12647
12648 #: lib/ui/classic.ui:380
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12650 msgid "Bookmarks|B"
12651 msgstr "Segnalibri|S"
12652
12653 #: lib/ui/classic.ui:384
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12655 msgid "Save Bookmark 1|S"
12656 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12657
12658 #: lib/ui/classic.ui:385
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12660 msgid "Save Bookmark 2"
12661 msgstr "Salva segnalibro 2"
12662
12663 #: lib/ui/classic.ui:386
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12665 msgid "Save Bookmark 3"
12666 msgstr "Salva segnalibro 3"
12667
12668 #: lib/ui/classic.ui:387
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12670 msgid "Save Bookmark 4"
12671 msgstr "Salva segnalibro 4"
12672
12673 #: lib/ui/classic.ui:388
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12675 msgid "Save Bookmark 5"
12676 msgstr "Salva segnalibro 5"
12677
12678 #: lib/ui/classic.ui:390
12679 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12680 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12681
12682 #: lib/ui/classic.ui:391
12683 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12684 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12685
12686 #: lib/ui/classic.ui:392
12687 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12688 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12689
12690 #: lib/ui/classic.ui:393
12691 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12692 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12693
12694 #: lib/ui/classic.ui:394
12695 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12696 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12697
12698 #: lib/ui/classic.ui:409
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12700 msgid "Introduction|I"
12701 msgstr "Introduzione|I"
12702
12703 #: lib/ui/classic.ui:410
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12705 msgid "Tutorial|T"
12706 msgstr "Tutorial|T"
12707
12708 #: lib/ui/classic.ui:411
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12710 msgid "User's Guide|U"
12711 msgstr "Guida utente|G"
12712
12713 #: lib/ui/classic.ui:412
12714 msgid "Extended Features|E"
12715 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12716
12717 #: lib/ui/classic.ui:413
12718 msgid "Embedded Objects|m"
12719 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12720
12721 #: lib/ui/classic.ui:414
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12723 msgid "Customization|C"
12724 msgstr "Personalizzazione|P"
12725
12726 #: lib/ui/classic.ui:415
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12728 msgid "LaTeX Configuration|L"
12729 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12730
12731 #: lib/ui/classic.ui:417
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12733 msgid "About LyX|X"
12734 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12735
12736 #: lib/ui/classic.ui:425
12737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12738 msgid "About LyX"
12739 msgstr "Informazioni su LyX"
12740
12741 #: lib/ui/classic.ui:426
12742 msgid "Preferences..."
12743 msgstr "Preferenze..."
12744
12745 #: lib/ui/classic.ui:427
12746 msgid "Quit LyX"
12747 msgstr "Chiudi LyX"
12748
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12751 msgid "Aligned Environment|l"
12752 msgstr "Contesto aligned|l"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12756 msgid "AlignedAt Environment|v"
12757 msgstr "Contesto alignedat|e"
12758
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12761 msgid "Gathered Environment|h"
12762 msgstr "Contesto gathered|h"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12766 msgid "Delimiters...|r"
12767 msgstr "Delimitatori...|r"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12771 msgid "Matrix...|x"
12772 msgstr "Matrice..."
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12776 msgid "Macro|o"
12777 msgstr "Macro"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12780 msgid "AMS Environment|A"
12781 msgstr "Contesto AMS|A"
12782
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12785 msgid "Number Whole Formula|N"
12786 msgstr "Formula numerata|n"
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12790 msgid "Number This Line|u"
12791 msgstr "Numera questa riga|r"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12794 msgid "Equation Label|L"
12795 msgstr "Etichetta equazione|E"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12798 msgid "Copy as Reference|R"
12799 msgstr "Copia come riferimento|C"
12800
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12803 msgid "Split Cell|C"
12804 msgstr "Dividi cella|c"
12805
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12807 msgid "Insert|s"
12808 msgstr "Inserisci|I"
12809
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12811 msgid "Add Line Above|o"
12812 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12816 msgid "Add Line Below|B"
12817 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12820 msgid "Delete Line Above|v"
12821 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12822
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12824 msgid "Delete Line Below|w"
12825 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12826
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12829 msgid "Add Line to Left"
12830 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12834 msgid "Add Line to Right"
12835 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12839 msgid "Delete Line to Left"
12840 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12841
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12844 msgid "Delete Line to Right"
12845 msgstr "Cancella linea a destra"
12846
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12848 msgid "Show Math Toolbar"
12849 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12850
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12852 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12853 msgstr "Barra pannelli matematici"
12854
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12856 msgid "Show Table Toolbar"
12857 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12858
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12860 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12861 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12862
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12865 msgid "Next Cross-Reference|N"
12866 msgstr "Riferimento successivo|s"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12869 msgid "Go to Label|G"
12870 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12873 msgid "<Reference>|R"
12874 msgstr "<riferimento>|f"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12877 msgid "(<Reference>)|e"
12878 msgstr "(<riferimento>)|e"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12881 msgid "<Page>|P"
12882 msgstr "<pagina>|p"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12885 msgid "On Page <Page>|O"
12886 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12889 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12890 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12893 msgid "Formatted Reference|t"
12894 msgstr "Riferimento formattato|t"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12925 msgid "Settings...|S"
12926 msgstr "Impostazioni...|z"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12929 msgid "Go Back|G"
12930 msgstr "Torna indietro|i"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
12934 msgid "Copy as Reference|C"
12935 msgstr "Copia come riferimento|C"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12938 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12939 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12948 msgid "Open Inset|O"
12949 msgstr "Apri inserto|o"
12950
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12958 msgid "Close Inset|C"
12959 msgstr "Chiudi inserto|C"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12971 msgid "Dissolve Inset|D"
12972 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12975 msgid "Show Label|L"
12976 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12979 msgid "Frameless|l"
12980 msgstr "Senza cornice|e"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12983 msgid "Simple Frame|F"
12984 msgstr "Cornice semplice|s"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12987 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12988 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12991 msgid "Oval, Thin|a"
12992 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12995 msgid "Oval, Thick|v"
12996 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12997
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12999 msgid "Drop Shadow|w"
13000 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13003 msgid "Shaded Background|B"
13004 msgstr "Sfondo colorato|f"
13005
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13007 msgid "Double Frame|u"
13008 msgstr "Cornice doppia|i"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13012 msgid "LyX Note|N"
13013 msgstr "Nota di LyX|N"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13016 msgid "Comment|m"
13017 msgstr "Commento|m"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13021 msgid "Greyed Out|G"
13022 msgstr "Sbiadita|S"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13025 msgid "Open All Notes|A"
13026 msgstr "Apri tutte le note|A"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13029 msgid "Close All Notes|l"
13030 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13033 msgid "Horiz. Phantom"
13034 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13035
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13037 msgid "Vert. Phantom"
13038 msgstr "Segnaposto verticale"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13041 msgid "Protected Space|o"
13042 msgstr "Spazio protetto|S"
13043
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13046 msgid "Negative Thin Space|N"
13047 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13051 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13052 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13055 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13056 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13060 msgid "Quad Space|Q"
13061 msgstr "Un quadratone|q"
13062
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13065 msgid "Double Quad Space|u"
13066 msgstr "Due quadratoni|u"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13069 msgid "Horizontal Fill|F"
13070 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13071
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13073 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13074 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13075
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13077 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13078 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13079
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13081 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13082 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13083
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13085 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13086 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13089 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13090 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13091
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13093 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13094 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13095
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13097 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13098 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13099
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13102 msgid "Custom Length|C"
13103 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13104
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13106 msgid "Medium Space|M"
13107 msgstr "Spazio medio|m"
13108
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13110 msgid "Thick Space|h"
13111 msgstr "Spazio spesso|s"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13114 msgid "Negative Medium Space|u"
13115 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13116
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13118 msgid "Negative Thick Space|i"
13119 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13120
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13122 msgid "DefSkip|D"
13123 msgstr "Salto predefinito|d"
13124
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13126 msgid "SmallSkip|S"
13127 msgstr "Salto piccolo|c"
13128
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13130 msgid "MedSkip|M"
13131 msgstr "Salto medio|e"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13134 msgid "BigSkip|B"
13135 msgstr "Salto grande|g"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13138 msgid "VFill|F"
13139 msgstr "Riempimento verticale|v"
13140
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13142 msgid "Custom|C"
13143 msgstr "Personalizzato|P"
13144
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13146 msgid "Settings...|e"
13147 msgstr "Impostazioni...|I"
13148
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13151 msgid "Include|c"
13152 msgstr "Includi|c"
13153
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13156 msgid "Input|p"
13157 msgstr "Input|p"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13161 msgid "Verbatim|V"
13162 msgstr "Testuale|T"
13163
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13166 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13167 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13168
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13171 msgid "Listing|L"
13172 msgstr "Listato|L"
13173
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13176 msgid "Edit Included File...|E"
13177 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13178
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13181 msgid "New Page|N"
13182 msgstr "Nuova pagina|g"
13183
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13186 msgid "Page Break|a"
13187 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13188
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13191 msgid "Clear Page|C"
13192 msgstr "Azzera pagina|e"
13193
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13196 msgid "Clear Double Page|D"
13197 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13201 msgid "Ragged Line Break|R"
13202 msgstr "A capo semplice|m"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13206 msgid "Justified Line Break|J"
13207 msgstr "A capo giustificato|f"
13208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13213 #: src/Text3.cpp:1173
13214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13215 msgid "Cut"
13216 msgstr "Taglia"
13217
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13222 #: src/Text3.cpp:1178
13223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13224 msgid "Copy"
13225 msgstr "Copia"
13226
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13231 #: src/Text3.cpp:1126
13232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322
13233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13234 msgid "Paste"
13235 msgstr "Incolla"
13236
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13240 msgid "Paste Recent|e"
13241 msgstr "Incolla recenti|e"
13242
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13244 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13245 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13246
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13249 msgid "Forward search|F"
13250 msgstr "Ricerca diretta|d"
13251
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13254 msgid "Move Paragraph Up|o"
13255 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13256
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13259 msgid "Move Paragraph Down|v"
13260 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13261
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13263 msgid "Promote Section|r"
13264 msgstr "Promuovi sezione|m"
13265
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13267 msgid "Demote Section|m"
13268 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13269
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13271 msgid "Move Section Down|D"
13272 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13276 msgid "Move Section Up|U"
13277 msgstr "Sposta sezione su|s"
13278
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13280 msgid "Insert Short Title|T"
13281 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13282
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
13285 msgid "Accept Change|c"
13286 msgstr "Accetta modifica|A"
13287
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13289 msgid "Reject Change|j"
13290 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13291
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13293 msgid "Apply Last Text Style|A"
13294 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13295
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13298 msgid "Text Style|S"
13299 msgstr "Stile testo|l"
13300
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13303 msgid "Paragraph Settings...|P"
13304 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13305
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13307 msgid "Fullscreen Mode"
13308 msgstr "Modo schermo intero"
13309
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13311 msgid "Anything|A"
13312 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13313
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13315 msgid "Anything Non-Empty|o"
13316 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13317
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13319 msgid "Any Word|W"
13320 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13323 msgid "Any Number|N"
13324 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13325
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13327 msgid "User Defined|U"
13328 msgstr "Definita dall'utente|u"
13329
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13332 msgid "Append Argument"
13333 msgstr "Aggiungi argomento"
13334
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13337 msgid "Remove Last Argument"
13338 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13339
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13341 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13342 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13343
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13345 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13346 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13347
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13350 msgid "Insert Optional Argument"
13351 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13352
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13355 msgid "Remove Optional Argument"
13356 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13357
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13360 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13361 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13362
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13365 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13366 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13367
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13370 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13371 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13372
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13374 msgid "Reload|R"
13375 msgstr "Ricarica|R"
13376
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13380 msgid "Edit Externally...|x"
13381 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13382
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13384 msgid "Multirow|i"
13385 msgstr "Multiriga|i"
13386
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13389 msgid "Top Line|T"
13390 msgstr "Linea superiore|p"
13391
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13394 msgid "Bottom Line|B"
13395 msgstr "Linea inferiore|n"
13396
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13399 msgid "Left Line|L"
13400 msgstr "Linea sinistra|L"
13401
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13404 msgid "Right Line|R"
13405 msgstr "Linea destra|t"
13406
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13408 msgid "Left|f"
13409 msgstr "Sinistra|S"
13410
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13412 msgid "Right|h"
13413 msgstr "Destra|D"
13414
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13416 msgid "Middle|d"
13417 msgstr "Centrale|a"
13418
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13421 msgid "Copy Row|o"
13422 msgstr "Copia riga"
13423
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13426 msgid "Copy Column|p"
13427 msgstr "Copia colonna"
13428
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13430 msgid "Settings...|g"
13431 msgstr "Impostazioni...|z"
13432
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13434 msgid "Path|P"
13435 msgstr "Percorso|P"
13436
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13438 msgid "Class|C"
13439 msgstr "Classe|C"
13440
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13442 msgid "File Revision|R"
13443 msgstr "Revisione file|R"
13444
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13446 msgid "Tree Revision|T"
13447 msgstr "Revisione albero|b"
13448
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13450 msgid "Revision Author|A"
13451 msgstr "Autore revisione|A"
13452
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13454 msgid "Revision Date|D"
13455 msgstr "Data revisione|D"
13456
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13458 msgid "Revision Time|i"
13459 msgstr "Ora revisione|O"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13462 msgid "LyX Version|X"
13463 msgstr "Versione LyX|X"
13464
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13466 msgid "Document Info|D"
13467 msgstr "Informazioni documento|d"
13468
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13470 msgid "Copy Text|o"
13471 msgstr "Copia testo|o"
13472
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13475 msgid "Activate Branch|A"
13476 msgstr "Attiva ramo|A"
13477
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13480 msgid "Deactivate Branch|e"
13481 msgstr "Disattiva ramo|r"
13482
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13484 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13485 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13486
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13488 msgid "All Indexes|A"
13489 msgstr "Tutti gli indici|T"
13490
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13492 msgid "Subindex|b"
13493 msgstr "Sottoindice|c"
13494
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13497 msgid "Reject Change|R"
13498 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13499
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13501 msgid "Promote Section|P"
13502 msgstr "Promuovi sezione|m"
13503
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13505 msgid "Demote Section|D"
13506 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13507
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13509 msgid "Move Section Down|w"
13510 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13511
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13513 msgid "Select Section|S"
13514 msgstr "Seleziona sezione|S"
13515
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13517 msgid "Wrap by Preview|P"
13518 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13521 msgid "Document|D"
13522 msgstr "Documento|D"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13525 msgid "Tools|T"
13526 msgstr "Strumenti|t"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13529 msgid "New from Template...|m"
13530 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13533 msgid "Open Recent|t"
13534 msgstr "Apri recenti|t"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13537 msgid "Close All"
13538 msgstr "Chiudi tutto"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13541 msgid "Save All|l"
13542 msgstr "Salva tutto|l"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13545 msgid "Revert to Saved|R"
13546 msgstr "Ripristina il salvato"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13549 msgid "New Window|W"
13550 msgstr "Nuova finestra|f"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13553 msgid "Close Window|d"
13554 msgstr "Chiudi finestra|d"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13557 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13558 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13561 msgid "Compare with Older Revision|C"
13562 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13565 msgid "Use Locking Property|L"
13566 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13569 msgid "Redo|R"
13570 msgstr "Rifai|R"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13573 msgid "Paste Special"
13574 msgstr "Incolla speciale|s"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13577 msgid "Select All"
13578 msgstr "Seleziona tutto"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13581 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13582 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13585 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13586 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13589 msgid "Table|T"
13590 msgstr "Tabella|b"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13593 msgid "Rows & Columns|C"
13594 msgstr "Righe e colonne|c"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13597 msgid "Increase List Depth|I"
13598 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13601 msgid "Decrease List Depth|D"
13602 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13605 msgid "Dissolve Inset"
13606 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13609 msgid "TeX Code Settings...|C"
13610 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13613 msgid "Float Settings...|a"
13614 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13617 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13618 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13621 msgid "Note Settings...|N"
13622 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13625 msgid "Phantom Settings...|h"
13626 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13629 msgid "Branch Settings...|B"
13630 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13633 msgid "Box Settings...|x"
13634 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13637 msgid "Index Entry Settings...|y"
13638 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13641 msgid "Index Settings...|x"
13642 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13645 msgid "Info Settings...|n"
13646 msgstr "Info impostazioni...|n"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13649 msgid "Listings Settings...|g"
13650 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13653 msgid "Table Settings...|a"
13654 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13657 msgid "Plain Text|T"
13658 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13661 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13662 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13665 msgid "Selection|S"
13666 msgstr "Selezione, per linee|S"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13669 msgid "Selection, Join Lines|i"
13670 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13673 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13674 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13677 msgid "Paste as PDF"
13678 msgstr "Incolla come PDF"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13681 msgid "Paste as PNG"
13682 msgstr "Incolla come PNG"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13685 msgid "Paste as JPEG"
13686 msgstr "Incolla come JPEG"
13687
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13689 msgid "Dissolve Text Style"
13690 msgstr "Rimuovi stile"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13693 msgid "Customized...|C"
13694 msgstr "Personalizzato...|z"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13697 msgid "Capitalize|a"
13698 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13701 msgid "Uppercase|U"
13702 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13705 msgid "Lowercase|L"
13706 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13709 msgid "Top|p"
13710 msgstr "Superiore|u"
13711
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13713 msgid "Middle|i"
13714 msgstr "Centrale|a"
13715
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13717 msgid "Bottom|o"
13718 msgstr "Inferiore|f"
13719
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13721 msgid "Macro Definition"
13722 msgstr "Definizioni macro|m"
13723
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13725 msgid "Text Style|T"
13726 msgstr "Stile testo|t"
13727
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13729 msgid "Add Line Above|A"
13730 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13731
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13733 msgid "Delete Line Above|D"
13734 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13735
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13737 msgid "Delete Line Below|e"
13738 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13739
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13741 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13742 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13743
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13745 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13746 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13747
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13749 msgid "Math Normal Font|N"
13750 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13753 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13754 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13757 msgid "Math Fraktur Family|F"
13758 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13761 msgid "Math Roman Family|R"
13762 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13765 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13766 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13769 msgid "Math Bold Series|B"
13770 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13773 msgid "Text Normal Font|T"
13774 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13777 msgid "Octave|O"
13778 msgstr "Octave|O"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13781 msgid "Maxima|M"
13782 msgstr "Maxima|M"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13785 msgid "Mathematica|a"
13786 msgstr "Mathematica|a"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13789 msgid "Maple, Simplify|S"
13790 msgstr "Maple, simplify|s"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13793 msgid "Maple, Factor|F"
13794 msgstr "Maple, factor|f"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13797 msgid "Maple, Evalm|E"
13798 msgstr "Maple, evalm|e"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13801 msgid "Maple, Evalf|v"
13802 msgstr "Maple, evalf|v"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13805 msgid "Open All Insets|O"
13806 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13809 msgid "Close All Insets|C"
13810 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13813 msgid "Unfold Math Macro|n"
13814 msgstr "Apri macro matematica|p"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13817 msgid "Fold Math Macro|d"
13818 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13821 msgid "View Messages|g"
13822 msgstr "Mostra messaggi|e"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13825 msgid "View Source|S"
13826 msgstr "Mostra sorgente|s"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13829 msgid "View Master Document|M"
13830 msgstr "Mostra documento padre|p"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13833 msgid "Update Master Document|a"
13834 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13837 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13838 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13841 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13842 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13845 msgid "Close Current View|w"
13846 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13849 msgid "Fullscreen|l"
13850 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13853 msgid "Toolbars|b"
13854 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13857 msgid "Special Character|p"
13858 msgstr "Carattere speciale|s"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13861 msgid "Formatting|o"
13862 msgstr "Formattazione|z"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13865 msgid "List / TOC|i"
13866 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13869 msgid "Float|a"
13870 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13873 msgid "Branch|B"
13874 msgstr "Ramo"
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13877 msgid "Custom Insets"
13878 msgstr "Inserti personalizzati"
13879
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13881 msgid "File|e"
13882 msgstr "File|F"
13883
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13885 msgid "Box[[Menu]]"
13886 msgstr "Casella"
13887
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13889 msgid "Cross-Reference...|R"
13890 msgstr "Riferimento...|R"
13891
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13893 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13894 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13895
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13897 msgid "Table...|T"
13898 msgstr "Tabella...|b"
13899
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13901 msgid "URL|U"
13902 msgstr "URL|U"
13903
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13905 msgid "Hyperlink...|k"
13906 msgstr "Ipercollegamento..."
13907
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13909 msgid "Short Title|S"
13910 msgstr "Titolo breve|l"
13911
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13913 msgid "TeX Code|X"
13914 msgstr "Codice TeX|X"
13915
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13917 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13918 msgstr "Listato di programma"
13919
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13921 msgid "Preview|w"
13922 msgstr "Anteprima|t"
13923
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13925 msgid "Ordinary Quote|Q"
13926 msgstr "Virgolette normali|V"
13927
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13929 msgid "Single Quote|S"
13930 msgstr "Virgolette semplici|s"
13931
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13933 msgid "Phonetic Symbols|P"
13934 msgstr "Simboli fonetici|b"
13935
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13937 msgid "Protected Space|P"
13938 msgstr "Spazio protetto|a"
13939
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13941 msgid "Horizontal Line|L"
13942 msgstr "Linea orizzontale|n"
13943
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13945 msgid "Vertical Space...|V"
13946 msgstr "Spazio verticale...|v"
13947
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13949 msgid "Hyphenation Point|H"
13950 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13951
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13953 msgid "Numbered Formula|N"
13954 msgstr "Formula numerata|n"
13955
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13957 msgid "Figure Wrap Float|F"
13958 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13959
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13961 msgid "Table Wrap Float|T"
13962 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13963
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13965 msgid "External Material...|M"
13966 msgstr "Materiale esterno...|s"
13967
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13969 msgid "Child Document...|d"
13970 msgstr "Documento figlio...|D"
13971
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13973 msgid "Comment|C"
13974 msgstr "Commento|C"
13975
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13977 msgid "Insert New Branch...|I"
13978 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13979
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13981 msgid "Horizontal Phantom"
13982 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13983
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13985 msgid "Vertical Phantom"
13986 msgstr "Segnaposto verticale"
13987
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13989 msgid "Change Tracking|C"
13990 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13991
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13993 msgid "Start Appendix Here|A"
13994 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13995
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13997 msgid "Save in Bundled Format|F"
13998 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13999
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14001 msgid "Compressed|m"
14002 msgstr "Compresso|C"
14003
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
14005 msgid "Accept Change|A"
14006 msgstr "Accetta modifica|A"
14007
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14009 msgid "Accept All Changes|c"
14010 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14011
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14013 msgid "Reject All Changes|e"
14014 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14015
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14017 msgid "Next Change|C"
14018 msgstr "Modifica successiva|M"
14019
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14021 msgid "Next Cross-Reference|R"
14022 msgstr "Riferimento successivo|R"
14023
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14025 msgid "Clear Bookmarks|C"
14026 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14027
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14029 msgid "Navigate Back|B"
14030 msgstr "Torna indietro|i"
14031
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14033 msgid "Thesaurus...|T"
14034 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14035
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14037 msgid "Statistics...|a"
14038 msgstr "Statistiche...|a"
14039
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14041 msgid "TeX Information|I"
14042 msgstr "Informazioni TeX|X"
14043
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14045 msgid "Compare...|C"
14046 msgstr "Confronta...|o"
14047
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14049 msgid "Additional Features|F"
14050 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14051
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14053 msgid "Embedded Objects|O"
14054 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14055
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14057 msgid "Shortcuts|S"
14058 msgstr "Scorciatoie|S"
14059
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14061 msgid "LyX Functions|y"
14062 msgstr "Funzioni LyX|F"
14063
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14065 msgid "Specific Manuals|p"
14066 msgstr "Manuali specifici|a"
14067
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14069 msgid "Linguistics Manual|L"
14070 msgstr "Linguistica|L"
14071
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14073 msgid "Braille Manual|B"
14074 msgstr "Braille|B"
14075
14076 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14077 msgid "XY-pic Manual|X"
14078 msgstr "XY-pic|X"
14079
14080 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14081 msgid "Multicolumn Manual|M"
14082 msgstr "Multicolonne|M"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14085 msgid "New document"
14086 msgstr "Nuovo documento"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14089 msgid "Open document"
14090 msgstr "Apri documento "
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14093 msgid "Save document"
14094 msgstr "Salva documento"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14097 msgid "Print document"
14098 msgstr "Stampa documento"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14101 msgid "Check spelling"
14102 msgstr "Controlla dizione"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14105 #: src/BufferView.cpp:1277
14106 msgid "Undo"
14107 msgstr "Annulla"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14110 #: src/BufferView.cpp:1286
14111 msgid "Redo"
14112 msgstr "Rifai"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14115 msgid "Find and replace"
14116 msgstr "Trova e sostituisci"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14119 msgid "Find and replace (advanced)"
14120 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14123 msgid "Navigate back"
14124 msgstr "Torna indietro"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14127 msgid "Toggle emphasis"
14128 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14131 msgid "Toggle noun"
14132 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14135 msgid "Apply last"
14136 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14139 msgid "Insert math"
14140 msgstr "Inserisci matematica"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14143 msgid "Insert graphics"
14144 msgstr "Inserisci immagine"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14147 msgid "Insert table"
14148 msgstr "Inserisci tabella"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14151 msgid "Toggle outline"
14152 msgstr "Profilo del documento"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14155 msgid "Toggle math toolbar"
14156 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14159 msgid "Toggle table toolbar"
14160 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14163 msgid "View/Update"
14164 msgstr "Vista/Aggiorna"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14167 msgid "View"
14168 msgstr "Mostra"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14171 msgid "Update"
14172 msgstr "Aggiorna"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14175 msgid "View master document"
14176 msgstr "Mostra documento padre"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14179 msgid "Update master document"
14180 msgstr "Aggiorna documento padre"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14183 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14184 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14187 msgid "View other formats"
14188 msgstr "Mostra altri formati"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14191 msgid "Update other formats"
14192 msgstr "Aggiorna altri formati"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14195 msgid "Extra"
14196 msgstr "Extra"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14199 msgid "Numbered list"
14200 msgstr "Elenco numerato"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14203 msgid "Itemized list"
14204 msgstr "Elenco puntato"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14207 msgid "Increase depth"
14208 msgstr "Aumenta rientro"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14211 msgid "Decrease depth"
14212 msgstr "Riduci rientro"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14215 msgid "Insert figure float"
14216 msgstr "Inserisci figura flottante"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14219 msgid "Insert table float"
14220 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14223 msgid "Insert label"
14224 msgstr "Inserisci etichetta"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14227 msgid "Insert cross-reference"
14228 msgstr "Inserisci riferimento"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14231 msgid "Insert citation"
14232 msgstr "Inserisci citazione"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14235 msgid "Insert index entry"
14236 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14239 msgid "Insert nomenclature entry"
14240 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14243 msgid "Insert footnote"
14244 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14247 msgid "Insert margin note"
14248 msgstr "Inserisci nota a margine"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14252 msgid "Insert note"
14253 msgstr "Inserisci nota"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14256 msgid "Insert box"
14257 msgstr "Inserisci casella"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14260 msgid "Insert hyperlink"
14261 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14264 msgid "Insert TeX code"
14265 msgstr "Inserisci codice TeX"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14268 msgid "Insert math macro"
14269 msgstr "Inserisci macro matematica"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14272 msgid "Include file"
14273 msgstr "Includi file"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14276 msgid "Text style"
14277 msgstr "Stile testo"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14280 msgid "Paragraph settings"
14281 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14285 msgid "Add row"
14286 msgstr "Aggiungi riga"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14290 msgid "Add column"
14291 msgstr "Aggiungi colonna"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14295 msgid "Delete row"
14296 msgstr "Elimina riga"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14300 msgid "Delete column"
14301 msgstr "Elimina colonna"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14304 msgid "Set top line"
14305 msgstr "Seleziona linea superiore"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14308 msgid "Set bottom line"
14309 msgstr "Imposta linea inferiore"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14312 msgid "Set left line"
14313 msgstr "Imposta linea sinistra"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14316 msgid "Set right line"
14317 msgstr "Imposta linea destra"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14320 msgid "Set border lines"
14321 msgstr "Imposta bordi"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14324 msgid "Set all lines"
14325 msgstr "Imposta tutte le linee"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14328 msgid "Unset all lines"
14329 msgstr "Togli tutte le linee"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14332 msgid "Align left"
14333 msgstr "Allinea a sinistra"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14336 msgid "Align center"
14337 msgstr "Allinea al centro"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14340 msgid "Align right"
14341 msgstr "Allinea a destra"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14344 msgid "Align on decimal"
14345 msgstr "Allinea sui decimali"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14348 msgid "Align top"
14349 msgstr "Allineamento superiore"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14352 msgid "Align middle"
14353 msgstr "Allineamento centrale"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14356 msgid "Align bottom"
14357 msgstr "Allineamento inferiore"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14360 msgid "Rotate cell"
14361 msgstr "Ruota cella"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14364 msgid "Rotate table"
14365 msgstr "Ruota tabella"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14368 msgid "Set multi-column"
14369 msgstr "Imposta multicolonna"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14372 msgid "Set multi-row"
14373 msgstr "Imposta multiriga"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14376 msgid "Math"
14377 msgstr "Matematica"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14380 msgid "Set display mode"
14381 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14384 msgid "Subscript"
14385 msgstr "Sottoscritto"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14388 msgid "Superscript"
14389 msgstr "Soprascritto"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14392 msgid "Insert square root"
14393 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14396 msgid "Insert root"
14397 msgstr "Inserisci radice"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14400 msgid "Insert standard fraction"
14401 msgstr "Inserisci frazione standard"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14404 msgid "Insert sum"
14405 msgstr "Inserisci somma"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14408 msgid "Insert integral"
14409 msgstr "Inserisci integrale"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14412 msgid "Insert product"
14413 msgstr "Inserisci prodotto"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14416 msgid "Insert ( )"
14417 msgstr "Inserisci ( )"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14420 msgid "Insert [ ]"
14421 msgstr "Inserisci [ ]"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14424 msgid "Insert { }"
14425 msgstr "Inserisci { }"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14428 msgid "Insert delimiters"
14429 msgstr "Inserisci delimitatori"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14432 msgid "Insert matrix"
14433 msgstr "Inserisci matrice"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14436 msgid "Insert cases environment"
14437 msgstr "Inserisci contesto casi"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14440 msgid "Toggle math panels"
14441 msgstr "Barra pannelli matematici"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14444 msgid "Math Macros"
14445 msgstr "Macro matematica"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14448 msgid "Remove last argument"
14449 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14452 msgid "Append argument"
14453 msgstr "Aggiungi argomento"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14456 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14457 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14460 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14461 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14464 msgid "Remove optional argument"
14465 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14468 msgid "Insert optional argument"
14469 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14472 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14473 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14476 msgid "Append argument eating from the right"
14477 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14480 msgid "Append optional argument eating from the right"
14481 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14484 msgid "Command Buffer"
14485 msgstr "Linea di comando"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14488 msgid "Review[[Toolbar]]"
14489 msgstr "Revisioni"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14492 msgid "Track changes"
14493 msgstr "Tracciamento modifiche"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14496 msgid "Show changes in output"
14497 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14500 msgid "Next change"
14501 msgstr "Modifica successiva"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14504 msgid "Accept change inside selection"
14505 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14508 msgid "Reject change inside selection"
14509 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14512 msgid "Merge changes"
14513 msgstr "Incorpora modifiche"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14516 msgid "Accept all changes"
14517 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14520 msgid "Reject all changes"
14521 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14524 msgid "Next note"
14525 msgstr "Nota successiva"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14528 msgid "View Other Formats"
14529 msgstr "Mostra altri formati"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14532 msgid "Update Other Formats"
14533 msgstr "Aggiorna altri formati"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14537 msgid "Version Control"
14538 msgstr "Controllo versione"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14541 msgid "Register"
14542 msgstr "Registrazione"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14545 msgid "Check-out for edit"
14546 msgstr "Estrai per modifica"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14549 msgid "Check-in changes"
14550 msgstr "Registra modifiche"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14553 msgid "View revision log"
14554 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14557 msgid "Revert changes"
14558 msgstr "Rigetta modifiche"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14561 msgid "Compare with older revision"
14562 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14565 msgid "Compare with last revision"
14566 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14569 msgid "Insert Version Info"
14570 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14573 msgid "Use SVN file locking property"
14574 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14577 msgid "Update local directory from repository"
14578 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14581 msgid "Math Panels"
14582 msgstr "Pannelli matematici"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14585 msgid "Math spacings"
14586 msgstr "Spaziature matematiche"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14590 msgid "Styles"
14591 msgstr "Stili"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14595 msgid "Fractions"
14596 msgstr "Frazioni"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
14601 msgid "Fonts"
14602 msgstr "Caratteri"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14606 msgid "Functions"
14607 msgstr "Funzioni"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14610 msgid "Frame decorations"
14611 msgstr "Decorazioni"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14614 msgid "Big operators"
14615 msgstr "Operatori grandi"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14619 msgid "Miscellaneous"
14620 msgstr "Varie"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14625 msgid "Arrows"
14626 msgstr "Frecce"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14629 msgid "AMS arrows"
14630 msgstr "Frecce AMS"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14634 msgid "Operators"
14635 msgstr "Operatori"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14639 msgid "Relations"
14640 msgstr "Relazioni"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14643 msgid "AMS relations"
14644 msgstr "Relazioni AMS"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14647 msgid "AMS negative relations"
14648 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14652 msgid "Dots"
14653 msgstr "Punti"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14656 msgid "AMS operators"
14657 msgstr "Operatori AMS"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14660 msgid "AMS miscellaneous"
14661 msgstr "Varie AMS"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14664 msgid "arccos"
14665 msgstr "arccos"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14668 msgid "arcsin"
14669 msgstr "arcsin"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14672 msgid "arctan"
14673 msgstr "arctan"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14676 msgid "arg"
14677 msgstr "arg"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14680 msgid "bmod"
14681 msgstr "bmod"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14684 msgid "cos"
14685 msgstr "cos"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14688 msgid "cosh"
14689 msgstr "cosh"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14692 msgid "cot"
14693 msgstr "cot"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14696 msgid "coth"
14697 msgstr "coth"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14700 msgid "csc"
14701 msgstr "csc"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14704 msgid "deg"
14705 msgstr "deg"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14708 msgid "det"
14709 msgstr "det"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14712 msgid "dim"
14713 msgstr "dim"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14716 msgid "exp"
14717 msgstr "exp"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14720 msgid "gcd"
14721 msgstr "gcd"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14724 msgid "hom"
14725 msgstr "hom"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14728 msgid "inf"
14729 msgstr "inf"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14732 msgid "ker"
14733 msgstr "ker"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14736 msgid "lg"
14737 msgstr "lg"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14740 msgid "lim"
14741 msgstr "lim"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14744 msgid "liminf"
14745 msgstr "liminf"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14748 msgid "limsup"
14749 msgstr "limsup"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14752 msgid "ln"
14753 msgstr "ln"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14756 msgid "log"
14757 msgstr "log"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14760 msgid "max"
14761 msgstr "max"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14764 msgid "min"
14765 msgstr "min"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14768 msgid "sec"
14769 msgstr "sec"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14772 msgid "sin"
14773 msgstr "sin"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14776 msgid "sinh"
14777 msgstr "sinh"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14780 msgid "sup"
14781 msgstr "sup"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14784 msgid "tan"
14785 msgstr "tan"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14788 msgid "tanh"
14789 msgstr "tanh"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14792 msgid "Pr"
14793 msgstr "Pr"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14796 msgid "Spacings"
14797 msgstr "Spaziature"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14800 msgid "Thin space\t\\,"
14801 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14804 msgid "Medium space\t\\:"
14805 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14808 msgid "Thick space\t\\;"
14809 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14812 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14813 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14816 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14817 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14820 msgid "Negative space\t\\!"
14821 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14824 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14825 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14828 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14829 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14832 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14833 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14836 msgid "Roots"
14837 msgstr "Radici"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14840 msgid "Square root\t\\sqrt"
14841 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14844 msgid "Other root\t\\root"
14845 msgstr "Altra radice\t\\root"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14848 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14849 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14852 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14853 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14856 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14857 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14860 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14861 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14864 msgid "Standard\t\\frac"
14865 msgstr "Standard\t\\frac"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14868 msgid ""
14869 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14870 "icefrac"
14871 msgstr ""
14872 "Con linea diagonale\t\\n"
14873 "icefrac"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14876 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14877 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14880 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14881 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14884 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14885 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14888 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14889 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14892 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14893 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14896 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14897 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14900 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14901 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14904 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14905 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14908 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14909 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14912 msgid "Binomial\t\\binom"
14913 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14916 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14917 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14920 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14921 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14924 msgid "Roman\t\\mathrm"
14925 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14928 msgid "Bold\t\\mathbf"
14929 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14932 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14933 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14936 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14937 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14940 msgid "Italic\t\\mathit"
14941 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14944 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14945 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14948 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14949 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14952 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14953 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14956 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14957 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14960 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14961 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14964 msgid "ldots"
14965 msgstr "ldots"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14968 msgid "cdots"
14969 msgstr "cdots"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14972 msgid "vdots"
14973 msgstr "vdots"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14976 msgid "ddots"
14977 msgstr "ddots"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14980 msgid "Frame Decorations"
14981 msgstr "Decorazioni"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14984 msgid "hat"
14985 msgstr "hat"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14988 msgid "tilde"
14989 msgstr "tilde"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14992 msgid "bar"
14993 msgstr "bar"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14996 msgid "grave"
14997 msgstr "grave"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15000 msgid "dot"
15001 msgstr "dot"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15004 msgid "check"
15005 msgstr "check"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15008 msgid "widehat"
15009 msgstr "widehat"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15012 msgid "widetilde"
15013 msgstr "widetilde"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15016 msgid "vec"
15017 msgstr "vec"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15020 msgid "acute"
15021 msgstr "acute"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15024 msgid "ddot"
15025 msgstr "ddot"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15028 msgid "dddot"
15029 msgstr "dddot"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15032 msgid "ddddot"
15033 msgstr "ddddot"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15036 msgid "breve"
15037 msgstr "breve"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15040 msgid "overline"
15041 msgstr "overline"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15044 msgid "overbrace"
15045 msgstr "overbrace"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15048 msgid "overleftarrow"
15049 msgstr "overleftarrow"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15052 msgid "overrightarrow"
15053 msgstr "overrightarrow"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15056 msgid "overleftrightarrow"
15057 msgstr "overleftrightarrow"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15060 msgid "overset"
15061 msgstr "overset"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15064 msgid "underline"
15065 msgstr "underline"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15068 msgid "underbrace"
15069 msgstr "underbrace"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15072 msgid "underleftarrow"
15073 msgstr "underleftarrow"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15076 msgid "underrightarrow"
15077 msgstr "underrightarrow"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15080 msgid "underleftrightarrow"
15081 msgstr "underleftrightarrow"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15084 msgid "underset"
15085 msgstr "underset"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15088 msgid "leftarrow"
15089 msgstr "leftarrow"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15092 msgid "rightarrow"
15093 msgstr "rightarrow"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15096 msgid "downarrow"
15097 msgstr "downarrow"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15100 msgid "uparrow"
15101 msgstr "uparrow"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15104 msgid "updownarrow"
15105 msgstr "updownarrow"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15108 msgid "leftrightarrow"
15109 msgstr "leftrightarrow"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15112 msgid "Leftarrow"
15113 msgstr "Leftarrow"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15116 msgid "Rightarrow"
15117 msgstr "Rightarrow"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15120 msgid "Downarrow"
15121 msgstr "Downarrow"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15124 msgid "Uparrow"
15125 msgstr "Uparrow"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15128 msgid "Updownarrow"
15129 msgstr "Updownarrow"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15132 msgid "Leftrightarrow"
15133 msgstr "Leftrightarrow"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15136 msgid "Longleftrightarrow"
15137 msgstr "Longleftrightarrow"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15140 msgid "Longleftarrow"
15141 msgstr "Longleftarrow"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15144 msgid "Longrightarrow"
15145 msgstr "Longrightarrow"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15148 msgid "longleftrightarrow"
15149 msgstr "longleftrightarrow"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15152 msgid "longleftarrow"
15153 msgstr "longleftarrow"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15156 msgid "longrightarrow"
15157 msgstr "longrightarrow"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15160 msgid "leftharpoondown"
15161 msgstr "leftharpoondown"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15164 msgid "rightharpoondown"
15165 msgstr "rightharpoondown"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15168 msgid "mapsto"
15169 msgstr "mapsto"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15172 msgid "longmapsto"
15173 msgstr "longmapsto"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15176 msgid "nwarrow"
15177 msgstr "nwarrow"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15180 msgid "nearrow"
15181 msgstr "nearrow"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15184 msgid "leftharpoonup"
15185 msgstr "leftharpoonup"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15188 msgid "rightharpoonup"
15189 msgstr "rightharpoonup"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15192 msgid "hookleftarrow"
15193 msgstr "hookleftarrow"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15196 msgid "hookrightarrow"
15197 msgstr "hookrightarrow"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15200 msgid "swarrow"
15201 msgstr "swarrow"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15204 msgid "searrow"
15205 msgstr "searrow"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15209 msgid "rightleftharpoons"
15210 msgstr "rightleftharpoons"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15213 msgid "pm"
15214 msgstr "pm"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15217 msgid "cap"
15218 msgstr "cap"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15221 msgid "diamond"
15222 msgstr "diamond"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15225 msgid "oplus"
15226 msgstr "oplus"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15229 msgid "mp"
15230 msgstr "mp"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15233 msgid "cup"
15234 msgstr "cup"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15237 msgid "bigtriangleup"
15238 msgstr "bigtriangleup"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15241 msgid "ominus"
15242 msgstr "ominus"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15245 msgid "times"
15246 msgstr "times"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15249 msgid "uplus"
15250 msgstr "uplus"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15253 msgid "bigtriangledown"
15254 msgstr "bigtriangledown"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15257 msgid "otimes"
15258 msgstr "otimes"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15261 msgid "div"
15262 msgstr "div"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15265 msgid "sqcap"
15266 msgstr "sqcap"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15269 msgid "triangleright"
15270 msgstr "triangleright"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15273 msgid "oslash"
15274 msgstr "oslash"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15277 msgid "cdot"
15278 msgstr "cdot"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15281 msgid "sqcup"
15282 msgstr "sqcup"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15285 msgid "triangleleft"
15286 msgstr "triangleleft"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15289 msgid "odot"
15290 msgstr "odot"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15293 msgid "star"
15294 msgstr "star"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15297 msgid "vee"
15298 msgstr "vee"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15301 msgid "amalg"
15302 msgstr "amalg"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15305 msgid "bigcirc"
15306 msgstr "bigcirc"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15309 msgid "setminus"
15310 msgstr "setminus"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15313 msgid "wedge"
15314 msgstr "wedge"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15317 msgid "dagger"
15318 msgstr "dagger"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15321 msgid "circ"
15322 msgstr "circ"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15325 msgid "bullet"
15326 msgstr "bullet"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15329 msgid "wr"
15330 msgstr "wr"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15333 msgid "ddagger"
15334 msgstr "ddagger"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15337 msgid "leq"
15338 msgstr "leq"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15341 msgid "geq"
15342 msgstr "geq"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15345 msgid "equiv"
15346 msgstr "equiv"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15349 msgid "models"
15350 msgstr "models"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15353 msgid "prec"
15354 msgstr "prec"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15357 msgid "succ"
15358 msgstr "succ"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15361 msgid "sim"
15362 msgstr "sim"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15365 msgid "perp"
15366 msgstr "perp"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15369 msgid "preceq"
15370 msgstr "preceq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15373 msgid "succeq"
15374 msgstr "succeq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15377 msgid "simeq"
15378 msgstr "simeq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15381 msgid "mid"
15382 msgstr "mid"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15385 msgid "ll"
15386 msgstr "ll"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15389 msgid "gg"
15390 msgstr "gg"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15393 msgid "asymp"
15394 msgstr "asymp"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15397 msgid "parallel"
15398 msgstr "parallel"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15401 msgid "subset"
15402 msgstr "subset"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15405 msgid "supset"
15406 msgstr "supset"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15409 msgid "approx"
15410 msgstr "approx"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15413 msgid "smile"
15414 msgstr "smile"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15417 msgid "subseteq"
15418 msgstr "subseteq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15421 msgid "supseteq"
15422 msgstr "supseteq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15425 msgid "cong"
15426 msgstr "cong"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15429 msgid "frown"
15430 msgstr "frown"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15433 msgid "sqsubseteq"
15434 msgstr "sqsubseteq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15437 msgid "sqsupseteq"
15438 msgstr "sqsupseteq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15441 msgid "doteq"
15442 msgstr "doteq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15445 msgid "neq"
15446 msgstr "neq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15449 msgid "ni"
15450 msgstr "ni"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15453 msgid "propto"
15454 msgstr "propto"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15457 msgid "notin"
15458 msgstr "notin"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15461 msgid "vdash"
15462 msgstr "vdash"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15465 msgid "dashv"
15466 msgstr "dashv"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15469 msgid "bowtie"
15470 msgstr "bowtie"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15473 msgid "alpha"
15474 msgstr "alpha"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15477 msgid "beta"
15478 msgstr "beta"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15481 msgid "gamma"
15482 msgstr "gamma"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15485 msgid "delta"
15486 msgstr "delta"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15489 msgid "epsilon"
15490 msgstr "epsilon"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15493 msgid "varepsilon"
15494 msgstr "varepsilon"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15497 msgid "zeta"
15498 msgstr "zeta"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15501 msgid "eta"
15502 msgstr "eta"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15505 msgid "theta"
15506 msgstr "theta"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15509 msgid "vartheta"
15510 msgstr "vartheta"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15513 msgid "iota"
15514 msgstr "iota"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15517 msgid "kappa"
15518 msgstr "kappa"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15521 msgid "lambda"
15522 msgstr "lambda"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15525 msgid "mu"
15526 msgstr "mu"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15529 msgid "nu"
15530 msgstr "nu"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15533 msgid "xi"
15534 msgstr "xi"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15537 msgid "pi"
15538 msgstr "pi"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15541 msgid "varpi"
15542 msgstr "varpi"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15545 msgid "rho"
15546 msgstr "rho"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15549 msgid "varrho"
15550 msgstr "varrho"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15553 msgid "sigma"
15554 msgstr "sigma"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15557 msgid "varsigma"
15558 msgstr "varsigma"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15561 msgid "tau"
15562 msgstr "tau"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15565 msgid "upsilon"
15566 msgstr "upsilon"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15569 msgid "phi"
15570 msgstr "phi"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15573 msgid "varphi"
15574 msgstr "varphi"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15577 msgid "chi"
15578 msgstr "chi"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15581 msgid "psi"
15582 msgstr "psi"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15585 msgid "omega"
15586 msgstr "omega"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15589 msgid "Gamma"
15590 msgstr "Gamma"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15593 msgid "Delta"
15594 msgstr "Delta"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15597 msgid "Theta"
15598 msgstr "Theta"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15601 msgid "Lambda"
15602 msgstr "Lambda"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15605 msgid "Xi"
15606 msgstr "Xi"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15609 msgid "Pi"
15610 msgstr "Pi"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15613 msgid "Sigma"
15614 msgstr "Sigma"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15617 msgid "Upsilon"
15618 msgstr "Upsilon"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15621 msgid "Phi"
15622 msgstr "Phi"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15625 msgid "Psi"
15626 msgstr "Psi"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15629 msgid "Omega"
15630 msgstr "Omega"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15633 msgid "nabla"
15634 msgstr "nabla"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15637 msgid "partial"
15638 msgstr "partial"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15641 msgid "infty"
15642 msgstr "infty"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15645 msgid "prime"
15646 msgstr "prime"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15649 msgid "ell"
15650 msgstr "ell"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15653 msgid "emptyset"
15654 msgstr "emptyset"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15657 msgid "exists"
15658 msgstr "exists"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15661 msgid "forall"
15662 msgstr "forall"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15665 msgid "imath"
15666 msgstr "imath"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15669 msgid "jmath"
15670 msgstr "jmath"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15673 msgid "Re"
15674 msgstr "Re"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15677 msgid "Im"
15678 msgstr "Im"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15681 msgid "aleph"
15682 msgstr "aleph"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15685 msgid "wp"
15686 msgstr "wp"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15690 msgid "hbar"
15691 msgstr "hbar"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15695 msgid "angle"
15696 msgstr "angle"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15699 msgid "top"
15700 msgstr "top"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15703 msgid "bot"
15704 msgstr "bot"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15707 msgid "Vert"
15708 msgstr "Vert"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15711 msgid "neg"
15712 msgstr "neg"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15715 msgid "flat"
15716 msgstr "flat"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15719 msgid "natural"
15720 msgstr "natural"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15723 msgid "sharp"
15724 msgstr "sharp"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15727 msgid "surd"
15728 msgstr "surd"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15731 msgid "triangle"
15732 msgstr "triangle"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15735 msgid "diamondsuit"
15736 msgstr "diamondsuit"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15739 msgid "heartsuit"
15740 msgstr "heartsuit"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15743 msgid "clubsuit"
15744 msgstr "clubsuit"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15747 msgid "spadesuit"
15748 msgstr "spadesuit"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15751 msgid "textrm \\AA"
15752 msgstr "textrm \\AA"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15755 msgid "textrm \\O"
15756 msgstr "textrm \\O"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15759 msgid "mathcircumflex"
15760 msgstr "mathcircumflex"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15763 msgid "_"
15764 msgstr "_"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15767 msgid "mathrm T"
15768 msgstr "mathrm T"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15771 msgid "mathbb N"
15772 msgstr "mathbb N"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15775 msgid "mathbb Z"
15776 msgstr "mathbb Z"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15779 msgid "mathbb Q"
15780 msgstr "mathbb Q"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15783 msgid "mathbb R"
15784 msgstr "mathbb R"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15787 msgid "mathbb C"
15788 msgstr "mathbb C"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15791 msgid "mathbb H"
15792 msgstr "mathbb H"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15795 msgid "mathcal F"
15796 msgstr "mathcal F"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15799 msgid "mathcal L"
15800 msgstr "mathcal L"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15803 msgid "mathcal H"
15804 msgstr "mathcal H"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15807 msgid "mathcal O"
15808 msgstr "mathcal O"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15811 msgid "Big Operators"
15812 msgstr "Operatori grandi"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15815 msgid "intop"
15816 msgstr "intop"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15819 msgid "int"
15820 msgstr "int"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15823 msgid "iint"
15824 msgstr "iint"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15827 msgid "iintop"
15828 msgstr "iintop"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15831 msgid "iiint"
15832 msgstr "iiint"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15835 msgid "iiintop"
15836 msgstr "iiintop"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15839 msgid "iiiint"
15840 msgstr "iiiint"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15843 msgid "iiiintop"
15844 msgstr "iiiintop"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15847 msgid "dotsint"
15848 msgstr "dotsint"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15851 msgid "dotsintop"
15852 msgstr "dotsintop"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15855 msgid "oint"
15856 msgstr "oint"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15859 msgid "ointop"
15860 msgstr "ointop"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15863 msgid "oiint"
15864 msgstr "oiint"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15867 msgid "oiintop"
15868 msgstr "oiintop"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15871 msgid "ointctrclockwiseop"
15872 msgstr "ointctrclockwiseop"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15875 msgid "ointctrclockwise"
15876 msgstr "ointctrclockwise"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15879 msgid "ointclockwiseop"
15880 msgstr "ointclockwiseop"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15883 msgid "ointclockwise"
15884 msgstr "ointclockwise"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15887 msgid "sqint"
15888 msgstr "sqint"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15891 msgid "sqintop"
15892 msgstr "sqintop"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15895 msgid "sqiint"
15896 msgstr "sqiint"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15899 msgid "sqiintop"
15900 msgstr "sqiintop"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15903 msgid "fint"
15904 msgstr "fint"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15907 msgid "fintop"
15908 msgstr "fintop"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15911 msgid "landupint"
15912 msgstr "landupint"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15915 msgid "landupintop"
15916 msgstr "landupintop"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15919 msgid "landdownint"
15920 msgstr "landdownint"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15923 msgid "landdownintop"
15924 msgstr "landdownintop"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15927 msgid "sum"
15928 msgstr "sum"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15931 msgid "prod"
15932 msgstr "prod"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15935 msgid "coprod"
15936 msgstr "coprod"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15939 msgid "bigsqcup"
15940 msgstr "bigsqcup"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15943 msgid "bigotimes"
15944 msgstr "bigotimes"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15947 msgid "bigodot"
15948 msgstr "bigodot"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15951 msgid "bigoplus"
15952 msgstr "bigoplus"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15955 msgid "bigcap"
15956 msgstr "bigcap"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15959 msgid "bigcup"
15960 msgstr "bigcup"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15963 msgid "biguplus"
15964 msgstr "biguplus"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15967 msgid "bigvee"
15968 msgstr "bigvee"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15971 msgid "bigwedge"
15972 msgstr "bigwedge"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15975 msgid "AMS Miscellaneous"
15976 msgstr "Varie AMS"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15979 msgid "digamma"
15980 msgstr "digamma"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15983 msgid "varkappa"
15984 msgstr "varkappa"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15987 msgid "beth"
15988 msgstr "beth"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15991 msgid "daleth"
15992 msgstr "daleth"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15995 msgid "gimel"
15996 msgstr "gimel"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15999 msgid "ulcorner"
16000 msgstr "ulcorner"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16003 msgid "urcorner"
16004 msgstr "urcorner"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16007 msgid "llcorner"
16008 msgstr "llcorner"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16011 msgid "lrcorner"
16012 msgstr "lrcorner"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16015 msgid "hslash"
16016 msgstr "hslash"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16019 msgid "vartriangle"
16020 msgstr "vartriangle"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16023 msgid "triangledown"
16024 msgstr "triangledown"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16027 msgid "square"
16028 msgstr "square"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16031 msgid "lozenge"
16032 msgstr "lozenge"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16035 msgid "circledS"
16036 msgstr "circledS"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16039 msgid "measuredangle"
16040 msgstr "measuredangle"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16043 msgid "nexists"
16044 msgstr "nexists"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16047 msgid "mho"
16048 msgstr "mho"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16051 msgid "Finv"
16052 msgstr "Finv"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16055 msgid "Game"
16056 msgstr "Game"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16059 msgid "Bbbk"
16060 msgstr "Bbbk"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16063 msgid "backprime"
16064 msgstr "backprime"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16067 msgid "varnothing"
16068 msgstr "varnothing"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16071 msgid "Diamond"
16072 msgstr "Diamond"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16075 msgid "blacktriangle"
16076 msgstr "blacktriangle"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16079 msgid "blacktriangledown"
16080 msgstr "blacktriangledown"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16083 msgid "blacksquare"
16084 msgstr "blacksquare"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16087 msgid "blacklozenge"
16088 msgstr "blacklozenge"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16091 msgid "bigstar"
16092 msgstr "bigstar"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16095 msgid "sphericalangle"
16096 msgstr "sphericalangle"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16099 msgid "complement"
16100 msgstr "complement"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16103 msgid "eth"
16104 msgstr "eth"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16107 msgid "diagup"
16108 msgstr "diagup"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16111 msgid "diagdown"
16112 msgstr "diagdown"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16115 msgid "AMS Arrows"
16116 msgstr "Frecce AMS"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16119 msgid "dashleftarrow"
16120 msgstr "dashleftarrow"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16123 msgid "dashrightarrow"
16124 msgstr "dashrightarrow"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16127 msgid "leftleftarrows"
16128 msgstr "leftleftarrows"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16131 msgid "leftrightarrows"
16132 msgstr "leftrightarrows"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16135 msgid "rightrightarrows"
16136 msgstr "rightrightarrows"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16139 msgid "rightleftarrows"
16140 msgstr "rightleftarrows"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16143 msgid "Lleftarrow"
16144 msgstr "Lleftarrow"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16147 msgid "Rrightarrow"
16148 msgstr "Rrightarrow"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16151 msgid "twoheadleftarrow"
16152 msgstr "twoheadleftarrow"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16155 msgid "twoheadrightarrow"
16156 msgstr "twoheadrightarrow"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16159 msgid "leftarrowtail"
16160 msgstr "leftarrowtail"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16163 msgid "rightarrowtail"
16164 msgstr "rightarrowtail"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16167 msgid "looparrowleft"
16168 msgstr "looparrowleft"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16171 msgid "looparrowright"
16172 msgstr "looparrowright"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16175 msgid "curvearrowleft"
16176 msgstr "curvearrowleft"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16179 msgid "curvearrowright"
16180 msgstr "curvearrowright"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16183 msgid "circlearrowleft"
16184 msgstr "circlearrowleft"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16187 msgid "circlearrowright"
16188 msgstr "circlearrowright"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16191 msgid "Lsh"
16192 msgstr "Lsh"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16195 msgid "Rsh"
16196 msgstr "Rsh"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16199 msgid "upuparrows"
16200 msgstr "upuparrows"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16203 msgid "downdownarrows"
16204 msgstr "downdownarrows"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16207 msgid "upharpoonleft"
16208 msgstr "upharpoonleft"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16211 msgid "upharpoonright"
16212 msgstr "upharpoonright"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16215 msgid "downharpoonleft"
16216 msgstr "downharpoonleft"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16219 msgid "downharpoonright"
16220 msgstr "downharpoonright"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16223 msgid "leftrightharpoons"
16224 msgstr "leftrightharpoons"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16227 msgid "rightsquigarrow"
16228 msgstr "rightsquigarrow"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16231 msgid "leftrightsquigarrow"
16232 msgstr "leftrightsquigarrow"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16235 msgid "nleftarrow"
16236 msgstr "nleftarrow"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16239 msgid "nrightarrow"
16240 msgstr "nrightarrow"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16243 msgid "nleftrightarrow"
16244 msgstr "nleftrightarrow"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16247 msgid "nLeftarrow"
16248 msgstr "nLeftarrow"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16251 msgid "nRightarrow"
16252 msgstr "nRightarrow"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16255 msgid "nLeftrightarrow"
16256 msgstr "nLeftrightarrow"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16259 msgid "multimap"
16260 msgstr "multimap"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16263 msgid "AMS Relations"
16264 msgstr "Relazioni AMS"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16267 msgid "leqq"
16268 msgstr "leqq"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16271 msgid "geqq"
16272 msgstr "geqq"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16275 msgid "leqslant"
16276 msgstr "leqslant"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16279 msgid "geqslant"
16280 msgstr "leqslant"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16283 msgid "eqslantless"
16284 msgstr "eqslantless"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16287 msgid "eqslantgtr"
16288 msgstr "eqslantgtr"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16291 msgid "lesssim"
16292 msgstr "lesssim"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16295 msgid "gtrsim"
16296 msgstr "gtrsim"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16299 msgid "lessapprox"
16300 msgstr "lessapprox"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16303 msgid "gtrapprox"
16304 msgstr "gtrapprox"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16307 msgid "approxeq"
16308 msgstr "approxeq"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16311 msgid "triangleq"
16312 msgstr "triangleq"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16315 msgid "lessdot"
16316 msgstr "lessdot"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16319 msgid "gtrdot"
16320 msgstr "gtrdot"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16323 msgid "lll"
16324 msgstr "lll"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16327 msgid "ggg"
16328 msgstr "ggg"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16331 msgid "lessgtr"
16332 msgstr "lessgtr"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16335 msgid "gtrless"
16336 msgstr "gtrless"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16339 msgid "lesseqgtr"
16340 msgstr "lesseqgtr"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16343 msgid "gtreqless"
16344 msgstr "gtreqless"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16347 msgid "lesseqqgtr"
16348 msgstr "lesseqqgtr"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16351 msgid "gtreqqless"
16352 msgstr "Senza cornice"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16355 msgid "eqcirc"
16356 msgstr "eqcirc"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16359 msgid "circeq"
16360 msgstr "circeq"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16363 msgid "thicksim"
16364 msgstr "thicksim"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16367 msgid "thickapprox"
16368 msgstr "thickapprox"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16371 msgid "backsim"
16372 msgstr "backsim"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16375 msgid "backsimeq"
16376 msgstr "backsimeq"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16379 msgid "subseteqq"
16380 msgstr "subseteqq"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16383 msgid "supseteqq"
16384 msgstr "supseteqq"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16387 msgid "Subset"
16388 msgstr "Subset"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16391 msgid "Supset"
16392 msgstr "Supset"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16395 msgid "sqsubset"
16396 msgstr "sqsubset"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16399 msgid "sqsupset"
16400 msgstr "sqsupset"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16403 msgid "preccurlyeq"
16404 msgstr "preccurlyeq"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16407 msgid "succcurlyeq"
16408 msgstr "succcurlyeq"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16411 msgid "curlyeqprec"
16412 msgstr "curlyeqprec"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16415 msgid "curlyeqsucc"
16416 msgstr "curlyeqsucc"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16419 msgid "precsim"
16420 msgstr "precsim"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16423 msgid "succsim"
16424 msgstr "succsim"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16427 msgid "precapprox"
16428 msgstr "precapprox"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16431 msgid "succapprox"
16432 msgstr "succapprox"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16435 msgid "vartriangleleft"
16436 msgstr "vartriangleleft"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16439 msgid "vartriangleright"
16440 msgstr "vartriangleright"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16443 msgid "trianglelefteq"
16444 msgstr "trianglelefteq"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16447 msgid "trianglerighteq"
16448 msgstr "trianglerighteq"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16451 msgid "bumpeq"
16452 msgstr "bumpeq"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16455 msgid "Bumpeq"
16456 msgstr "Bumpeq"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16459 msgid "doteqdot"
16460 msgstr "doteqdot"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16463 msgid "risingdotseq"
16464 msgstr "risingdotseq"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16467 msgid "fallingdotseq"
16468 msgstr "fallingdotseq"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16471 msgid "vDash"
16472 msgstr "vDash"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16475 msgid "Vvdash"
16476 msgstr "Vvdash"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16479 msgid "Vdash"
16480 msgstr "Vdash"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16483 msgid "shortmid"
16484 msgstr "shortmid"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16487 msgid "shortparallel"
16488 msgstr "shortparallel"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16491 msgid "smallsmile"
16492 msgstr "smallsmile"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16495 msgid "smallfrown"
16496 msgstr "smallfrown"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16499 msgid "blacktriangleleft"
16500 msgstr "blacktriangleleft"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16503 msgid "blacktriangleright"
16504 msgstr "blacktriangleright"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16507 msgid "because"
16508 msgstr "because"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16511 msgid "therefore"
16512 msgstr "therefore"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16515 msgid "backepsilon"
16516 msgstr "backepsilon"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16519 msgid "varpropto"
16520 msgstr "varpropto"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16523 msgid "between"
16524 msgstr "between"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16527 msgid "pitchfork"
16528 msgstr "pitchfork"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16531 msgid "AMS Negative Relations"
16532 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16535 msgid "nless"
16536 msgstr "nless"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16539 msgid "ngtr"
16540 msgstr "ngtr"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16543 msgid "nleq"
16544 msgstr "nleq"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16547 msgid "ngeq"
16548 msgstr "ngeq"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16551 msgid "nleqslant"
16552 msgstr "nleqslant"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16555 msgid "ngeqslant"
16556 msgstr "ngeqslant"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16559 msgid "nleqq"
16560 msgstr "nleqq"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16563 msgid "ngeqq"
16564 msgstr "ngeqq"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16567 msgid "lneq"
16568 msgstr "lneq"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16571 msgid "gneq"
16572 msgstr "gneq"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16575 msgid "lneqq"
16576 msgstr "lneqq"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16579 msgid "gneqq"
16580 msgstr "gneqq"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16583 msgid "lvertneqq"
16584 msgstr "lvertneqq"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16587 msgid "gvertneqq"
16588 msgstr "gvertneqq"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16591 msgid "lnsim"
16592 msgstr "lnsim"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16595 msgid "gnsim"
16596 msgstr "gnsim"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16599 msgid "lnapprox"
16600 msgstr "lnapprox"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16603 msgid "gnapprox"
16604 msgstr "gnapprox"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16607 msgid "nprec"
16608 msgstr "nprec"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16611 msgid "nsucc"
16612 msgstr "nsucc"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16615 msgid "npreceq"
16616 msgstr "npreceq"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16619 msgid "nsucceq"
16620 msgstr "nsucceq"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16623 msgid "precnsim"
16624 msgstr "precnsim"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16627 msgid "succnsim"
16628 msgstr "succnsim"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16631 msgid "precnapprox"
16632 msgstr "precnapprox"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16635 msgid "succnapprox"
16636 msgstr "succnapprox"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16639 msgid "subsetneq"
16640 msgstr "subsetneq"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16643 msgid "supsetneq"
16644 msgstr "supsetneq"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16647 msgid "subsetneqq"
16648 msgstr "subsetneqq"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16651 msgid "supsetneqq"
16652 msgstr "supsetneqq"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16655 msgid "nsubseteq"
16656 msgstr "nsubseteq"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16659 msgid "nsupseteq"
16660 msgstr "nsupseteq"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16663 msgid "nsupseteqq"
16664 msgstr "nsupseteqq"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16667 msgid "nvdash"
16668 msgstr "nvdash"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16671 msgid "nvDash"
16672 msgstr "nvDash"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16675 msgid "nVDash"
16676 msgstr "nVDash"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16679 msgid "varsubsetneq"
16680 msgstr "varsubsetneq"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16683 msgid "varsupsetneq"
16684 msgstr "varsupsetneq"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16687 msgid "varsubsetneqq"
16688 msgstr "varsubsetneqq"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16691 msgid "varsupsetneqq"
16692 msgstr "varsupsetneqq"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16695 msgid "ntriangleleft"
16696 msgstr "ntriangleleft"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16699 msgid "ntriangleright"
16700 msgstr "ntriangleright"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16703 msgid "ntrianglelefteq"
16704 msgstr "ntrianglelefteq"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16707 msgid "ntrianglerighteq"
16708 msgstr "ntrianglerighteq"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16711 msgid "ncong"
16712 msgstr "ncong"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16715 msgid "nsim"
16716 msgstr "nsim"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16719 msgid "nmid"
16720 msgstr "nmid"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16723 msgid "nshortmid"
16724 msgstr "nshortmid"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16727 msgid "nparallel"
16728 msgstr "nparallel"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16731 msgid "nshortparallel"
16732 msgstr "nshortparallel"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16735 msgid "AMS Operators"
16736 msgstr "Operatori AMS"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16739 msgid "dotplus"
16740 msgstr "dotplus"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16743 msgid "smallsetminus"
16744 msgstr "smallsetminus"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16747 msgid "Cap"
16748 msgstr "Cap"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16751 msgid "Cup"
16752 msgstr "Cup"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16755 msgid "barwedge"
16756 msgstr "barwedge"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16759 msgid "veebar"
16760 msgstr "veebar"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16763 msgid "doublebarwedge"
16764 msgstr "doublebarwedge"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16767 msgid "boxminus"
16768 msgstr "boxminus"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16771 msgid "boxtimes"
16772 msgstr "boxtimes"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16775 msgid "boxdot"
16776 msgstr "boxdot"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16779 msgid "boxplus"
16780 msgstr "boxplus"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16783 msgid "divideontimes"
16784 msgstr "divideontimes"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16787 msgid "ltimes"
16788 msgstr "ltimes"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16791 msgid "rtimes"
16792 msgstr "rtimes"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16795 msgid "leftthreetimes"
16796 msgstr "leftthreetimes"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16799 msgid "rightthreetimes"
16800 msgstr "rightthreetimes"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16803 msgid "curlywedge"
16804 msgstr "curlywedge"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16807 msgid "curlyvee"
16808 msgstr "curlyvee"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16811 msgid "circleddash"
16812 msgstr "circleddash"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16815 msgid "circledast"
16816 msgstr "circledast"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16819 msgid "circledcirc"
16820 msgstr "circledcirc"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16823 msgid "centerdot"
16824 msgstr "centerdot"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16827 msgid "intercal"
16828 msgstr "intercal"
16829
16830 #: lib/external_templates:37
16831 msgid "RasterImage"
16832 msgstr "Immagine Raster"
16833
16834 #: lib/external_templates:40
16835 #: lib/external_templates:46
16836 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16837 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16838
16839 #: lib/external_templates:45
16840 msgid "A bitmap file.\n"
16841 msgstr "Un file bitmap.\n"
16842
16843 #: lib/external_templates:109
16844 msgid "XFig"
16845 msgstr "XFig"
16846
16847 #: lib/external_templates:110
16848 #: lib/external_templates:113
16849 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16850 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16851
16852 #: lib/external_templates:112
16853 msgid "An Xfig figure.\n"
16854 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16855
16856 #: lib/external_templates:162
16857 msgid "ChessDiagram"
16858 msgstr "Scacchiera"
16859
16860 #: lib/external_templates:163
16861 #: lib/external_templates:182
16862 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16863 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16864
16865 #: lib/external_templates:165
16866 msgid ""
16867 "A chess position diagram.\n"
16868 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16869 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16870 "the position that you want to display.\n"
16871 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16872 "and remember to type in a relative path\n"
16873 "to the LyX document location.\n"
16874 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16875 "to enable general editing of the board.\n"
16876 "You might also check out the\n"
16877 "'Options->Test legality' option, and\n"
16878 "remember to middle and right click to\n"
16879 "insert new material in the board.\n"
16880 "In order for this to work, you have to\n"
16881 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16882 "that TeX will find it, and you will need\n"
16883 "to install the skak package from CTAN.\n"
16884 msgstr ""
16885 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16886 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16887 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16888 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16889 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16890 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16891 "alla posizione del documento LyX.\n"
16892 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16893 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16894 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16895 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16896 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16897 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16898 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16899 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16900 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16901 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16902
16903 #: lib/external_templates:212
16904 msgid "LilyPond"
16905 msgstr "LilyPond"
16906
16907 #: lib/external_templates:213
16908 #: lib/external_templates:219
16909 msgid "Lilypond typeset music"
16910 msgstr "Spartito Lilypond"
16911
16912 #: lib/external_templates:215
16913 msgid ""
16914 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16915 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16916 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16917 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16918 msgstr ""
16919 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16920 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16921 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16922 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16923
16924 #: lib/external_templates:261
16925 msgid "PDFPages"
16926 msgstr "Pagine PDF"
16927
16928 #: lib/external_templates:262
16929 #: lib/external_templates:273
16930 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16931 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16932
16933 #: lib/external_templates:264
16934 msgid ""
16935 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16936 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16937 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16938 "Examples:\n"
16939 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16940 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16941 "* pages=- (to include all pages)\n"
16942 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16943 "for further options and details.\n"
16944 msgstr ""
16945 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16946 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16947 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16948 "Esempi:\n"
16949 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16950 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16951 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16952 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16953 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16954
16955 #: lib/external_templates:304
16956 msgid ""
16957 "Today's date.\n"
16958 "Read 'info date' for more information.\n"
16959 msgstr ""
16960 "Data odierna.\n"
16961 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16962
16963 #: lib/external_templates:333
16964 msgid "Dia"
16965 msgstr "Dia"
16966
16967 #: lib/external_templates:334
16968 #: lib/external_templates:337
16969 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16970 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16971
16972 #: lib/external_templates:336
16973 msgid "Dia diagram.\n"
16974 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16975
16976 #: lib/configure.py:445
16977 msgid "Tgif"
16978 msgstr "Tgif"
16979
16980 #: lib/configure.py:448
16981 msgid "FIG"
16982 msgstr "FIG"
16983
16984 #: lib/configure.py:451
16985 msgid "DIA"
16986 msgstr "DIA"
16987
16988 #: lib/configure.py:454
16989 msgid "Grace"
16990 msgstr "Grace"
16991
16992 #: lib/configure.py:457
16993 msgid "FEN"
16994 msgstr "FEN"
16995
16996 #: lib/configure.py:460
16997 msgid "SVG"
16998 msgstr "SVG"
16999
17000 #: lib/configure.py:463
17001 #: lib/configure.py:474
17002 #: lib/configure.py:484
17003 msgid "BMP"
17004 msgstr "BMP"
17005
17006 #: lib/configure.py:464
17007 #: lib/configure.py:475
17008 #: lib/configure.py:485
17009 msgid "GIF"
17010 msgstr "GIF"
17011
17012 #: lib/configure.py:465
17013 #: lib/configure.py:476
17014 #: lib/configure.py:486
17015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17016 msgid "JPEG"
17017 msgstr "JPEG"
17018
17019 #: lib/configure.py:466
17020 #: lib/configure.py:477
17021 #: lib/configure.py:487
17022 msgid "PBM"
17023 msgstr "PBM"
17024
17025 #: lib/configure.py:467
17026 #: lib/configure.py:478
17027 #: lib/configure.py:488
17028 msgid "PGM"
17029 msgstr "PGM"
17030
17031 #: lib/configure.py:468
17032 #: lib/configure.py:479
17033 #: lib/configure.py:489
17034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17035 msgid "PNG"
17036 msgstr "PNG"
17037
17038 #: lib/configure.py:469
17039 #: lib/configure.py:480
17040 #: lib/configure.py:490
17041 msgid "PPM"
17042 msgstr "PPM"
17043
17044 #: lib/configure.py:470
17045 #: lib/configure.py:481
17046 #: lib/configure.py:491
17047 msgid "TIFF"
17048 msgstr "TIFF"
17049
17050 #: lib/configure.py:471
17051 #: lib/configure.py:482
17052 #: lib/configure.py:492
17053 msgid "XBM"
17054 msgstr "XBM"
17055
17056 #: lib/configure.py:472
17057 #: lib/configure.py:483
17058 #: lib/configure.py:493
17059 msgid "XPM"
17060 msgstr "XPM"
17061
17062 #: lib/configure.py:498
17063 msgid "Plain text (chess output)"
17064 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17065
17066 #: lib/configure.py:499
17067 msgid "Plain text (image)"
17068 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17069
17070 #: lib/configure.py:500
17071 msgid "Plain text (Xfig output)"
17072 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17073
17074 #: lib/configure.py:501
17075 msgid "date (output)"
17076 msgstr "date (uscita)"
17077
17078 #: lib/configure.py:502
17079 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17080 msgid "DocBook"
17081 msgstr "DocBook"
17082
17083 #: lib/configure.py:502
17084 msgid "DocBook|B"
17085 msgstr "DocBook|B"
17086
17087 #: lib/configure.py:503
17088 msgid "Docbook (XML)"
17089 msgstr "Docbook (XML)"
17090
17091 #: lib/configure.py:504
17092 msgid "Graphviz Dot"
17093 msgstr "Graphviz Dot"
17094
17095 #: lib/configure.py:505
17096 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17097 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17098
17099 #: lib/configure.py:506
17100 msgid "NoWeb"
17101 msgstr "NoWeb"
17102
17103 #: lib/configure.py:506
17104 msgid "NoWeb|N"
17105 msgstr "NoWeb|N"
17106
17107 #: lib/configure.py:507
17108 msgid "Sweave|S"
17109 msgstr "Sweave|S"
17110
17111 #: lib/configure.py:508
17112 msgid "LilyPond music"
17113 msgstr "Spartito LilyPond"
17114
17115 #: lib/configure.py:509
17116 msgid "LaTeX (plain)"
17117 msgstr "LaTeX (normale)"
17118
17119 #: lib/configure.py:509
17120 msgid "LaTeX (plain)|L"
17121 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17122
17123 #: lib/configure.py:510
17124 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17125 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17126
17127 #: lib/configure.py:511
17128 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17129 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17130
17131 #: lib/configure.py:512
17132 msgid "Plain text"
17133 msgstr "Testo semplice"
17134
17135 #: lib/configure.py:512
17136 msgid "Plain text|a"
17137 msgstr "Testo semplice|s"
17138
17139 #: lib/configure.py:513
17140 msgid "Plain text (pstotext)"
17141 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17142
17143 #: lib/configure.py:514
17144 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17145 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17146
17147 #: lib/configure.py:515
17148 msgid "Plain text (catdvi)"
17149 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17150
17151 #: lib/configure.py:516
17152 msgid "Plain Text, Join Lines"
17153 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17154
17155 #: lib/configure.py:519
17156 #: lib/configure.py:521
17157 msgid "LyXHTML"
17158 msgstr "LyXHTML"
17159
17160 #: lib/configure.py:519
17161 #: lib/configure.py:521
17162 msgid "LyXHTML|X"
17163 msgstr "LyXHTML|X"
17164
17165 #: lib/configure.py:528
17166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17167 msgid "BibTeX"
17168 msgstr "BibTeX"
17169
17170 #: lib/configure.py:533
17171 msgid "EPS"
17172 msgstr "EPS"
17173
17174 #: lib/configure.py:534
17175 msgid "Postscript"
17176 msgstr "Postscript"
17177
17178 #: lib/configure.py:534
17179 msgid "Postscript|t"
17180 msgstr "Postscript|t"
17181
17182 #: lib/configure.py:538
17183 msgid "PDF (ps2pdf)"
17184 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17185
17186 #: lib/configure.py:538
17187 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17188 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17189
17190 #: lib/configure.py:539
17191 msgid "PDF (pdflatex)"
17192 msgstr "PDF (pdflatex)"
17193
17194 #: lib/configure.py:539
17195 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17196 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17197
17198 #: lib/configure.py:540
17199 msgid "PDF (dvipdfm)"
17200 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17201
17202 #: lib/configure.py:540
17203 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17204 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17205
17206 #: lib/configure.py:541
17207 msgid "PDF (XeTeX)"
17208 msgstr "PDF (XeTeX)"
17209
17210 #: lib/configure.py:541
17211 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17212 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17213
17214 #: lib/configure.py:544
17215 msgid "DVI"
17216 msgstr "DVI"
17217
17218 #: lib/configure.py:544
17219 msgid "DVI|D"
17220 msgstr "DVI|D"
17221
17222 #: lib/configure.py:547
17223 msgid "DraftDVI"
17224 msgstr "DraftDVI"
17225
17226 #: lib/configure.py:550
17227 msgid "HTML|H"
17228 msgstr "HTML|H"
17229
17230 #: lib/configure.py:553
17231 msgid "Noteedit"
17232 msgstr "Noteedit"
17233
17234 #: lib/configure.py:556
17235 msgid "OpenDocument"
17236 msgstr "OpenDocument"
17237
17238 #: lib/configure.py:557
17239 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17240 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17241
17242 #: lib/configure.py:560
17243 msgid "Rich Text Format"
17244 msgstr "RTF"
17245
17246 #: lib/configure.py:561
17247 msgid "MS Word"
17248 msgstr "MS Word"
17249
17250 #: lib/configure.py:561
17251 msgid "MS Word|W"
17252 msgstr "MS Word|W"
17253
17254 #: lib/configure.py:564
17255 msgid "date command"
17256 msgstr "Comando date"
17257
17258 #: lib/configure.py:565
17259 msgid "Table (CSV)"
17260 msgstr "Tabella (CSV)"
17261
17262 #: lib/configure.py:567
17263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17265 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17266 msgid "LyX"
17267 msgstr "LyX"
17268
17269 #: lib/configure.py:568
17270 msgid "LyX 1.3.x"
17271 msgstr "LyX 1.3.x"
17272
17273 #: lib/configure.py:569
17274 msgid "LyX 1.4.x"
17275 msgstr "LyX 1.4.x"
17276
17277 #: lib/configure.py:570
17278 msgid "LyX 1.5.x"
17279 msgstr "LyX 1.5.x"
17280
17281 #: lib/configure.py:571
17282 msgid "LyX 1.6.x"
17283 msgstr "LyX 1.6.x"
17284
17285 #: lib/configure.py:572
17286 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17287 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17288
17289 #: lib/configure.py:573
17290 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17291 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17292
17293 #: lib/configure.py:574
17294 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17295 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17296
17297 #: lib/configure.py:575
17298 msgid "LyX Preview"
17299 msgstr "Anteprima LyX"
17300
17301 #: lib/configure.py:576
17302 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17303 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17304
17305 #: lib/configure.py:577
17306 msgid "PDFTEX"
17307 msgstr "PDFTEX"
17308
17309 #: lib/configure.py:578
17310 msgid "Program"
17311 msgstr "Programma"
17312
17313 #: lib/configure.py:579
17314 msgid "PSTEX"
17315 msgstr "PSTEX"
17316
17317 #: lib/configure.py:580
17318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17319 msgid "Windows Metafile"
17320 msgstr "Metafile di Windows"
17321
17322 #: lib/configure.py:581
17323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17324 msgid "Enhanced Metafile"
17325 msgstr "Metafile di Windows"
17326
17327 #: lib/configure.py:582
17328 msgid "HTML (MS Word)"
17329 msgstr "HTML (MS Word)"
17330
17331 #: lib/configure.py:653
17332 msgid "LyxBlogger"
17333 msgstr "LyxBlogger"
17334
17335 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
17337 #, c-format
17338 msgid "%1$s and %2$s"
17339 msgstr "%1$s e %2$s"
17340
17341 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17342 #, c-format
17343 msgid "%1$s et al."
17344 msgstr "%1$s et al."
17345
17346 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17347 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17348 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17349 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17350 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17351 msgid "ERROR!"
17352 msgstr "ERRORE!"
17353
17354 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17355 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17356 msgid "No year"
17357 msgstr "Nessun anno"
17358
17359 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17360 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17361 msgid "Add to bibliography only."
17362 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17363
17364 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17365 msgid "before"
17366 msgstr "prima"
17367
17368 #: src/Buffer.cpp:136
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 "Could not print the document %1$s.\n"
17372 "Check that your printer is set up correctly."
17373 msgstr ""
17374 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17375 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17376
17377 #: src/Buffer.cpp:139
17378 msgid "Print document failed"
17379 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17380
17381 #: src/Buffer.cpp:309
17382 msgid "Disk Error: "
17383 msgstr "Errore disco:"
17384
17385 #: src/Buffer.cpp:310
17386 #, c-format
17387 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17388 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17389
17390 #: src/Buffer.cpp:390
17391 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17392 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17393
17394 #: src/Buffer.cpp:392
17395 msgid "Attempting to close changed document!"
17396 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17397
17398 #: src/Buffer.cpp:400
17399 msgid "Could not remove temporary directory"
17400 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17401
17402 #: src/Buffer.cpp:401
17403 #, c-format
17404 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17405 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17406
17407 #: src/Buffer.cpp:710
17408 msgid "Unknown document class"
17409 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17410
17411 #: src/Buffer.cpp:711
17412 #, c-format
17413 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17414 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17415
17416 #: src/Buffer.cpp:715
17417 #: src/Text.cpp:483
17418 #, c-format
17419 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17420 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17421
17422 #: src/Buffer.cpp:719
17423 #: src/Buffer.cpp:726
17424 #: src/Buffer.cpp:746
17425 msgid "Document header error"
17426 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17427
17428 #: src/Buffer.cpp:725
17429 msgid "\\begin_header is missing"
17430 msgstr "manca \\begin_header"
17431
17432 #: src/Buffer.cpp:745
17433 msgid "\\begin_document is missing"
17434 msgstr "manca \\begin_document"
17435
17436 #: src/Buffer.cpp:761
17437 #: src/Buffer.cpp:767
17438 #: src/BufferView.cpp:1375
17439 #: src/BufferView.cpp:1381
17440 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17441 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17442
17443 #: src/Buffer.cpp:762
17444 #: src/BufferView.cpp:1376
17445 msgid ""
17446 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17447 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17448 msgstr ""
17449 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17450 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17451
17452 #: src/Buffer.cpp:768
17453 #: src/BufferView.cpp:1382
17454 msgid ""
17455 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17456 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17457 msgstr ""
17458 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17459 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17460
17461 #: src/Buffer.cpp:882
17462 #: src/Buffer.cpp:972
17463 msgid "Document format failure"
17464 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17465
17466 #: src/Buffer.cpp:883
17467 #, c-format
17468 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17469 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17470
17471 #: src/Buffer.cpp:920
17472 msgid "Conversion failed"
17473 msgstr "Conversione non riuscita"
17474
17475 #: src/Buffer.cpp:921
17476 #, c-format
17477 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17478 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17479
17480 #: src/Buffer.cpp:930
17481 msgid "Conversion script not found"
17482 msgstr "Script di conversione non trovato."
17483
17484 #: src/Buffer.cpp:931
17485 #, c-format
17486 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17487 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17488
17489 #: src/Buffer.cpp:951
17490 #: src/Buffer.cpp:957
17491 msgid "Conversion script failed"
17492 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17493
17494 #: src/Buffer.cpp:952
17495 #, c-format
17496 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17497 msgstr ""
17498 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17499 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17500
17501 #: src/Buffer.cpp:958
17502 #, c-format
17503 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17504 msgstr ""
17505 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17506 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17507
17508 #: src/Buffer.cpp:973
17509 #, c-format
17510 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17511 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17512
17513 #: src/Buffer.cpp:990
17514 #, c-format
17515 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17516 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17517
17518 #: src/Buffer.cpp:992
17519 msgid "Overwrite modified file?"
17520 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17521
17522 #: src/Buffer.cpp:993
17523 #: src/Buffer.cpp:2174
17524 #: src/Exporter.cpp:50
17525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
17527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
17528 msgid "&Overwrite"
17529 msgstr "&Sovrascrivi"
17530
17531 #: src/Buffer.cpp:1017
17532 msgid "Backup failure"
17533 msgstr "Backup non riuscito"
17534
17535 #: src/Buffer.cpp:1018
17536 #, c-format
17537 msgid ""
17538 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17539 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17540 msgstr ""
17541 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17542 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17543
17544 #: src/Buffer.cpp:1044
17545 #, c-format
17546 msgid "Saving document %1$s..."
17547 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17548
17549 #: src/Buffer.cpp:1059
17550 msgid " could not write file!"
17551 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17552
17553 #: src/Buffer.cpp:1067
17554 msgid " done."
17555 msgstr " fatto."
17556
17557 #: src/Buffer.cpp:1082
17558 #, c-format
17559 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17560 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17561
17562 #: src/Buffer.cpp:1092
17563 #: src/Buffer.cpp:1105
17564 #: src/Buffer.cpp:1119
17565 #, c-format
17566 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17567 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17568
17569 #: src/Buffer.cpp:1095
17570 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17571 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17572
17573 #: src/Buffer.cpp:1109
17574 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17575 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17576
17577 #: src/Buffer.cpp:1123
17578 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17579 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17580
17581 #: src/Buffer.cpp:1207
17582 msgid "Iconv software exception Detected"
17583 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17584
17585 #: src/Buffer.cpp:1207
17586 #, c-format
17587 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17588 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17589
17590 #: src/Buffer.cpp:1229
17591 #, c-format
17592 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17593 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17594
17595 #: src/Buffer.cpp:1232
17596 msgid ""
17597 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17598 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17599 msgstr ""
17600 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17601 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17602
17603 #: src/Buffer.cpp:1239
17604 msgid "iconv conversion failed"
17605 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17606
17607 #: src/Buffer.cpp:1244
17608 msgid "conversion failed"
17609 msgstr "conversione non riuscita"
17610
17611 #: src/Buffer.cpp:1341
17612 msgid "Uncodable character in file path"
17613 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17614
17615 #: src/Buffer.cpp:1342
17616 #, c-format
17617 msgid ""
17618 "The path of your document\n"
17619 "(%1$s)\n"
17620 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17621 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17622 "This will likely result in incomplete output.\n"
17623 "\n"
17624 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17625 "or change the file path name."
17626 msgstr ""
17627 "Nel percorso del documento\n"
17628 "(%1$s)\n"
17629 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17630 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17631 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17632 "\n"
17633 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17634 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17635
17636 #: src/Buffer.cpp:1627
17637 msgid "Running chktex..."
17638 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17639
17640 #: src/Buffer.cpp:1641
17641 msgid "chktex failure"
17642 msgstr "chktex ha fallito"
17643
17644 #: src/Buffer.cpp:1642
17645 msgid "Could not run chktex successfully."
17646 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17647
17648 #: src/Buffer.cpp:1850
17649 #, c-format
17650 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17651 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17652
17653 #: src/Buffer.cpp:1922
17654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
17655 #, c-format
17656 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17657 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17658
17659 #: src/Buffer.cpp:2004
17660 #, c-format
17661 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17662 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17663
17664 #: src/Buffer.cpp:2034
17665 #, c-format
17666 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17667 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17668
17669 #: src/Buffer.cpp:2091
17670 #, c-format
17671 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17672 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17673
17674 #: src/Buffer.cpp:2098
17675 #, c-format
17676 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17677 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17678
17679 #: src/Buffer.cpp:2108
17680 msgid "Error exporting to DVI."
17681 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17682
17683 #: src/Buffer.cpp:2170
17684 #: src/Exporter.cpp:45
17685 #, c-format
17686 msgid ""
17687 "The file %1$s already exists.\n"
17688 "\n"
17689 "Do you want to overwrite that file?"
17690 msgstr ""
17691 "Il file %1$s esiste già.\n"
17692 "\n"
17693 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17694
17695 #: src/Buffer.cpp:2173
17696 #: src/Exporter.cpp:48
17697 msgid "Overwrite file?"
17698 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17699
17700 #: src/Buffer.cpp:2190
17701 msgid "Error running external commands."
17702 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17703
17704 #: src/Buffer.cpp:2965
17705 msgid "Preview source code"
17706 msgstr "Anteprima del sorgente"
17707
17708 #: src/Buffer.cpp:2979
17709 #, c-format
17710 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17711 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17712
17713 #: src/Buffer.cpp:2983
17714 #, c-format
17715 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17716 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17717
17718 #: src/Buffer.cpp:3091
17719 #, c-format
17720 msgid "Auto-saving %1$s"
17721 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17722
17723 #: src/Buffer.cpp:3145
17724 msgid "Autosave failed!"
17725 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17726
17727 #: src/Buffer.cpp:3203
17728 msgid "Autosaving current document..."
17729 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17730
17731 #: src/Buffer.cpp:3271
17732 msgid "Couldn't export file"
17733 msgstr "Non posso esportare il file"
17734
17735 #: src/Buffer.cpp:3272
17736 #, c-format
17737 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17738 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17739
17740 #: src/Buffer.cpp:3332
17741 msgid "File name error"
17742 msgstr "Errore sul nome del file"
17743
17744 #: src/Buffer.cpp:3333
17745 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17746 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17747
17748 #: src/Buffer.cpp:3408
17749 msgid "Document export cancelled."
17750 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17751
17752 #: src/Buffer.cpp:3418
17753 #, c-format
17754 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17755 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17756
17757 #: src/Buffer.cpp:3424
17758 #, c-format
17759 msgid "Document exported as %1$s"
17760 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17761
17762 #: src/Buffer.cpp:3502
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "The specified document\n"
17766 "%1$s\n"
17767 "could not be read."
17768 msgstr ""
17769 "Il documento specificato\n"
17770 "%1$s\n"
17771 "non ha potuto essere letto."
17772
17773 #: src/Buffer.cpp:3504
17774 msgid "Could not read document"
17775 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17776
17777 #: src/Buffer.cpp:3514
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17781 "\n"
17782 "Recover emergency save?"
17783 msgstr ""
17784 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17785 "\n"
17786 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17787
17788 #: src/Buffer.cpp:3517
17789 msgid "Load emergency save?"
17790 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17791
17792 #: src/Buffer.cpp:3518
17793 msgid "&Recover"
17794 msgstr "&Recupera"
17795
17796 #: src/Buffer.cpp:3518
17797 msgid "&Load Original"
17798 msgstr "&Apri originale"
17799
17800 #: src/Buffer.cpp:3528
17801 msgid "Document was successfully recovered."
17802 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17803
17804 #: src/Buffer.cpp:3530
17805 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17806 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17807
17808 #: src/Buffer.cpp:3531
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "Remove emergency file now?\n"
17812 "(%1$s)"
17813 msgstr ""
17814 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17815 "(%1$s)"
17816
17817 #: src/Buffer.cpp:3534
17818 #: src/Buffer.cpp:3544
17819 msgid "Delete emergency file?"
17820 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17821
17822 #: src/Buffer.cpp:3535
17823 #: src/Buffer.cpp:3546
17824 msgid "&Keep it"
17825 msgstr "&Tienilo"
17826
17827 #: src/Buffer.cpp:3538
17828 msgid "Emergency file deleted"
17829 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17830
17831 #: src/Buffer.cpp:3539
17832 msgid "Do not forget to save your file now!"
17833 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17834
17835 #: src/Buffer.cpp:3545
17836 msgid "Remove emergency file now?"
17837 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17838
17839 #: src/Buffer.cpp:3560
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17843 "\n"
17844 "Load the backup instead?"
17845 msgstr ""
17846 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17847 "\n"
17848 "Apro la copia di backup?"
17849
17850 #: src/Buffer.cpp:3563
17851 msgid "Load backup?"
17852 msgstr "Apro backup?"
17853
17854 #: src/Buffer.cpp:3564
17855 msgid "&Load backup"
17856 msgstr "&Apri backup"
17857
17858 #: src/Buffer.cpp:3564
17859 msgid "Load &original"
17860 msgstr "Apri &originale"
17861
17862 #: src/Buffer.cpp:3859
17863 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17864 msgid "Senseless!!! "
17865 msgstr "Non ha senso!!! "
17866
17867 #: src/Buffer.cpp:3980
17868 #, c-format
17869 msgid "Document %1$s reloaded."
17870 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17871
17872 #: src/Buffer.cpp:3982
17873 #, c-format
17874 msgid "Could not reload document %1$s."
17875 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17876
17877 #: src/Buffer.cpp:4017
17878 msgid "Included File Invalid"
17879 msgstr "File incluso non valido"
17880
17881 #: src/Buffer.cpp:4018
17882 #, c-format
17883 msgid ""
17884 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17885 "  %1$s\n"
17886 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17887 msgstr ""
17888 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17889 "  %1$s\n"
17890 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17891
17892 #: src/BufferParams.cpp:553
17893 #, c-format
17894 msgid ""
17895 "The used document class\n"
17896 "\t%1$s\n"
17897 "requires external files that are not available.\n"
17898 "The document class can still be used, but LyX\n"
17899 "will not be able to produce output until the\n"
17900 "following prerequisites are installed:\n"
17901 "\t%2$s\n"
17902 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17903 "more information."
17904 msgstr ""
17905 "La classe di documento usata\n"
17906 "\t%1$s\n"
17907 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17908 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
17909 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
17910 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17911 "\t%2$s\n"
17912 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17913 "in inglese per ulteriori informazioni."
17914
17915 #: src/BufferParams.cpp:563
17916 msgid "Document class not available"
17917 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17918
17919 #: src/BufferParams.cpp:1909
17920 #, c-format
17921 msgid ""
17922 "The layout file:\n"
17923 "%1$s\n"
17924 "could not be found. A default textclass with default\n"
17925 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17926 "correct output."
17927 msgstr ""
17928 "Il file di layout:\n"
17929 "%1$s\n"
17930 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17931 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17932 "un output corretto."
17933
17934 #: src/BufferParams.cpp:1915
17935 msgid "Document class not found"
17936 msgstr "Classe di documento non trovata"
17937
17938 #: src/BufferParams.cpp:1922
17939 #, c-format
17940 msgid ""
17941 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17942 "%1$s\n"
17943 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17944 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17945 "correct output."
17946 msgstr ""
17947 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17948 "%1$s\n"
17949 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17950 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17951 "un output corretto."
17952
17953 #: src/BufferParams.cpp:1928
17954 #: src/LayoutFile.cpp:325
17955 msgid "Could not load class"
17956 msgstr "Impossibile caricare classe"
17957
17958 #: src/BufferParams.cpp:1962
17959 msgid "Error reading internal layout information"
17960 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17961
17962 #: src/BufferParams.cpp:1963
17963 #: src/TextClass.cpp:1301
17964 msgid "Read Error"
17965 msgstr "Errore di lettura"
17966
17967 #: src/BufferView.cpp:182
17968 msgid "No more insets"
17969 msgstr "Nessun altro inserto"
17970
17971 #: src/BufferView.cpp:718
17972 msgid "Save bookmark"
17973 msgstr "Salva segnalibro"
17974
17975 #: src/BufferView.cpp:927
17976 msgid "Converting document to new document class..."
17977 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17978
17979 #: src/BufferView.cpp:971
17980 msgid "Document is read-only"
17981 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17982
17983 #: src/BufferView.cpp:980
17984 msgid "This portion of the document is deleted."
17985 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17986
17987 #: src/BufferView.cpp:1280
17988 msgid "No further undo information"
17989 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17990
17991 #: src/BufferView.cpp:1289
17992 msgid "No further redo information"
17993 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17994
17995 #: src/BufferView.cpp:1465
17996 #: src/lyxfind.cpp:334
17997 #: src/lyxfind.cpp:352
17998 msgid "String not found!"
17999 msgstr "Stringa non trovata!"
18000
18001 #: src/BufferView.cpp:1500
18002 msgid "Mark off"
18003 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18004
18005 #: src/BufferView.cpp:1506
18006 msgid "Mark on"
18007 msgstr "Evidenziazione attivata"
18008
18009 #: src/BufferView.cpp:1513
18010 msgid "Mark removed"
18011 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18012
18013 #: src/BufferView.cpp:1516
18014 msgid "Mark set"
18015 msgstr "Evidenziazione impostata"
18016
18017 #: src/BufferView.cpp:1567
18018 msgid "Statistics for the selection:"
18019 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18020
18021 #: src/BufferView.cpp:1569
18022 msgid "Statistics for the document:"
18023 msgstr "Statistiche per il documento:"
18024
18025 #: src/BufferView.cpp:1572
18026 #, c-format
18027 msgid "%1$d words"
18028 msgstr "%1$d parole"
18029
18030 #: src/BufferView.cpp:1574
18031 msgid "One word"
18032 msgstr "Una parola"
18033
18034 #: src/BufferView.cpp:1577
18035 #, c-format
18036 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18037 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18038
18039 #: src/BufferView.cpp:1580
18040 msgid "One character (including blanks)"
18041 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18042
18043 #: src/BufferView.cpp:1583
18044 #, c-format
18045 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18046 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18047
18048 #: src/BufferView.cpp:1586
18049 msgid "One character (excluding blanks)"
18050 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18051
18052 #: src/BufferView.cpp:1588
18053 msgid "Statistics"
18054 msgstr "Statistiche"
18055
18056 #: src/BufferView.cpp:1714
18057 #, c-format
18058 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18059 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18060
18061 #: src/BufferView.cpp:1716
18062 #, c-format
18063 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18064 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18065
18066 #: src/BufferView.cpp:1724
18067 msgid "Branch name"
18068 msgstr "Nome ramo"
18069
18070 #: src/BufferView.cpp:1731
18071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18072 msgid "Branch already exists"
18073 msgstr "Il ramo esiste già"
18074
18075 #: src/BufferView.cpp:2449
18076 #, c-format
18077 msgid "Inserting document %1$s..."
18078 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18079
18080 #: src/BufferView.cpp:2460
18081 #, c-format
18082 msgid "Document %1$s inserted."
18083 msgstr "Documento %1$s inserito."
18084
18085 #: src/BufferView.cpp:2462
18086 #, c-format
18087 msgid "Could not insert document %1$s"
18088 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18089
18090 #: src/BufferView.cpp:2728
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "Could not read the specified document\n"
18094 "%1$s\n"
18095 "due to the error: %2$s"
18096 msgstr ""
18097 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18098 "%1$s\n"
18099 "a causa dell'errore: %2$s"
18100
18101 #: src/BufferView.cpp:2730
18102 msgid "Could not read file"
18103 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18104
18105 #: src/BufferView.cpp:2737
18106 #, c-format
18107 msgid ""
18108 "%1$s\n"
18109 " is not readable."
18110 msgstr ""
18111 "%1$s\n"
18112 "non può essere letto."
18113
18114 #: src/BufferView.cpp:2738
18115 #: src/output.cpp:39
18116 msgid "Could not open file"
18117 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18118
18119 #: src/BufferView.cpp:2745
18120 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18121 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18122
18123 #: src/BufferView.cpp:2746
18124 msgid ""
18125 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18126 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18127 "If this does not give the correct result\n"
18128 "then please change the encoding of the file\n"
18129 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18130 msgstr ""
18131 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18132 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18133 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18134 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18135 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18136
18137 #: src/Changes.cpp:363
18138 #: src/Paragraph.cpp:2212
18139 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18140 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18142 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18143 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18144 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
18145 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18146 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18147 msgid "LyX Warning: "
18148 msgstr "Avviso di LyX: "
18149
18150 #: src/Changes.cpp:364
18151 #: src/Paragraph.cpp:2213
18152 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18153 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18154 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18155 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18156 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18157 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18158 msgid "uncodable character"
18159 msgstr "carattere intraducibile"
18160
18161 #: src/Changes.cpp:379
18162 msgid "Uncodable character in author name"
18163 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18164
18165 #: src/Changes.cpp:380
18166 #, c-format
18167 msgid ""
18168 "The author name '%1$s',\n"
18169 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18170 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18171 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18172 "\n"
18173 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18174 "or change the spelling of the author name."
18175 msgstr ""
18176 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18177 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18178 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18179 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18180 "\n"
18181 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18182 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18183
18184 #: src/Chktex.cpp:63
18185 #, c-format
18186 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18187 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18188
18189 #: src/Chktex.cpp:65
18190 msgid "ChkTeX warning id # "
18191 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18192
18193 #: src/Color.cpp:158
18194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18196 msgid "none"
18197 msgstr "nessuno"
18198
18199 #: src/Color.cpp:159
18200 msgid "black"
18201 msgstr "nero"
18202
18203 #: src/Color.cpp:160
18204 msgid "white"
18205 msgstr "bianco"
18206
18207 #: src/Color.cpp:161
18208 msgid "red"
18209 msgstr "rosso"
18210
18211 #: src/Color.cpp:162
18212 msgid "green"
18213 msgstr "verde"
18214
18215 #: src/Color.cpp:163
18216 msgid "blue"
18217 msgstr "blu"
18218
18219 #: src/Color.cpp:164
18220 msgid "cyan"
18221 msgstr "ciano"
18222
18223 #: src/Color.cpp:165
18224 msgid "magenta"
18225 msgstr "magenta"
18226
18227 #: src/Color.cpp:166
18228 msgid "yellow"
18229 msgstr "giallo"
18230
18231 #: src/Color.cpp:167
18232 msgid "cursor"
18233 msgstr "Cursore"
18234
18235 #: src/Color.cpp:168
18236 msgid "background"
18237 msgstr "Sfondo"
18238
18239 #: src/Color.cpp:169
18240 msgid "text"
18241 msgstr "Testo"
18242
18243 #: src/Color.cpp:170
18244 msgid "selection"
18245 msgstr "Selezione"
18246
18247 #: src/Color.cpp:171
18248 msgid "selected text"
18249 msgstr "Testo selezionato"
18250
18251 #: src/Color.cpp:173
18252 msgid "LaTeX text"
18253 msgstr "Testo LaTeX"
18254
18255 #: src/Color.cpp:174
18256 msgid "inline completion"
18257 msgstr "Suggerimento in linea"
18258
18259 #: src/Color.cpp:176
18260 msgid "non-unique inline completion"
18261 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18262
18263 #: src/Color.cpp:178
18264 msgid "previewed snippet"
18265 msgstr "Anteprima"
18266
18267 #: src/Color.cpp:179
18268 msgid "note label"
18269 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18270
18271 #: src/Color.cpp:180
18272 msgid "note background"
18273 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18274
18275 #: src/Color.cpp:181
18276 msgid "comment label"
18277 msgstr "Commento (etichetta)"
18278
18279 #: src/Color.cpp:182
18280 msgid "comment background"
18281 msgstr "Commento (sfondo)"
18282
18283 #: src/Color.cpp:183
18284 msgid "greyedout inset label"
18285 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18286
18287 #: src/Color.cpp:184
18288 msgid "greyedout inset text"
18289 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18290
18291 #: src/Color.cpp:185
18292 msgid "greyedout inset background"
18293 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18294
18295 #: src/Color.cpp:186
18296 msgid "phantom inset text"
18297 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18298
18299 #: src/Color.cpp:187
18300 msgid "shaded box"
18301 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18302
18303 #: src/Color.cpp:188
18304 msgid "listings background"
18305 msgstr "Listati (sfondo)"
18306
18307 #: src/Color.cpp:189
18308 msgid "branch label"
18309 msgstr "Ramo (etichetta)"
18310
18311 #: src/Color.cpp:190
18312 msgid "footnote label"
18313 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18314
18315 #: src/Color.cpp:191
18316 msgid "index label"
18317 msgstr "Indice (etichetta)"
18318
18319 #: src/Color.cpp:192
18320 msgid "margin note label"
18321 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18322
18323 #: src/Color.cpp:193
18324 msgid "URL label"
18325 msgstr "URL (etichetta)"
18326
18327 #: src/Color.cpp:194
18328 msgid "URL text"
18329 msgstr "URL (testo)"
18330
18331 #: src/Color.cpp:195
18332 msgid "depth bar"
18333 msgstr "Barra di profondità"
18334
18335 #: src/Color.cpp:196
18336 msgid "language"
18337 msgstr "Lingua"
18338
18339 #: src/Color.cpp:197
18340 msgid "command inset"
18341 msgstr "Inserto comando"
18342
18343 #: src/Color.cpp:198
18344 msgid "command inset background"
18345 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18346
18347 #: src/Color.cpp:199
18348 msgid "command inset frame"
18349 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18350
18351 #: src/Color.cpp:200
18352 msgid "special character"
18353 msgstr "Carattere speciale"
18354
18355 #: src/Color.cpp:201
18356 msgid "math"
18357 msgstr "Matematica"
18358
18359 #: src/Color.cpp:202
18360 msgid "math background"
18361 msgstr "Matematica (sfondo)"
18362
18363 #: src/Color.cpp:203
18364 msgid "graphics background"
18365 msgstr "Immagine (sfondo)"
18366
18367 #: src/Color.cpp:204
18368 #: src/Color.cpp:208
18369 msgid "math macro background"
18370 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18371
18372 #: src/Color.cpp:205
18373 msgid "math frame"
18374 msgstr "Matematica (cornice)"
18375
18376 #: src/Color.cpp:206
18377 msgid "math corners"
18378 msgstr "Matematica (angoli)"
18379
18380 #: src/Color.cpp:207
18381 msgid "math line"
18382 msgstr "Matematica (linea)"
18383
18384 #: src/Color.cpp:209
18385 msgid "math macro hovered background"
18386 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18387
18388 #: src/Color.cpp:210
18389 msgid "math macro label"
18390 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18391
18392 #: src/Color.cpp:211
18393 msgid "math macro frame"
18394 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18395
18396 #: src/Color.cpp:212
18397 msgid "math macro blended out"
18398 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18399
18400 #: src/Color.cpp:213
18401 msgid "math macro old parameter"
18402 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18403
18404 #: src/Color.cpp:214
18405 msgid "math macro new parameter"
18406 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18407
18408 #: src/Color.cpp:215
18409 msgid "caption frame"
18410 msgstr "Didascalia (cornice)"
18411
18412 #: src/Color.cpp:216
18413 msgid "collapsable inset text"
18414 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18415
18416 #: src/Color.cpp:217
18417 msgid "collapsable inset frame"
18418 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18419
18420 #: src/Color.cpp:218
18421 msgid "inset background"
18422 msgstr "Inserto (sfondo)"
18423
18424 #: src/Color.cpp:219
18425 msgid "inset frame"
18426 msgstr "Inserto (cornice)"
18427
18428 #: src/Color.cpp:220
18429 msgid "LaTeX error"
18430 msgstr "Errore di LaTeX"
18431
18432 #: src/Color.cpp:221
18433 msgid "end-of-line marker"
18434 msgstr "Marcatore di fine linea"
18435
18436 #: src/Color.cpp:222
18437 msgid "appendix marker"
18438 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18439
18440 #: src/Color.cpp:223
18441 msgid "change bar"
18442 msgstr "Barra delle modifiche"
18443
18444 #: src/Color.cpp:224
18445 msgid "deleted text"
18446 msgstr "Testo cancellato"
18447
18448 #: src/Color.cpp:225
18449 msgid "added text"
18450 msgstr "Testo aggiunto"
18451
18452 #: src/Color.cpp:226
18453 msgid "changed text 1st author"
18454 msgstr "Modifiche autore 1"
18455
18456 #: src/Color.cpp:227
18457 msgid "changed text 2nd author"
18458 msgstr "Modifiche autore 2"
18459
18460 #: src/Color.cpp:228
18461 msgid "changed text 3rd author"
18462 msgstr "Modifiche autore 3"
18463
18464 #: src/Color.cpp:229
18465 msgid "changed text 4th author"
18466 msgstr "Modifiche autore 4"
18467
18468 #: src/Color.cpp:230
18469 msgid "changed text 5th author"
18470 msgstr "Modifiche autore 5"
18471
18472 #: src/Color.cpp:231
18473 msgid "deleted text modifier"
18474 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18475
18476 #: src/Color.cpp:232
18477 msgid "added space markers"
18478 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18479
18480 #: src/Color.cpp:233
18481 msgid "top/bottom line"
18482 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18483
18484 #: src/Color.cpp:234
18485 msgid "table line"
18486 msgstr "Tabella (linee)"
18487
18488 #: src/Color.cpp:235
18489 msgid "table on/off line"
18490 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18491
18492 #: src/Color.cpp:237
18493 msgid "bottom area"
18494 msgstr "Area inferiore"
18495
18496 #: src/Color.cpp:238
18497 msgid "new page"
18498 msgstr "Nuova pagina"
18499
18500 #: src/Color.cpp:239
18501 msgid "page break / line break"
18502 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18503
18504 #: src/Color.cpp:240
18505 msgid "frame of button"
18506 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18507
18508 #: src/Color.cpp:241
18509 msgid "button background"
18510 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18511
18512 #: src/Color.cpp:242
18513 msgid "button background under focus"
18514 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18515
18516 #: src/Color.cpp:243
18517 msgid "paragraph marker"
18518 msgstr "Segna paragrafo"
18519
18520 #: src/Color.cpp:244
18521 msgid "preview frame"
18522 msgstr "Anteprima (cornice)"
18523
18524 #: src/Color.cpp:245
18525 msgid "inherit"
18526 msgstr "eredita"
18527
18528 #: src/Color.cpp:246
18529 msgid "regexp frame"
18530 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18531
18532 #: src/Color.cpp:247
18533 msgid "ignore"
18534 msgstr "ignora"
18535
18536 #: src/Converter.cpp:316
18537 #: src/Converter.cpp:470
18538 #: src/Converter.cpp:493
18539 #: src/Converter.cpp:536
18540 msgid "Cannot convert file"
18541 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18542
18543 #: src/Converter.cpp:317
18544 #, c-format
18545 msgid ""
18546 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18547 "Define a converter in the preferences."
18548 msgstr ""
18549 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18550 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18551
18552 #: src/Converter.cpp:425
18553 #: src/Format.cpp:318
18554 #: src/Format.cpp:390
18555 msgid "Executing command: "
18556 msgstr "Comando in esecuzione:"
18557
18558 #: src/Converter.cpp:465
18559 msgid "Build errors"
18560 msgstr "Errori di compilazione"
18561
18562 #: src/Converter.cpp:466
18563 msgid "There were errors during the build process."
18564 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18565
18566 #: src/Converter.cpp:471
18567 #: src/Format.cpp:325
18568 #: src/Format.cpp:397
18569 #, c-format
18570 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18571 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18572
18573 #: src/Converter.cpp:494
18574 #, c-format
18575 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18576 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18577
18578 #: src/Converter.cpp:538
18579 #, c-format
18580 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18581 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18582
18583 #: src/Converter.cpp:539
18584 #, c-format
18585 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18586 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18587
18588 #: src/Converter.cpp:595
18589 msgid "Running LaTeX..."
18590 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18591
18592 #: src/Converter.cpp:613
18593 #, c-format
18594 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18595 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18596
18597 #: src/Converter.cpp:616
18598 msgid "LaTeX failed"
18599 msgstr "LaTeX ha fallito"
18600
18601 #: src/Converter.cpp:618
18602 msgid "Output is empty"
18603 msgstr "Output vuoto"
18604
18605 #: src/Converter.cpp:619
18606 msgid "An empty output file was generated."
18607 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18608
18609 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18610 #, c-format
18611 msgid ""
18612 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18613 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18614 msgstr ""
18615 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18616 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18617
18618 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18619 msgid "Unknown branch"
18620 msgstr "Ramo sconosciuto"
18621
18622 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18623 msgid "&Don't Add"
18624 msgstr "&Non aggiungerlo"
18625
18626 #: src/CutAndPaste.cpp:670
18627 #, c-format
18628 msgid ""
18629 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18630 "%2$s to %3$s"
18631 msgstr ""
18632 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18633 "%2$s a %3$s"
18634
18635 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18636 msgid "Undefined flex inset"
18637 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18638
18639 #: src/Exporter.cpp:50
18640 msgid "&Keep file"
18641 msgstr "&Mantieni"
18642
18643 #: src/Exporter.cpp:51
18644 msgid "Overwrite &all"
18645 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18646
18647 #: src/Exporter.cpp:51
18648 msgid "&Cancel export"
18649 msgstr "&Cancella esportazione"
18650
18651 #: src/Exporter.cpp:96
18652 msgid "Couldn't copy file"
18653 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18654
18655 #: src/Exporter.cpp:97
18656 #, c-format
18657 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18658 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18659
18660 #: src/Font.cpp:59
18661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18664 msgid "Roman"
18665 msgstr "Romano"
18666
18667 #: src/Font.cpp:59
18668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18671 msgid "Sans Serif"
18672 msgstr "Senza Grazie"
18673
18674 #: src/Font.cpp:59
18675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18678 msgid "Typewriter"
18679 msgstr "Monospazio"
18680
18681 #: src/Font.cpp:59
18682 msgid "Symbol"
18683 msgstr "Simbolo"
18684
18685 #: src/Font.cpp:61
18686 #: src/Font.cpp:64
18687 #: src/Font.cpp:67
18688 #: src/Font.cpp:73
18689 #: src/Font.cpp:76
18690 msgid "Inherit"
18691 msgstr "Eredita"
18692
18693 #: src/Font.cpp:64
18694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18695 msgid "Medium"
18696 msgstr "Medio"
18697
18698 #: src/Font.cpp:64
18699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18700 msgid "Bold"
18701 msgstr "Grassetto"
18702
18703 #: src/Font.cpp:67
18704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18705 msgid "Upright"
18706 msgstr "Dritto"
18707
18708 #: src/Font.cpp:67
18709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18710 msgid "Italic"
18711 msgstr "Corsivo"
18712
18713 #: src/Font.cpp:67
18714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18715 msgid "Slanted"
18716 msgstr "Inclinato"
18717
18718 #: src/Font.cpp:67
18719 msgid "Smallcaps"
18720 msgstr "Maiuscoletto"
18721
18722 #: src/Font.cpp:72
18723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18724 msgid "Increase"
18725 msgstr "Aumenta"
18726
18727 #: src/Font.cpp:72
18728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18729 msgid "Decrease"
18730 msgstr "Riduci"
18731
18732 #: src/Font.cpp:76
18733 msgid "Toggle"
18734 msgstr "Commuta"
18735
18736 #: src/Font.cpp:160
18737 #, c-format
18738 msgid "Emphasis %1$s, "
18739 msgstr "Enfasi %1$s, "
18740
18741 #: src/Font.cpp:163
18742 #, c-format
18743 msgid "Underline %1$s, "
18744 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18745
18746 #: src/Font.cpp:166
18747 #, c-format
18748 msgid "Strikeout %1$s, "
18749 msgstr "Depennazione %1$s, "
18750
18751 #: src/Font.cpp:169
18752 #, c-format
18753 msgid "Double underline %1$s, "
18754 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18755
18756 #: src/Font.cpp:172
18757 #, c-format
18758 msgid "Wavy underline %1$s, "
18759 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18760
18761 #: src/Font.cpp:175
18762 #, c-format
18763 msgid "Noun %1$s, "
18764 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18765
18766 #: src/Font.cpp:189
18767 #, c-format
18768 msgid "Language: %1$s, "
18769 msgstr "Lingua: %1$s, "
18770
18771 #: src/Font.cpp:192
18772 #, c-format
18773 msgid "  Number %1$s"
18774 msgstr "   Numero %1$s"
18775
18776 #: src/Format.cpp:266
18777 #: src/Format.cpp:279
18778 #: src/Format.cpp:289
18779 #: src/Format.cpp:324
18780 msgid "Cannot view file"
18781 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18782
18783 #: src/Format.cpp:267
18784 #: src/Format.cpp:338
18785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
18786 #, c-format
18787 msgid "File does not exist: %1$s"
18788 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18789
18790 #: src/Format.cpp:280
18791 #, c-format
18792 msgid "No information for viewing %1$s"
18793 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18794
18795 #: src/Format.cpp:290
18796 #, c-format
18797 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18798 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18799
18800 #: src/Format.cpp:337
18801 #: src/Format.cpp:349
18802 #: src/Format.cpp:362
18803 #: src/Format.cpp:373
18804 #: src/Format.cpp:396
18805 msgid "Cannot edit file"
18806 msgstr "Non posso modificare il file"
18807
18808 #: src/Format.cpp:350
18809 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18810 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18811
18812 #: src/Format.cpp:363
18813 #, c-format
18814 msgid "No information for editing %1$s"
18815 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18816
18817 #: src/Format.cpp:374
18818 #, c-format
18819 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18820 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18821
18822 #: src/KeyMap.cpp:221
18823 #: src/KeyMap.cpp:236
18824 msgid "Could not find bind file"
18825 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18826
18827 #: src/KeyMap.cpp:222
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "Unable to find the bind file\n"
18831 "%1$s.\n"
18832 "Please check your installation."
18833 msgstr ""
18834 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18835 "%1$s.\n"
18836 "Per favore, controllate l'installazione."
18837
18838 #: src/KeyMap.cpp:229
18839 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18840 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18841
18842 #: src/KeyMap.cpp:230
18843 msgid ""
18844 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18845 "Please check your installation."
18846 msgstr ""
18847 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18848 "Per favore, controllate l'installazione."
18849
18850 #: src/KeyMap.cpp:237
18851 #, c-format
18852 msgid ""
18853 "Unable to find the bind file\n"
18854 "%1$s.\n"
18855 "Falling back to default."
18856 msgstr ""
18857 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18858 "%1$s.\n"
18859 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18860
18861 #: src/KeySequence.cpp:166
18862 msgid "   options: "
18863 msgstr "   opzioni: "
18864
18865 #: src/LaTeX.cpp:59
18866 #, c-format
18867 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18868 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18869
18870 #: src/LaTeX.cpp:262
18871 #: src/LaTeX.cpp:351
18872 msgid "Running Index Processor."
18873 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18874
18875 #: src/LaTeX.cpp:282
18876 #: src/LaTeX.cpp:334
18877 msgid "Running BibTeX."
18878 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18879
18880 #: src/LaTeX.cpp:442
18881 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18882 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18883
18884 #: src/LayoutFile.cpp:323
18885 #, c-format
18886 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18887 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
18888
18889 #: src/LyX.cpp:111
18890 msgid "Could not read configuration file"
18891 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18892
18893 #: src/LyX.cpp:112
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "Error while reading the configuration file\n"
18897 "%1$s.\n"
18898 "Please check your installation."
18899 msgstr ""
18900 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18901 "%1$s.\n"
18902 "Per favore, controllare la configurazione."
18903
18904 #: src/LyX.cpp:121
18905 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18906 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18907
18908 #: src/LyX.cpp:125
18909 msgid "Done!"
18910 msgstr "Fatto!"
18911
18912 #: src/LyX.cpp:401
18913 #, c-format
18914 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18915 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18916
18917 #: src/LyX.cpp:403
18918 msgid "Cannot remove temporary directory"
18919 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18920
18921 #: src/LyX.cpp:409
18922 #, c-format
18923 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18924 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18925
18926 #: src/LyX.cpp:411
18927 msgid "Unable to remove temporary directory"
18928 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18929
18930 #: src/LyX.cpp:440
18931 #, c-format
18932 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18933 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18934
18935 #: src/LyX.cpp:514
18936 msgid "No textclass is found"
18937 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18938
18939 #: src/LyX.cpp:515
18940 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18941 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
18942
18943 #: src/LyX.cpp:519
18944 msgid "&Reconfigure"
18945 msgstr "&Riconfigura"
18946
18947 #: src/LyX.cpp:520
18948 msgid "&Use Defaults"
18949 msgstr "&Classi predefinite"
18950
18951 #: src/LyX.cpp:521
18952 msgid "&Continue"
18953 msgstr "&Continua"
18954
18955 #: src/LyX.cpp:624
18956 msgid ""
18957 "SIGHUP signal caught!\n"
18958 "Bye."
18959 msgstr ""
18960 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18961 "Esco."
18962
18963 #: src/LyX.cpp:628
18964 msgid ""
18965 "SIGFPE signal caught!\n"
18966 "Bye."
18967 msgstr ""
18968 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18969 "Esco."
18970
18971 #: src/LyX.cpp:631
18972 msgid ""
18973 "SIGSEGV signal caught!\n"
18974 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18975 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18976 "Bye."
18977 msgstr ""
18978 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18979 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
18980 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18981 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18982 "Esco."
18983
18984 #: src/LyX.cpp:647
18985 msgid "LyX crashed!"
18986 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18987
18988 #: src/LyX.cpp:681
18989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18990 msgid "LyX: "
18991 msgstr "LyX: "
18992
18993 #: src/LyX.cpp:803
18994 msgid "Could not create temporary directory"
18995 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18996
18997 #: src/LyX.cpp:804
18998 #, c-format
18999 msgid ""
19000 "Could not create a temporary directory in\n"
19001 "\"%1$s\"\n"
19002 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19003 msgstr ""
19004 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19005 "\"%1$s\"\n"
19006 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19007
19008 #: src/LyX.cpp:887
19009 msgid "Missing user LyX directory"
19010 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19011
19012 #: src/LyX.cpp:888
19013 #, c-format
19014 msgid ""
19015 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19016 "It is needed to keep your own configuration."
19017 msgstr ""
19018 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19019 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19020
19021 #: src/LyX.cpp:893
19022 msgid "&Create directory"
19023 msgstr "&Crea cartella"
19024
19025 #: src/LyX.cpp:894
19026 msgid "&Exit LyX"
19027 msgstr "&Esci da LyX"
19028
19029 #: src/LyX.cpp:895
19030 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19031 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19032
19033 #: src/LyX.cpp:899
19034 #, c-format
19035 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19036 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19037
19038 #: src/LyX.cpp:904
19039 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19040 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19041
19042 #: src/LyX.cpp:976
19043 msgid "List of supported debug flags:"
19044 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19045
19046 #: src/LyX.cpp:980
19047 #, c-format
19048 msgid "Setting debug level to %1$s"
19049 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19050
19051 #: src/LyX.cpp:991
19052 msgid ""
19053 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19054 "Command line switches (case sensitive):\n"
19055 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19056 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19057 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19058 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19059 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19060 "                  select the features to debug.\n"
19061 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19062 "\t-x [--execute] command\n"
19063 "                  where command is a lyx command.\n"
19064 "\t-e [--export] fmt\n"
19065 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19066 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19067 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19068 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19069 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19070 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19071 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19072 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19073 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
19074 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
19075 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
19076 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19077 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19078 "\t-version        summarize version and build info\n"
19079 "Check the LyX man page for more details."
19080 msgstr ""
19081 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19082 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19083 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19084 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19085 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19086 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19087 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19088 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19089 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19090 "\t-x [--execute] comando\n"
19091 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19092 "\t-e [--export]  formato\n"
19093 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19094 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19095 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19096 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19097 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19098 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19099 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19100 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19101 "                  dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
19102 "                  Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
19103 "                  un'esportazione batch, altrimenti solo il file principale.\n"
19104 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19105 "\t-batch         esegue i comandi ed esce\n"
19106 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19107 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19108
19109 #: src/LyX.cpp:1038
19110 #: src/support/Package.cpp:544
19111 msgid "No system directory"
19112 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19113
19114 #: src/LyX.cpp:1039
19115 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19116 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19117
19118 #: src/LyX.cpp:1050
19119 msgid "No user directory"
19120 msgstr "Nessuna cartella utente"
19121
19122 #: src/LyX.cpp:1051
19123 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19124 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19125
19126 #: src/LyX.cpp:1062
19127 msgid "Incomplete command"
19128 msgstr "Comando non completo"
19129
19130 #: src/LyX.cpp:1063
19131 msgid "Missing command string after --execute switch"
19132 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19133
19134 #: src/LyX.cpp:1074
19135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19136 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19137
19138 #: src/LyX.cpp:1087
19139 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19140 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19141
19142 #: src/LyX.cpp:1092
19143 msgid "Missing filename for --import"
19144 msgstr "Manca il nome file per --import"
19145
19146 #: src/LyXRC.cpp:2915
19147 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19148 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19149
19150 #: src/LyXRC.cpp:2920
19151 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19152 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19153
19154 #: src/LyXRC.cpp:2924
19155 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19156 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19157
19158 #: src/LyXRC.cpp:2932
19159 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19160 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19161
19162 #: src/LyXRC.cpp:2936
19163 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19164 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19165
19166 #: src/LyXRC.cpp:2940
19167 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19168 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:2947
19171 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19172 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19173
19174 #: src/LyXRC.cpp:2951
19175 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19176 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19177
19178 #: src/LyXRC.cpp:2955
19179 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19180 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19181
19182 #: src/LyXRC.cpp:2959
19183 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19184 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19185
19186 #: src/LyXRC.cpp:2963
19187 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19188 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19189
19190 #: src/LyXRC.cpp:2967
19191 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19192 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19193
19194 #: src/LyXRC.cpp:2977
19195 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19196 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19197
19198 #: src/LyXRC.cpp:2981
19199 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19200 msgstr ""
19201 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19202 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19203
19204 #: src/LyXRC.cpp:2985
19205 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19206 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19207
19208 #: src/LyXRC.cpp:2989
19209 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19210 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:2994
19213 #, no-c-format
19214 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19215 msgstr ""
19216 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19217 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19218
19219 #: src/LyXRC.cpp:2998
19220 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19221 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19222
19223 #: src/LyXRC.cpp:3002
19224 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19225 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19226
19227 #: src/LyXRC.cpp:3006
19228 msgid "New documents will be assigned this language."
19229 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19230
19231 #: src/LyXRC.cpp:3010
19232 msgid "Specify the default paper size."
19233 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19234
19235 #: src/LyXRC.cpp:3014
19236 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19237 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19238
19239 #: src/LyXRC.cpp:3018
19240 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19241 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19242
19243 #: src/LyXRC.cpp:3022
19244 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19245 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19246
19247 #: src/LyXRC.cpp:3027
19248 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19249 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19250
19251 #: src/LyXRC.cpp:3031
19252 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19253 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19254
19255 #: src/LyXRC.cpp:3035
19256 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19257 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19258
19259 #: src/LyXRC.cpp:3042
19260 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19261 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19262
19263 #: src/LyXRC.cpp:3046
19264 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19265 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19266
19267 #: src/LyXRC.cpp:3050
19268 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19269 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19270
19271 #: src/LyXRC.cpp:3059
19272 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19273 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19274
19275 #: src/LyXRC.cpp:3063
19276 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19277 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19278
19279 #: src/LyXRC.cpp:3067
19280 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19281 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19282
19283 #: src/LyXRC.cpp:3071
19284 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19285 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19286
19287 #: src/LyXRC.cpp:3075
19288 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19289 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19290
19291 #: src/LyXRC.cpp:3079
19292 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19293 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19294
19295 #: src/LyXRC.cpp:3083
19296 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19297 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19298
19299 #: src/LyXRC.cpp:3087
19300 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19301 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19302
19303 #: src/LyXRC.cpp:3091
19304 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19305 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19306
19307 #: src/LyXRC.cpp:3095
19308 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19309 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19310
19311 #: src/LyXRC.cpp:3099
19312 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19313 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19314
19315 #: src/LyXRC.cpp:3103
19316 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19317 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19318
19319 #: src/LyXRC.cpp:3107
19320 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19321 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19322
19323 #: src/LyXRC.cpp:3111
19324 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19325 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19326
19327 #: src/LyXRC.cpp:3116
19328 msgid "The completion popup delay."
19329 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19330
19331 #: src/LyXRC.cpp:3120
19332 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19333 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19334
19335 #: src/LyXRC.cpp:3124
19336 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19337 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19338
19339 #: src/LyXRC.cpp:3128
19340 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19341 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19342
19343 #: src/LyXRC.cpp:3132
19344 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19345 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19346
19347 #: src/LyXRC.cpp:3136
19348 msgid "The inline completion delay."
19349 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19350
19351 #: src/LyXRC.cpp:3140
19352 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19353 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19354
19355 #: src/LyXRC.cpp:3144
19356 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19357 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19358
19359 #: src/LyXRC.cpp:3148
19360 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19361 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19362
19363 #: src/LyXRC.cpp:3152
19364 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19365 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19366
19367 #: src/LyXRC.cpp:3156
19368 #, c-format
19369 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19370 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19371
19372 #: src/LyXRC.cpp:3161
19373 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19374 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19375
19376 #: src/LyXRC.cpp:3167
19377 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19378 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19379
19380 #: src/LyXRC.cpp:3171
19381 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19382 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19383
19384 #: src/LyXRC.cpp:3175
19385 msgid "Scale the preview size to suit."
19386 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19387
19388 #: src/LyXRC.cpp:3179
19389 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19390 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19391
19392 #: src/LyXRC.cpp:3183
19393 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19394 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19395
19396 #: src/LyXRC.cpp:3187
19397 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19398 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19399
19400 #: src/LyXRC.cpp:3191
19401 msgid "The option to print only even pages."
19402 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19403
19404 #: src/LyXRC.cpp:3195
19405 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19406 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19407
19408 #: src/LyXRC.cpp:3199
19409 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19410 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19411
19412 #: src/LyXRC.cpp:3203
19413 msgid "The option to print out in landscape."
19414 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19415
19416 #: src/LyXRC.cpp:3207
19417 msgid "The option to print only odd pages."
19418 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19419
19420 #: src/LyXRC.cpp:3211
19421 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19422 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19423
19424 #: src/LyXRC.cpp:3215
19425 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19426 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19427
19428 #: src/LyXRC.cpp:3219
19429 msgid "The option to specify paper type."
19430 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19431
19432 #: src/LyXRC.cpp:3223
19433 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19434 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19435
19436 #: src/LyXRC.cpp:3227
19437 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19438 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19439
19440 #: src/LyXRC.cpp:3231
19441 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19442 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19443
19444 #: src/LyXRC.cpp:3235
19445 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19446 msgstr "Opzione per stampare su file."
19447
19448 #: src/LyXRC.cpp:3239
19449 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19450 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19451
19452 #: src/LyXRC.cpp:3243
19453 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19454 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19455
19456 #: src/LyXRC.cpp:3247
19457 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19458 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19459
19460 #: src/LyXRC.cpp:3255
19461 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19462 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19463
19464 #: src/LyXRC.cpp:3259
19465 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19466 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19467
19468 #: src/LyXRC.cpp:3265
19469 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19470 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19471
19472 #: src/LyXRC.cpp:3274
19473 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19474 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19475
19476 #: src/LyXRC.cpp:3278
19477 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19478 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19479
19480 #: src/LyXRC.cpp:3283
19481 #, no-c-format
19482 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19483 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19484
19485 #: src/LyXRC.cpp:3287
19486 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19487 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19488
19489 #: src/LyXRC.cpp:3291
19490 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19491 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19492
19493 #: src/LyXRC.cpp:3298
19494 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19495 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19496
19497 #: src/LyXRC.cpp:3302
19498 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19499 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19500
19501 #: src/LyXRC.cpp:3306
19502 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19503 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19504
19505 #: src/LyXRC.cpp:3310
19506 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19507 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19508
19509 #: src/LyXRC.cpp:3320
19510 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19511 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19512
19513 #: src/LyXRC.cpp:3333
19514 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19515 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19516
19517 #: src/LyXRC.cpp:3337
19518 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19519 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19520
19521 #: src/LyXRC.cpp:3344
19522 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19523 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19524
19525 #: src/LyXVC.cpp:85
19526 #, c-format
19527 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19528 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19529
19530 #: src/LyXVC.cpp:87
19531 msgid "Retrieve from version control?"
19532 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19533
19534 #: src/LyXVC.cpp:88
19535 msgid "&Retrieve"
19536 msgstr "&Recupera"
19537
19538 #: src/LyXVC.cpp:114
19539 msgid "Document not saved"
19540 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19541
19542 #: src/LyXVC.cpp:115
19543 msgid "You must save the document before it can be registered."
19544 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19545
19546 #: src/LyXVC.cpp:147
19547 msgid "LyX VC: Initial description"
19548 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19549
19550 #: src/LyXVC.cpp:148
19551 #: src/LyXVC.cpp:154
19552 msgid "(no initial description)"
19553 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19554
19555 #: src/LyXVC.cpp:163
19556 msgid "(no log message)"
19557 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19558
19559 #: src/LyXVC.cpp:166
19560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
19561 msgid "LyX VC: Log Message"
19562 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19563
19564 #: src/LyXVC.cpp:212
19565 #, c-format
19566 msgid ""
19567 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19568 "\n"
19569 "Do you want to revert to the older version?"
19570 msgstr ""
19571 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19572 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19573 "\n"
19574 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19575
19576 #: src/LyXVC.cpp:215
19577 msgid "Revert to stored version of document?"
19578 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19579
19580 #: src/LyXVC.cpp:216
19581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
19582 msgid "&Revert"
19583 msgstr "&Ripristina"
19584
19585 #: src/Paragraph.cpp:1654
19586 msgid "Senseless with this layout!"
19587 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19588
19589 #: src/Paragraph.cpp:1716
19590 msgid "Alignment not permitted"
19591 msgstr "Allineamento non consentito"
19592
19593 #: src/Paragraph.cpp:1717
19594 msgid ""
19595 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19596 "Setting to default."
19597 msgstr ""
19598 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19599 "Uso quello predefinito."
19600
19601 #: src/Paragraph.cpp:2745
19602 msgid "Memory problem"
19603 msgstr "Problema di memoria"
19604
19605 #: src/Paragraph.cpp:2745
19606 msgid "Paragraph not properly initialized"
19607 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19608
19609 #: src/Text.cpp:384
19610 msgid "Unknown Inset"
19611 msgstr "Inserto sconosciuto"
19612
19613 #: src/Text.cpp:470
19614 msgid "Change tracking error"
19615 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19616
19617 #: src/Text.cpp:471
19618 #, c-format
19619 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19620 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19621
19622 #: src/Text.cpp:482
19623 msgid "Unknown token"
19624 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19625
19626 #: src/Text.cpp:945
19627 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19628 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19629
19630 #: src/Text.cpp:956
19631 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19632 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19633
19634 #: src/Text.cpp:1780
19635 msgid "[Change Tracking] "
19636 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19637
19638 #: src/Text.cpp:1786
19639 msgid "Change: "
19640 msgstr "Modifica: "
19641
19642 #: src/Text.cpp:1790
19643 msgid " at "
19644 msgstr ", "
19645
19646 #: src/Text.cpp:1800
19647 #, c-format
19648 msgid "Font: %1$s"
19649 msgstr "Carattere: %1$s"
19650
19651 #: src/Text.cpp:1805
19652 #, c-format
19653 msgid ", Depth: %1$d"
19654 msgstr ", Rientro: %1$d"
19655
19656 #: src/Text.cpp:1811
19657 msgid ", Spacing: "
19658 msgstr ", Spaziatura: "
19659
19660 #: src/Text.cpp:1817
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19662 msgid "OneHalf"
19663 msgstr "Uno e mezzo"
19664
19665 #: src/Text.cpp:1823
19666 msgid "Other ("
19667 msgstr "Altro ("
19668
19669 #: src/Text.cpp:1832
19670 msgid ", Inset: "
19671 msgstr ", Inserto: "
19672
19673 #: src/Text.cpp:1833
19674 msgid ", Paragraph: "
19675 msgstr ", Paragrafo: "
19676
19677 #: src/Text.cpp:1834
19678 msgid ", Id: "
19679 msgstr ", Id: "
19680
19681 #: src/Text.cpp:1835
19682 msgid ", Position: "
19683 msgstr ", Posizione: "
19684
19685 #: src/Text.cpp:1841
19686 msgid ", Char: 0x"
19687 msgstr ", Car: 0x"
19688
19689 #: src/Text.cpp:1843
19690 msgid ", Boundary: "
19691 msgstr ", Confine: "
19692
19693 #: src/Text2.cpp:384
19694 msgid "No font change defined."
19695 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19696
19697 #: src/Text2.cpp:424
19698 msgid "Nothing to index!"
19699 msgstr "Niente da indicizzare!"
19700
19701 #: src/Text2.cpp:426
19702 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19703 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19704
19705 #: src/Text3.cpp:193
19706 msgid "Math editor mode"
19707 msgstr "Modalità editore matematico"
19708
19709 #: src/Text3.cpp:195
19710 msgid "No valid math formula"
19711 msgstr "Formula matematica non valida"
19712
19713 #: src/Text3.cpp:203
19714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19715 msgid "Already in regular expression mode"
19716 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19717
19718 #: src/Text3.cpp:216
19719 msgid "Regexp editor mode"
19720 msgstr "Modalità editore regexp"
19721
19722 #: src/Text3.cpp:1238
19723 msgid "Layout "
19724 msgstr "Layout "
19725
19726 #: src/Text3.cpp:1239
19727 msgid " not known"
19728 msgstr " sconosciuto"
19729
19730 #: src/Text3.cpp:1702
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19732 msgid "Missing argument"
19733 msgstr "Argomento mancante"
19734
19735 #: src/Text3.cpp:1849
19736 #: src/Text3.cpp:1861
19737 msgid "Character set"
19738 msgstr "Insieme di caratteri"
19739
19740 #: src/Text3.cpp:2048
19741 #: src/Text3.cpp:2059
19742 msgid "Paragraph layout set"
19743 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19744
19745 #: src/TextClass.cpp:145
19746 msgid "Plain Layout"
19747 msgstr "Semplice"
19748
19749 #: src/TextClass.cpp:721
19750 msgid "Missing File"
19751 msgstr "File mancante"
19752
19753 #: src/TextClass.cpp:722
19754 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19755 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19756
19757 #: src/TextClass.cpp:725
19758 msgid "Corrupt File"
19759 msgstr "File corrotto"
19760
19761 #: src/TextClass.cpp:726
19762 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19763 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19764
19765 #: src/TextClass.cpp:1283
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "The module %1$s has been requested by\n"
19769 "this document but has not been found in the list of\n"
19770 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19771 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19772 msgstr ""
19773 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19774 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19775 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19776 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19777
19778 #: src/TextClass.cpp:1287
19779 msgid "Module not available"
19780 msgstr "Modulo non disponibile"
19781
19782 #: src/TextClass.cpp:1292
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "The module %1$s requires a package that is\n"
19786 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19787 "may not be possible.\n"
19788 msgstr ""
19789 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19790 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19791 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19792
19793 #: src/TextClass.cpp:1295
19794 msgid "Package not available"
19795 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19796
19797 #: src/TextClass.cpp:1300
19798 #, c-format
19799 msgid "Error reading module %1$s\n"
19800 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19801
19802 #: src/TextClass.cpp:1370
19803 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19804 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19805
19806 #: src/VCBackend.cpp:63
19807 #: src/VCBackend.cpp:676
19808 #: src/VCBackend.cpp:745
19809 #: src/VCBackend.cpp:751
19810 #: src/VCBackend.cpp:772
19811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19812 msgid "Revision control error."
19813 msgstr "Errore di controllo revisione."
19814
19815 #: src/VCBackend.cpp:64
19816 #, c-format
19817 msgid ""
19818 "Some problem occured while running the command:\n"
19819 "'%1$s'."
19820 msgstr ""
19821 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19822 "'%1$s'."
19823
19824 #: src/VCBackend.cpp:321
19825 #: src/VCBackend.cpp:619
19826 #: src/VCBackend.cpp:665
19827 #: src/VCBackend.cpp:762
19828 #: src/VCBackend.cpp:799
19829 #: src/VCBackend.cpp:855
19830 #: src/VCBackend.cpp:964
19831 #: src/VCBackend.cpp:1017
19832 #: src/VCBackend.cpp:1067
19833 msgid "Error: Could not generate logfile."
19834 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19835
19836 #: src/VCBackend.cpp:677
19837 msgid ""
19838 "Error when committing to repository.\n"
19839 "You have to manually resolve the problem.\n"
19840 "LyX will reopen the document after you press OK."
19841 msgstr ""
19842 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19843 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19844 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19845
19846 #: src/VCBackend.cpp:746
19847 msgid ""
19848 "Error while acquiring write lock.\n"
19849 "Another user is most probably editing\n"
19850 "the current document now!\n"
19851 "Also check the access to the repository."
19852 msgstr ""
19853 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19854 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19855 "Verificare anche l'accesso al repository."
19856
19857 #: src/VCBackend.cpp:752
19858 msgid ""
19859 "Error while releasing write lock.\n"
19860 "Check the access to the repository."
19861 msgstr ""
19862 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19863 "Verificare l'accesso al repository."
19864
19865 #: src/VCBackend.cpp:773
19866 #, c-format
19867 msgid ""
19868 "Error when updating from repository.\n"
19869 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19870 "'%1$s'.\n"
19871 "\n"
19872 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19873 msgstr ""
19874 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19875 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19876 "'%1$s'.\n"
19877 "\n"
19878 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19879
19880 #: src/VCBackend.cpp:809
19881 #, c-format
19882 msgid ""
19883 "There were detected changes in the working directory:\n"
19884 "%1$s\n"
19885 "\n"
19886 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19887 "\n"
19888 "Continue?"
19889 msgstr ""
19890 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19891 "%1$s\n"
19892 "\n"
19893 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19894 "\n"
19895 "Continuo?"
19896
19897 #: src/VCBackend.cpp:814
19898 #: src/VCBackend.cpp:818
19899 msgid "Changes detected"
19900 msgstr "Rilevate modifiche"
19901
19902 #: src/VCBackend.cpp:815
19903 #: src/VCBackend.cpp:819
19904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19905 msgid "&Yes"
19906 msgstr "&Sì"
19907
19908 #: src/VCBackend.cpp:815
19909 #: src/VCBackend.cpp:819
19910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19911 msgid "&No"
19912 msgstr "&No"
19913
19914 #: src/VCBackend.cpp:815
19915 msgid "View &Log ..."
19916 msgstr "Mostra il &registro ..."
19917
19918 #: src/VCBackend.cpp:881
19919 msgid "VCN File Locking"
19920 msgstr "Blocco file di SVN"
19921
19922 #: src/VCBackend.cpp:882
19923 msgid "Locking property unset."
19924 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19925
19926 #: src/VCBackend.cpp:882
19927 #: src/VCBackend.cpp:886
19928 msgid "Locking property set."
19929 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19930
19931 #: src/VCBackend.cpp:883
19932 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19933 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19934
19935 #: src/VSpace.cpp:468
19936 msgid "Default skip"
19937 msgstr "Salto predefinito"
19938
19939 #: src/VSpace.cpp:471
19940 msgid "Small skip"
19941 msgstr "Salto piccolo"
19942
19943 #: src/VSpace.cpp:474
19944 msgid "Medium skip"
19945 msgstr "Salto medio"
19946
19947 #: src/VSpace.cpp:477
19948 msgid "Big skip"
19949 msgstr "Salto grande"
19950
19951 #: src/VSpace.cpp:480
19952 msgid "Vertical fill"
19953 msgstr "Riempimento verticale "
19954
19955 #: src/VSpace.cpp:487
19956 msgid "protected"
19957 msgstr "protetto"
19958
19959 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19960 #, c-format
19961 msgid ""
19962 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19963 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19964 msgstr ""
19965 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19966 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19967
19968 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19969 msgid "Reload saved document?"
19970 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19971
19972 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19974 msgid "&Reload"
19975 msgstr "&Riapri"
19976
19977 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19978 msgid "&Keep Changes"
19979 msgstr "&Mantieni modifiche"
19980
19981 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19982 #, c-format
19983 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19984 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19985
19986 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19987 msgid "File not readable!"
19988 msgstr "File non leggibile!"
19989
19990 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19991 #, c-format
19992 msgid ""
19993 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19994 "\n"
19995 "Do you want to create a new document?"
19996 msgstr ""
19997 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19998 "\n"
19999 "Volete creare un nuovo documento?"
20000
20001 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20002 msgid "Create new document?"
20003 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20004
20005 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20006 msgid "&Create"
20007 msgstr "&Crea"
20008
20009 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20010 #, c-format
20011 msgid ""
20012 "The specified document template\n"
20013 "%1$s\n"
20014 "could not be read."
20015 msgstr ""
20016 "Il modello specificato di documento\n"
20017 "%1$s\n"
20018 "non ha potuto essere letto."
20019
20020 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20021 msgid "Could not read template"
20022 msgstr "Non posso leggere il modello"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20025 msgid "Standard[[Bullets]]"
20026 msgstr "Standard"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20029 msgid "Maths"
20030 msgstr "Maths"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20033 msgid "Dings 1"
20034 msgstr "Dings 1"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20037 msgid "Dings 2"
20038 msgstr "Dings 2"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20041 msgid "Dings 3"
20042 msgstr "Dings 3"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20045 msgid "Dings 4"
20046 msgstr "Dings 4"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20049 msgid "Directories"
20050 msgstr "Cartelle"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20053 msgid "file[[scope]]"
20054 msgstr "del file"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20057 msgid "master document[[scope]]"
20058 msgstr "del documento padre"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20061 msgid "open files[[scope]]"
20062 msgstr "dei file aperti"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20065 msgid "manuals[[scope]]"
20066 msgstr "dei manuali"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20069 #, c-format
20070 msgid ""
20071 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20072 "Continue searching from the beginning?"
20073 msgstr ""
20074 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20075 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20078 #, c-format
20079 msgid ""
20080 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20081 "Continue searching from the end?"
20082 msgstr ""
20083 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20084 "Continuo a cercare dalla fine?"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20087 msgid "Wrap search?"
20088 msgstr "Continuo la ricerca?"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20091 msgid "Nothing to search"
20092 msgstr "Niente da cercare"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20095 msgid "No open document(s) in which to search"
20096 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20099 msgid "Advanced Find and Replace"
20100 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20103 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20104 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20107 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20108 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20111 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20112 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20115 #, c-format
20116 msgid ""
20117 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20118 "1995--%1$s LyX Team"
20119 msgstr ""
20120 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20121 "1995-%1$s LyX Team"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20124 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20125 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20128 msgid ""
20129 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20130 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20132 msgstr ""
20133 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20134 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20135 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20138 msgid "not released yet"
20139 msgstr "non ancora rilasciato"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20142 #, c-format
20143 msgid ""
20144 "LyX Version %1$s\n"
20145 "(%2$s)"
20146 msgstr ""
20147 "LyX Versione %1$s\n"
20148 "(%2$s)"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20151 msgid "Library directory: "
20152 msgstr "Cartella di sistema: "
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20155 msgid "User directory: "
20156 msgstr "Cartella utente: "
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20160 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20161 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20162 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20163 #, c-format
20164 msgid "LyX: %1$s"
20165 msgstr "LyX: %1$s"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20168 msgid "About %1"
20169 msgstr "Informazioni su %1"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20173 msgid "Preferences"
20174 msgstr "Preferenze"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20177 msgid "Reconfigure"
20178 msgstr "Riconfigura"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20181 msgid "Quit %1"
20182 msgstr "Chiudi %1"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
20185 msgid "Nothing to do"
20186 msgstr "Niente da fare"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20189 msgid "Unknown action"
20190 msgstr "Azione sconosciuta"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
20193 msgid "Command not handled"
20194 msgstr "Comando non trattato"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20197 msgid "Command disabled"
20198 msgstr "Comando disabilitato"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20201 msgid "Running configure..."
20202 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20205 msgid "Reloading configuration..."
20206 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20209 msgid "System reconfiguration failed"
20210 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20213 msgid ""
20214 "The system reconfiguration has failed.\n"
20215 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20216 "Please reconfigure again if needed."
20217 msgstr ""
20218 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20219 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20220 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20221 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20224 msgid "System reconfigured"
20225 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20228 msgid ""
20229 "The system has been reconfigured.\n"
20230 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20231 "updated document class specifications."
20232 msgstr ""
20233 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20234 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20235 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20238 msgid "Exiting."
20239 msgstr "Esco."
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20242 #, c-format
20243 msgid "Opening help file %1$s..."
20244 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20247 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20248 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20251 #, c-format
20252 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20253 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20256 #, c-format
20257 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20258 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20261 msgid "Unable to save document defaults"
20262 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20265 msgid "Unknown function."
20266 msgstr "Funzione sconosciuta."
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20269 msgid "The current document was closed."
20270 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20273 msgid ""
20274 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20275 "\n"
20276 "Exception: "
20277 msgstr ""
20278 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20279 "\n"
20280 "Eccezione: "
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20284 msgid "Software exception Detected"
20285 msgstr "Rilevato problema software"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20288 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20289 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20293 msgid "Could not find UI definition file"
20294 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20297 #, c-format
20298 msgid ""
20299 "Error while reading the included file\n"
20300 "%1$s\n"
20301 "Please check your installation."
20302 msgstr ""
20303 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20304 "%1$s.\n"
20305 "Per favore, controllate l'installazione."
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20308 msgid "Could not find default UI file"
20309 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20312 msgid ""
20313 "LyX could not find the default UI file!\n"
20314 "Please check your installation."
20315 msgstr ""
20316 "Non trovo il file UI di default!\n"
20317 "Per favore, controllate l'installazione."
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20320 #, c-format
20321 msgid ""
20322 "Error while reading the configuration file\n"
20323 "%1$s\n"
20324 "Falling back to default.\n"
20325 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20326 "check which User Interface file you are using."
20327 msgstr ""
20328 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20329 "%1$s\n"
20330 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20331 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20332 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20335 msgid "BibTeX Bibliography"
20336 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
20343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
20349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
20350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
20351 msgid "Documents|#o#O"
20352 msgstr "Documenti|#o#O"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20355 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20356 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20359 msgid "Select a BibTeX database to add"
20360 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20363 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20364 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20367 msgid "Select a BibTeX style"
20368 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20371 msgid "No frame"
20372 msgstr "Nessuna cornice"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20375 msgid "Simple rectangular frame"
20376 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20379 msgid "Oval frame, thin"
20380 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20383 msgid "Oval frame, thick"
20384 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20387 msgid "Drop shadow"
20388 msgstr "Cornice ombreggiata"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20391 msgid "Shaded background"
20392 msgstr "Sfondo colorato"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20395 msgid "Double rectangular frame"
20396 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20399 msgid "Height"
20400 msgstr "Altezza"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20403 msgid "Depth"
20404 msgstr "Profondità"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20407 msgid "Total Height"
20408 msgstr "Altezza totale"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20411 msgid "Width"
20412 msgstr "Larghezza"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20415 msgid "Activated"
20416 msgstr "Attivato"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20419 msgid "Color"
20420 msgstr "Colore"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20423 msgid "Filename Suffix"
20424 msgstr "Suffisso del nome del file"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
20430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20431 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20433 msgid "Yes"
20434 msgstr "Sì"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20443 msgid "No"
20444 msgstr "No"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20447 msgid "Enter new branch name"
20448 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20451 #, c-format
20452 msgid ""
20453 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20454 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20455 msgstr ""
20456 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20457 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20460 msgid "&Merge"
20461 msgstr "&Incorpora"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20464 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20465 msgid "Renaming failed"
20466 msgstr "Rinomina non riuscita"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20469 msgid "The branch could not be renamed."
20470 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20473 msgid "Merge Changes"
20474 msgstr "Incorpora modifiche"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20477 #, c-format
20478 msgid ""
20479 "Change by %1$s\n"
20480 "\n"
20481 msgstr ""
20482 "Autore della modifica: %1$s\n"
20483 "\n"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20486 #, c-format
20487 msgid "Change made at %1$s\n"
20488 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20497 msgid "No change"
20498 msgstr "Nessuna modifica"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20501 msgid "Small Caps"
20502 msgstr "Maiuscoletto"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20511 msgid "Reset"
20512 msgstr "Reimposta"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20515 msgid "Underbar"
20516 msgstr "Sottolineatura"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20519 msgid "Double underbar"
20520 msgstr "Sottolineatura doppia"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20523 msgid "Wavy underbar"
20524 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20527 msgid "Strikeout"
20528 msgstr "Depennazione"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20531 msgid "Noun"
20532 msgstr "Sostantivazione"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20535 msgid "No color"
20536 msgstr "Nessun colore"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20539 msgid "Black"
20540 msgstr "Nero"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20543 msgid "White"
20544 msgstr "Bianco"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20547 msgid "Red"
20548 msgstr "Rosso"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20551 msgid "Green"
20552 msgstr "Verde"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20555 msgid "Blue"
20556 msgstr "Blu"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20559 msgid "Cyan"
20560 msgstr "Ciano"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20563 msgid "Magenta"
20564 msgstr "Magenta"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20567 msgid "Yellow"
20568 msgstr "Giallo"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20571 msgid "Text Style"
20572 msgstr "Stile testo"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20575 msgid "Keys"
20576 msgstr "Chiavi"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20579 msgid "LinkBack PDF"
20580 msgstr "LinkBack PDF"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20583 msgid "PDF"
20584 msgstr "PDF"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20587 msgid "pasted"
20588 msgstr "incollato"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20591 #, c-format
20592 msgid "%1$s Files"
20593 msgstr "%1$s file"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20596 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20597 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
20602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
20604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
20605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
20606 msgid "Canceled."
20607 msgstr "Annullato."
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20610 msgid "Overwrite external file?"
20611 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20614 #, c-format
20615 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20616 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20619 msgid "List of previous commands"
20620 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20623 msgid "Next command"
20624 msgstr "Comando successivo"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20627 msgid "Compare LyX files"
20628 msgstr "Confronta file LyX"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20631 msgid "Select document"
20632 msgstr "Selezione documento"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20639 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20640 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20646 msgid "Error"
20647 msgstr "Errore"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20650 msgid "Error while comparing documents."
20651 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20654 msgid "Aborted"
20655 msgstr "Abbandonato"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20658 msgid "Finished"
20659 msgstr "Finito"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20662 msgid "Aborting process..."
20663 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20666 msgid "differences"
20667 msgstr "differenze"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20670 msgid "big[[delimiter size]]"
20671 msgstr "Fissa (big)"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20674 msgid "Big[[delimiter size]]"
20675 msgstr "Fissa (Big)"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20678 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20679 msgstr "Fissa (bigg)"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20682 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20683 msgstr "Fissa (Bigg)"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20686 msgid "Math Delimiter"
20687 msgstr "Delimitatori matematici"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20691 msgid "(None)"
20692 msgstr "(Nessuno)"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20695 msgid "Variable"
20696 msgstr "Variabile"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20699 msgid "Computer Modern Roman"
20700 msgstr "Computer Modern Roman"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20703 msgid "Latin Modern Roman"
20704 msgstr "Latin Modern Roman"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20707 msgid "AE (Almost European)"
20708 msgstr "AE (Almost European)"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20711 msgid "Times Roman"
20712 msgstr "Times Roman"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20715 msgid "Palatino"
20716 msgstr "Palatino"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20719 msgid "Bitstream Charter"
20720 msgstr "Bitstream Charter"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20723 msgid "New Century Schoolbook"
20724 msgstr "New Century Schoolbook"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20727 msgid "Bookman"
20728 msgstr "Bookman"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20731 msgid "Utopia"
20732 msgstr "Utopia"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20735 msgid "Bera Serif"
20736 msgstr "Bera Serif"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20739 msgid "Concrete Roman"
20740 msgstr "Concrete Roman"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20743 msgid "Zapf Chancery"
20744 msgstr "Zapf Chancery"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20747 msgid "Computer Modern Sans"
20748 msgstr "Computer Modern Sans"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20751 msgid "Latin Modern Sans"
20752 msgstr "Latin Modern Sans"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20755 msgid "Helvetica"
20756 msgstr "Helvetica"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20759 msgid "Avant Garde"
20760 msgstr "Avant Garde"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20763 msgid "Bera Sans"
20764 msgstr "Bera Sans"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20767 msgid "CM Bright"
20768 msgstr "CM Bright"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20771 msgid "Computer Modern Typewriter"
20772 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20775 msgid "Latin Modern Typewriter"
20776 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20779 msgid "Courier"
20780 msgstr "Courier"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20783 msgid "Bera Mono"
20784 msgstr "Bera Mono"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20787 msgid "LuxiMono"
20788 msgstr "LuxiMono"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20791 msgid "CM Typewriter Light"
20792 msgstr "CM Typewriter Light"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20795 msgid "Page"
20796 msgstr "Pagina"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20799 msgid "Module not found!"
20800 msgstr "Modulo non trovato!"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20803 msgid "Document Settings"
20804 msgstr "Impostazioni documento"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20807 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20809 msgid "Child Document"
20810 msgstr "Documento figlio"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20813 msgid "Include to Output"
20814 msgstr "Includi nell'output"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20817 msgid "10"
20818 msgstr "10"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20821 msgid "11"
20822 msgstr "11"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20825 msgid "12"
20826 msgstr "12"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20829 msgid "None (no fontenc)"
20830 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20833 msgid "empty"
20834 msgstr "Vuoto"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20837 msgid "plain"
20838 msgstr "Semplice"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20841 msgid "headings"
20842 msgstr "Intestazioni"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20845 msgid "fancy"
20846 msgstr "Fantasioso"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20849 msgid "A0"
20850 msgstr "A0"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20853 msgid "A1"
20854 msgstr "A1"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20857 msgid "A2"
20858 msgstr "A2"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20861 msgid "A6"
20862 msgstr "A6"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20865 msgid "B0"
20866 msgstr "B0"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20869 msgid "B1"
20870 msgstr "B1"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20873 msgid "B2"
20874 msgstr "B2"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20877 msgid "B3"
20878 msgstr "B3"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20881 msgid "B4"
20882 msgstr "B4"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20885 msgid "B6"
20886 msgstr "B6"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20889 msgid "JIS B0"
20890 msgstr "JIS B0"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20893 msgid "JIS B1"
20894 msgstr "JIS B1"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20897 msgid "JIS B2"
20898 msgstr "JIS B2"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20901 msgid "JIS B3"
20902 msgstr "JIS B3"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20905 msgid "JIS B4"
20906 msgstr "JIS B4"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20909 msgid "JIS B5"
20910 msgstr "JIS B5"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20913 msgid "JIS B6"
20914 msgstr "JIS B6"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20917 msgid "Language Default (no inputenc)"
20918 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20921 msgid "``text''"
20922 msgstr "“testo”"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20925 msgid "''text''"
20926 msgstr "”testo”"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20929 msgid ",,text``"
20930 msgstr "„testo“"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20933 msgid ",,text''"
20934 msgstr "„testo”"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20937 msgid "<<text>>"
20938 msgstr "«testo»"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20941 msgid ">>text<<"
20942 msgstr "»testo«"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20945 msgid "Numbered"
20946 msgstr "Numerato"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20949 msgid "Appears in TOC"
20950 msgstr "Appare nell'indice generale"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20953 msgid "Author-year"
20954 msgstr "Autore-anno"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20957 msgid "Numerical"
20958 msgstr "Numerico"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20961 #, c-format
20962 msgid "Unavailable: %1$s"
20963 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20967 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20968 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20973 msgid "Document Class"
20974 msgstr "Classe documento"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20981 msgid "Child Documents"
20982 msgstr "Documenti figlio"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20985 msgid "Modules"
20986 msgstr "Moduli"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20989 msgid "Text Layout"
20990 msgstr "Struttura testo"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20993 msgid "Page Margins"
20994 msgstr "Margini"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20998 msgid "Colors"
20999 msgstr "Colori"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
21002 msgid "Numbering & TOC"
21003 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
21006 msgid "Indexes"
21007 msgstr "Indici"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
21010 msgid "PDF Properties"
21011 msgstr "Proprietà PDF"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21014 msgid "Math Options"
21015 msgstr "Opzioni matematiche"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
21018 msgid "Float Placement"
21019 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
21022 msgid "Bullets"
21023 msgstr "Elenchi puntati"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
21026 msgid "Branches"
21027 msgstr "Rami"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
21031 msgid "LaTeX Preamble"
21032 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
21037 msgid " (not installed)"
21038 msgstr " (non installato)"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
21041 msgid "Layouts|#o#O"
21042 msgstr "Layout|#o#O"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21045 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21046 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
21050 msgid "Local layout file"
21051 msgstr "File di layout locale"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21054 msgid ""
21055 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21056 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21057 "document may not work with this layout if you do not\n"
21058 "keep the layout file in the document directory."
21059 msgstr ""
21060 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21061 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21062 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21063 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
21066 msgid "&Set Layout"
21067 msgstr "Impo&sta layout"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21070 msgid "Unable to read local layout file."
21071 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
21074 msgid "Select master document"
21075 msgstr "Selezionare documento padre"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
21078 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21079 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
21083 msgid "Unapplied changes"
21084 msgstr "Modifiche non salvate"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
21088 msgid ""
21089 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21090 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21091 msgstr ""
21092 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21093 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
21097 msgid "&Dismiss"
21098 msgstr "&Abbandona"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
21102 msgid "Unable to set document class."
21103 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
21106 #, c-format
21107 msgid "%1$s, %2$s"
21108 msgstr "%1$s, %2$s"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21111 #, c-format
21112 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21113 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21116 msgid "Module provided by document class."
21117 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21120 #, c-format
21121 msgid "Package(s) required: %1$s."
21122 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
21125 msgid "or"
21126 msgstr "oppure"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21129 #, c-format
21130 msgid "Module required: %1$s."
21131 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21134 #, c-format
21135 msgid "Modules excluded: %1$s."
21136 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
21139 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21140 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
21143 msgid "[No options predefined]"
21144 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
21147 msgid "Can't set layout!"
21148 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
21151 #, c-format
21152 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21153 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
21156 msgid "Not Found"
21157 msgstr "non trovato"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
21160 msgid "Assigned master does not include this file"
21161 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
21164 #, c-format
21165 msgid ""
21166 "You must include this file in the document\n"
21167 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21168 "feature."
21169 msgstr ""
21170 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21171 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21172 "come genitore."
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
21175 msgid "Could not load master"
21176 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
21179 #, c-format
21180 msgid ""
21181 "The master document '%1$s'\n"
21182 "could not be loaded."
21183 msgstr ""
21184 "Il documento padre '%1$s'\n"
21185 "non può essere caricato."
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21189 msgid "Literate"
21190 msgstr "Programmazione esperta"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21193 msgid "pLaTeX"
21194 msgstr "pLaTeX"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21197 msgid "Error List"
21198 msgstr "Lista errori"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21201 #, c-format
21202 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21203 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21207 msgid "Top left"
21208 msgstr "In alto a sinistra"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21212 msgid "Bottom left"
21213 msgstr "In basso a sinistra"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21217 msgid "Baseline left"
21218 msgstr "Linea di base a sinistra"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21222 msgid "Top center"
21223 msgstr "In alto al centro"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21227 msgid "Bottom center"
21228 msgstr "In basso al centro"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21232 msgid "Baseline center"
21233 msgstr "Linea di base al centro"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21237 msgid "Top right"
21238 msgstr "In alto a destra"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21242 msgid "Bottom right"
21243 msgstr "In basso a destra"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21247 msgid "Baseline right"
21248 msgstr "Linea di base a destra"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21251 msgid "External Material"
21252 msgstr "Materiale esterno"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21255 msgid "Scale%"
21256 msgstr "Scala %"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21259 msgid "Select external file"
21260 msgstr "Selezione file esterno"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21263 msgid "automatically"
21264 msgstr "automatica"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21267 msgid "Graphics"
21268 msgstr "Grafica"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21272 msgid "Dissolve previous group?"
21273 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21276 #, c-format
21277 msgid ""
21278 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21279 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21280 "because this graphic was its only member.\n"
21281 "How do you want to proceed?"
21282 msgstr ""
21283 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21284 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21285 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21286 "Come si vuole procedere?"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21290 #, c-format
21291 msgid "Stick with group '%1$s'"
21292 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21295 #, c-format
21296 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21297 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21300 #, c-format
21301 msgid ""
21302 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21303 "the group will be dissolved,\n"
21304 "because this graphic was its only member.\n"
21305 "How do you want to proceed?"
21306 msgstr ""
21307 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21308 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21309 "immagine ne era il solo membro.\n"
21310 "Come si vuole procedere?"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21313 #, c-format
21314 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21315 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21318 msgid "Enter unique group name:"
21319 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21322 msgid "Group already defined!"
21323 msgstr "Gruppo già definito!"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21326 #, c-format
21327 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21328 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21331 #: src/lengthcommon.cpp:37
21332 msgid "bp"
21333 msgstr "bp"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21336 #: src/lengthcommon.cpp:37
21337 msgid "cm"
21338 msgstr "cm"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21341 #: src/lengthcommon.cpp:38
21342 msgid "mm"
21343 msgstr "mm"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21346 msgid "Select graphics file"
21347 msgstr "Selezione file grafico"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21350 msgid "Clipart|#C#c"
21351 msgstr "Galleria|#G#g"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21356 msgid "Thin Space"
21357 msgstr "Spazio sottile"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21361 msgid "Medium Space"
21362 msgstr "Spazio medio"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21366 msgid "Thick Space"
21367 msgstr "Spazio spesso"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21372 msgid "Negative Thin Space"
21373 msgstr "Spazio negativo sottile"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21377 msgid "Negative Medium Space"
21378 msgstr "Spazio medio negativo"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21382 msgid "Negative Thick Space"
21383 msgstr "Spazio spesso negativo"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21387 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21388 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21392 msgid "Quad (1 em)"
21393 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21397 msgid "Double Quad (2 em)"
21398 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21402 msgid "Interword Space"
21403 msgstr "Spazio tra parole"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21407 msgid "Horizontal Fill"
21408 msgstr "Riempimento orizzontale"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21411 msgid ""
21412 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21413 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21414 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21415 msgstr ""
21416 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21417 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21418 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21421 msgid "Hyperlink"
21422 msgstr "Ipercollegamento"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21425 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21426 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21428 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21429 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21430 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21433 msgid "Select document to include"
21434 msgstr "Scelta documento da inserire"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21437 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21438 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21441 msgid "Index Entry Settings"
21442 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21445 msgid "Label Color"
21446 msgstr "Colore etichetta"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21449 msgid "Cannot remove standard index"
21450 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21453 msgid "The default index cannot be removed."
21454 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21457 msgid "Enter new index name"
21458 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21461 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21462 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21465 msgid "unknown"
21466 msgstr "sconosciuto"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21469 msgid "shortcut"
21470 msgstr "scorciatoia"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21473 msgid "shortcuts"
21474 msgstr "scorciatoie"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21477 msgid "lyxrc"
21478 msgstr "lyxrc"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21481 msgid "package"
21482 msgstr "pacchetto"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21485 msgid "textclass"
21486 msgstr "classe di testo"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21489 msgid "menu"
21490 msgstr "menu"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21493 msgid "icon"
21494 msgstr "icona"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21497 msgid "buffer"
21498 msgstr "buffer"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21501 msgid "lyxinfo"
21502 msgstr "lyxinfo"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21505 msgid "Shift-"
21506 msgstr "Shift-"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21509 msgid "Control-"
21510 msgstr "Control-"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21513 msgid "Option-"
21514 msgstr "Option-"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21517 msgid "Command-"
21518 msgstr "Command-"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21521 msgid "Label"
21522 msgstr "Etichetta"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21525 msgid "No language"
21526 msgstr "Nessun linguaggio"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21529 msgid "Program Listing Settings"
21530 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21533 msgid "No dialect"
21534 msgstr "Nessun dialetto"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21538 msgid "LaTeX Log"
21539 msgstr "Registro di LaTeX"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21542 msgid "LyX2LyX"
21543 msgstr "LyX2LyX"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21546 msgid "Literate Programming Build Log"
21547 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21550 msgid "lyx2lyx Error Log"
21551 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21554 msgid "Version Control Log"
21555 msgstr "Registro di controllo versione"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21558 msgid "Log file not found."
21559 msgstr "File registro non trovato."
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21562 msgid "No literate programming build log file found."
21563 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21566 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21567 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21570 msgid "No version control log file found."
21571 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21574 msgid "Math Matrix"
21575 msgstr "Matrice matematica"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21578 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21579 msgid "Nomenclature"
21580 msgstr "Nomenclatura"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21583 msgid "Note Settings"
21584 msgstr "Impostazioni nota"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21587 msgid "Paragraph Settings"
21588 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21591 msgid ""
21592 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21593 "\n"
21594 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21595 msgstr ""
21596 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21597 "\n"
21598 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21601 msgid "Phantom Settings"
21602 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21605 msgid "System files|#S#s"
21606 msgstr "File di sistema|#S#s"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21609 msgid "User files|#U#u"
21610 msgstr "File utente|#U#u"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21613 msgid "Look & Feel"
21614 msgstr "Aspetto grafico"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21617 msgid "Language Settings"
21618 msgstr "Impostazioni di lingua"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21621 msgid "File Handling"
21622 msgstr "Gestione file"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21625 msgid "Keyboard/Mouse"
21626 msgstr "Tastiera/Mouse"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21629 msgid "Input Completion"
21630 msgstr "Suggerimenti"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21636 msgid "Co&mmand:"
21637 msgstr "&Comando:"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21640 msgid "Screen fonts"
21641 msgstr "Caratteri schermo"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21644 msgid "Paths"
21645 msgstr "Percorsi"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21648 msgid "Select directory for example files"
21649 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21652 msgid "Select a document templates directory"
21653 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21656 msgid "Select a temporary directory"
21657 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21660 msgid "Select a backups directory"
21661 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21664 msgid "Select a document directory"
21665 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21668 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21669 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21672 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21673 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21676 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21677 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21681 msgid "Spellchecker"
21682 msgstr "Correttore ortografico"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21685 msgid "aspell"
21686 msgstr "aspell"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21689 msgid "enchant"
21690 msgstr "enchant"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21693 msgid "hunspell"
21694 msgstr "hunspell"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21697 msgid "Converters"
21698 msgstr "Convertitori"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21701 msgid "File formats"
21702 msgstr "Formati file"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21705 msgid "Format in use"
21706 msgstr "Formato in uso"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21709 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21710 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
21713 msgid "LyX needs to be restarted!"
21714 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
21717 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21718 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
21721 msgid "Printer"
21722 msgstr "Stampante"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21726 msgid "User interface"
21727 msgstr "Interfaccia utente"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
21730 msgid "Control"
21731 msgstr "Controllo"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
21734 msgid "Shortcuts"
21735 msgstr "Scorciatoie"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
21738 msgid "Function"
21739 msgstr "Funzione"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
21742 msgid "Shortcut"
21743 msgstr "Scorciatoia"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21746 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21747 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21750 msgid "Mathematical Symbols"
21751 msgstr "Simboli matematici"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21754 msgid "Document and Window"
21755 msgstr "Documento e finestra"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21758 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21759 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21762 msgid "System and Miscellaneous"
21763 msgstr "Sistema e varie"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21767 msgid "Res&tore"
21768 msgstr "&Ripristina"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
21771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21774 msgid "Failed to create shortcut"
21775 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21778 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21779 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21782 msgid "Invalid or empty key sequence"
21783 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21786 #, c-format
21787 msgid ""
21788 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21789 "%2$s\n"
21790 "You need to remove that binding before creating a new one."
21791 msgstr ""
21792 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21793 "%2$s\n"
21794 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21797 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21798 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21801 msgid "Identity"
21802 msgstr "Identità"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21805 msgid "Choose bind file"
21806 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21809 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21810 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21813 msgid "Choose UI file"
21814 msgstr "Scelta del file UI"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21817 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21818 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21821 msgid "Choose keyboard map"
21822 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21825 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21826 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21829 msgid "Print Document"
21830 msgstr "Stampa documento"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21833 msgid "Print to file"
21834 msgstr "Stampa su file"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21837 msgid "PostScript files (*.ps)"
21838 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21841 msgid "Nomenclature settings"
21842 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21845 msgid "Longest label width"
21846 msgstr "Etichetta più lunga"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21849 msgid "Index Settings"
21850 msgstr "Impostazioni indice"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21853 msgid "<All indexes>"
21854 msgstr "<Tutti gli indici>"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21857 msgid "Progress/Debug Messages"
21858 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21861 msgid "Debug Level"
21862 msgstr "Livello di verifica"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21865 msgid "Set"
21866 msgstr "Attivo"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21869 msgid "Cross-reference"
21870 msgstr "Riferimento"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21873 msgid "&Go Back"
21874 msgstr "&Torna indietro"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21877 msgid "Jump back"
21878 msgstr "Salta indietro"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21881 msgid "Jump to label"
21882 msgstr "Salta all'etichetta"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21886 msgid "<No prefix>"
21887 msgstr "<Senza prefisso>"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21890 msgid "Find and Replace"
21891 msgstr "Trova e sostituisci"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21894 msgid "Send Document to Command"
21895 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21898 msgid "Show File"
21899 msgstr "Mostra file"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21902 msgid "Error -> Cannot load file!"
21903 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21906 #, c-format
21907 msgid "%1$d words checked."
21908 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21911 msgid "One word checked."
21912 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21915 msgid "Spelling check completed"
21916 msgstr "Controllo ortografico completato"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21919 msgid "Basic Latin"
21920 msgstr "Latino di base"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21923 msgid "Latin-1 Supplement"
21924 msgstr "Latino-1 supplemento"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21927 msgid "Latin Extended-A"
21928 msgstr "Latino esteso A"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21931 msgid "Latin Extended-B"
21932 msgstr "Latino esteso B"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21935 msgid "IPA Extensions"
21936 msgstr "Estensioni IPA"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21939 msgid "Spacing Modifier Letters"
21940 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21943 msgid "Combining Diacritical Marks"
21944 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21947 msgid "Cyrillic"
21948 msgstr "Cirillico"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21951 msgid "Arabic"
21952 msgstr "Arabo"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21955 msgid "Devanagari"
21956 msgstr "Devanagari"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21959 msgid "Bengali"
21960 msgstr "Bengali"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21963 msgid "Gurmukhi"
21964 msgstr "Gurmukhi"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21967 msgid "Gujarati"
21968 msgstr "Gujarati"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21971 msgid "Oriya"
21972 msgstr "Oriya"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21975 msgid "Tamil"
21976 msgstr "Tamil"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21979 msgid "Telugu"
21980 msgstr "Telugu"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21983 msgid "Kannada"
21984 msgstr "Kannada"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21987 msgid "Malayalam"
21988 msgstr "Malayalam"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21991 msgid "Lao"
21992 msgstr "Lao"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21995 msgid "Tibetan"
21996 msgstr "Tibetano"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21999 msgid "Georgian"
22000 msgstr "Georgiano"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22003 msgid "Hangul Jamo"
22004 msgstr "Hangul Jamo"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22007 msgid "Phonetic Extensions"
22008 msgstr "Estensioni fonetiche"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22011 msgid "Latin Extended Additional"
22012 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22015 msgid "Greek Extended"
22016 msgstr "Greco esteso"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22019 msgid "General Punctuation"
22020 msgstr "Punteggiatura generale"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22023 msgid "Superscripts and Subscripts"
22024 msgstr "Apici e pedici"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22027 msgid "Currency Symbols"
22028 msgstr "Simboli di valuta"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22031 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22032 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22035 msgid "Letterlike Symbols"
22036 msgstr "Simboli alfabetici"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22039 msgid "Number Forms"
22040 msgstr "Formati numerici"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22043 msgid "Mathematical Operators"
22044 msgstr "Operatori matematici"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22047 msgid "Miscellaneous Technical"
22048 msgstr "Tecnico misto"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22051 msgid "Control Pictures"
22052 msgstr "Immagini di controllo"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22055 msgid "Optical Character Recognition"
22056 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22059 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22060 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22063 msgid "Box Drawing"
22064 msgstr "Disegno caselle"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22067 msgid "Block Elements"
22068 msgstr "Blocchi"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22071 msgid "Geometric Shapes"
22072 msgstr "Forme geometriche"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22075 msgid "Miscellaneous Symbols"
22076 msgstr "Dingbat misto"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22079 msgid "Dingbats"
22080 msgstr "Dingbat"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22083 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22084 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22087 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22088 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22091 msgid "Hiragana"
22092 msgstr "Hiragana"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22095 msgid "Katakana"
22096 msgstr "Katakana"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22099 msgid "Bopomofo"
22100 msgstr "Bopomofo"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22103 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22104 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22107 msgid "Kanbun"
22108 msgstr "Kanbun"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22111 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22112 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22115 msgid "CJK Compatibility"
22116 msgstr "Compatibilità CJK"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22119 msgid "CJK Unified Ideographs"
22120 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22123 msgid "Hangul Syllables"
22124 msgstr "Sillabe Hangul"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22127 msgid "High Surrogates"
22128 msgstr "Surrogati alti"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22131 msgid "Private Use High Surrogates"
22132 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22135 msgid "Low Surrogates"
22136 msgstr "Surrogati bassi"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22139 msgid "Private Use Area"
22140 msgstr "Area uso privato"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22143 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22144 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22147 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22148 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22151 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22152 msgstr "Forme arabe A"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22155 msgid "Combining Half Marks"
22156 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22159 msgid "CJK Compatibility Forms"
22160 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22163 msgid "Small Form Variants"
22164 msgstr "Varianti forme piccole"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22167 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22168 msgstr "Forme arabe B"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22171 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22172 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22175 msgid "Specials"
22176 msgstr "Speciali"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22179 msgid "Linear B Syllabary"
22180 msgstr "Sillabario lineare B"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22183 msgid "Linear B Ideograms"
22184 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22187 msgid "Aegean Numbers"
22188 msgstr "Numeri egei"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22191 msgid "Ancient Greek Numbers"
22192 msgstr "Numeri greci antichi"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22195 msgid "Old Italic"
22196 msgstr "Corsivo antico"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22199 msgid "Gothic"
22200 msgstr "Gotico"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22203 msgid "Ugaritic"
22204 msgstr "Ugaritico"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22207 msgid "Old Persian"
22208 msgstr "Persiano antico"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22211 msgid "Deseret"
22212 msgstr "Deseret"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22215 msgid "Shavian"
22216 msgstr "Shavian"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22219 msgid "Osmanya"
22220 msgstr "Osmanya"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22223 msgid "Cypriot Syllabary"
22224 msgstr "Sillabario cipriota"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22227 msgid "Kharoshthi"
22228 msgstr "Kharoshthi"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22231 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22232 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22235 msgid "Musical Symbols"
22236 msgstr "Simboli musicali"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22239 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22240 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22243 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22244 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22247 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22248 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22251 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22252 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22255 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22256 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22259 msgid "Tags"
22260 msgstr "Cartellini"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22263 msgid "Variation Selectors Supplement"
22264 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22267 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22268 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22271 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22272 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22275 msgid "Character: "
22276 msgstr "Carattere: "
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22279 msgid "Code Point: "
22280 msgstr "Codice: "
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22283 msgid "Symbols"
22284 msgstr "Simboli"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22287 msgid "Insert Table"
22288 msgstr "Inserzione tabella"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22291 msgid "TeX Information"
22292 msgstr "Informazioni TeX"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22295 msgid "No thesaurus available for this language!"
22296 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22299 msgid "Outline"
22300 msgstr "Profilo"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22303 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22304 msgid "auto"
22305 msgstr "auto"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22308 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22309 msgid "off"
22310 msgstr "Non attivo"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22313 #, c-format
22314 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22315 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22318 msgid "version "
22319 msgstr "Versione "
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22322 msgid "unknown version"
22323 msgstr "versione sconosciuta"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22326 msgid "Small-sized icons"
22327 msgstr "Icone piccole"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22330 msgid "Normal-sized icons"
22331 msgstr "Icone normali"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22334 msgid "Big-sized icons"
22335 msgstr "Icone grandi"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22338 msgid "Exit LyX"
22339 msgstr "Uscita da LyX"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22342 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22343 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22346 msgid "Welcome to LyX!"
22347 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22350 msgid "Automatic save failed!"
22351 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22354 msgid "Automatic save done."
22355 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22358 msgid "Command not allowed without any document open"
22359 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22362 #, c-format
22363 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22364 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22367 msgid "Select template file"
22368 msgstr "Selezionare file modello"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22372 msgid "Templates|#T#t"
22373 msgstr "Modelli|#M#m"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22376 msgid "Document not loaded."
22377 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22380 msgid "Select document to open"
22381 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22386 msgid "Examples|#E#e"
22387 msgstr "Esempi|#E#e"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22390 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22391 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22394 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22395 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22398 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22399 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22402 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22403 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22406 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22407 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22411 msgid "Invalid filename"
22412 msgstr "Nome file non valido"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22415 #, c-format
22416 msgid ""
22417 "The directory in the given path\n"
22418 "%1$s\n"
22419 "does not exist."
22420 msgstr ""
22421 "La cartella nel percorso specificato\n"
22422 "%1$s\n"
22423 "non esiste."
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22426 #, c-format
22427 msgid "Opening document %1$s..."
22428 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22431 #, c-format
22432 msgid "Document %1$s opened."
22433 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22436 msgid "Version control detected."
22437 msgstr "Controllo versione rilevato."
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22440 #, c-format
22441 msgid "Could not open document %1$s"
22442 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22445 msgid "Couldn't import file"
22446 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22449 #, c-format
22450 msgid "No information for importing the format %1$s."
22451 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22454 #, c-format
22455 msgid "Select %1$s file to import"
22456 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
22460 #, c-format
22461 msgid ""
22462 "The document %1$s already exists.\n"
22463 "\n"
22464 "Do you want to overwrite that document?"
22465 msgstr ""
22466 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22467 "\n"
22468 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
22472 msgid "Overwrite document?"
22473 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22476 #, c-format
22477 msgid "Importing %1$s..."
22478 msgstr "Sto importando %1$s..."
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22481 msgid "imported."
22482 msgstr "importato."
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22485 msgid "file not imported!"
22486 msgstr "File non importato!"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22489 msgid "newfile"
22490 msgstr "newfile"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
22493 msgid "Select LyX document to insert"
22494 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22498 msgid "Absolute filename expected."
22499 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22502 msgid "Select file to insert"
22503 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
22506 msgid "All Files (*)"
22507 msgstr "Tutti i file (*)"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22510 msgid "Choose a filename to save document as"
22511 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22515 msgid "&Rename"
22516 msgstr "&Rinomina"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22519 #, c-format
22520 msgid ""
22521 "The document %1$s could not be saved.\n"
22522 "\n"
22523 "Do you want to rename the document and try again?"
22524 msgstr ""
22525 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22526 "\n"
22527 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22530 msgid "Rename and save?"
22531 msgstr "Rinomino e salvo?"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22534 msgid "&Retry"
22535 msgstr "&Riprova"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22538 msgid "Close document "
22539 msgstr "Chiusura del documento"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22542 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22543 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22544
22545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
22546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
22547 #, c-format
22548 msgid ""
22549 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22550 "\n"
22551 "Do you want to save the document?"
22552 msgstr ""
22553 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22554 "\n"
22555 "Volete salvare il documento?"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
22558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
22559 msgid "Save new document?"
22560 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22563 #, c-format
22564 msgid ""
22565 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22566 "\n"
22567 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22568 msgstr ""
22569 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22570 "\n"
22571 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
22575 msgid "Save changed document?"
22576 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
22579 msgid "&Discard"
22580 msgstr "&Abbandona"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
22583 #, c-format
22584 msgid ""
22585 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22586 "\n"
22587 "Do you want to save the document?"
22588 msgstr ""
22589 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22590 "\n"
22591 "Volete salvare il documento?"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
22594 #, c-format
22595 msgid ""
22596 "Document \n"
22597 "%1$s\n"
22598 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22599 msgstr ""
22600 "Il documento\n"
22601 "%1$s\n"
22602 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22603 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22606 msgid "Reload externally changed document?"
22607 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
22610 msgid "Error when setting the locking property."
22611 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
22614 msgid "Directory is not accessible."
22615 msgstr "La cartella non è accessibile."
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
22618 #, c-format
22619 msgid "Opening child document %1$s..."
22620 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22623 #, c-format
22624 msgid "Successful export to format: %1$s"
22625 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
22628 #, c-format
22629 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22630 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
22633 #, c-format
22634 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22635 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22638 #, c-format
22639 msgid "Error previewing format: %1$s"
22640 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22643 msgid "Exporting ..."
22644 msgstr "Esportazione ..."
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
22647 msgid "Previewing ..."
22648 msgstr "Anteprima ..."
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22651 msgid "Document not loaded"
22652 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
22655 #, c-format
22656 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22657 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
22660 msgid "Revert to saved document?"
22661 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
22664 msgid "Saving all documents..."
22665 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22666
22667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22668 msgid "All documents saved."
22669 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22672 #, c-format
22673 msgid "%1$s unknown command!"
22674 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22677 msgid "Please, preview the document first."
22678 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22679
22680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22681 msgid "Couldn't proceed."
22682 msgstr "Non posso procedere."
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22686 msgid "LaTeX Source"
22687 msgstr "Sorgente LaTeX"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22690 msgid "DocBook Source"
22691 msgstr "Sorgente DocBook"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22694 msgid "Literate Source"
22695 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
22698 msgid " (version control, locking)"
22699 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
22702 msgid " (version control)"
22703 msgstr " (controllo versione)"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
22706 msgid " (changed)"
22707 msgstr " (modificato)"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
22710 msgid " (read only)"
22711 msgstr " (sola lettura)"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
22714 msgid "Close File"
22715 msgstr "Chiudi file"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
22718 msgid "Hide tab"
22719 msgstr "Nascondi linguetta"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
22722 msgid "Close tab"
22723 msgstr "Chiudi linguetta"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22726 msgid "Wrap Float Settings"
22727 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22730 msgid "Click to detach"
22731 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22734 #, c-format
22735 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22736 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22737
22738 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22739 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22740 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22741 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22742
22743 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22744 msgid " (unknown)"
22745 msgstr "(sconosciuto)"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22748 msgid "No Group"
22749 msgstr "Nessun gruppo"
22750
22751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22753 msgid "More Spelling Suggestions"
22754 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22757 msgid "Add to personal dictionary|c"
22758 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22759
22760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22761 msgid "Ignore all|I"
22762 msgstr "Ignora tutto|I"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22765 msgid "Language|L"
22766 msgstr "Lingua|g"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22769 msgid "More Languages ...|M"
22770 msgstr "Altre lingue ...|l"
22771
22772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22774 msgid "Invisible"
22775 msgstr "Invisibili"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22778 msgid "<No Documents Open>"
22779 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22782 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22783 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22786 msgid "View (Other Formats)|F"
22787 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22790 msgid "Update (Other Formats)|p"
22791 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22794 #, c-format
22795 msgid "View [%1$s]|V"
22796 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22799 #, c-format
22800 msgid "Update [%1$s]|U"
22801 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22802
22803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22804 msgid "No Custom Insets Defined!"
22805 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22806
22807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22808 msgid "<No Document Open>"
22809 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22810
22811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22812 msgid "Master Document"
22813 msgstr "Documento padre"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22816 msgid "Open Navigator..."
22817 msgstr "Apri navigatore..."
22818
22819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22820 msgid "Other Lists"
22821 msgstr "Altri elenchi"
22822
22823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22824 msgid "<Empty Table of Contents>"
22825 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22828 msgid "Other Toolbars"
22829 msgstr "Altre barre strumenti"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22832 msgid "No Branches Set for Document!"
22833 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22836 msgid "Index Entry|d"
22837 msgstr "Voce d'indice|V"
22838
22839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22842 msgid "Index Entry"
22843 msgstr "Voce d'indice"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22846 msgid "No Citation in Scope!"
22847 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22850 msgid "No Action Defined!"
22851 msgstr "Nessuna azione definita!"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22854 #, c-format
22855 msgid "Export %1$s"
22856 msgstr "Esporta %1$s"
22857
22858 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22859 #, c-format
22860 msgid "Import %1$s"
22861 msgstr "Importa %1$s"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22864 #, c-format
22865 msgid "Update %1$s"
22866 msgstr "Aggiorna %1$s"
22867
22868 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22869 #, c-format
22870 msgid "View %1$s"
22871 msgstr "Mostra %1$s"
22872
22873 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22874 msgid "space"
22875 msgstr "spazio"
22876
22877 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22878 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22879 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22880
22881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22882 msgid "Could not update TeX information"
22883 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22884
22885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22886 #, c-format
22887 msgid "The script `%1$s' failed."
22888 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22889
22890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22891 msgid "All Files "
22892 msgstr "Tutti i file"
22893
22894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22895 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22896 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22897 msgid "Table of Contents"
22898 msgstr "Indice generale"
22899
22900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22901 msgid "List of Graphics"
22902 msgstr "Elenco delle immagini"
22903
22904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22905 msgid "List of Equations"
22906 msgstr "Elenco delle equazioni"
22907
22908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22909 msgid "List of Footnotes"
22910 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22911
22912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22913 msgid "List of Listings"
22914 msgstr "Elenco dei listati"
22915
22916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22917 msgid "List of Indexes"
22918 msgstr "Elenco degli indici"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22921 msgid "List of Marginal notes"
22922 msgstr "Elenco delle note a margine"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22925 msgid "List of Notes"
22926 msgstr "Elenco delle note"
22927
22928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22929 msgid "List of Citations"
22930 msgstr "Elenco delle citazioni"
22931
22932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22933 msgid "Labels and References"
22934 msgstr "Etichette e riferimenti"
22935
22936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22937 msgid "List of Branches"
22938 msgstr "Elenco dei rami"
22939
22940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22941 msgid "List of Changes"
22942 msgstr "Elenco delle modifiche"
22943
22944 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22948 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22949 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22950
22951 #: src/insets/Inset.cpp:88
22952 msgid "Bibliography Entry"
22953 msgstr "Voce bibliografica"
22954
22955 #: src/insets/Inset.cpp:91
22956 msgid "TeX Code"
22957 msgstr "Codice TeX"
22958
22959 #: src/insets/Inset.cpp:111
22960 msgid "Horizontal Space"
22961 msgstr "Spazio orizzontale"
22962
22963 #: src/insets/Inset.cpp:112
22964 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22965 msgid "Vertical Space"
22966 msgstr "Spazio verticale"
22967
22968 #: src/insets/Inset.cpp:157
22969 msgid "Horizontal Math Space"
22970 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22971
22972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22973 msgid "Keys must be unique!"
22974 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22975
22976 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22977 #, c-format
22978 msgid ""
22979 "The key %1$s already exists,\n"
22980 "it will be changed to %2$s."
22981 msgstr ""
22982 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22983 "verrà cambiata in %2$s."
22984
22985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22986 #, c-format
22987 msgid ""
22988 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22989 "If you proceed, all of them will be opened."
22990 msgstr ""
22991 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22992 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22993
22994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22995 msgid "Open Databases?"
22996 msgstr "Aprire cataloghi?"
22997
22998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22999 msgid "&Proceed"
23000 msgstr "&Procedi"
23001
23002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
23003 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23004 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23005
23006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23007 msgid "Databases:"
23008 msgstr "Cataloghi:"
23009
23010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
23011 msgid "Style File:"
23012 msgstr "File di stile:"
23013
23014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23015 msgid "Lists:"
23016 msgstr "Elenchi:"
23017
23018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23019 msgid "included in TOC"
23020 msgstr "incluso nell'indice"
23021
23022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
23024 msgid "Export Warning!"
23025 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23026
23027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23028 msgid ""
23029 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23030 "BibTeX will be unable to find them."
23031 msgstr ""
23032 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23033 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23034
23035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23036 msgid ""
23037 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23038 "BibTeX will be unable to find it."
23039 msgstr ""
23040 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23041 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23042
23043 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23044 msgid "simple frame"
23045 msgstr "cornice semplice"
23046
23047 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23048 msgid "frameless"
23049 msgstr "senza cornice"
23050
23051 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23052 msgid "simple frame, page breaks"
23053 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23054
23055 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23056 msgid "oval, thin"
23057 msgstr "ovale, sottile"
23058
23059 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23060 msgid "oval, thick"
23061 msgstr "ovale, spessa"
23062
23063 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23064 msgid "drop shadow"
23065 msgstr "cornice ombreggiata"
23066
23067 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23068 msgid "shaded background"
23069 msgstr "sfondo colorato"
23070
23071 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23072 msgid "double frame"
23073 msgstr "cornice doppia"
23074
23075 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
23076 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
23077 #, c-format
23078 msgid "%1$s (%2$s)"
23079 msgstr "%1$s (%2$s)"
23080
23081 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
23082 #, c-format
23083 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23084 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23085
23086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23087 msgid "active"
23088 msgstr "attivo"
23089
23090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23092 msgid "non-active"
23093 msgstr "non attivo"
23094
23095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23096 #, c-format
23097 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23098 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23099
23100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23101 msgid "Branch: "
23102 msgstr "Ramo:"
23103
23104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23105 msgid "Branch (child only): "
23106 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23107
23108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23109 msgid "Branch (undefined): "
23110 msgstr "Ramo (non definito): "
23111
23112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23113 msgid "Undef: "
23114 msgstr "Non definito: "
23115
23116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
23117 msgid "branch"
23118 msgstr "ramo"
23119
23120 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23121 #, c-format
23122 msgid "Sub-%1$s"
23123 msgstr "Sotto-%1$s"
23124
23125 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23126 msgid "No bibliography defined!"
23127 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23128
23129 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23130 msgid "No citations selected!"
23131 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23132
23133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23134 msgid "not cited"
23135 msgstr "non citato"
23136
23137 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23138 msgid "LaTeX Command: "
23139 msgstr "Comando LaTeX: "
23140
23141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23142 msgid "InsetCommand Error: "
23143 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23144
23145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23147 msgid "Incompatible command name."
23148 msgstr "Nome comando incompatibile."
23149
23150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23152 msgid "InsetCommandParams Error: "
23153 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23154
23155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23156 msgid "InsetCommandParams: "
23157 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23158
23159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23160 msgid "Unknown parameter name: "
23161 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23162
23163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23164 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23165 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23166
23167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23168 msgid "Uncodable characters"
23169 msgstr "Carattere intraducibili"
23170
23171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23172 #, c-format
23173 msgid ""
23174 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23175 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23176 "%2$s."
23177 msgstr ""
23178 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23179 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23180 "%2$s."
23181
23182 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23183 #, c-format
23184 msgid "External template %1$s is not installed"
23185 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23186
23187 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23188 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23189 msgid "float: "
23190 msgstr "flottante: "
23191
23192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23193 #, c-format
23194 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23195 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23196
23197 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23198 msgid "float"
23199 msgstr "flottante"
23200
23201 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23202 msgid "subfloat: "
23203 msgstr "sottoflottante: "
23204
23205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23206 msgid " (sideways)"
23207 msgstr " (obliquamente)"
23208
23209 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23210 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23211 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23212
23213 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23214 #, c-format
23215 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23216 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23217
23218 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23219 #, c-format
23220 msgid "List of %1$s"
23221 msgstr "Elenco di %1$s"
23222
23223 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23224 msgid "footnote"
23225 msgstr "Nota a piè pagina"
23226
23227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23229 #, c-format
23230 msgid ""
23231 "Could not copy the file\n"
23232 "%1$s\n"
23233 "into the temporary directory."
23234 msgstr ""
23235 "Non ho potuto copiare il file\n"
23236 "%1$s\n"
23237 "nella cartella temporanea."
23238
23239 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23241 #, c-format
23242 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23243 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23244
23245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23246 #, c-format
23247 msgid "Graphics file: %1$s"
23248 msgstr "File grafici: %1$s"
23249
23250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23251 msgid "Verbatim Input"
23252 msgstr "Input testuale"
23253
23254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23255 msgid "Verbatim Input*"
23256 msgstr "Input* testuale"
23257
23258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23259 msgid "Include (excluded)"
23260 msgstr "Includi (esclusi)"
23261
23262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23265 msgid "Recursive input"
23266 msgstr "Input ricorsivo"
23267
23268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23271 #, c-format
23272 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23273 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23274
23275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23276 #, c-format
23277 msgid ""
23278 "Included file `%1$s'\n"
23279 "has textclass `%2$s'\n"
23280 "while parent file has textclass `%3$s'."
23281 msgstr ""
23282 "Il file incluso `%1$s'\n"
23283 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23284 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23285
23286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23287 msgid "Different textclasses"
23288 msgstr "Classi di documento differenti"
23289
23290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23291 #, c-format
23292 msgid ""
23293 "Included file `%1$s'\n"
23294 "uses module `%2$s'\n"
23295 "which is not used in parent file."
23296 msgstr ""
23297 "Il file incluso `%1$s'\n"
23298 "usa il modulo `%2$s'\n"
23299 "che non è usato nel file genitore."
23300
23301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23302 msgid "Module not found"
23303 msgstr "Modulo non trovato"
23304
23305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23306 msgid "Unsupported Inclusion"
23307 msgstr "Inclusione non supportata"
23308
23309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23310 #, c-format
23311 msgid ""
23312 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23313 "%1$s"
23314 msgstr ""
23315 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23316 "%1$s"
23317
23318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23319 msgid "Index sorting failed"
23320 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23321
23322 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23323 #, c-format
23324 msgid ""
23325 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23326 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23327 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23328 "explained in the User Guide."
23329 msgstr ""
23330 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23331 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23332 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23333 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23334
23335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23336 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305
23337 msgid "unknown type!"
23338 msgstr "tipo sconosciuto!"
23339
23340 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23341 msgid "Unknown index type!"
23342 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23343
23344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23345 msgid "All indices"
23346 msgstr "Tutti gli indici"
23347
23348 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23349 msgid "subindex"
23350 msgstr "sottoindice"
23351
23352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23353 #, c-format
23354 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23355 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23356
23357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23358 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23359 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23360
23361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23365 msgid "undefined"
23366 msgstr "indefinito"
23367
23368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23370 msgid "yes"
23371 msgstr "sì"
23372
23373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23375 msgid "no"
23376 msgstr "no"
23377
23378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23379 msgid "No version control"
23380 msgstr "Nessun controllo versione"
23381
23382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23383 #, c-format
23384 msgid "[[%1$s unknown]]"
23385 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23386
23387 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23388 msgid "Label names must be unique!"
23389 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23390
23391 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23392 #, c-format
23393 msgid ""
23394 "The label %1$s already exists,\n"
23395 "it will be changed to %2$s."
23396 msgstr ""
23397 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23398 "verrà cambiata in %2$s."
23399
23400 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23401 msgid "DUPLICATE: "
23402 msgstr "DUPLICATA:"
23403
23404 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
23405 msgid "no more lstline delimiters available"
23406 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23407
23408 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23409 msgid "Running out of delimiters"
23410 msgstr "Delimitatori esauriti"
23411
23412 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23413 msgid ""
23414 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23415 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23416 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23417 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23418 "must investigate!"
23419 msgstr ""
23420 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23421 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23422 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23423 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23424
23425 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23426 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23427 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23428
23429 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23430 #, c-format
23431 msgid ""
23432 "The following characters in one of the program listings are\n"
23433 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23434 "%1$s."
23435 msgstr ""
23436 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23437 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23438 "%1$s."
23439
23440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23441 msgid "A value is expected."
23442 msgstr "È richiesto un valore."
23443
23444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23450 msgid "Unbalanced braces!"
23451 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23452
23453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23454 msgid "Please specify true or false."
23455 msgstr "Specificare true o false."
23456
23457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23458 msgid "Only true or false is allowed."
23459 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23460
23461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23462 msgid "Please specify an integer value."
23463 msgstr "Specificare un valore intero."
23464
23465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23466 msgid "An integer is expected."
23467 msgstr "È richiesto un intero."
23468
23469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23470 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23471 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23472
23473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23474 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23475 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23476
23477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23478 #, c-format
23479 msgid "Please specify one of %1$s."
23480 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23481
23482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23483 #, c-format
23484 msgid "Try one of %1$s."
23485 msgstr "Provare uno di %1$s."
23486
23487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23488 #, c-format
23489 msgid "I guess you mean %1$s."
23490 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23491
23492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23493 #, c-format
23494 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23495 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23496
23497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23498 #, c-format
23499 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23500 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23501
23502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23503 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23504 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23505
23506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23507 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23508 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23509
23510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23511 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23512 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23513
23514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23515 msgid "Enter something like \\color{white}"
23516 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23517
23518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23519 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23520 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23521
23522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23523 msgid "auto, last or a number"
23524 msgstr "auto, last oppure un numero"
23525
23526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23527 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23528 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23529
23530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23531 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23532 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23533
23534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23535 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23536 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23537
23538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23539 #, c-format
23540 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23541 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23542
23543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23544 #, c-format
23545 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23546 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23547
23548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23549 #, c-format
23550 msgid "Parameter %1$s: "
23551 msgstr "Parametro %1$s: "
23552
23553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23554 #, c-format
23555 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23556 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23557
23558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23559 #, c-format
23560 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23561 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23562
23563 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23564 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23565 msgid "New Page"
23566 msgstr "Nuova pagina"
23567
23568 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23569 msgid "Clear Page"
23570 msgstr "Azzera pagina"
23571
23572 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23573 msgid "Clear Double Page"
23574 msgstr "Azzera pagina doppia"
23575
23576 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23577 msgid "Nom: "
23578 msgstr "Nom: "
23579
23580 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23581 msgid "Nomenclature Symbol: "
23582 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23583
23584 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23585 msgid "Description: "
23586 msgstr "Descrizione: "
23587
23588 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23589 msgid "Sorting: "
23590 msgstr "Ordinamento: "
23591
23592 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23593 msgid "Note[[InsetNote]]"
23594 msgstr "Nota"
23595
23596 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23597 msgid "Greyed out"
23598 msgstr "Sbiadita"
23599
23600 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23601 msgid "HPhantom"
23602 msgstr "HPhantom"
23603
23604 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23605 msgid "VPhantom"
23606 msgstr "VPhantom"
23607
23608 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23609 msgid "phantom"
23610 msgstr "phantom"
23611
23612 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23613 msgid "hphantom"
23614 msgstr "hphantom"
23615
23616 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23617 msgid "vphantom"
23618 msgstr "vphantom"
23619
23620 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23621 msgid "elsewhere"
23622 msgstr "altrove"
23623
23624 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23625 msgid "BROKEN: "
23626 msgstr "SCORRETTA:"
23627
23628 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23629 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23630 msgid "Ref: "
23631 msgstr "Ref: "
23632
23633 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23635 msgid "Equation"
23636 msgstr "Equazione"
23637
23638 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23640 msgid "EqRef: "
23641 msgstr "EqRef: "
23642
23643 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23645 msgid "Page Number"
23646 msgstr "Numero pagina"
23647
23648 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23649 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23650 msgid "Page: "
23651 msgstr "Pagina: "
23652
23653 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23655 msgid "Textual Page Number"
23656 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23657
23658 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23660 msgid "TextPage: "
23661 msgstr "Pagina di testo: "
23662
23663 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23665 msgid "Standard+Textual Page"
23666 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23667
23668 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23669 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23670 msgid "Ref+Text: "
23671 msgstr "Riferimento e testo: "
23672
23673 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23674 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23675 msgid "PrettyRef"
23676 msgstr "Riferimento abbellito"
23677
23678 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23679 msgid "FrmtRef: "
23680 msgstr "FrmtRef: "
23681
23682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23683 msgid "Protected Space"
23684 msgstr "Spazio protetto"
23685
23686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23687 msgid "Quad Space"
23688 msgstr "Spazio quad"
23689
23690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23691 msgid "Double Quad Space"
23692 msgstr "Due quadratoni"
23693
23694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23695 msgid "Enspace"
23696 msgstr "Enspace"
23697
23698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23699 msgid "Enskip"
23700 msgstr "Enskip"
23701
23702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23703 msgid "Protected Horizontal Fill"
23704 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23705
23706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23707 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23708 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23709
23710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23711 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23712 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23713
23714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23715 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23716 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23717
23718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23719 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23720 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23721
23722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23723 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23724 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23725
23726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23727 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23728 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23729
23730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23731 #, c-format
23732 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23733 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23734
23735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23736 #, c-format
23737 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23738 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23739
23740 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23741 msgid "Unknown TOC type"
23742 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23743
23744 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23745 msgid "Selection size should match clipboard content."
23746 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23747
23748 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23749 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23750 msgid "wrap: "
23751 msgstr "cinto: "
23752
23753 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23754 msgid "wrap"
23755 msgstr "cinto"
23756
23757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23759 msgid "Not shown."
23760 msgstr "Non mostrato."
23761
23762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23763 msgid "Loading..."
23764 msgstr "Sto caricando..."
23765
23766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23767 msgid "Converting to loadable format..."
23768 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23769
23770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23771 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23772 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23773
23774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23775 msgid "Scaling etc..."
23776 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23777
23778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23779 msgid "Ready to display"
23780 msgstr "Pronto a mostrare"
23781
23782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23783 msgid "No file found!"
23784 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23785
23786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23787 msgid "Error converting to loadable format"
23788 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23789
23790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23791 msgid "Error loading file into memory"
23792 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23793
23794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23795 msgid "Error generating the pixmap"
23796 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23797
23798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23799 msgid "No image"
23800 msgstr "Nessuna immagine"
23801
23802 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23803 msgid "Preview loading"
23804 msgstr "Caricamento anteprima"
23805
23806 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23807 msgid "Preview ready"
23808 msgstr "L'anteprima è pronta"
23809
23810 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23811 msgid "Preview failed"
23812 msgstr "Anteprima non riuscita"
23813
23814 #: src/lengthcommon.cpp:37
23815 msgid "cc[[unit of measure]]"
23816 msgstr "cc"
23817
23818 #: src/lengthcommon.cpp:37
23819 msgid "dd"
23820 msgstr "dd"
23821
23822 #: src/lengthcommon.cpp:37
23823 msgid "em"
23824 msgstr "em"
23825
23826 #: src/lengthcommon.cpp:38
23827 msgid "ex"
23828 msgstr "ex"
23829
23830 #: src/lengthcommon.cpp:38
23831 msgid "mu[[unit of measure]]"
23832 msgstr "mu"
23833
23834 #: src/lengthcommon.cpp:38
23835 msgid "pc"
23836 msgstr "pc"
23837
23838 #: src/lengthcommon.cpp:39
23839 msgid "pt"
23840 msgstr "pt"
23841
23842 #: src/lengthcommon.cpp:39
23843 msgid "sp"
23844 msgstr "sp"
23845
23846 #: src/lengthcommon.cpp:39
23847 msgid "Text Width %"
23848 msgstr "Larghezza Testo %"
23849
23850 #: src/lengthcommon.cpp:40
23851 msgid "Column Width %"
23852 msgstr "Larghezza Colonna %"
23853
23854 #: src/lengthcommon.cpp:40
23855 msgid "Page Width %"
23856 msgstr "Larghezza Pagina %"
23857
23858 #: src/lengthcommon.cpp:40
23859 msgid "Line Width %"
23860 msgstr "Larghezza Riga %"
23861
23862 #: src/lengthcommon.cpp:41
23863 msgid "Text Height %"
23864 msgstr "Altezza Testo %"
23865
23866 #: src/lengthcommon.cpp:41
23867 msgid "Page Height %"
23868 msgstr "Altezza Pagina %"
23869
23870 #: src/lyxfind.cpp:138
23871 msgid "Search error"
23872 msgstr "Cerca errore"
23873
23874 #: src/lyxfind.cpp:138
23875 msgid "Search string is empty"
23876 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23877
23878 #: src/lyxfind.cpp:338
23879 msgid "String has been replaced."
23880 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23881
23882 #: src/lyxfind.cpp:341
23883 msgid " strings have been replaced."
23884 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23885
23886 #: src/lyxfind.cpp:1212
23887 msgid "Search text is empty!"
23888 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23889
23890 #: src/lyxfind.cpp:1226
23891 msgid "Invalid regular expression!"
23892 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23893
23894 #: src/lyxfind.cpp:1231
23895 msgid "Match not found!"
23896 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23897
23898 #: src/lyxfind.cpp:1235
23899 msgid "Match found!"
23900 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23901
23902 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23903 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23904 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23905 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23906 #, c-format
23907 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23908 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23909
23910 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23911 #, c-format
23912 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23913 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23914
23915 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23916 #, c-format
23917 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23918 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23919
23920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23921 msgid "Cursor not in table"
23922 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23923
23924 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23925 msgid "Only one row"
23926 msgstr "Una sola riga"
23927
23928 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23929 msgid "Only one column"
23930 msgstr "Una sola colonna"
23931
23932 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23933 msgid "No hline to delete"
23934 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23935
23936 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23937 msgid "No vline to delete"
23938 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23939
23940 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23941 #, c-format
23942 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23943 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23944
23945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23947 msgid "No number"
23948 msgstr "Nessun numero"
23949
23950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23952 msgid "Number"
23953 msgstr "Numero"
23954
23955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23956 #, c-format
23957 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23958 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23959
23960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23961 #, c-format
23962 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23963 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23964
23965 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23966 #, c-format
23967 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23968 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23969
23970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23971 msgid "create new math text environment ($...$)"
23972 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23973
23974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23975 msgid "entered math text mode (textrm)"
23976 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23977
23978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23979 msgid "Regular expression editor mode"
23980 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23981
23982 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621
23983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23984 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23985 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23986
23987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626
23988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23989 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23990 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23991
23992 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23993 msgid "Standard[[mathref]]"
23994 msgstr "Standard"
23995
23996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23997 msgid "FormatRef: "
23998 msgstr "FormatRef: "
23999
24000 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24001 msgid "optional"
24002 msgstr "opzionale"
24003
24004 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24005 msgid "TeX"
24006 msgstr "TeX"
24007
24008 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
24009 msgid "math macro"
24010 msgstr "macro matematica"
24011
24012 #: src/output.cpp:37
24013 #, c-format
24014 msgid ""
24015 "Could not open the specified document\n"
24016 "%1$s."
24017 msgstr ""
24018 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24019 "%1$s."
24020
24021 #: src/output_plaintext.cpp:136
24022 msgid "Abstract: "
24023 msgstr "Sommario: "
24024
24025 #: src/output_plaintext.cpp:148
24026 msgid "References: "
24027 msgstr "Referimenti: "
24028
24029 #: src/support/Package.cpp:425
24030 msgid "LyX binary not found"
24031 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24032
24033 #: src/support/Package.cpp:426
24034 #, c-format
24035 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24036 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
24037
24038 #: src/support/Package.cpp:545
24039 #, c-format
24040 msgid ""
24041 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24042 "\t%1$s\n"
24043 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24044 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24045 msgstr ""
24046 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24047 "\t%1$s\n"
24048 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
24049 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24050
24051 #: src/support/Package.cpp:626
24052 #: src/support/Package.cpp:653
24053 msgid "File not found"
24054 msgstr "File non trovato"
24055
24056 #: src/support/Package.cpp:627
24057 #, c-format
24058 msgid ""
24059 "Invalid %1$s switch.\n"
24060 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24061 msgstr ""
24062 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24063 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24064
24065 #: src/support/Package.cpp:654
24066 #, c-format
24067 msgid ""
24068 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24069 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24070 msgstr ""
24071 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24072 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24073
24074 #: src/support/Package.cpp:678
24075 #, c-format
24076 msgid ""
24077 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24078 "%2$s is not a directory."
24079 msgstr ""
24080 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24081 "%2$s non è una cartella."
24082
24083 #: src/support/Package.cpp:680
24084 msgid "Directory not found"
24085 msgstr "Cartella non trovata"
24086
24087 #: src/support/debug.cpp:40
24088 msgid "No debugging messages"
24089 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24090
24091 #: src/support/debug.cpp:41
24092 msgid "General information"
24093 msgstr "Informazioni generali"
24094
24095 #: src/support/debug.cpp:42
24096 msgid "Program initialisation"
24097 msgstr "Inizializzazione programma"
24098
24099 #: src/support/debug.cpp:43
24100 msgid "Keyboard events handling"
24101 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24102
24103 #: src/support/debug.cpp:44
24104 msgid "GUI handling"
24105 msgstr "Gestione GUI"
24106
24107 #: src/support/debug.cpp:45
24108 msgid "Lyxlex grammar parser"
24109 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24110
24111 #: src/support/debug.cpp:46
24112 msgid "Configuration files reading"
24113 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24114
24115 #: src/support/debug.cpp:47
24116 msgid "Custom keyboard definition"
24117 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24118
24119 #: src/support/debug.cpp:48
24120 msgid "LaTeX generation/execution"
24121 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24122
24123 #: src/support/debug.cpp:49
24124 msgid "Math editor"
24125 msgstr "Editor matematico"
24126
24127 #: src/support/debug.cpp:50
24128 msgid "Font handling"
24129 msgstr "Gestione caratteri"
24130
24131 #: src/support/debug.cpp:51
24132 msgid "Textclass files reading"
24133 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24134
24135 #: src/support/debug.cpp:52
24136 msgid "Version control"
24137 msgstr "Controllo versione"
24138
24139 #: src/support/debug.cpp:53
24140 msgid "External control interface"
24141 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24142
24143 #: src/support/debug.cpp:54
24144 msgid "Undo/Redo mechanism"
24145 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24146
24147 #: src/support/debug.cpp:55
24148 msgid "User commands"
24149 msgstr "Comandi utente"
24150
24151 #: src/support/debug.cpp:56
24152 msgid "The LyX Lexer"
24153 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24154
24155 #: src/support/debug.cpp:57
24156 msgid "Dependency information"
24157 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24158
24159 #: src/support/debug.cpp:58
24160 msgid "LyX Insets"
24161 msgstr "Inserti di LyX"
24162
24163 #: src/support/debug.cpp:59
24164 msgid "Files used by LyX"
24165 msgstr "File usati da LyX"
24166
24167 #: src/support/debug.cpp:60
24168 msgid "Workarea events"
24169 msgstr "Eventi area di lavoro"
24170
24171 #: src/support/debug.cpp:61
24172 msgid "Insettext/tabular messages"
24173 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24174
24175 #: src/support/debug.cpp:62
24176 msgid "Graphics conversion and loading"
24177 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24178
24179 #: src/support/debug.cpp:63
24180 msgid "Change tracking"
24181 msgstr "Tracciamento modifiche"
24182
24183 #: src/support/debug.cpp:64
24184 msgid "External template/inset messages"
24185 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24186
24187 #: src/support/debug.cpp:65
24188 msgid "RowPainter profiling"
24189 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24190
24191 #: src/support/debug.cpp:66
24192 msgid "Scrolling debugging"
24193 msgstr "Verifica scorrimento"
24194
24195 #: src/support/debug.cpp:67
24196 msgid "Math macros"
24197 msgstr "Macro matematiche"
24198
24199 #: src/support/debug.cpp:68
24200 msgid "RTL/Bidi"
24201 msgstr "RTL/Bidi"
24202
24203 #: src/support/debug.cpp:69
24204 msgid "Locale/Internationalisation"
24205 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24206
24207 #: src/support/debug.cpp:70
24208 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24209 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24210
24211 #: src/support/debug.cpp:71
24212 msgid "Find and replace mechanism"
24213 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24214
24215 #: src/support/debug.cpp:72
24216 msgid "Developers' general debug messages"
24217 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24218
24219 #: src/support/debug.cpp:73
24220 msgid "All debugging messages"
24221 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24222
24223 #: src/support/debug.cpp:152
24224 #, c-format
24225 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24226 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24227
24228 #: src/support/filetools.cpp:259
24229 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24230 msgstr "it"
24231
24232 #: src/support/os_win32.cpp:459
24233 msgid "System file not found"
24234 msgstr "File di sistema non trovato"
24235
24236 #: src/support/os_win32.cpp:460
24237 msgid ""
24238 "Unable to load shfolder.dll\n"
24239 "Please install."
24240 msgstr ""
24241 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24242 "Occorre installarlo."
24243
24244 #: src/support/os_win32.cpp:465
24245 msgid "System function not found"
24246 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24247
24248 #: src/support/os_win32.cpp:466
24249 msgid ""
24250 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24251 "Don't know how to proceed. Sorry."
24252 msgstr ""
24253 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24254 "Non so come procedere. Spiacente."
24255
24256 #: src/support/userinfo.cpp:45
24257 msgid "Unknown user"
24258 msgstr "Utente sconosciuto"
24259
24260 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24261 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
24262 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24263 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24264 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24265 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24266 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24267 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24268 #~ msgid "Publisher ID"
24269 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24270 #~ msgid "OptArg"
24271 #~ msgstr "ArgOpz"
24272 #~ msgid "TheoremTemplate"
24273 #~ msgstr "Modello di teorema"
24274 #~ msgid "Theorem #:"
24275 #~ msgstr "Teorema #:"
24276 #~ msgid "Lemma #:"
24277 #~ msgstr "Lemma #:"
24278 #~ msgid "Corollary #:"
24279 #~ msgstr "Corollario #:"
24280 #~ msgid "Proposition #:"
24281 #~ msgstr "Proposizione #:"
24282 #~ msgid "Conjecture #:"
24283 #~ msgstr "Congettura #:"
24284 #~ msgid "Criterion #:"
24285 #~ msgstr "Criterio #:"
24286 #~ msgid "Fact #:"
24287 #~ msgstr "Fatto #:"
24288 #~ msgid "Axiom #:"
24289 #~ msgstr "Assioma #:"
24290 #~ msgid "Definition #:"
24291 #~ msgstr "Definizione #:"
24292 #~ msgid "Example #:"
24293 #~ msgstr "Esempio #:"
24294 #~ msgid "Condition #:"
24295 #~ msgstr "Condizione #:"
24296 #~ msgid "Problem #:"
24297 #~ msgstr "Problema #:"
24298 #~ msgid "Exercise #:"
24299 #~ msgstr "Esercizio #:"
24300 #~ msgid "Remark #:"
24301 #~ msgstr "Osservazione #:"
24302 #~ msgid "Claim #:"
24303 #~ msgstr "Asserzione #:"
24304 #~ msgid "Note #:"
24305 #~ msgstr "Nota #:"
24306 #~ msgid "Notation #:"
24307 #~ msgstr "Notazione #:"
24308 #~ msgid "Case #:"
24309 #~ msgstr "Caso #:"
24310 #~ msgid "Footernote"
24311 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24312 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24313 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24314 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24317 #~ msgid "Overwrite all files?"
24318 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24319 #~ msgid "Continue &asking"
24320 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24321 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24322 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24323 #~ msgid "Thin space"
24324 #~ msgstr "Spazio sottile"
24325 #~ msgid "Medium space"
24326 #~ msgstr "Spazio medio"
24327 #~ msgid "Thick space"
24328 #~ msgstr "Spazio spesso"
24329 #~ msgid "Negative thin space"
24330 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24331 #~ msgid "Negative medium space"
24332 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24333 #~ msgid "Negative thick space"
24334 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24335 #~ msgid "Inter-word space"
24336 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24337 #~ msgid "Date format"
24338 #~ msgstr "Formato data"
24339 #~ msgid "Unknown buffer info"
24340 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24341 #~ msgid "QQuad Space"
24342 #~ msgstr "Spazio qquad"
24343 #~ msgid "Preview\t"
24344 #~ msgstr "Anteprima\t"
24345 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24346 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24347 #~ msgid "Options"
24348 #~ msgstr "Opzioni"
24349 #~ msgid "Find LyX Text"
24350 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24351 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24354 #~ msgid "&Replace with..."
24355 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24356 #~ msgid "Ne&xt"
24357 #~ msgstr "S&uccessivo"
24358 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24359 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24360 #~ msgid "Pre&vious"
24361 #~ msgstr "P&recedente"
24362 #~ msgid "&Keep case"
24363 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24364 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24367 #~ msgid "&Find..."
24368 #~ msgstr "T&rova..."
24369 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24370 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24371 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24372 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24373 #~ msgid "&Next"
24374 #~ msgstr "&Successivo"
24375 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24376 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24377 #~ msgid "&Previous"
24378 #~ msgstr "&Precedente"
24379 #~ msgid "&Advanced"
24380 #~ msgstr "Avan&zato"
24381 #~ msgid "Ch. "
24382 #~ msgstr "Cap. "
24383 #~ msgid ""
24384 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24385 #~ "%1$s.layout,\n"
24386 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24387 #~ "class or style file required by it is not\n"
24388 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24389 #~ "for more information.\n"
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24392 #~ "%1$s.layout,\n"
24393 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24394 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24395 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24396 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24397 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24398 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24401 #~ "etichetta."
24402 #~ msgid "Any &word"
24403 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24404 #~ msgid ""
24405 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24406 #~ "%2$s"
24407 #~ msgstr ""
24408 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24409 #~ "%2$s"
24410 #~ msgid "TextLabel"
24411 #~ msgstr "Etichetta"
24412 #~ msgid "Merge cells"
24413 #~ msgstr "Unisci celle"
24414 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24415 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24416 #~ msgid "Branch Settings"
24417 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24418 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24419 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24420 #~ msgid "Table Settings"
24421 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24422 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24423 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24424 #~ msgid "Language ...|L"
24425 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24426 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24427 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24428 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24429 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24430 #~ msgid "&Debug messages"
24431 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24432 #~ msgid "Clear &automatically"
24433 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24434 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24435 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24436 #~ msgid "Box Settings"
24437 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24438 #~ msgid "TeX Code Settings"
24439 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24440 #~ msgid "Float Settings"
24441 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24442 #~ msgid "Match found and replaced !"
24443 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24444 #~ msgid "Close this panel"
24445 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24446 #~ msgid "Prev"
24447 #~ msgstr "Precedente"
24448 #~ msgid "Match..."
24449 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24450 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24451 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24452 #~ msgid "The Enter key works, too"
24453 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24454 #~ msgid "The delete key works, too"
24455 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24456 #~ msgid "D&elete"
24457 #~ msgstr "&Elimina"
24458 #~ msgid "F&ind:"
24459 #~ msgstr "&Trova:"
24460 #~ msgid "Current &Paragraph"
24461 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24462 #~ msgid "Document in current file"
24463 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24464 #~ msgid "End"
24465 #~ msgstr "Fine"
24466 #~ msgid "begin"
24467 #~ msgstr "dall'inizio"
24468 #~ msgid "end"
24469 #~ msgstr "dalla fine"
24470 #~ msgid "file"
24471 #~ msgstr "file"
24472 #~ msgid "forward"
24473 #~ msgstr "in avanti"
24474 #~ msgid "backwards"
24475 #~ msgstr "all'indietro"
24476 #~ msgid " of "
24477 #~ msgstr " di "
24478 #~ msgid " reached while searching "
24479 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24480 #~ msgid "Continue searching from "
24481 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24482 #~ msgid "&Dummy"
24483 #~ msgstr "&Fittizio"
24484 #~ msgid "&Automatic clear"
24485 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24486 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24487 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24488 #~ msgid "Show progress messages"
24489 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24490 #~ msgid "(cancelling)"
24491 #~ msgstr "(annullamento)"
24492 #~ msgid "Anschrift:"
24493 #~ msgstr "Anschrift:"
24494 #~ msgid "Briefkopf:"
24495 #~ msgstr "Briefkopf:"
24496 #~ msgid "Absender:"
24497 #~ msgstr "Absender:"
24498 #~ msgid "Zusatz:"
24499 #~ msgstr "Zusatz:"
24500 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24501 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24502 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24503 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24504 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24505 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24506 #~ msgid "Unterschrift:"
24507 #~ msgstr "Unterschrift:"
24508 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24509 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24510 #~ msgid "Vorwahl:"
24511 #~ msgstr "Vorwahl:"
24512 #~ msgid "Telefon:"
24513 #~ msgstr "Telefon:"
24514 #~ msgid "Ort:"
24515 #~ msgstr "Ort:"
24516 #~ msgid "Datum:"
24517 #~ msgstr "Datum:"
24518 #~ msgid "Betreff:"
24519 #~ msgstr "Betreff:"
24520 #~ msgid "Anrede:"
24521 #~ msgstr "Anrede:"
24522 #~ msgid "Gruss:"
24523 #~ msgstr "Gruss:"
24524 #~ msgid "Anlage(n):"
24525 #~ msgstr "Anlage(n):"
24526 #~ msgid "Verteiler:"
24527 #~ msgstr "Verteiler:"
24528 #~ msgid "PS:"
24529 #~ msgstr "PS:"
24530 #~ msgid "Text:"
24531 #~ msgstr "Testo:"
24532 #~ msgid "Strasse"
24533 #~ msgstr "Strasse"
24534 #~ msgid "Strasse:"
24535 #~ msgstr "Strasse:"
24536 #~ msgid "Land"
24537 #~ msgstr "Land"
24538 #~ msgid "Land:"
24539 #~ msgstr "Land:"
24540 #~ msgid "RetourAdresse:"
24541 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24542 #~ msgid "MeinZeichen:"
24543 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24544 #~ msgid "IhrZeichen:"
24545 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24546 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24547 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24548 #~ msgid "BLZ"
24549 #~ msgstr "BLZ"
24550 #~ msgid "BLZ:"
24551 #~ msgstr "BLZ:"
24552 #~ msgid "Konto"
24553 #~ msgstr "Konto"
24554 #~ msgid "Konto:"
24555 #~ msgstr "Konto:"
24556 #~ msgid "Adresse:"
24557 #~ msgstr "Adresse:"
24558 #~ msgid "Anlagen:"
24559 #~ msgstr "Anlagen:"
24560 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24561 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24562 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24563 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24564 #~ msgid "Latex"
24565 #~ msgstr "Latex"
24566 #~ msgid "View Output|V"
24567 #~ msgstr "Mostra output|M"
24568 #~ msgid "Update Output|U"
24569 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Advanced Search"
24573 #~ msgstr "Avanzata"
24574 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24575 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24576 #~ msgid "Find &Prev"
24577 #~ msgstr "Trova &precedente"
24578 #~ msgid "Replace P&rev"
24579 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24580 #~ msgid "Current buffer only"
24581 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24582 #~ msgid "Buffer"
24583 #~ msgstr "Buffer"
24584 #~ msgid "Current file and all included files"
24585 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24586 #~ msgid "Document"
24587 #~ msgstr "Documento"
24588 #~ msgid "All open buffers"
24589 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24590 #~ msgid "Open buffers"
24591 #~ msgstr "Buffer aperti"
24592 #~ msgid "Dropped Capitals"
24593 #~ msgstr "Capolettere"
24594 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24595 #~ msgstr "Capolettera"
24596 #~ msgid "Dropped Capital"
24597 #~ msgstr "Capolettera"
24598 #~ msgid "Find LyX...|X"
24599 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24600 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24601 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24602 #~ msgid "Regexp"
24603 #~ msgstr "Regexp"
24604 #~ msgid "No file open!"
24605 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24606 #~ msgid "Jump to the label"
24607 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24608 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24609 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24613 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Master Settings"
24617 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24618 #~ msgid "Column Width"
24619 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24620 #~ msgid "Listing settings"
24621 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24625 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24626 #~ msgid "Insert|n"
24627 #~ msgstr "Inserisci|s"
24628 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24629 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24630 #~ msgid ""
24631 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24634 #~ "parametri."
24635 #~ msgid "Length"
24636 #~ msgstr "Lunghezza"
24637 #~ msgid "Opened inset"
24638 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24639 #~ msgid "Opened Box Inset"
24640 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24641 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24642 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24643 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24644 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24645 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24646 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24647 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24648 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24649 #~ msgid "Opened Float Inset"
24650 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24651 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24652 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24653 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24654 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24655 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24656 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24657 #~ msgid "Opened Note Inset"
24658 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24659 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24660 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24661 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24662 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24663 #~ msgid "Opened table"
24664 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24665 #~ msgid "Opened Text Inset"
24666 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24667 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24668 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24669 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24670 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24671 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24672 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24673 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24674 #~ msgstr ""
24675 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24676 #~ "diverso da quello prestabilito"
24677 #~ msgid "Use input encod&ing"
24678 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24679 #~ msgid "Toggle Label|L"
24680 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24681 #~ msgid "Move Section down|d"
24682 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24683 #~ msgid "Move Section up|u"
24684 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24685 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24686 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24691 #~ "aspell_english\"."
24692 #~ msgid ""
24693 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24694 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24695 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24698 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24699 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24700 #~ msgid "*.pws"
24701 #~ msgstr "*.pws"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Accept Change|C"
24705 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "C&ommand:"
24709 #~ msgstr "&Comando:"
24710 #~ msgid "&BibTeX command:"
24711 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24712 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24713 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24714 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24715 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24716 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24717 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24718 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24719 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24720 #~ msgid "View|V[[show]]"
24721 #~ msgstr "Mostra output|M"
24722 #~ msgid "View DVI"
24723 #~ msgstr "Mostra DVI"
24724 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24725 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24726 #~ msgid "View PostScript"
24727 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24728 #~ msgid "Update DVI"
24729 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24730 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24731 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24732 #~ msgid "Update PostScript"
24733 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24734 #~ msgid "Thesaurus failure"
24735 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24738 #~ "\n"
24739 #~ "%1$s."
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24742 #~ "\n"
24743 #~ "%1$s."
24744 #~ msgid "Indices"
24745 #~ msgstr "Indici"
24746 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24747 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24748 #~ msgid "B&rowse..."
24749 #~ msgstr "S&foglia..."
24750 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24751 #~ msgstr "Numero di copie"
24752 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24753 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24754 #~ msgid "Ne&w"
24755 #~ msgstr "&Nuovo"
24756 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24757 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24758 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24759 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24760 #~ msgid "Spellchecker error"
24761 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24762 #~ msgid ""
24763 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24764 #~ "Maybe it has been killed."
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24767 #~ "Forse è stato terminato."
24768 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24769 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24770 #~ msgid "LangHeader"
24771 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24772 #~ msgid "Language Header:"
24773 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24774 #~ msgid "Language:"
24775 #~ msgstr "Lingua:"
24776 #~ msgid "LastLanguage"
24777 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24778 #~ msgid "Last Language:"
24779 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24780 #~ msgid "LangFooter"
24781 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24782 #~ msgid "Language Footer:"
24783 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24784 #~ msgid "Computer"
24785 #~ msgstr "Computer"
24786 #~ msgid "Computer:"
24787 #~ msgstr "Computer:"
24788 #~ msgid "EmptySection"
24789 #~ msgstr "Sezione vuota"
24790 #~ msgid "Empty Section"
24791 #~ msgstr "Sezione vuota"
24792 #~ msgid "CloseSection"
24793 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24794 #~ msgid "Close Section"
24795 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24796 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24797 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Phantom Text"
24801 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24802 #~ msgid "RegExp"
24803 #~ msgstr "RegExp"
24804 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24805 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24806 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24807 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24808 #~ msgid "&Postscript driver:"
24809 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24810 #~ msgid "Append Parameter"
24811 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24812 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24813 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24814 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24815 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24816 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24817 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24818 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24819 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24820 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24821 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24822 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24823 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24824 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24825 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24826 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24827 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24828 #~ msgid "&Default language:"
24829 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24830 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24833 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24834 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24835 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24836 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24837 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24838 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24839 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24840 #~ msgid ""
24841 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24842 #~ "You may not have the right languages installed."
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24845 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24848 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24851 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24854 #~ "`%2$s'."
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24857 #~ "nella codifica `%2$s'."
24858 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24863 #~ "encoding `%2$s'."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24866 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24869 #~ "encoding `%2$s'."
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24872 #~ "nella codifica `%2$s'."
24873 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24874 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24875 #~ msgid "ispell"
24876 #~ msgstr "ispell"
24877 #~ msgid "pspell (library)"
24878 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24879 #~ msgid "aspell (library)"
24880 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24881 #~ msgid "*.ispell"
24882 #~ msgstr "*.ispell"
24883 #~ msgid "figure"
24884 #~ msgstr "Figura"
24885 #~ msgid "table"
24886 #~ msgstr "Tabella"
24887 #~ msgid "algorithm"
24888 #~ msgstr "Algoritmo"
24889 #~ msgid "tableau"
24890 #~ msgstr "tableau"
24891 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24892 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24893 #~ msgid "keywords"
24894 #~ msgstr "parole chiave"
24895 #~ msgid "Table of Contents|a"
24896 #~ msgstr "Indice generale|g"
24897 #~ msgid "FAQ|F"
24898 #~ msgstr "FAQ|F"
24899 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24902 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24903 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24904 #~ msgid "Slidecontents"
24905 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24906 #~ msgid "Progress Contents"
24907 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24908 #~ msgid "."
24909 #~ msgstr "."
24910 #~ msgid "American"
24911 #~ msgstr "Americano"
24912 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24913 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24914 #~ msgid "Austrian"
24915 #~ msgstr "Austriaco"
24916 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24917 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24918 #~ msgid "British"
24919 #~ msgstr "Britannico"
24920 #~ msgid "Canadian"
24921 #~ msgstr "Canadese"
24922 #~ msgid "LinuxDoc"
24923 #~ msgstr "LinuxDoc"
24924 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24925 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Gruß:"
24929 #~ msgstr "Gruss:"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Reference\t"
24933 #~ msgstr "Riferimento"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24937 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24941 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24945 #~ msgstr "RetourAdresse"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24949 #~ msgstr "Postvermerk"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24953 #~ msgstr "IhrZeichen"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24957 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24961 #~ msgstr "MeinZeichen"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24965 #~ msgstr "Unterschrift"
24966 #~ msgid "Stadt:"
24967 #~ msgstr "Stadt:"
24968 #~ msgid "Braille mirror off"
24969 #~ msgstr "Braille mirror off"
24970 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24971 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24972 #~ msgid "LaTeX default"
24973 #~ msgstr "LaTeX default"
24974 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24975 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24976 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24977 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24978 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24979 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24980 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24981 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24982 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24983 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24984 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24985 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24986 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24987 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24988 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24989 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24990 #~ msgid ""
24991 #~ "Layout had to be changed from\n"
24992 #~ "%1$s to %2$s\n"
24993 #~ "because of class conversion from\n"
24994 #~ "%3$s to %4$s"
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24997 #~ "%1$s a %2$s\n"
24998 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24999 #~ "%3$s a %4$s"
25000 #~ msgid "Changed Layout"
25001 #~ msgstr "Layout modificato"
25002 #~ msgid "Unknown layout"
25003 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25006 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25009 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25010 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25011 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25012 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25013 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25014 #~ msgid "Display image in LyX"
25015 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25016 #~ msgid "Screen display"
25017 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25018 #~ msgid "Monochrome"
25019 #~ msgstr "Bianco e nero"
25020 #~ msgid "Grayscale"
25021 #~ msgstr "Scala di grigi"
25022 #~ msgid "%"
25023 #~ msgstr "%"
25024 #~ msgid "&Display:"
25025 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25026 #~ msgid "Sca&le:"
25027 #~ msgstr "Sca&la:"
25028 #~ msgid "Scr&een Display:"
25029 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25030 #~ msgid "Do not display"
25031 #~ msgstr "Non mostrare"
25032 #~ msgid "Unknown Info: "
25033 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25034 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25035 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25036 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25037 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
25038