1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 02:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
137 msgstr "&Processore:"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Selezionare un processore"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:345
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "È lo stile BibTeX"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Scegliere un file di stile"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "tutti i riferimenti citati"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
244 msgid "all references"
245 msgstr "tutti i riferimenti"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgstr "&Aggiungi..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
341 msgstr "Allineamento"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
378 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
387 msgstr "Ad estensione"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
391 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
392 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgstr "Casella &interna:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgstr "&Decorazione:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgstr "Valore dell'altezza"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgstr "Valore della larghezza"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
471 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
472 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
475 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
503 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
508 msgid "Supported box types"
509 msgstr "Tipi di caselle supportate"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
512 msgid "&Available branches:"
513 msgstr "&Rami diponibili:"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
516 msgid "Select your branch"
517 msgstr "Selezionare un ramo"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
525 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
526 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
529 msgid "Filename &Suffix"
530 msgstr "&Suffisso del nome file"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
533 msgid "Show undefined branches used in this document."
534 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
537 msgid "&Undefined Branches"
538 msgstr "Rami &indefiniti"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
541 msgid "A&vailable Branches:"
542 msgstr "&Rami disponibili:"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
545 msgid "Toggle the selected branch"
546 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
549 msgid "(&De)activate"
550 msgstr "(&Dis)attiva"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
553 msgid "Add a new branch to the list"
554 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
557 msgid "Define or change background color"
558 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
562 msgid "Alter Co&lor..."
563 msgstr "Modifica colore..."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
566 msgid "Remove the selected branch"
567 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
571 #: src/Buffer.cpp:3535
572 #: src/Buffer.cpp:3546
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
577 msgid "Change the name of the selected branch"
578 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
582 msgstr "&Rinomina..."
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
585 msgid "Add the selected branches to the list."
586 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
589 msgid "&Add Selected"
590 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
593 msgid "Add all unknown branches to the list."
594 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
598 msgstr "Aggiungi &tutti"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
601 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
602 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
603 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
606 #: src/Buffer.cpp:993
607 #: src/Buffer.cpp:2174
608 #: src/Buffer.cpp:3519
609 #: src/Buffer.cpp:3565
612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
631 msgid "Undefined branches used in this document."
632 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
635 msgid "&Undefined Branches:"
636 msgstr "&Rami indefiniti:"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
640 msgstr "Cara&ttere: "
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgstr "Dimen&sione:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
655 #: src/HSpace.cpp:117
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgstr "Piccolissimo"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgstr "Molto piccolo"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
730 msgstr "Molto grande"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
751 msgid "&Custom Bullet:"
752 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
764 msgid "Go to previous change"
765 msgstr "Vai alla modifica precedente"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
768 msgid "&Previous change"
769 msgstr "&Modifica precedente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
772 msgid "Go to next change"
773 msgstr "Vai alla modifica successiva"
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
777 msgstr "&Modifica successiva"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
780 msgid "Accept this change"
781 msgstr "Accetta questa modifica"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
788 msgid "Reject this change"
789 msgstr "Rifiuta questa modifica"
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
798 msgstr "Famiglia caratteri"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
807 msgstr "Forma carattere"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
816 msgstr "Serie carattere"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
830 msgstr "Colore carattere"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
833 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
848 msgid "Never Toggled"
849 msgstr "Mai commutati"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
854 msgstr "Dimensione carattere"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
858 msgid "Other font settings"
859 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
862 msgid "Always Toggled"
863 msgstr "Sempre commutati"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
870 msgid "toggle font on all of the above"
871 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
875 msgstr "&Commuta tutto"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
878 msgid "Apply each change automatically"
879 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
882 msgid "Apply changes &immediately"
883 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
886 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
889 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
895 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
907 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
910 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
916 msgid "A&vailable Citations:"
917 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
920 msgid "S&elected Citations:"
921 msgstr "Citazioni &selezionate:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
924 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
925 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
928 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
929 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
932 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
933 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
936 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
937 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
944 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
946 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
959 msgstr "Formattazione"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
962 msgid "Citation st&yle:"
963 msgstr "S&tile citazione:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
966 msgid "Natbib citation style to use"
967 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
970 msgid "Text &before:"
971 msgstr "Testo &prima:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
974 msgid "Text to place before citation"
975 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
979 msgstr "Testo &dopo:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
982 msgid "Text to place after citation"
983 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
986 msgid "List all authors"
987 msgstr "Elenca tutti gli autori"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
990 msgid "Full aut&hor list"
991 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
994 msgid "Force upper case in citation"
995 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
998 msgid "Force u&pper case"
999 msgstr "For&za maiuscolo"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1002 msgid "Search Citation"
1003 msgstr "Cerca citazione"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1007 msgstr "Testo da tro&vare:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1010 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1011 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1014 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1015 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1022 msgid "Search field:"
1023 msgstr "Campo di ricerca:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1026 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1028 msgstr "Tutti i campi"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1031 msgid "Regular e&xpression"
1032 msgstr "Espress&ione regolare"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1035 msgid "Case se&nsitive"
1036 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1039 msgid "Entry types:"
1040 msgstr "Tipi di voce:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1043 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1048 msgid "Search as you &type"
1049 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1057 msgstr "Colori carattere"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1061 msgstr "Testo principale:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1067 msgid "Click to change the color"
1068 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1073 msgstr "Predefinito..."
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1079 msgid "Revert the color to the default"
1080 msgstr "Ripristina il colore di default"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1090 msgid "Greyed-out notes:"
1091 msgstr "Note sbiadite:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1096 msgstr "&Modifica..."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1099 msgid "Background colors"
1100 msgstr "Colori di sfondo"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1107 msgid "Shaded boxes:"
1108 msgstr "Caselle evidenziate:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1111 msgid "&New Document:"
1112 msgstr "Documento &nuovo:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1115 msgid "&Old Document:"
1116 msgstr "Documento &vecchio:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1121 msgstr "Sfogl&ia..."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1124 msgid "Copy Document Settings from:"
1125 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1128 msgid "N&ew Document"
1129 msgstr "Documento n&uovo"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1132 msgid "Ol&d Document"
1133 msgstr "Documento v&ecchio"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1138 msgstr "Codice TeX: "
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1141 msgid "Match delimiter types"
1142 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1145 msgid "&Keep matched"
1146 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1150 msgstr "&Dimensione:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1153 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1154 msgid "Insert the delimiters"
1155 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1162 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1163 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1166 msgid "Use Class Defaults"
1167 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1170 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1171 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1174 msgid "Save as Document Defaults"
1175 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1180 msgstr "Visualizzazione"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1183 msgid "Show ERT button only"
1184 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1188 msgstr "&Collassato"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1191 msgid "Show ERT contents"
1192 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1199 msgid "For more information, refer to the complete log."
1200 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1207 msgid "Description:"
1208 msgstr "Descrizione:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1211 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1212 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1215 msgid "View Complete &Log..."
1216 msgstr "Mostra il ®istro..."
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1238 msgid "Select a file"
1239 msgstr "Selezionare un file"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1250 msgid "Available templates"
1251 msgstr "Modelli disponibili"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1255 msgid "LaTe&X and LyX options"
1256 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1259 msgid "LaTeX Options"
1260 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1271 msgid "&Show in LyX"
1272 msgstr "&Mostra in LyX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1278 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1279 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1283 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1284 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1287 msgid "Si&ze and Rotation"
1288 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1298 msgid "Angle to rotate image by"
1299 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1305 msgid "The origin of the rotation"
1306 msgstr "È l'origine della rotazione"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1322 msgid "Height of image in output"
1323 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1327 msgid "Width of image in output"
1328 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1331 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1332 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1336 msgid "&Maintain aspect ratio"
1337 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1345 msgid "Clip to bounding box values"
1346 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1350 msgid "Clip to &bounding box"
1351 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1355 msgid "&Left bottom:"
1356 msgstr "In basso a &sinistra:"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1365 msgstr "In alto a &destra:"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1369 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1370 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1374 msgid "&Get from File"
1375 msgstr "Come da &file"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1387 msgstr "&Essenziale"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1397 msgid "Replace &with:"
1398 msgstr "Sostit&uisci con:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1401 msgid "Perform a case-sensitive search"
1402 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1406 msgid "Case &sensitive"
1407 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1410 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1411 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1416 msgstr "Tro&va successivo"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1419 msgid "Restrict search to whole words only"
1420 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1423 msgid "W&hole words"
1424 msgstr "Solo &parole intere"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1427 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1435 msgstr "&Sostituisci"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1439 msgid "Search &backwards"
1440 msgstr "&Cerca all'indietro"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1443 msgid "Replace all occurences at once"
1444 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1449 msgid "Replace &All"
1450 msgstr "Sostituisci &tutto"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1458 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1459 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1466 msgid "Current paragraph"
1467 msgstr "Paragrafo attuale"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1470 msgid "Current ¶graph"
1471 msgstr "Paragrafo attua&le"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1474 msgid "Current &document"
1475 msgstr "Do&cumento attuale"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1478 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1479 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1482 msgid "&Master document"
1483 msgstr "Doc&umento padre"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1486 msgid "All open documents"
1487 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1490 msgid "&Open documents"
1491 msgstr "Documenti ape&rti"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1494 msgid "All ma&nuals"
1495 msgstr "Tutti i &manuali"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1498 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1499 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1502 msgid "Ignore &format"
1503 msgstr "I&gnora formato"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1506 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1508 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1509 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1512 msgid "&Preserve first case on replace"
1513 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1516 msgid "&Expand macros"
1517 msgstr "E&spandi macro"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1521 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1527 msgstr "Tipo flottante:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1530 msgid "Use &default placement"
1531 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1534 msgid "Advanced Placement Options"
1535 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1538 msgid "&Top of page"
1539 msgstr "&Inizio pagina"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1542 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1543 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1546 msgid "Here de&finitely"
1547 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1550 msgid "&Here if possible"
1551 msgstr "&Qui se possibile"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1554 msgid "&Page of floats"
1555 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1558 msgid "&Bottom of page"
1559 msgstr "&Piè pagina"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1562 msgid "&Span columns"
1563 msgstr "&Attraversa colonne"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1566 msgid "&Rotate sideways"
1567 msgstr "&Ruota lateralmente"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1574 msgid "&Default Family:"
1575 msgstr "&Famiglia base:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1578 msgid "Select the default family for the document"
1579 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1583 msgstr "&Dimensione base:"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1586 msgid "LaTe&X font encoding:"
1587 msgstr "Codifica Te&X:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1591 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1592 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1599 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1600 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1603 msgid "&Sans Serif:"
1604 msgstr "&Senza grazie:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1607 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1608 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1612 msgstr " S&cala (%):"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1615 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1616 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1619 msgid "&Typewriter:"
1620 msgstr "&Monospazio:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1623 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1624 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1628 msgstr " Sc&ala (%):"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1631 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1632 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1639 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1640 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1643 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1644 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1647 msgid "Use true S&mall Caps"
1648 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1651 msgid "Use old style instead of lining figures"
1652 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1655 msgid "Use &Old Style Figures"
1656 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1663 msgid "Select an image file"
1664 msgstr "Selezionare un file immagine"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1668 msgstr "Dimensionamento"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1671 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1672 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1675 msgid "Set &height:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1679 msgid "&Scale Graphics (%):"
1680 msgstr "S&cala (%):"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1683 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1684 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1688 msgstr "&Larghezza:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1691 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1692 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1695 msgid "Rotate Graphics"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1699 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1700 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1703 msgid "Ro&tate after scaling"
1704 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1711 msgid "A&ngle (Degrees):"
1712 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1716 msgid "File name of image"
1717 msgstr "Nome del file immagine"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1734 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1735 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1738 msgid "Don't un&zip on export"
1739 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1743 msgid "Additional LaTeX options"
1744 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1747 msgid "LaTeX &options:"
1748 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1751 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1753 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1754 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1757 msgid "Sho&w in LyX"
1758 msgstr "&Mostra in LyX"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1761 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1762 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1765 msgid "Graphics Group"
1766 msgstr "Gruppo di immagini"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1769 msgid "A&ssigned to group:"
1770 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1773 msgid "Click to define a new graphics group."
1774 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1777 msgid "O&pen new group..."
1778 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1781 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1782 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1786 msgstr "Modalità bozza"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1790 msgstr "Modalità &bozza"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1793 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1794 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1797 msgid "..............."
1798 msgstr ".............."
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1805 msgid "<-----------"
1806 msgstr "<-----------"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1809 msgid "----------->"
1810 msgstr "----------->"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1813 msgid "\\-----v-----/"
1814 msgstr "\\-----v-----/"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1817 msgid "/-----^-----\\"
1818 msgstr "/-----^-----\\"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1823 msgstr "&Spaziatura:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1827 msgid "Supported spacing types"
1828 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1837 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1838 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1841 msgid "&Fill Pattern:"
1842 msgstr "&Modello di riempimento:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1847 msgstr "&Protezione:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1852 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1853 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1861 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1862 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1868 msgstr "Des&tinazione:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1872 msgid "Name associated with the URL"
1873 msgstr "Nome associato con l'URL"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1882 msgid "Specify the link target"
1883 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1887 msgstr "Tipo collegamento"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1890 msgid "Link to the web or to every other target"
1891 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1898 msgid "Link to an email address"
1899 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1903 msgstr "Posta &elettronica"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1906 msgid "Link to a file"
1907 msgstr "Collegamento ad un file"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1914 msgid "Listing Parameters"
1915 msgstr "Parametri per listati"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1920 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1921 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1926 msgid "&Bypass validation"
1927 msgstr "&Evita validazione"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1931 msgstr "Di&dascalia:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1935 msgstr "&Etichetta:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1938 msgid "Mo&re parameters"
1939 msgstr "Alt&ri parametri"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1942 msgid "Underline spaces in generated output"
1943 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1946 msgid "&Mark spaces in output"
1947 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1950 msgid "Show LaTeX preview"
1951 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1954 msgid "&Show preview"
1955 msgstr "&Mostra anteprima"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1958 msgid "File name to include"
1959 msgstr "Nome del file da includere"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1962 msgid "&Include Type:"
1963 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1982 msgid "Program Listing"
1983 msgstr "Listato di programma"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1986 msgid "Edit the file"
1987 msgstr "Edita il file"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1994 msgid "A&vailable indices:"
1995 msgstr "&Rami disponibili:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1998 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1999 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2002 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2003 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2007 msgid "Index generation"
2008 msgstr "Generazione indice"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2011 msgid "Define program options of the selected processor."
2012 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2015 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2016 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2019 msgid "&Use multiple indexes"
2020 msgstr "&Usa indici multipli"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2023 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2024 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2027 msgid "Add a new index to the list"
2028 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2031 msgid "A&vailable Indexes:"
2032 msgstr "&Indici disponibili:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2040 msgid "Remove the selected index"
2041 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2044 msgid "Rename the selected index"
2045 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2049 msgstr "&Rinomina..."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2052 msgid "Define or change button color"
2053 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2056 msgid "Information Type:"
2057 msgstr "Tipo informazione:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2060 msgid "Information Name:"
2061 msgstr "Nome informazione:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2064 msgid "Inset Parameter Configuration"
2065 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2069 msgid "I&mmediate Apply"
2070 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2074 msgstr "Nuovo inserto"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2077 msgid "Document &class"
2078 msgstr "&Classe documento"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2081 msgid "Click to select a local document class definition file"
2082 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2085 msgid "&Local Layout..."
2086 msgstr "&Layout locale..."
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2089 msgid "Class options"
2090 msgstr "Opzioni di classe"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2093 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2094 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2097 msgid "P&redefined:"
2098 msgstr "P&redefinito:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2101 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2102 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2106 msgstr "Pers&onalizzato:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2109 msgid "&Graphics driver:"
2110 msgstr "Driver per &grafica:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2113 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2114 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2117 msgid "Select de&fault master document"
2118 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2125 msgid "Enter the name of the default master document"
2126 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2129 msgid "Suppress default date on front page"
2130 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2137 msgid "Language &Default"
2138 msgstr "Lingua pre&definita"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2145 msgid "&Quote Style:"
2146 msgstr "&Stile virgolette:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2149 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2150 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2151 #: src/insets/InsetListings.cpp:359
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2156 msgid "&Main Settings"
2157 msgstr "Impostazioni principali"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2161 msgstr "Posizionamento"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2164 msgid "Check for inline listings"
2165 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2168 msgid "&Inline listing"
2169 msgstr "&Listato in linea"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2172 msgid "Check for floating listings"
2173 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2177 msgstr "Listato flottante"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2182 msgstr "&Posizionamento:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2185 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2186 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2189 msgid "Line numbering"
2190 msgstr "&Numerazione linee"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2197 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2198 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2205 msgid "Difference between two numbered lines"
2206 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2210 msgstr "Dimensione carattere:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2213 msgid "Choose the font size for line numbers"
2214 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2223 msgstr "Dimensione carattere:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2226 msgid "The content's base font size"
2227 msgstr "Dimensione base del carattere"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2230 msgid "Font Famil&y:"
2231 msgstr "Famiglia carattere"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2234 msgid "The content's base font style"
2235 msgstr "Stile base del carattere"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2238 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2239 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2242 msgid "&Break long lines"
2243 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2246 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2247 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2250 msgid "S&pace as symbol"
2251 msgstr "S&pazio come simbolo"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2254 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2255 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2258 msgid "Space i&n string as symbol"
2259 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2262 msgid "Tab&ulator size:"
2263 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2266 msgid "Use extended character table"
2267 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2270 msgid "&Extended character table"
2271 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2275 msgstr "Lin&guaggio:"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2278 msgid "Select the programming language"
2279 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2286 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2287 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2294 msgid "Fi&rst line:"
2295 msgstr "P&rima linea:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2298 msgid "The first line to be printed"
2299 msgstr "Prima linea da stampare"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2303 msgstr "Ultima linea:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2306 msgid "The last line to be printed"
2307 msgstr "Ultima linea da stampare"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2310 msgid "More Parameters"
2311 msgstr "Altri parametri"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2315 msgid "Feedback window"
2316 msgstr "Finestra di riscontro"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2319 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2320 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2323 msgid "Input here the listings parameters"
2324 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2327 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2328 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2332 msgstr "&Tipo registro:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2335 msgid "Update the display"
2336 msgstr "Aggiorna schermo"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2345 msgid "Copy to Clip&board"
2346 msgstr "Copia negli appunti"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2353 msgid "Jump to the next warning message."
2354 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2357 msgid "Next &Warning"
2358 msgstr "&Avvertimento successivo"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2361 msgid "Jump to the next error message."
2362 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2366 msgstr "&Errore successivo."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2369 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2370 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2373 msgid "&Default Margins"
2374 msgstr "&Margini predefiniti"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2378 msgstr "&Superiore:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2382 msgstr "&Inferiore:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2394 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2397 msgid "Head &height:"
2398 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2402 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2405 msgid "&Column Sep:"
2406 msgstr "Separazione &colonne:"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2409 msgid "Master Document Output"
2410 msgstr "Output documento padre"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2413 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2414 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2417 msgid "Include only &selected children"
2418 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2421 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2422 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2425 msgid "&Maintain counters and references"
2426 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2429 msgid "Include all subdocuments in the output"
2430 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2433 msgid "&Include all children"
2434 msgstr "&Includi tutti i figli"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "Numero di righe"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "Numero di colonne"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2466 msgid "Vertical alignment"
2467 msgstr "Allineamento verticale"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2471 msgstr "&Verticale:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2474 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2475 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2478 msgid "&Horizontal:"
2479 msgstr "&Orizzontale:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2483 msgstr "Decorazione"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2490 msgid "decoration type / matrix border"
2491 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2514 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2516 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2517 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2520 msgid "&Use AMS math package automatically"
2521 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2524 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2525 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2528 msgid "Use AMS &math package"
2529 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2532 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2534 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2535 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2538 msgid "Use esint package &automatically"
2539 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2542 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2543 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2546 msgid "Use &esint package"
2547 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2550 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2552 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2553 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2556 msgid "Use mhchem &package automatically"
2557 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2560 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2561 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2564 msgid "Use mh&chem package"
2565 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2569 msgstr "&Disponibili:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2583 msgstr "S&elezionati:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2587 msgstr "Ordina &come:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2590 msgid "&Description:"
2591 msgstr "&Descrizione:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2603 msgid "LyX internal only"
2604 msgstr "Solo interna a LyX"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2608 msgstr "&Nota di LyX"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2611 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2612 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2619 msgid "Print as grey text"
2620 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2627 msgid "&List in Table of Contents"
2628 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2632 msgstr "&Numerazione"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2635 msgid "Output Format"
2636 msgstr "Formato di output"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2640 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2641 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2645 msgid "De&fault Output Format:"
2646 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2649 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2650 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2657 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2658 msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2661 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2662 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2665 msgid "Custom Macro:"
2666 msgstr "Macro personalizzata:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2669 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2670 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2673 msgid "XHTML Output Options"
2674 msgstr "Opzioni per XHTML"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2677 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2678 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2681 msgid "Strict XHTML 1.1"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2686 msgstr "Formato formule matematiche"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2689 msgid "Format to use for math output."
2690 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2697 #: lib/configure.py:550
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188
2706 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2707 #: lib/layouts/egs.layout:618
2709 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2716 msgid "Math Image Scaling"
2717 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2720 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2721 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2724 msgid "Paper Format"
2725 msgstr "Formato carta"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2734 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2736 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2737 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2740 msgid "&Orientation:"
2741 msgstr "&Orientamento"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2749 msgstr "&Orizzontale"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2754 msgstr "Layout pagina"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2757 msgid "Headings &style:"
2758 msgstr "&Stile intestazioni:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2761 msgid "Style used for the page header and footer"
2762 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2765 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2766 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2769 msgid "&Two-sided document"
2770 msgstr "Documento su &due facce"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2774 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2778 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2779 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2782 msgid "Lo&ngest label"
2783 msgstr "Etichetta più &lunga"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2786 msgid "Line &spacing"
2787 msgstr "I&nterlinea"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2790 #: src/Text.cpp:1814
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2800 #: src/Text.cpp:1820
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2810 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
2819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
2821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2822 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2824 msgstr "Personalizzato"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2827 msgid "&Indent Paragraph"
2828 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2832 msgstr "&Giustificato"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2836 msgstr "A &sinistra"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2847 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2848 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2851 msgid "Paragraph's &Default"
2852 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2855 msgid "&Use hyperref support"
2856 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2863 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2864 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2867 msgid "Automatically fi&ll header"
2868 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2871 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2872 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2875 msgid "Load in &fullscreen mode"
2876 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2879 msgid "Header Information"
2880 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2896 msgstr "&Parole chiave:"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2900 msgstr "&Ipercollegamenti"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2903 msgid "Allows link text to break across lines."
2904 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2907 msgid "B&reak links over lines"
2908 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2911 msgid "No &frames around links"
2912 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2915 msgid "C&olor links"
2916 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2919 msgid "Bibliographical backreferences"
2920 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2923 msgid "B&ackreferences:"
2924 msgstr "Riferimenti inversi:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2928 msgstr "Segnali&bri"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2931 msgid "G&enerate Bookmarks"
2932 msgstr "G&enera segnalibri"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2935 msgid "&Numbered bookmarks"
2936 msgstr "Segnalibri &numerati"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2939 msgid "Number of levels"
2940 msgstr "Numero di livelli"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2943 msgid "&Open bookmarks"
2944 msgstr "Apri &segnalibri"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2947 msgid "Additional o&ptions"
2948 msgstr "Op&zioni addizionali"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2951 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2952 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2955 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2956 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2960 msgstr "&Segnaposto"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2963 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2964 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2967 msgid "&Horiz. Phantom"
2968 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2971 msgid "Vertical space of the phantom content"
2972 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2975 msgid "&Vert. Phantom"
2976 msgstr "Segnaposto &verticale"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2980 msgstr "&Modifica..."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2984 msgstr "Modo matematico"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2987 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2989 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2990 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2993 msgid "Automatic in&line completion"
2994 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2997 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2999 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3000 "dopo il ritardo specificato."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3003 msgid "Automatic p&opup"
3004 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3007 msgid "Autoco&rrection"
3008 msgstr "Autocorre&zione"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3015 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3017 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3018 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3021 msgid "Automatic &inline completion"
3022 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3025 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3027 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3028 "dopo il ritardo specificato."
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3031 msgid "Automatic &popup"
3032 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3035 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3037 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3038 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3041 msgid "Cursor i&ndicator"
3042 msgstr "I&ndicatore cursore"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3045 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3051 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3053 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3054 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3057 msgid "s inline completion dela&y"
3058 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3061 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3063 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3064 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3067 msgid "s popup d&elay"
3068 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3071 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3073 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3074 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3077 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3078 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3081 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3082 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3085 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3086 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3090 msgstr "C&onvertitore:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3093 msgid "E&xtra flag:"
3094 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3097 msgid "&From format:"
3098 msgstr "Dal &formato:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3102 msgstr "&Al formato:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
3112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3117 msgid "Converter Defi&nitions"
3118 msgstr "Convertitori defi&niti"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3121 msgid "Converter File Cache"
3122 msgstr "Cache per i convertitori"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3129 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3130 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3133 msgid "Display &Graphics"
3134 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3137 msgid "Instant &Preview:"
3138 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3148 msgstr "Escluso matematica"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3156 msgid "Preview Si&ze:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3160 msgid "Factor for the preview size"
3161 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3164 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3165 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3168 msgid "&Mark end of paragraphs"
3169 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3177 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3178 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3181 msgid "Scroll &below end of document"
3182 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3185 msgid "Sort &environments alphabetically"
3186 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3189 msgid "&Group environments by their category"
3190 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3193 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3194 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3197 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3198 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3201 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3202 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3206 msgstr "Schermo intero"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3209 msgid "&Hide toolbars"
3210 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3213 msgid "Hide scr&ollbar"
3214 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3217 msgid "Hide &tabbar"
3218 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3221 msgid "Hide &menubar"
3222 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3225 msgid "&Limit text width"
3226 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3229 msgid "Screen used (&pixels):"
3230 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3241 msgid "&Document format"
3242 msgstr "Formato &documento"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3245 msgid "Vector &graphics format"
3246 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3249 msgid "S&hort Name:"
3250 msgstr "Nome corto:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3254 msgstr "E&stensione:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3258 msgstr "Sc&orciatoia:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3266 msgstr "&Visualizzatore:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3270 msgstr "&Trascrittore:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3273 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3274 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3277 msgid "Default Format"
3278 msgstr "Formato di default"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3286 msgstr "Nome utente"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3289 msgid "Your E-mail address"
3290 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3297 msgid "Use &keyboard map"
3298 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3307 msgstr "Sf&oglia..."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3318 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3319 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3322 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3324 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3325 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3328 msgid "User &interface language:"
3329 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3332 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3333 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3336 msgid "Language pac&kage:"
3337 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3340 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3341 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3344 msgid "Command s&tart:"
3345 msgstr "Comando avv&io:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3348 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3349 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3352 msgid "Command e&nd:"
3353 msgstr "Comando &fine:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3356 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3357 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3360 msgid "Default Decimal &Point:"
3361 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3369 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3370 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3377 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3379 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3380 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3387 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3389 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3390 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3397 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3399 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3400 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3404 msgstr "Auto&termine"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3407 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3408 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3411 msgid "Mark &foreign languages"
3412 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3415 msgid "Right-to-left language support"
3416 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3419 #: src/LyXRC.cpp:3251
3420 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3422 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3423 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3426 msgid "Enable RTL su&pport"
3427 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3430 msgid "Cursor movement:"
3431 msgstr "Movimento cursore:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3442 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3443 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3446 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3447 msgstr "Codifica Te&X:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3450 msgid "Default paper si&ze:"
3451 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3465 msgid "US executive"
3466 msgstr "Esecutivo US"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3489 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3490 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3493 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3495 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3496 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3499 msgid "BibTeX command and options"
3500 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3504 msgid "Processor for &Japanese:"
3505 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3508 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3509 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3513 msgstr "Pr&ocessore:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3522 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3523 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3526 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3527 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3530 msgid "&Nomenclature command:"
3531 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3534 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3535 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3538 msgid "Chec&kTeX command:"
3539 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3542 msgid "CheckTeX start options and flags"
3543 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3546 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3547 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3550 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3551 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3554 msgid "Set class options to default on class change"
3556 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3557 "quando la classe viene cambiata"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3560 msgid "R&eset class options when document class changes"
3561 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3564 msgid "Output &line length:"
3565 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3568 #: src/LyXRC.cpp:2928
3569 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3571 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3572 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3573 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3576 msgid "&Date format:"
3577 msgstr "&Formato data:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3580 msgid "Date format for strftime output"
3581 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3584 msgid "&Overwrite on export:"
3585 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3588 msgid "Ask permission"
3589 msgstr "Chiedi permesso"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3592 msgid "Main file only"
3593 msgstr "Solo file principale"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3597 msgstr "Tutti i file"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3600 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3602 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3603 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3606 msgid "Forward search"
3607 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3610 msgid "DV&I command:"
3611 msgstr "Comando &DVI:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3614 msgid "&PDF command:"
3615 msgstr "Comando &PDF:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3618 msgid "&PATH prefix:"
3619 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3633 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3634 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3637 msgid "&Temporary directory:"
3638 msgstr "Cartella &temporanea:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3641 msgid "Ly&XServer pipe:"
3642 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3645 msgid "&Backup directory:"
3646 msgstr "Cartella di &backup:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3649 msgid "&Example files:"
3650 msgstr "File di &esempio:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3653 msgid "&Document templates:"
3654 msgstr "Modelli di &documento:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3657 msgid "&Working directory:"
3658 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3661 msgid "Hunspell dictionaries:"
3662 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3665 msgid "Printer Command Options"
3666 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3669 msgid "Extension to be used when printing to file."
3670 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3673 msgid "File ex&tension:"
3674 msgstr "Es&tensione file:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3677 msgid "Option used to print to a file."
3678 msgstr "Opzione per stampare su file."
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3681 msgid "Print to &file:"
3682 msgstr "Stampa su &file:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3685 msgid "Option used to print to non-default printer."
3686 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3689 msgid "Set &printer:"
3690 msgstr "Alla st&ante:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3693 msgid "Option used with spool command to set printer."
3694 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3697 msgid "Spool &printer:"
3698 msgstr "Pref&isso spool:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3701 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3703 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3704 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3707 msgid "Spool co&mmand:"
3708 msgstr "&Comando spool:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3711 msgid "Option used to reverse page order."
3712 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3715 msgid "Re&verse pages:"
3716 msgstr "In&verti pagine:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3720 msgstr "Oriz&zontale:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3723 msgid "&Number of copies:"
3724 msgstr "&Numero di copie:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3727 msgid "Option used to set number of copies."
3728 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3731 msgid "Option used to print a range of pages."
3732 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3736 msgstr "Co&llazione:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3739 msgid "Pa&ge range:"
3740 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3743 msgid "Option used to collate multiple copies."
3744 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3748 msgstr "Pagine &dispari:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3751 msgid "&Even pages:"
3752 msgstr "Pagine &pari:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3755 msgid "Paper t&ype:"
3756 msgstr "T&ipo carta:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3759 msgid "Paper si&ze:"
3760 msgstr "Fo&rmato carta:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3763 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3764 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3767 msgid "E&xtra options:"
3768 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3771 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3772 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3775 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3776 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3779 msgid "Adapt &output to printer"
3780 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3783 msgid "Name of the default printer"
3784 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3787 msgid "Default &printer:"
3788 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3791 msgid "Printer co&mmand:"
3792 msgstr "Co&mando di stampa:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3795 msgid "Sans Seri&f:"
3796 msgstr "&Senza grazie:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3799 msgid "T&ypewriter:"
3800 msgstr "Monospazio:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3807 msgid "Screen &DPI:"
3808 msgstr "&DPI dello schermo:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3816 msgstr "Dimensioni carattere"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3824 msgstr "&Molto grande:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3828 msgstr "Grand&issimo:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3836 msgstr "Gigan&tesco:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3840 msgstr "Picco&lissimo:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3844 msgstr "M&olto piccolo:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3856 msgstr "Min&uscolo:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3859 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3861 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3862 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3865 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3866 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3874 msgstr "&File scorciatoie:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3877 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3878 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3881 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3882 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3885 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3886 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3889 msgid "&Spellchecker engine:"
3890 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3893 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3894 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3897 msgid "Accept compound &words"
3898 msgstr "Accetta &parole composte"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3901 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3902 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3905 msgid "S&pellcheck continuously"
3906 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3909 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3910 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3913 msgid "&Escape characters:"
3914 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3917 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3918 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3921 msgid "Al&ternative language:"
3922 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3925 msgid "&User interface file:"
3926 msgstr "File interfaccia &utente:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3929 msgid "Automatic help"
3930 msgstr "Aiuto automatico"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3933 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3935 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3936 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3939 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3940 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3947 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3948 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3951 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3953 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3954 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3957 msgid "Restore cursor &positions"
3958 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3961 msgid "&Load opened files from last session"
3962 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3965 msgid "Clear all session &information"
3966 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3973 msgid "Backup original documents when saving"
3974 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3977 msgid "&Backup documents, every"
3978 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3985 msgid "&Save documents compressed by default"
3986 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3989 msgid "&Maximum last files:"
3990 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3993 msgid "&Open documents in tabs"
3994 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3997 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3998 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4001 msgid "&Single close-tab button"
4002 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
4006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
4007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4016 msgid "Page number to print from"
4017 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4020 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4024 msgid "Page number to print to"
4025 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4029 msgid "Print all pages"
4030 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4042 msgid "Print &odd-numbered pages"
4043 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4046 msgid "Print &even-numbered pages"
4047 msgstr "Stampa pagine &pari"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4050 msgid "Print in reverse order"
4051 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4054 msgid "Re&verse order"
4055 msgstr "Ordine in&verso"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4062 msgid "Number of copies"
4063 msgstr "Numero di copie"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4066 msgid "Collate copies"
4067 msgstr "Ordina copie"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4078 msgid "Print Destination"
4079 msgstr "Destinazione della stampa"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4082 msgid "Send output to the printer"
4083 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4087 msgstr "Stampa&nte:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4090 msgid "Send output to the given printer"
4091 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4095 msgid "Send output to a file"
4096 msgstr "Manda l'output su file"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4099 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4100 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4104 msgstr "&Sottoindice"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4107 msgid "A&vailable indexes:"
4108 msgstr "&Indici disponibili:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4111 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4112 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4116 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4117 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4120 msgid "&List Indentation:"
4121 msgstr "&Indentazione lista:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4124 msgid "Custom &Width:"
4125 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4128 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4129 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
4133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4139 msgstr "Impostazioni"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4142 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4143 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4146 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4147 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4150 msgid "&Clear automatically"
4151 msgstr "&Pulizia automatica"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4154 msgid "Debug messages"
4155 msgstr "Messaggi di verifica"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4158 msgid "Display no debug messages"
4159 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4166 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4167 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4171 msgstr "S&elezionati"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4174 msgid "Display all debug messages"
4175 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4178 msgid "Display statusbar messages?"
4179 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4182 msgid "&Statusbar messages"
4183 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4190 msgid "Enter string to filter the label list"
4191 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4194 msgid "Filter case-sensitively"
4195 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4198 msgid "Case-sensiti&ve"
4199 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4202 msgid "Update the label list"
4203 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4206 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4208 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4209 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4216 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4217 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4220 msgid "Cas&e-sensitive"
4221 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4224 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4225 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4232 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4233 msgid "&Go to Label"
4234 msgstr "&Vai all'etichetta"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4238 msgstr "Etichett&e in:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4241 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4242 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4246 msgstr "<riferimento>"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4249 msgid "(<reference>)"
4250 msgstr "(<riferimento>)"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4257 msgid "on page <page>"
4258 msgstr "a pagina <pagina>"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4261 msgid "<reference> on page <page>"
4262 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4265 msgid "Formatted reference"
4266 msgstr "Riferimento formattato"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4269 msgid "Match w&hole words only"
4270 msgstr "Solo &parole intere"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4273 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4274 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4277 msgid "&Export formats:"
4278 msgstr "&Esporta formati:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4285 msgid "Edit shortcut"
4286 msgstr "Edita scorciatoia"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4289 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4290 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4293 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4294 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4298 msgstr "&Elimina tasto"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4301 msgid "Clear current shortcut"
4302 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4311 msgstr "&Scorciatoia:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4318 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4320 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4321 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4328 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4329 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4332 msgid "Unknown word:"
4333 msgstr "Termine sconosciuto:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4336 msgid "Current word"
4337 msgstr "Termine attuale"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4342 msgid "Replace word with current choice"
4343 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4347 msgstr "Trova succ&essivo"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4350 msgid "Re&placement:"
4351 msgstr "S&ostituzione:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4354 msgid "Replace with selected word"
4355 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4358 msgid "S&uggestions:"
4359 msgstr "S&uggerimenti:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4362 msgid "Ignore this word"
4363 msgstr "Ignora questo termine"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4370 msgid "Ignore this word throughout this session"
4371 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4375 msgstr "Igno&ra tutto"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4378 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4379 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4382 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4383 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4387 msgstr "Ca&tegoria:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4390 msgid "Select this to display all available characters at once"
4391 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4394 msgid "&Display all"
4395 msgstr "&Visualizza tutto"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4398 msgid "&Table Settings"
4399 msgstr "&Impostazioni tabella"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4402 msgid "Column settings"
4403 msgstr "Impostazioni colonna"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4406 msgid "&Horizontal alignment:"
4407 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4410 msgid "Horizontal alignment in column"
4411 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4414 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291
4416 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4419 msgstr "Giustificato"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4422 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4423 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4424 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4426 msgstr "Ai decimali"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4429 msgid "Decimal point:"
4430 msgstr "Separatore decimale:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4433 msgid "Fixed width of the column"
4434 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4437 msgid "&Vertical alignment in row:"
4438 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4441 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4442 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4445 msgid "Merge cells of different columns"
4446 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4449 msgid "&Multicolumn"
4450 msgstr "&Multi colonna"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4454 msgstr "Impostazioni riga"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4457 msgid "Merge cells of different rows"
4458 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4462 msgstr "M&ulti riga"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4465 msgid "Cell setting"
4466 msgstr "Impostazioni casella"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4469 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4470 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4473 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4474 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4477 msgid "Table-wide settings"
4478 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4481 msgid "Verti&cal alignment:"
4482 msgstr "Allineamento verti&cale"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4485 msgid "Vertical alignment of the table"
4486 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4489 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4490 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4493 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4494 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4497 msgid "LaTe&X argument:"
4498 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4501 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4502 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4510 msgstr "Imposta bordi"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4513 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4514 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4518 msgstr "Tutti i bordi"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4521 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4522 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4529 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4530 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4533 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4534 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4541 msgid "Use default (grid-like) border style"
4542 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4546 msgstr "Prede&finito"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4549 msgid "Additional Space"
4550 msgstr "Spazio addizionale"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4553 msgid "T&op of row:"
4554 msgstr "In cima alla riga:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4557 msgid "Botto&m of row:"
4558 msgstr "In fondo alla riga:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4561 msgid "Bet&ween rows:"
4562 msgstr "Tra le righe:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4566 msgstr "Tabella &lunga"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4569 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4570 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4573 msgid "&Use long table"
4574 msgstr "&Usa tabella lunga"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4577 msgid "Row settings"
4578 msgstr "Impostazioni riga"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4585 msgid "Border above"
4586 msgstr "Bordo superiore"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4589 msgid "Border below"
4590 msgstr "Bordo inferiore"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4598 msgstr "Intestazione:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4601 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4602 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4609 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4626 msgid "First header:"
4627 msgstr "Prima intestazione:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4630 msgid "This row is the header of the first page"
4631 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4634 msgid "Don't output the first header"
4635 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4648 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4651 msgid "Last footer:"
4652 msgstr "Ultima coda:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4655 msgid "This row is the footer of the last page"
4656 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4659 msgid "Don't output the last footer"
4660 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4664 msgstr "Didascalia:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4667 msgid "Set a page break on the current row"
4668 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4671 msgid "Page &break on current row"
4672 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4675 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4676 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4679 msgid "Longtable alignment"
4680 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4683 msgid "Current cell:"
4684 msgstr "Cella corrente:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4687 msgid "Current row position"
4688 msgstr "Posizione riga corrente"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4691 msgid "Current column position"
4692 msgstr "Posizione colonna corrente"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4695 msgid "Close this dialog"
4696 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4699 msgid "Rebuild the file lists"
4700 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4703 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4705 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4706 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4713 msgid "Selected classes or styles"
4714 msgstr "Classi o stili disponibili"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4717 msgid "LaTeX classes"
4718 msgstr "Classi LaTeX"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4721 msgid "LaTeX styles"
4722 msgstr "Stili LaTeX"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4725 msgid "BibTeX styles"
4726 msgstr "Stili BibTeX"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4729 msgid "Toggles view of the file list"
4730 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4734 msgstr "Mostra &percorso"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4737 msgid "Separate paragraphs with"
4738 msgstr "Separa paragrafi con"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4741 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4742 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4745 msgid "&Indentation"
4746 msgstr "&Indentazione"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4749 msgid "Size of the indentation"
4750 msgstr "Dimensione del rientro"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4753 msgid "&Vertical space"
4754 msgstr "Spazio &verticale"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4757 msgid "Size of the vertical space"
4758 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4765 msgid "&Line spacing:"
4766 msgstr "&Interlinea:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4769 msgid "Spacing type"
4770 msgstr "Tipo di spaziatura"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4773 msgid "Number of lines"
4774 msgstr "Numero di linee"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4777 msgid "Format text into two columns"
4778 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4781 msgid "Two-&column document"
4782 msgstr "Documento su due &colonne"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4785 msgid "Language of the thesaurus"
4786 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4790 msgstr "Voce d'indice"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4794 msgstr "&Parola chiave:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4797 msgid "Word to look up"
4798 msgstr "Parola da cercare"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4806 msgid "The selected entry"
4807 msgstr "È la voce selezionata"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4811 msgstr "&Selezione:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4814 msgid "Replace the entry with the selection"
4815 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4818 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4819 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4826 msgid "Enter string to filter contents"
4827 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4830 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4831 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4834 msgid "Update navigation tree"
4835 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4846 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4847 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4850 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4851 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4854 msgid "Move selected item down by one"
4855 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4858 msgid "Move selected item up by one"
4859 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4866 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4867 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4874 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4875 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4878 msgid "LyX: Enter text"
4879 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4882 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4883 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4886 msgid "&Do not show this warning again!"
4887 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4890 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4891 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4895 msgstr "Salto predefinito"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4900 msgstr "Salto piccolo"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4905 msgstr "Salto medio"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4910 msgstr "Salto grande"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4914 msgstr "Riempimento verticale"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4917 msgid "Complete source"
4918 msgstr "Sorgente intero"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4921 msgid "Automatic update"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4927 msgid "Unit of width value"
4928 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4931 msgid "number of needed lines"
4932 msgstr "Numero necessario di linee"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4935 msgid "use number of lines"
4936 msgstr "Usa questo numero di linee"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4940 msgstr "&Linee a cingere:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4943 msgid "Outer (default)"
4944 msgstr "Esterno (default)"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4951 msgid "use overhang"
4952 msgstr "Usa sporgenza"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4956 msgstr "&Sporgenza:"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4959 msgid "Overhang value"
4960 msgstr "Valore della sporgenza"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4963 msgid "Unit of overhang value"
4964 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4967 msgid "Check this to allow flexible placement"
4968 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4971 msgid "Allow &floating"
4972 msgstr "Consenti di &flottare"
4974 #: lib/layouts/aa.layout:27
4975 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4977 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4979 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4980 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4981 #: lib/layouts/apa.layout:24
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4983 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4984 #: lib/layouts/chess.layout:29
4985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4986 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4987 #: lib/layouts/egs.layout:18
4988 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4990 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4991 #: lib/layouts/foils.layout:30
4992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4993 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
4995 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4996 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4997 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4998 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4999 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5000 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5001 #: lib/layouts/paper.layout:13
5002 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5003 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5004 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5007 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5009 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5010 #: lib/layouts/slides.layout:60
5011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5013 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5014 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5015 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5016 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5017 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5019 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
5023 #: lib/layouts/aa.layout:42
5024 #: lib/layouts/aa.layout:225
5025 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5026 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5027 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5029 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5030 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5031 #: lib/layouts/apa.layout:308
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5036 #: lib/layouts/egs.layout:30
5037 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5040 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5041 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5042 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5043 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5044 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5045 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5046 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5047 #: lib/layouts/paper.layout:57
5048 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5049 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5050 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5051 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5052 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5053 #: lib/layouts/spie.layout:19
5054 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5055 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5059 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5060 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5061 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5062 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5064 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5065 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5066 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5067 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5068 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5069 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5074 #: lib/layouts/aa.layout:46
5075 #: lib/layouts/aa.layout:236
5076 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5077 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5078 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5080 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5081 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5082 #: lib/layouts/apa.layout:319
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5084 #: lib/layouts/egs.layout:52
5085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5087 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5088 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5089 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5090 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5092 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5093 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5094 #: lib/layouts/paper.layout:66
5095 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5096 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5097 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5098 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5101 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5102 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5104 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5105 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5106 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5108 msgstr "Sottosezione"
5110 #: lib/layouts/aa.layout:50
5111 #: lib/layouts/aa.layout:249
5112 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5113 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5114 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5115 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5116 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5117 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5118 #: lib/layouts/apa.layout:329
5119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5121 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5122 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5123 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5125 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5126 #: lib/layouts/paper.layout:75
5127 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5128 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5129 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5131 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5134 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5135 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5136 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5137 msgid "Subsubsection"
5138 msgstr "Sotto sottosezione"
5140 #: lib/layouts/aa.layout:54
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5143 #: lib/layouts/apa.layout:360
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5145 #: lib/layouts/egs.layout:167
5146 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5147 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5148 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5149 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5150 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5152 msgstr "Elenco puntato"
5154 #: lib/layouts/aa.layout:57
5155 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5157 #: lib/layouts/apa.layout:378
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5159 #: lib/layouts/egs.layout:149
5160 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5161 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5162 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5163 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5165 msgstr "Elenco numerato"
5167 #: lib/layouts/aa.layout:60
5168 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5171 #: lib/layouts/egs.layout:185
5172 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5173 #: lib/layouts/paper.layout:100
5174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5176 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5177 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5178 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5179 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5182 msgstr "Descrizione"
5184 #: lib/layouts/aa.layout:63
5185 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5190 #: lib/layouts/egs.layout:132
5191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5193 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5194 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5195 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5196 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5197 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5198 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5203 #: lib/layouts/aa.layout:67
5204 #: lib/layouts/aa.layout:260
5205 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5206 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5209 #: lib/layouts/apa.layout:39
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:746
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5213 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5214 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5215 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5216 #: lib/layouts/egs.layout:250
5217 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5219 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5220 #: lib/layouts/foils.layout:125
5221 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5225 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5226 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5227 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5228 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5229 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5231 #: lib/layouts/paper.layout:109
5232 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5233 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5234 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5237 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5239 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5240 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5245 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5247 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5251 #: lib/layouts/aa.layout:70
5252 #: lib/layouts/aa.layout:115
5253 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:778
5255 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5256 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5258 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5259 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5262 msgstr "Sottotitolo"
5264 #: lib/layouts/aa.layout:73
5265 #: lib/layouts/aa.layout:272
5266 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5267 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5270 #: lib/layouts/apa.layout:114
5271 #: lib/layouts/beamer.layout:803
5272 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5274 #: lib/layouts/egs.layout:294
5275 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5277 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5278 #: lib/layouts/foils.layout:133
5279 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5283 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5284 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5285 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5288 #: lib/layouts/paper.layout:119
5289 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5290 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5291 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5292 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5294 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5299 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5300 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5301 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5305 #: lib/layouts/aa.layout:76
5306 #: lib/layouts/aa.layout:137
5307 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5309 #: lib/layouts/egs.layout:237
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5311 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5312 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5317 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5318 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5319 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5320 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5323 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5324 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5326 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5330 #: lib/layouts/aa.layout:79
5331 #: lib/layouts/aa.layout:155
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5333 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5337 #: lib/layouts/aa.layout:82
5338 #: lib/layouts/aa.layout:178
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5343 #: lib/layouts/aa.layout:85
5344 #: lib/layouts/aa.layout:283
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5346 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:868
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5351 #: lib/layouts/egs.layout:472
5352 #: lib/layouts/foils.layout:140
5353 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5355 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5356 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5357 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5358 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5361 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5365 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5366 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5367 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5369 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5370 #: lib/external_templates:301
5371 #: lib/external_templates:302
5372 #: lib/external_templates:306
5376 #: lib/layouts/aa.layout:88
5377 #: lib/layouts/aa.layout:318
5378 #: lib/layouts/aa.layout:334
5379 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5383 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5384 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5387 #: lib/layouts/apa.layout:70
5388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5390 #: lib/layouts/egs.layout:487
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5392 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5395 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5396 #: lib/layouts/foils.layout:147
5397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5400 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5402 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5403 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5404 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5405 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5406 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5408 #: lib/layouts/paper.layout:129
5409 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5410 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5411 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5414 #: lib/layouts/spie.layout:74
5415 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5418 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5419 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5420 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5423 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5424 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5425 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5426 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5427 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5428 #: src/output_plaintext.cpp:133
5432 #: lib/layouts/aa.layout:91
5433 #: lib/layouts/aa.layout:201
5434 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5435 #: lib/layouts/egs.layout:533
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5437 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5438 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5445 msgid "Acknowledgement"
5446 msgstr "Riconoscimento"
5448 #: lib/layouts/aa.layout:94
5449 #: lib/layouts/aa.layout:377
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5451 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5452 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:891
5454 #: lib/layouts/book.layout:21
5455 #: lib/layouts/book.layout:23
5456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5457 #: lib/layouts/egs.layout:558
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5459 #: lib/layouts/foils.layout:210
5460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5463 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5464 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5465 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5466 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5467 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5468 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5469 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5470 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5471 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5472 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5473 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5474 #: lib/layouts/report.layout:12
5475 #: lib/layouts/report.layout:14
5476 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5477 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5478 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5479 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5481 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5485 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5487 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5488 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5491 msgid "Bibliography"
5492 msgstr "Bibliografia"
5494 #: lib/layouts/aa.layout:120
5495 #: lib/layouts/aa.layout:143
5496 #: lib/layouts/aa.layout:158
5497 #: lib/layouts/aa.layout:182
5498 #: lib/layouts/aa.layout:322
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5514 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5521 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5522 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5523 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5524 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5530 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5536 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5537 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5538 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5539 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5540 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5541 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5543 msgstr "Materiale anteriore"
5545 #: lib/layouts/aa.layout:164
5546 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5547 msgid "Offprint Requests to:"
5548 msgstr "Richieste estratti a:"
5550 #: lib/layouts/aa.layout:187
5551 msgid "Correspondence to:"
5552 msgstr "Corrispondenza a:"
5554 #: lib/layouts/aa.layout:205
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5564 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5565 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5566 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5569 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5572 msgstr "Materiale posteriore"
5574 #: lib/layouts/aa.layout:213
5575 #: lib/layouts/egs.layout:522
5576 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5577 msgid "Acknowledgements."
5578 msgstr "Riconoscimenti."
5580 #: lib/layouts/aa.layout:295
5581 msgid "institutemark"
5582 msgstr "Nota istituto"
5584 #: lib/layouts/aa.layout:299
5585 msgid "institute mark"
5586 msgstr "Nota istituto"
5588 #: lib/layouts/aa.layout:348
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5596 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5597 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5599 #: lib/layouts/paper.layout:170
5600 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5601 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5603 #: lib/layouts/spie.layout:40
5604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5608 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5610 msgstr "Parole chiave"
5612 #: lib/layouts/aa.layout:363
5614 msgstr "Parole chiave."
5616 #: lib/layouts/aa.layout:385
5617 msgid "CharStyle:Institute"
5620 #: lib/layouts/aa.layout:395
5621 msgid "CharStyle:E-Mail"
5624 #: lib/layouts/aa.layout:406
5625 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5629 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5630 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5631 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5634 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5638 msgstr "Posta elettronica"
5640 #: lib/layouts/aa.layout:410
5644 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5645 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5647 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5649 msgstr "Dizionario lessicale"
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5652 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5653 #: lib/layouts/apa.layout:339
5654 #: lib/layouts/egs.layout:71
5655 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5656 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5657 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5658 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5659 #: lib/layouts/paper.layout:84
5660 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5661 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5663 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5664 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5666 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5667 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5668 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5674 #: lib/layouts/apa.layout:150
5675 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5676 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5678 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5680 msgstr "Affiliazione"
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5685 msgstr "Congiunzione"
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5689 #: lib/layouts/apa.layout:222
5690 #: lib/layouts/egs.layout:508
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5692 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5694 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5697 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5698 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5699 msgid "Acknowledgements"
5700 msgstr "Riconoscimenti"
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5708 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5709 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5710 #: src/rowpainter.cpp:461
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5717 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:905
5719 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5720 #: lib/layouts/egs.layout:572
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5724 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5728 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5731 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5733 #: src/output_plaintext.cpp:145
5735 msgstr "Riferimenti"
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5740 msgstr "Posiziona figura"
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5745 msgstr "Posiziona tabella"
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5749 msgid "TableComments"
5750 msgstr "Tabella commenti"
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5755 msgstr "Tabella riferimenti"
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5760 msgstr "Lettere matematiche"
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5764 msgid "NoteToEditor"
5765 msgstr "Nota per il curatore"
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5770 msgstr "Installazione"
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5775 msgstr "Nome oggetto"
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5780 msgstr "Gruppo di dati"
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5783 msgid "Altaffilation"
5784 msgstr "Affiliazione alt."
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5787 msgid "Alternative affiliation:"
5788 msgstr "Affiliazione alt.:"
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5791 msgid "altaffilmark"
5792 msgstr "Nota affiliazione alt."
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5795 msgid "altaffiliation mark"
5796 msgstr "Nota affiliazione alt."
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5799 msgid "Subject headings:"
5800 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5803 msgid "[Acknowledgements]"
5804 msgstr "[Riconoscimenti]"
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5815 msgid "Place Figure here:"
5816 msgstr "Posiziona figura qui:"
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5819 msgid "Place Table here:"
5820 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5824 msgstr "[Appendice]"
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5827 msgid "Note to Editor:"
5828 msgstr "Nota per il curatore:"
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5831 msgid "References. ---"
5832 msgstr "Referimenti.---"
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5840 msgstr "Nota tabella"
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5844 msgstr "Nota tabella:"
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5847 msgid "tablenotemark"
5848 msgstr "Nota tabella"
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5851 msgid "tablenote mark"
5852 msgstr "Nota tabella"
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5856 msgstr "Didascalia figura"
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5864 msgstr "Installazione:"
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5872 msgstr "Gruppo di dati:"
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5875 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5879 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5880 msgid "List of Schemes"
5881 msgstr "Elenco degli schemi"
5883 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5888 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5892 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5893 msgid "List of Charts"
5894 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5896 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5900 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5901 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5905 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5906 msgid "List of Graphs"
5907 msgstr "Elenco dei grafici"
5909 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5925 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5934 msgid "Teaser image:"
5935 msgstr "Immagine Teaser:"
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5943 msgstr "Categoria CR"
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5946 msgid "CR categories"
5947 msgstr "Categorie CR"
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5950 msgid "Computing Review Categories"
5951 msgstr "Computing Review Categories"
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5955 #: lib/layouts/apa.layout:243
5956 #: lib/layouts/iopart.layout:238
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:252
5958 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5961 #: lib/layouts/spie.layout:89
5962 msgid "Acknowledgments"
5963 msgstr "Riconoscimenti"
5965 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5966 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:916
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:935
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:954
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
5974 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5975 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5976 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5978 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5979 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5983 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5984 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5986 msgstr "Testo principale"
5988 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5989 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:175
5991 #: lib/layouts/egs.layout:582
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5994 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5995 #: lib/layouts/spie.layout:30
5996 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5997 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5998 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6002 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6003 msgid "SpecialSection"
6004 msgstr "Sezione speciale"
6006 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6007 msgid "SpecialSection*"
6008 msgstr "Sezione speciale*"
6010 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6013 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6014 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6015 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6016 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6017 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6018 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6019 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6020 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6022 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6024 msgstr "Senza numero"
6026 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6027 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:219
6029 #: lib/layouts/egs.layout:602
6030 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6031 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6032 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6033 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6035 msgstr "Sottosezione*"
6037 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6038 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6039 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6040 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6041 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6042 msgid "Subsubsection*"
6043 msgstr "Sotto sottosezione*"
6045 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6046 msgid "Chapter Exercises"
6047 msgstr "Capitolo esercizi"
6049 #: lib/layouts/apa.layout:51
6051 msgstr "Intestazione destra"
6053 #: lib/layouts/apa.layout:60
6054 msgid "Right header:"
6055 msgstr "Intestazione destra:"
6057 #: lib/layouts/apa.layout:83
6061 #: lib/layouts/apa.layout:92
6063 msgstr "Titolo breve"
6065 #: lib/layouts/apa.layout:100
6066 msgid "Short title:"
6067 msgstr "Titolo breve:"
6069 #: lib/layouts/apa.layout:129
6073 #: lib/layouts/apa.layout:136
6074 msgid "ThreeAuthors"
6077 #: lib/layouts/apa.layout:143
6079 msgstr "Quattro autori"
6081 #: lib/layouts/apa.layout:162
6082 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6084 msgid "Affiliation:"
6085 msgstr "Affiliazione:"
6087 #: lib/layouts/apa.layout:171
6088 msgid "TwoAffiliations"
6089 msgstr "Due affiliazioni"
6091 #: lib/layouts/apa.layout:178
6092 msgid "ThreeAffiliations"
6093 msgstr "Tre affiliazioni"
6095 #: lib/layouts/apa.layout:185
6096 msgid "FourAffiliations"
6097 msgstr "Quattro affiliazioni"
6099 #: lib/layouts/apa.layout:192
6100 #: lib/layouts/egs.layout:338
6104 #: lib/layouts/apa.layout:206
6106 msgstr "Numero copie"
6108 #: lib/layouts/apa.layout:213
6109 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6112 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6113 #: lib/layouts/slides.layout:167
6114 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6124 #: lib/layouts/apa.layout:234
6125 msgid "Acknowledgements:"
6126 msgstr "Riconoscimenti:"
6128 #: lib/layouts/apa.layout:248
6130 msgstr "Linea grossa"
6132 #: lib/layouts/apa.layout:258
6133 msgid "CenteredCaption"
6134 msgstr "Didascalia centrata"
6136 #: lib/layouts/apa.layout:268
6137 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6138 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6140 msgstr "Non ha senso!"
6142 #: lib/layouts/apa.layout:278
6144 msgstr "Adatta figura"
6146 #: lib/layouts/apa.layout:284
6148 msgstr "Adatta bitmap"
6150 #: lib/layouts/apa.layout:349
6151 #: lib/layouts/egs.layout:89
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6154 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6155 #: lib/layouts/paper.layout:93
6156 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6157 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6158 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6159 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6160 msgid "Subparagraph"
6161 msgstr "Sottoparagrafo"
6163 #: lib/layouts/apa.layout:374
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6165 #: lib/layouts/egs.layout:181
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6167 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6168 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6172 #: lib/layouts/apa.layout:396
6174 msgstr "In successione"
6176 #: lib/layouts/apa.layout:412
6177 #: lib/layouts/apa.layout:413
6178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6179 msgid "(\\alph{enumii})"
6180 msgstr "(\\alph{enumii})"
6182 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6186 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6190 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6194 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6198 #: lib/layouts/article.layout:18
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6201 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6202 #: lib/layouts/paper.layout:45
6203 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6204 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6205 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6207 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6208 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6209 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6210 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6211 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6215 #: lib/layouts/article.layout:30
6216 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6217 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6218 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6219 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6220 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6225 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6227 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6232 #: lib/layouts/egs.layout:200
6233 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6238 msgid "Section \\arabic{section}"
6239 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6242 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6243 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6244 msgid "\\Alph{section}"
6245 msgstr "\\Alph{section}"
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6248 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6249 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6252 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6253 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6268 msgid "BeginPlainFrame"
6269 msgstr "Fotogramma semplice"
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6272 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6273 msgstr "Fotogramma semplice"
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6277 msgstr "Ripeti fotogramma"
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6280 msgid "Again frame with label"
6281 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6285 msgstr "Fine fotogramma"
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6288 msgid "________________________________"
6289 msgstr "________________________________"
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6292 msgid "FrameSubtitle"
6293 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6309 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6310 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6313 msgid "ColumnsCenterAligned"
6314 msgstr "Colonne Centrate"
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6317 msgid "Columns (center aligned)"
6318 msgstr "Colonne Centrate"
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6321 msgid "ColumnsTopAligned"
6322 msgstr "Colonne Allineate"
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6325 msgid "Columns (top aligned)"
6326 msgstr "Colonne Allineate"
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6338 msgstr "Sovrapposizioni"
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6341 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6342 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6347 msgstr "Sovrastampa"
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6351 msgstr "Sovrapposizione"
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6355 msgstr "Sovrapposizione"
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6362 msgid "Uncovered on slides"
6363 msgstr "Rivelato su slide"
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6370 msgid "Only on slides"
6371 msgstr "Solo su slide"
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6388 msgid "ExampleBlock"
6389 msgstr "Blocco Esempio"
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6392 msgid "Example Block:"
6393 msgstr "Blocco Esempio:"
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6397 msgstr "Blocco Avviso"
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6400 msgid "Alert Block:"
6401 msgstr "Blocco Avviso:"
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:747
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:804
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6413 msgid "Title (Plain Frame)"
6414 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:825
6417 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6419 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6420 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6425 msgid "InstituteMark"
6426 msgstr "Nota istituto"
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6429 msgid "Institute mark"
6430 msgstr "Nota istituto"
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:915
6433 #: lib/layouts/egs.layout:98
6434 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6435 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6436 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:934
6441 #: lib/layouts/egs.layout:116
6442 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6448 #: lib/layouts/egs.layout:207
6449 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6455 msgid "TitleGraphic"
6456 msgstr "Titolo Grafico"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:995
6459 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6460 #: lib/layouts/foils.layout:250
6461 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6465 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6466 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6469 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:996
6485 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
6490 #: lib/layouts/foils.layout:309
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6493 msgstr "Corollario."
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6496 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6497 #: lib/layouts/foils.layout:264
6498 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6502 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6503 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6505 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6519 msgstr "Definizione"
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6522 #: lib/layouts/foils.layout:323
6523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6525 msgstr "Definizione."
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6529 msgstr "Definizioni"
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6532 msgid "Definitions."
6533 msgstr "Definizioni."
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6536 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6540 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6543 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:286
6595 #: lib/layouts/foils.layout:278
6596 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6601 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6602 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6604 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6605 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6606 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6607 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6608 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6610 msgstr "Dimostrazione"
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6613 #: lib/layouts/foils.layout:281
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6618 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6619 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6620 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6622 msgstr "Dimostrazione."
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6625 #: lib/layouts/elsart.layout:257
6626 #: lib/layouts/foils.layout:218
6627 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6632 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6633 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6634 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6637 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6639 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6652 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6659 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
6660 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6662 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6663 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
6664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6669 #: lib/layouts/foils.layout:295
6670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
6683 #: lib/layouts/egs.layout:636
6684 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6685 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6691 msgstr "Nota puntata"
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1147
6694 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6699 msgid "CharStyle:Alert"
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6704 msgstr "Blocco avviso"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6707 msgid "CharStyle:Structure"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1176
6711 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6712 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6713 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6718 msgid "Custom:ArticleMode"
6719 msgstr "Modo articolo"
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6726 msgid "Custom:PresentationMode"
6727 msgstr "Modo presentazione"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6730 msgid "Presentation"
6731 msgstr "Presentazione"
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6735 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6737 #: src/insets/Inset.cpp:97
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
6744 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6745 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6746 msgid "List of Tables"
6747 msgstr "Elenco delle tabelle"
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6751 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
6758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6759 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6760 msgid "List of Figures"
6761 msgstr "Elenco delle figure"
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6764 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6769 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6778 msgid "ACT \\arabic{act}"
6779 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6787 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6788 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6797 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6800 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6805 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6806 msgid "Parenthetical"
6807 msgstr "Parentetico"
6809 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6810 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6814 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6815 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6819 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6825 #: lib/layouts/egs.layout:226
6826 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6827 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6828 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6829 msgid "Right Address"
6830 msgstr "Indirizzo destro"
6832 #: lib/layouts/chess.layout:35
6836 #: lib/layouts/chess.layout:42
6838 msgstr "Principale:"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:60
6844 #: lib/layouts/chess.layout:64
6846 msgstr "Variazione:"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:70
6849 msgid "SubVariation"
6850 msgstr "Sottovariazione"
6852 #: lib/layouts/chess.layout:73
6853 msgid "Subvariation:"
6854 msgstr "Sottovariazione:"
6856 #: lib/layouts/chess.layout:79
6857 msgid "SubVariation2"
6858 msgstr "Sottovariazione 2"
6860 #: lib/layouts/chess.layout:82
6861 msgid "Subvariation(2):"
6862 msgstr "Sottovariazione(2):"
6864 #: lib/layouts/chess.layout:88
6865 msgid "SubVariation3"
6866 msgstr "Sottovariazione 3"
6868 #: lib/layouts/chess.layout:91
6869 msgid "Subvariation(3):"
6870 msgstr "Sottovariazione(3):"
6872 #: lib/layouts/chess.layout:97
6873 msgid "SubVariation4"
6874 msgstr "Sottovariazione 4"
6876 #: lib/layouts/chess.layout:100
6877 msgid "Subvariation(4):"
6878 msgstr "Sottovariazione(4):"
6880 #: lib/layouts/chess.layout:106
6881 msgid "SubVariation5"
6882 msgstr "Sottovariazione 5"
6884 #: lib/layouts/chess.layout:109
6885 msgid "Subvariation(5):"
6886 msgstr "Sottovariazione(5):"
6888 #: lib/layouts/chess.layout:116
6890 msgstr "Mosse nascoste"
6892 #: lib/layouts/chess.layout:121
6894 msgstr "Mosse nascoste:"
6896 #: lib/layouts/chess.layout:126
6900 #: lib/layouts/chess.layout:130
6901 msgid "[chessboard]"
6902 msgstr "[scacchiera]"
6904 #: lib/layouts/chess.layout:139
6905 msgid "BoardCentered"
6906 msgstr "Tavola centrata"
6908 #: lib/layouts/chess.layout:144
6909 msgid "[centered board]"
6910 msgstr "[tavola centrata]"
6912 #: lib/layouts/chess.layout:154
6916 #: lib/layouts/chess.layout:159
6918 msgstr "Evidenziate:"
6920 #: lib/layouts/chess.layout:174
6924 #: lib/layouts/chess.layout:179
6928 #: lib/layouts/chess.layout:185
6930 msgstr "Mossa cavallo"
6932 #: lib/layouts/chess.layout:190
6934 msgstr "Mossa cavallo:"
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6941 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6942 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6943 msgid "Send To Address"
6944 msgstr "Indirizzo destinatario"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6948 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
6950 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6951 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
6960 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6961 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6963 msgstr "Mio indirizzo"
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6967 msgid "Sender Address:"
6968 msgstr "Indirizzo mittente:"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6971 msgid "Return address"
6972 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6977 msgid "Backaddress:"
6978 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6981 msgid "Postal comment"
6982 msgstr "Commento postale"
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6985 msgid "Postal Remark:"
6986 msgstr "Commento postale:"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6990 msgstr "Trattamento"
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6994 msgstr "Trattamento:"
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6997 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7000 msgstr "Vostro rif."
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7006 msgstr "Vostro rif.:"
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7009 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7012 msgstr "Il mio riferimento"
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7018 msgstr "Nostro riferimento:"
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7029 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7033 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7038 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7042 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7048 msgstr "In basso a sinistra"
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7051 msgid "Bottom text:"
7052 msgstr "Testo a piè pagina:"
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7056 msgstr "Codice postale"
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7060 msgstr "Codice postale:"
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7065 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7071 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7085 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7090 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7092 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7093 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7096 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7104 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7115 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7119 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7124 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7127 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7132 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7136 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7141 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7144 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7149 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7156 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7161 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7168 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7172 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7184 msgid "Post Scriptum:"
7185 msgstr "Post Scriptum:"
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7189 msgid "SenderAddress"
7190 msgstr "Indirizzo mittente"
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7196 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7199 msgid "RetourAdresse"
7200 msgstr "RetourAdresse"
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7208 msgstr "Postvermerk"
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7219 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7222 msgstr "La tua posta"
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7225 msgid "IhrSchreiben"
7226 msgstr "IhrSchreiben"
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7230 msgstr "MeinZeichen"
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7233 msgid "Unterschrift"
7234 msgstr "Unterschrift"
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7272 msgstr "Riferimento"
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7285 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7292 msgstr "Testo riassuntivo"
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7322 #: lib/layouts/egs.layout:145
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7327 #: lib/layouts/egs.layout:273
7329 msgstr "Titolo LaTeX"
7331 #: lib/layouts/egs.layout:307
7335 #: lib/layouts/egs.layout:316
7339 #: lib/layouts/egs.layout:329
7341 msgstr "Affiliazione:"
7343 #: lib/layouts/egs.layout:351
7347 #: lib/layouts/egs.layout:360
7351 #: lib/layouts/egs.layout:374
7355 #: lib/layouts/egs.layout:384
7357 msgstr "Primo autore"
7359 #: lib/layouts/egs.layout:397
7360 msgid "1st_author_surname:"
7361 msgstr "cognome_primo_autore:"
7363 #: lib/layouts/egs.layout:406
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7365 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7369 #: lib/layouts/egs.layout:419
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7371 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7375 #: lib/layouts/egs.layout:428
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7377 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7381 #: lib/layouts/egs.layout:441
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7383 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7387 #: lib/layouts/egs.layout:450
7391 #: lib/layouts/egs.layout:463
7392 msgid "reprint_reqs_to:"
7393 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7395 #: lib/layouts/egs.layout:501
7396 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7398 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7399 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7400 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7402 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7406 #: lib/layouts/egs.layout:547
7407 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7410 msgid "Acknowledgement."
7411 msgstr "Riconoscimento."
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7414 msgid "Author Address"
7415 msgstr "Indirizzo autore"
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7418 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7419 msgid "Author Email"
7420 msgstr "Posta elettronica autore"
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7425 msgstr "Posta elettronica:"
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7428 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7433 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7439 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7442 msgstr "Ringraziamenti"
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7445 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7446 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7453 #: lib/layouts/foils.layout:243
7454 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7457 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7458 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7459 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7460 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7462 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7478 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7482 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7486 #: lib/layouts/foils.layout:257
7487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7489 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7490 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7491 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7492 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7493 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7494 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7507 msgstr "Proposizione"
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7510 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7511 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7524 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7528 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7529 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7530 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7541 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7542 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7545 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7546 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7552 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7553 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7554 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7555 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7556 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7572 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7576 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7580 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7581 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7582 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7583 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7584 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7585 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7601 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7602 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7608 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7609 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7610 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7611 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7624 msgstr "Osservazione"
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7627 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7628 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7631 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7632 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7635 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7638 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7639 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7640 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7641 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7642 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7657 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7658 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7659 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7672 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7673 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7677 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7678 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7679 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7680 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7681 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7691 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7692 msgid "Case \\arabic{case}"
7693 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7696 msgid "Titlenotemark"
7697 msgstr "Nota titolo"
7699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7700 msgid "Titlenote mark"
7701 msgstr "Nota titolo"
7703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7704 msgid "Title footnote"
7705 msgstr "Nota al titolo"
7707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7708 msgid "Title footnote:"
7709 msgstr "Nota al titolo:"
7711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7713 msgstr "Nota autore"
7715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7717 msgstr "Nota autore"
7719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7720 msgid "Author footnote"
7721 msgstr "Nota all'autore"
7723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7724 msgid "Author footnote:"
7725 msgstr "Nota all'autore:"
7727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7728 msgid "CorAuthormark"
7729 msgstr "Nota autore corr."
7731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7732 msgid "CorAuthor mark"
7733 msgstr "Nota autore corr."
7735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7736 msgid "Corresponding author"
7737 msgstr "Autore corrispondente"
7739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7740 msgid "Corresponding author text:"
7741 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7746 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7747 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7748 #: lib/layouts/paper.layout:173
7749 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7751 #: lib/layouts/spie.layout:47
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7754 msgstr "Parole chiave:"
7756 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7759 msgstr "Parola chiave"
7761 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7762 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7763 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7765 msgstr "Parole chiave:"
7767 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7772 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7777 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7778 msgid "BulletedItem"
7779 msgstr "Dato puntato"
7781 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7782 msgid "Bulleted Item:"
7783 msgstr "Dato puntato:"
7785 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7789 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7791 msgstr "Inizio del CV"
7793 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7794 msgid "PersonalInfo"
7795 msgstr "Dati Personali"
7797 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7798 msgid "Personal Info"
7799 msgstr "Dati Personali"
7801 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7802 msgid "MotherTongue"
7803 msgstr "Madrelingua"
7805 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7806 msgid "Mother Tongue:"
7807 msgstr "Madrelingua:"
7809 #: lib/layouts/foils.layout:42
7813 #: lib/layouts/foils.layout:61
7814 msgid "ShortFoilhead"
7815 msgstr "Foilhead breve"
7817 #: lib/layouts/foils.layout:67
7818 msgid "Rotatefoilhead"
7819 msgstr "Foilhead ruotato"
7821 #: lib/layouts/foils.layout:73
7822 msgid "ShortRotatefoilhead"
7823 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7825 #: lib/layouts/foils.layout:82
7827 msgstr "Elenco segnato"
7829 #: lib/layouts/foils.layout:97
7833 #: lib/layouts/foils.layout:101
7835 msgstr "Elenco crociato"
7837 #: lib/layouts/foils.layout:116
7841 #: lib/layouts/foils.layout:160
7843 msgstr "Il mio logo"
7845 #: lib/layouts/foils.layout:168
7847 msgstr "Il mio logo:"
7849 #: lib/layouts/foils.layout:177
7851 msgstr "Restrizione"
7853 #: lib/layouts/foils.layout:181
7854 msgid "Restriction:"
7855 msgstr "Restrizione:"
7857 #: lib/layouts/foils.layout:185
7858 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7859 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7861 msgstr "Intestazione sinistra"
7863 #: lib/layouts/foils.layout:189
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7865 msgid "Left Header:"
7866 msgstr "Intestazione sinistra:"
7868 #: lib/layouts/foils.layout:193
7869 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7871 msgid "Right Header"
7872 msgstr "Intestazione destra"
7874 #: lib/layouts/foils.layout:197
7875 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7876 msgid "Right Header:"
7877 msgstr "Intestazione destra:"
7879 #: lib/layouts/foils.layout:201
7880 msgid "Right Footer"
7881 msgstr "Piè pagina destro"
7883 #: lib/layouts/foils.layout:205
7884 msgid "Right Footer:"
7885 msgstr "Piè pagina destro:"
7887 #: lib/layouts/foils.layout:232
7888 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7890 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7894 #: lib/layouts/foils.layout:246
7895 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7897 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7901 #: lib/layouts/foils.layout:253
7902 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7904 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7905 msgid "Corollary #."
7906 msgstr "Corollario #."
7908 #: lib/layouts/foils.layout:260
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7910 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7911 msgid "Proposition #."
7912 msgstr "Proposizione #."
7914 #: lib/layouts/foils.layout:267
7915 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7917 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7918 msgid "Definition #."
7919 msgstr "Definizione #."
7921 #: lib/layouts/foils.layout:292
7922 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7928 #: lib/layouts/foils.layout:299
7929 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7935 #: lib/layouts/foils.layout:302
7936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7940 #: lib/layouts/foils.layout:306
7941 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7945 msgstr "Corollario*"
7947 #: lib/layouts/foils.layout:313
7948 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7951 msgid "Proposition*"
7952 msgstr "Proposizione*"
7954 #: lib/layouts/foils.layout:316
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7956 msgid "Proposition."
7957 msgstr "Proposizione."
7959 #: lib/layouts/foils.layout:320
7960 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7964 msgstr "Definizione*"
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7976 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7977 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8001 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8020 msgid "ReturnAddress"
8021 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8025 msgid "ReturnAddress:"
8026 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8031 msgstr "Il mio riferimento:"
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8036 msgstr "Il tuo riferimento:"
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8041 msgstr "La tua posta:"
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8065 msgstr "Posta elettronica"
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8069 msgstr "Posta elettronica:"
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8089 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8091 msgstr "Codice bancario"
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8095 msgstr "Codice bancario:"
8097 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8099 msgstr "Accredito bancario"
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8102 msgid "BankAccount:"
8103 msgstr "Accredito bancario:"
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8107 msgid "PostalComment"
8108 msgstr "Commento postale"
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8112 msgid "PostalComment:"
8113 msgstr "Commento postale:"
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8118 msgstr "Riferimento:"
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8183 msgstr "IndirizzoRigaA"
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8186 msgid "AddressRowA:"
8187 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8191 msgstr "IndirizzoRigaB"
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8194 msgid "AddressRowB:"
8195 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8199 msgstr "IndirizzoRigaC"
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8202 msgid "AddressRowC:"
8203 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8207 msgstr "IndirizzoRigaD"
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8210 msgid "AddressRowD:"
8211 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8215 msgstr "IndirizzoRigaE"
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8218 msgid "AddressRowE:"
8219 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8223 msgstr "IndirizzoRigaF"
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8226 msgid "AddressRowF:"
8227 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8230 msgid "TelephoneRowA"
8231 msgstr "TelefonoRigaA"
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8234 msgid "TelephoneRowA:"
8235 msgstr "TelefonoRigaA:"
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8238 msgid "TelephoneRowB"
8239 msgstr "TelefonoRigaB"
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8242 msgid "TelephoneRowB:"
8243 msgstr "TelefonoRigaB:"
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8246 msgid "TelephoneRowC"
8247 msgstr "TelefonoRigaC"
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8250 msgid "TelephoneRowC:"
8251 msgstr "TelefonoRigaC:"
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8254 msgid "TelephoneRowD"
8255 msgstr "TelefonoRigaD"
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8258 msgid "TelephoneRowD:"
8259 msgstr "TelefonoRigaD:"
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8262 msgid "TelephoneRowE"
8263 msgstr "TelefonoRigaE"
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8266 msgid "TelephoneRowE:"
8267 msgstr "TelefonoRigaE:"
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8270 msgid "TelephoneRowF"
8271 msgstr "TelefonoRigaF"
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8274 msgid "TelephoneRowF:"
8275 msgstr "TelefonoRigaF:"
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8278 msgid "InternetRowA"
8279 msgstr "InternetRigaA"
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8282 msgid "InternetRowA:"
8283 msgstr "InternetRigaA:"
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8286 msgid "InternetRowB"
8287 msgstr "InternetRigaB"
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8290 msgid "InternetRowB:"
8291 msgstr "InternetRigaB:"
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8294 msgid "InternetRowC"
8295 msgstr "InternetRigaC"
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8298 msgid "InternetRowC:"
8299 msgstr "InternetRigaC:"
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8302 msgid "InternetRowD"
8303 msgstr "InternetRigaD"
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8306 msgid "InternetRowD:"
8307 msgstr "InternetRigaD:"
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8310 msgid "InternetRowE"
8311 msgstr "InternetRigaE"
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8314 msgid "InternetRowE:"
8315 msgstr "InternetRigaE:"
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8318 msgid "InternetRowF"
8319 msgstr "InternetRigaF"
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8322 msgid "InternetRowF:"
8323 msgstr "InternetRigaF:"
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8331 msgstr "BancaRigaA:"
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8339 msgstr "BancaRigaB:"
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8347 msgstr "BancaRigaC:"
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8355 msgstr "BancaRigaD:"
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8363 msgstr "BancaRigaE:"
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8371 msgstr "BancaRigaF:"
8373 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8375 msgstr "Asserzione #."
8377 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8379 msgstr "Osservazioni"
8381 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8383 msgstr "Osservazioni #."
8385 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8387 msgstr "Dimostrazione:"
8389 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8393 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8397 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8400 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8403 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8407 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8417 msgid "(continuing)"
8418 msgstr "(continuare)"
8420 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8422 msgstr "Transizione"
8424 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8425 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8427 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8429 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8433 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8434 msgid "INTERCUT WITH:"
8435 msgstr "INTERCUT CON:"
8437 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8438 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8440 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8442 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82
8447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
8448 msgid "IEEE membership"
8449 msgstr "IEEE membership"
8451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
8455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
8459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
8460 msgid "Special Paper Notice"
8461 msgstr "Nota articolo speciale"
8463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
8464 msgid "After Title Text"
8465 msgstr "Testo dopo titolo"
8467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
8468 msgid "Page headings"
8469 msgstr "Intestazioni"
8471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
8473 msgstr "Intestazioni"
8475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8476 msgid "Publication ID"
8477 msgstr "ID pubblicazione"
8479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
8481 msgstr "Sommario---"
8483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
8484 msgid "Index Terms---"
8485 msgstr "Voci d'indice---"
8487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
8488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
8492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
8496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
8497 msgid "Biography without photo"
8498 msgstr "Biografia senza foto"
8500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
8501 msgid "BiographyNoPhoto"
8502 msgstr "Biografia senza foto"
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8505 msgid "Classification Codes"
8506 msgstr "Codici Classificazione"
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8512 msgid "Definition \\thedefinition."
8513 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8522 msgid "Step \\thestep."
8523 msgstr "Passo \\thestep."
8525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8529 msgid "Example \\theexample."
8530 msgstr "Esempio \\theexample."
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8536 msgid "Remark \\theremark."
8537 msgstr "Osservazione \\theremark."
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8553 msgid "Notation \\thenotation."
8554 msgstr "Notazione \\thenotation."
8556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8558 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8562 msgid "Theorem \\thetheorem."
8563 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8569 msgid "Corollary \\thecorollary."
8570 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8576 msgid "Lemma \\thelemma."
8577 msgstr "Lemma \\thelemma."
8579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8583 msgid "Proposition \\theproposition."
8584 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8589 msgstr "Proposizione"
8591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8593 msgid "Prop \\theprop."
8594 msgstr "Prop \\theprop."
8596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8599 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8610 msgid "Question \\thequestion."
8611 msgstr "Questione \\thequestion."
8613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8617 msgid "Claim \\theclaim."
8618 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8624 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8625 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8629 msgid "Appendices Section"
8630 msgstr "Sezione Appendici"
8632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8634 msgid "--- Appendices ---"
8635 msgstr "-- Appendici --"
8637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8639 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8640 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8642 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8646 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8650 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8651 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8655 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8659 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8663 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8667 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8668 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8674 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8675 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8676 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8678 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8682 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8683 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8684 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8686 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8690 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8691 msgid "submit to paper:"
8692 msgstr "sottoposto a:"
8694 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8695 msgid "Bibliography (plain)"
8696 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8698 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8699 msgid "Bibliography heading"
8700 msgstr "Intestazione bibliografica"
8702 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8706 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8708 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8710 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8712 msgstr "Commissione"
8714 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8715 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8716 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8718 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8719 msgid "AddressForOffprints"
8720 msgstr "Indirizzo per estratti"
8722 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8723 msgid "Address for Offprints:"
8724 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8726 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8727 msgid "RunningTitle"
8728 msgstr "Titolo corrente"
8730 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8731 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8732 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8733 msgid "Running title:"
8734 msgstr "Titolo corrente:"
8736 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8737 msgid "RunningAuthor"
8738 msgstr "Autore corrente"
8740 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8741 msgid "Running author:"
8742 msgstr "Autore corrente:"
8744 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8746 msgstr "Posta elettronica:"
8748 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8749 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8750 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8751 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8752 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8753 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8755 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8756 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8757 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8758 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8763 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8764 msgid "Running LaTeX Title"
8765 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8768 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8770 msgstr "Titolo Indice generale"
8772 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8773 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8775 msgstr "Titolo Indice generale:"
8777 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8778 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8779 msgid "Author Running"
8780 msgstr "Autore corrente"
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8783 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8784 msgid "Author Running:"
8785 msgstr "Autore Corrente:"
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8788 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8790 msgstr "Autore indice generale"
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8793 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8795 msgstr "Autore indice generale:"
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8798 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8799 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8800 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8808 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8811 msgstr "Asserzione."
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8814 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8815 msgid "Conjecture #."
8816 msgstr "Congettura #."
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8819 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8824 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8825 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8826 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8836 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8838 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8842 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8843 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8845 msgstr "Esercizio #."
8847 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8848 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8852 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8853 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8854 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8856 msgstr "Problema #."
8858 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8859 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8863 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8864 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8866 msgstr "Proprietà #."
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8869 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8871 msgstr "Questione #."
8873 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8874 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8876 msgstr "Osservazione #."
8878 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8879 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8880 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8884 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8885 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8886 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8888 msgstr "Soluzione #."
8890 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8891 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8892 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8893 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8898 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8899 msgid "Chapterprecis"
8900 msgstr "Sommario del capitolo"
8902 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8906 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8908 msgstr "Titolo poema"
8910 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8912 msgstr "Titolo poema*"
8914 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8922 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8928 msgstr "Elenco puntato"
8930 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8932 msgstr "Elenco puntato:"
8934 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8936 msgstr "Voce doppia"
8938 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8939 msgid "Double Item:"
8940 msgstr "Voce doppia:"
8942 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8946 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8950 #: lib/layouts/paper.layout:146
8952 msgstr "Sottotitolo"
8954 #: lib/layouts/paper.layout:158
8956 msgstr "Istituzione"
8958 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8959 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8960 #: lib/layouts/slides.layout:89
8961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8965 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8969 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8971 msgstr "Fine Lucido"
8973 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8979 msgstr "Lucido Esteso"
8981 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8983 msgstr "Lucido Vuoto"
8985 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8986 msgid "Empty slide:"
8987 msgstr "Lucido vuoto:"
8989 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8990 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8991 msgid "\\arabic{section}"
8992 msgstr "\\arabic{section}"
8994 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8995 msgid "ItemizeType1"
8996 msgstr "PuntatoTipo1"
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8999 msgid "EnumerateType1"
9000 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
9003 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9004 msgid "List of Algorithms"
9005 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9007 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9008 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9009 msgid "\\thechapter"
9010 msgstr "\\thechapter"
9012 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9016 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9020 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9022 msgstr "Ingredienti"
9024 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9025 msgid "Ingredients:"
9026 msgstr "Ingredienti:"
9028 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9032 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9034 msgid "AltAffiliation"
9035 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9037 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9040 msgstr "Ringraziamenti:"
9042 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9043 msgid "Electronic Address:"
9044 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9046 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9047 msgid "acknowledgments"
9048 msgstr "riconoscimenti"
9050 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9051 msgid "PACS number:"
9052 msgstr "Numero PACS:"
9054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9056 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9058 msgstr "Etichettatura"
9060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9081 msgstr "Indirizzo speciale"
9083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9085 msgid "Specialmail:"
9086 msgstr "Indirizzo speciale:"
9088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9096 msgstr "Vostro riferimento"
9098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9101 msgstr "Vostra lettera"
9103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9105 msgid "Your letter of:"
9106 msgstr "Vostra lettera del:"
9108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9111 msgstr "Nostro riferimento"
9113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9120 msgid "Customer no.:"
9121 msgstr "Numero cliente:"
9123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9130 msgid "Invoice no.:"
9131 msgstr "Numero fattura:"
9133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9135 msgstr "Indirizzo successivo"
9137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9138 msgid "Next Address:"
9139 msgstr "Indirizzo successivo:"
9141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9142 msgid "Sender Name:"
9145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9146 msgid "Sender Phone:"
9147 msgstr "Telefono mittente:"
9149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9150 #: lib/configure.py:566
9154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9156 msgstr "Fax mittente:"
9158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9163 msgid "Sender E-Mail:"
9164 msgstr "Email mittente:"
9166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9168 msgstr "URL mittente:"
9170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9180 msgstr "Fine lettera"
9182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9183 msgid "End of letter"
9184 msgstr "Fine della lettera"
9186 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9187 msgid "LandscapeSlide"
9188 msgstr "Lucido orizzontale"
9190 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9191 msgid "Landscape Slide:"
9192 msgstr "Lucido orizzontale:"
9194 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9195 msgid "PortraitSlide"
9196 msgstr "Lucido verticale"
9198 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9199 msgid "Portrait Slide:"
9200 msgstr "Lucido verticale:"
9202 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9206 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9208 msgstr "Fine Lucido"
9210 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9211 msgid "SlideHeading"
9212 msgstr "Intestazione lucido"
9214 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9215 msgid "SlideSubHeading"
9216 msgstr "Sottointestazione lucido"
9218 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9219 msgid "ListOfSlides"
9220 msgstr "Elenco lucidi"
9222 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9223 msgid "[List Of Slides]"
9224 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9226 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9227 msgid "SlideContents"
9228 msgstr "Contenuti lucidi"
9230 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9231 msgid "[Slide Contents]"
9232 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9234 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9235 msgid "ProgressContents"
9236 msgstr "Contenuti svolgimento"
9238 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9239 msgid "[Progress Contents]"
9240 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9242 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9246 msgstr "Congettura*"
9248 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9254 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9258 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9260 msgid "Subjectclass"
9261 msgstr "Classificazione"
9263 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9264 msgid "AMS subject classifications:"
9265 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9273 msgstr "Conferenza:"
9275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9276 msgid "CopyrightYear"
9277 msgstr "Anno del copyright"
9279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9280 msgid "Copyright year:"
9281 msgstr "Anno del copyright:"
9283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9284 msgid "Copyrightdata"
9285 msgstr "Dati copyright"
9287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9288 msgid "Copyright data:"
9289 msgstr "Dati copyright:"
9291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9299 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9303 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9307 #: lib/layouts/slides.layout:105
9309 msgstr "Nuovo lucido:"
9311 #: lib/layouts/slides.layout:127
9313 msgstr "Sovrapposizione"
9315 #: lib/layouts/slides.layout:142
9316 msgid "New Overlay:"
9317 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9319 #: lib/layouts/slides.layout:182
9321 msgstr "Nuova nota:"
9323 #: lib/layouts/slides.layout:207
9324 msgid "InvisibleText"
9325 msgstr "Testo invisibile"
9327 #: lib/layouts/slides.layout:214
9328 msgid "<Invisible Text Follows>"
9329 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9331 #: lib/layouts/slides.layout:231
9333 msgstr "Testo visibile"
9335 #: lib/layouts/slides.layout:238
9336 msgid "<Visible Text Follows>"
9337 msgstr "<Segue testo visibile>"
9339 #: lib/layouts/spie.layout:54
9341 msgstr "Informazioni autore"
9343 #: lib/layouts/spie.layout:66
9345 msgstr "Informazioni autore:"
9347 #: lib/layouts/spie.layout:79
9351 #: lib/layouts/spie.layout:94
9352 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9353 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9356 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9358 msgstr "Sottoclasse"
9360 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9365 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9367 msgid "Front Matter"
9368 msgstr "Frontespizio"
9370 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9371 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9372 msgid "--- Front Matter ---"
9373 msgstr "--- Frontespizio ---"
9375 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9376 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9378 msgstr "Testo principale"
9380 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9381 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9382 msgid "--- Main Matter ---"
9383 msgstr "--- Testo principale ---"
9385 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9386 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9388 msgstr "Note conclusive"
9390 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9391 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9392 msgid "--- Back Matter ---"
9393 msgstr "--- Note conclusive ---"
9395 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9397 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9398 msgid "Part \\thepart"
9399 msgstr "Parte \\thepart"
9401 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9402 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9403 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9404 msgid "Chapter \\thechapter"
9405 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9407 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9408 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9409 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9410 msgid "Appendix \\thechapter"
9411 msgstr "Appendice \\thechapter"
9413 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9414 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9418 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9419 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9421 msgstr "Prefazione:"
9423 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9424 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9428 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9429 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9430 msgid "Proof(smartQED)"
9431 msgstr "Prova(smartQED)"
9433 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9434 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9435 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9437 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9441 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9442 msgid "Institute and e-mail: "
9443 msgstr "Istituto ed email: "
9445 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9447 msgstr "Mini indice"
9449 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9450 msgid "TOC depth (provide a number):"
9451 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9453 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9454 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9455 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9457 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9458 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9460 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9467 msgstr "Per curatori"
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9470 msgid "List of Contributors"
9471 msgstr "Elenco dei contributori"
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9483 msgstr "Nota a lato"
9485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9487 msgstr "nota a lato"
9489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9491 msgstr "Nota a margine"
9493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9495 msgstr "nota a margine"
9497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9499 msgstr "NuovoPensiero"
9501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9503 msgstr "nuovo pensiero"
9505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9515 msgstr "Maiuscoletto"
9517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9519 msgstr "maiuscoletto"
9521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9523 msgstr "Larghezza piena"
9525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9527 msgstr "Tabella a margine"
9529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9530 msgid "MarginFigure"
9531 msgstr "Figura a margine"
9533 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9535 msgstr "Posta elettronica:"
9537 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9538 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9539 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9543 msgid "Element:Firstname"
9546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9552 msgid "Element:Fname"
9555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9561 msgid "Element:Surname"
9564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9565 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9572 msgid "Element:Filename"
9575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9577 msgid "Element:Literal"
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9582 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9587 msgid "Element:Emph"
9588 msgstr "Enfatizzato"
9590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9593 msgstr "Enfatizzazione"
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9596 msgid "Element:Abbrev"
9599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9604 msgid "Element:Citation-number"
9605 msgstr "Numero citazione"
9607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9609 msgid "Citation-number"
9610 msgstr "Numero citazione"
9612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9613 msgid "Element:Volume"
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9629 msgid "Element:Month"
9632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9637 msgid "Element:Year"
9640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9645 msgid "Element:Issue-number"
9646 msgstr "Numero-edizione"
9648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9649 msgid "Issue-number"
9650 msgstr "Numero-edizione"
9652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9653 msgid "Element:Issue-day"
9654 msgstr "Giorno-edizione"
9656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9658 msgstr "Giorno-edizione"
9660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9661 msgid "Element:Issue-months"
9662 msgstr "Mesi-edizione"
9664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9665 msgid "Issue-months"
9666 msgstr "Mesi-edizione"
9668 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9669 msgid "Subsubparagraph"
9670 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9674 msgstr "Intestazione"
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9677 msgid "-- Header --"
9678 msgstr "--Intestazione--"
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9681 msgid "Special-section"
9682 msgstr "Sezione speciale"
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9685 msgid "Special-section:"
9686 msgstr "Sezione speciale:"
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9690 msgstr "Rivista AGU"
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9693 msgid "AGU-journal:"
9694 msgstr "Rivista AGU:"
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9697 msgid "Citation-number:"
9698 msgstr "Numero citazione:"
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9706 msgstr "Volume AGU:"
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9710 msgstr "Edizione AGU"
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9714 msgstr "Edizione AGU:"
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9722 msgstr "Voci d'indice"
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9725 msgid "Index-terms..."
9726 msgstr "Voci d'indice..."
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9730 msgstr "Voce d'indice"
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9734 msgstr "Voce d'indice:"
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9738 msgstr "Termine incrociato"
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9742 msgstr "Termine incrociato:"
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9745 msgid "Supplementary"
9746 msgstr "Supplemento"
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9749 msgid "Supplementary..."
9750 msgstr "Supplemento..."
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9754 msgstr "Nota supplementare"
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9757 msgid "Sup-mat-note:"
9758 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9762 msgstr "Cita (altro)"
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9766 msgstr "Cita (altro):"
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9769 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9771 msgstr "Revisionato"
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9774 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9776 msgstr "Revisionato:"
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9780 msgstr "Indenta (linea)"
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9784 msgstr "Indenta (linea):"
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9795 msgid "Published-online:"
9796 msgstr "Pubblicato in linea:"
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9799 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9808 msgid "Posting-order"
9809 msgstr "Ordine registrazione"
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9812 msgid "Posting-order:"
9813 msgstr "Ordine registrazione:"
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9821 msgstr "Pagine AGU:"
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9849 msgstr "Gruppo di dati"
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9853 msgstr "Gruppo di dati:"
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9856 msgid "Element:ISSN"
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9864 msgid "Element:CODEN"
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9872 msgid "Element:SS-Code"
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9880 msgid "Element:SS-Title"
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9888 msgid "Element:CCC-Code"
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9896 msgid "Element:Code"
9899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9900 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9905 msgid "Element:Dscr"
9908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9913 msgid "Element:Keyword"
9914 msgstr "Parola chiave"
9916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9917 msgid "Element:Orgdiv"
9920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9925 msgid "Element:Orgname"
9928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9933 msgid "Element:Street"
9936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9937 msgid "Element:City"
9940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9945 msgid "Element:State"
9948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9949 msgid "Element:Postcode"
9950 msgstr "Codice postale"
9952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9954 msgstr "Codice postale"
9956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9957 msgid "Element:Country"
9960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9964 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9965 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9970 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9974 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9976 msgstr "Codice CCC:"
9978 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9980 msgstr "Id. articolo"
9982 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9984 msgstr "Id. articolo:"
9986 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9988 msgstr "Indirizzo autore"
9990 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9991 msgid "Author Address:"
9992 msgstr "Indirizzo autore:"
9994 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9996 msgstr "Commento interlinea"
9998 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9999 msgid "Slug Comment:"
10000 msgstr "Commento interlinea:"
10002 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10006 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10008 msgstr "Planotable"
10010 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10011 msgid "Table Caption"
10012 msgstr "Didascalia tabella"
10014 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10015 msgid "TableCaption"
10016 msgstr "Didascalia tabella:"
10018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10019 msgid "Current Address"
10020 msgstr "Indirizzo attuale"
10022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10023 msgid "Current address:"
10024 msgstr "Indirizzo attuale:"
10026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10027 msgid "E-mail address:"
10028 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10031 msgid "Key words and phrases:"
10032 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10039 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10040 msgid "Dedication:"
10043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10045 msgstr "Traduttore"
10047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10048 msgid "Translator:"
10049 msgstr "Traduttore:"
10051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10052 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10053 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10056 msgid "Element:Directory"
10059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10064 msgid "Element:Email"
10067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10068 msgid "Element:KeyCombo"
10071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10076 msgid "Element:KeyCap"
10079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10084 msgid "Element:GuiMenu"
10087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10092 msgid "Element:GuiMenuItem"
10093 msgstr "GuiMenuItem"
10095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10096 msgid "GuiMenuItem"
10097 msgstr "GuiMenuItem"
10099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10100 msgid "Element:GuiButton"
10103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10108 msgid "Element:MenuChoice"
10109 msgstr "MenuChoice"
10111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10113 msgstr "MenuChoice"
10115 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10119 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10121 msgid "Subparagraph*"
10122 msgstr "Sottoparagrafo*"
10124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10125 msgid "Authorgroup"
10126 msgstr "Gruppo autore"
10128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10129 msgid "RevisionHistory"
10130 msgstr "Cronologia revisione"
10132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10133 msgid "Revision History"
10134 msgstr "Cronologia revisione"
10136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10141 msgid "RevisionRemark"
10142 msgstr "Commento revisione"
10144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10148 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10149 #: lib/layouts/noweb.module:19
10150 #: lib/layouts/sweave.module:43
10154 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10155 msgid "\\arabic{chapter}"
10156 msgstr "\\arabic{chapter}"
10158 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10159 msgid "\\Alph{chapter}"
10160 msgstr "\\Alph{chapter}"
10162 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10163 msgid "\\arabic{footnote}"
10164 msgstr "\\arabic{footnote}"
10166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10167 msgid "\\Roman{section}."
10168 msgstr "\\Roman{section}."
10170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10171 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10172 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10175 msgid "\\Alph{subsection}."
10176 msgstr "\\Alph{subsection}."
10178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10179 msgid "\\arabic{subsection}."
10180 msgstr "\\arabic{subsection}."
10182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10183 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10184 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10187 msgid "\\alph{subsubsection}."
10188 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10192 msgid "\\alph{paragraph}."
10193 msgstr "\\alph{paragraph}."
10195 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10197 msgstr "Aggiungi parte"
10199 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10201 msgstr "Aggiungi capitolo"
10203 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10205 msgstr "Aggiungi sezione"
10207 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10209 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10211 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10213 msgstr "Aggiungi sezione*"
10215 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10217 msgstr "Minisezione"
10219 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10223 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10224 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10228 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10230 msgstr "Titolo di testa"
10232 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10233 msgid "Uppertitleback"
10234 msgstr "Titolo precedente superiore"
10236 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10237 msgid "Lowertitleback"
10238 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10240 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10242 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10244 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10245 msgid "Captionabove"
10246 msgstr "Didascalia superiore"
10248 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10249 msgid "Captionbelow"
10250 msgstr "Didascalia inferiore"
10252 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10256 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10260 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10261 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10263 msgstr "INDEFINITO"
10265 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10269 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10273 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10277 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10281 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10284 #: src/lengthcommon.cpp:38
10288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10289 msgid "\\Roman{part}"
10290 msgstr "\\Roman{part}"
10292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10293 msgid "Part \\Roman{part}"
10294 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10298 msgstr "Capitolo ##"
10300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10304 msgstr "Sezione ##"
10306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10308 msgid "Paragraph ##"
10309 msgstr "Paragrafo ##"
10311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10312 msgid "\\arabic{enumi}."
10313 msgstr "\\arabic{enumi}."
10315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10316 msgid "\\roman{enumiii}."
10317 msgstr "\\roman{enumiii}."
10319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10320 msgid "\\Alph{enumiv}."
10321 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10324 msgid "Equation ##"
10325 msgstr "Equazione ##"
10327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10328 msgid "Footnote ##"
10329 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10336 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10342 msgstr "Nota a piè pagina"
10344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10349 msgid "Note:Comment"
10352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10361 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10363 msgstr "Nota di LyX"
10365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10366 msgid "Note:Greyedout"
10369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10375 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10376 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10382 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10383 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10384 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10386 msgstr "Segnaposto"
10388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
10394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10395 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10397 #: src/insets/Inset.cpp:108
10401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10402 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10403 #: src/Buffer.cpp:806
10404 #: src/BufferParams.cpp:403
10405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
10407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
10411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10416 #: src/insets/Inset.cpp:109
10417 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10423 msgstr "Sfondo colorato"
10425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10426 #: src/insets/Inset.cpp:94
10430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10443 #: src/insets/Inset.cpp:115
10447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10452 msgid "Info:shortcut"
10453 msgstr "Info:scorciatoia"
10455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10456 msgid "Info:shortcuts"
10457 msgstr "Info:scorciatoie"
10459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10460 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10462 msgstr "Didascalia|D"
10464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10469 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10470 msgid "--Separator--"
10471 msgstr "--Separatore--"
10473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10474 msgid "--- Separate Environment ---"
10475 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10477 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10479 msgstr "Intestazione"
10481 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10482 msgid "Headnote (optional):"
10483 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10485 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10486 msgid "Corr Author:"
10487 msgstr "Autore corr.:"
10489 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10493 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10497 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10499 msgid "Corollary \\thetheorem."
10500 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10502 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10504 msgid "Lemma \\thetheorem."
10505 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10507 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10509 msgid "Proposition \\thetheorem."
10510 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10512 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10514 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10515 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10517 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10519 msgid "Fact \\thetheorem."
10520 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10522 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10524 msgid "Definition \\thetheorem."
10525 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10527 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10529 msgid "Example \\thetheorem."
10530 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10532 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10534 msgid "Problem \\thetheorem."
10535 msgstr "Problema \\thetheorem."
10537 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10539 msgid "Exercise \\thetheorem."
10540 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10542 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10544 msgid "Remark \\thetheorem."
10545 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10547 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10549 msgid "Claim \\thetheorem."
10550 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10554 msgid "Fact \\thefact."
10555 msgstr "Fatto \\thefact."
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10559 msgid "Problem \\theproblem."
10560 msgstr "Problema \\theproblem."
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10564 msgid "Exercise \\theexercise."
10565 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10580 msgstr "Esercizio*"
10582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10585 msgstr "Osservazione*"
10587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10590 msgstr "Asserzione*"
10592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10593 msgid "Conjecture."
10594 msgstr "Congettura."
10596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10606 msgstr "Esercizio."
10608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10610 msgstr "Osservazione."
10612 #: lib/layouts/braille.module:2
10616 #: lib/layouts/braille.module:6
10617 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10618 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10620 #: lib/layouts/braille.module:22
10621 msgid "Braille (default)"
10622 msgstr "Braille (default)"
10624 #: lib/layouts/braille.module:36
10625 #: lib/layouts/braille.module:59
10629 #: lib/layouts/braille.module:45
10630 msgid "Braille (textsize)"
10631 msgstr "Braille (textsize)"
10633 #: lib/layouts/braille.module:68
10634 msgid "Braille (dots on)"
10635 msgstr "Braille (dots on)"
10637 #: lib/layouts/braille.module:83
10638 msgid "Braille_dots_on"
10639 msgstr "Braille_dots_on"
10641 #: lib/layouts/braille.module:92
10642 msgid "Braille (dots off)"
10643 msgstr "Braille (dots off)"
10645 #: lib/layouts/braille.module:107
10646 msgid "Braille_dots_off"
10647 msgstr "Braille_dots_off"
10649 #: lib/layouts/braille.module:116
10650 msgid "Braille (mirror on)"
10651 msgstr "Braille (mirror on)"
10653 #: lib/layouts/braille.module:131
10654 msgid "Braille_mirror_on"
10655 msgstr "Braille_mirror_on"
10657 #: lib/layouts/braille.module:140
10658 msgid "Braille (mirror off)"
10659 msgstr "Braille (mirror off)"
10661 #: lib/layouts/braille.module:155
10662 msgid "Braille_mirror_off"
10663 msgstr "Braille_mirror_off"
10665 #: lib/layouts/braille.module:163
10667 msgstr "Casella braille"
10669 #: lib/layouts/braille.module:167
10670 msgid "Braille box"
10671 msgstr "Casella braille"
10673 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10675 msgstr "Note finali"
10677 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10678 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10679 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10681 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10682 msgid "Custom:Endnote"
10683 msgstr "Note finali"
10685 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10689 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10690 msgid "Number Equations by Section"
10691 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10693 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10694 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10695 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10697 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10698 msgid "Number Figures by Section"
10699 msgstr "Numera figure per sezione"
10701 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10702 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10703 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10705 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10706 msgid "Foot to End"
10707 msgstr "Note a piede alla fine"
10709 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10710 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10711 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10713 #: lib/layouts/hanging.module:2
10714 #: lib/layouts/hanging.module:16
10718 #: lib/layouts/hanging.module:6
10719 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10720 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10722 #: lib/layouts/initials.module:2
10724 msgstr "Capolettere"
10726 #: lib/layouts/initials.module:6
10727 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10728 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10730 #: lib/layouts/initials.module:6
10731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10733 msgstr "Stili di testo"
10735 #: lib/layouts/initials.module:10
10736 msgid "CharStyle:Initial"
10737 msgstr "Capolettera"
10739 #: lib/layouts/initials.module:12
10741 msgstr "Capolettera"
10743 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10744 msgid "Linguistics"
10745 msgstr "Linguistica"
10747 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10748 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10749 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10751 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10752 msgid "Numbered Example (multiline)"
10753 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10755 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10759 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10760 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10761 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10763 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10767 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10769 msgstr "Sottoesempio"
10771 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10772 msgid "Subexample:"
10773 msgstr "Sottoesempio:"
10775 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10776 msgid "Custom:Glosse"
10779 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10783 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10784 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10785 msgstr "Tri-Glossa"
10787 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10789 msgstr "Tri-Glosse"
10791 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10792 msgid "CharStyle:Expression"
10793 msgstr "Espressione"
10795 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10799 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10800 msgid "CharStyle:Concepts"
10803 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10807 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10808 msgid "CharStyle:Meaning"
10809 msgstr "Significato"
10811 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10813 msgstr "significato"
10815 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10819 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10820 msgid "List of Tableaux"
10821 msgstr "Elenco dei tableau"
10823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10824 msgid "Logical Markup"
10825 msgstr "Marcatura logica"
10827 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10828 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10829 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10832 msgid "CharStyle:Noun"
10833 msgstr "Sostantivo"
10835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10837 msgstr "sostantivo"
10839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10840 msgid "CharStyle:Emph"
10841 msgstr "Enfatizzato"
10843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10845 msgstr "enfatizzato"
10847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10848 msgid "CharStyle:Strong"
10851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10856 msgid "CharStyle:Code"
10859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10863 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10864 msgid "Minimalistic"
10865 msgstr "Minimalistico"
10867 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10868 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10869 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10871 #: lib/layouts/noweb.module:2
10872 msgid "Noweb literate programming"
10873 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10875 #: lib/layouts/noweb.module:5
10876 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10877 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10879 #: lib/layouts/noweb.module:5
10880 #: lib/layouts/sweave.module:5
10882 msgstr "programmazione esperta"
10884 #: lib/layouts/sweave.module:2
10885 #: lib/layouts/sweave.module:22
10886 #: lib/configure.py:507
10890 #: lib/layouts/sweave.module:5
10891 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10892 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10894 #: lib/layouts/sweave.module:21
10898 #: lib/layouts/sweave.module:47
10899 msgid "Sweave Options"
10900 msgstr "Opzioni sweave"
10902 #: lib/layouts/sweave.module:48
10903 msgid "Sweave opts"
10904 msgstr "Opz. sweave"
10906 #: lib/layouts/sweave.module:67
10907 msgid "S/R expression"
10908 msgstr "Espressione S/R"
10910 #: lib/layouts/sweave.module:68
10914 #: lib/layouts/sweave.module:87
10915 #: lib/layouts/sweave.module:88
10916 msgid "Sweave Input File"
10917 msgstr "Sweave Input File"
10919 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10920 msgid "Number Tables by Section"
10921 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10923 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10924 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10925 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10928 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10929 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10932 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10933 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10936 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10937 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10940 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10941 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10944 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10945 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10946 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10947 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10948 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10953 msgid "Criterion \\thetheorem."
10954 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10967 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10968 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10973 msgstr "Algoritmo."
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10985 msgid "Axiom \\thetheorem."
10986 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
11005 msgstr "Condizione"
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11008 msgid "Condition \\thetheorem."
11009 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11014 msgstr "Condizione*"
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11019 msgstr "Condizione."
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11022 msgid "Note \\thetheorem."
11023 msgstr "Nota \\thetheorem."
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11036 msgid "Notation \\thetheorem."
11037 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11042 msgstr "Notazione*"
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11047 msgstr "Notazione."
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11050 msgid "Summary \\thetheorem."
11051 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11064 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11065 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11069 msgid "Acknowledgement*"
11070 msgstr "Riconoscimento*"
11072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11079 msgstr "Conclusione"
11081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11082 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11083 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11087 msgid "Conclusion*"
11088 msgstr "Conclusione*"
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11092 msgid "Conclusion."
11093 msgstr "Conclusione."
11095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11102 msgstr "Assunzione"
11104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11105 msgid "Assumption \\thetheorem."
11106 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11110 msgid "Assumption*"
11111 msgstr "Assunzione*"
11113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11115 msgid "Assumption."
11116 msgstr "Assunzione."
11118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11119 msgid "Question \\thetheorem."
11120 msgstr "Questione \\thetheorem."
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11124 msgstr "Questione*"
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11128 msgstr "Questione."
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11131 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11132 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11135 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11136 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11139 msgid "Criterion \\thecriterion."
11140 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11143 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11144 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11147 msgid "Axiom \\theaxiom."
11148 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11151 msgid "Condition \\thecondition."
11152 msgstr "Condizione \\thecondition."
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11155 msgid "Note \\thenote."
11156 msgstr "Nota \\thenote."
11158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11159 msgid "Summary \\thesummary."
11160 msgstr "Sommario \\thesummary."
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11163 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11164 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11167 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11168 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11171 msgid "Assumption \\theassumption."
11172 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11174 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11175 msgid "Theorems (AMS)"
11176 msgstr "Teoremi (AMS)"
11178 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11179 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11180 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11182 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11183 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11184 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11186 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11187 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11188 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11191 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11192 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11195 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11196 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11198 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11199 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11200 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11202 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11203 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11204 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11207 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11208 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11211 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11212 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11215 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11216 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11219 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11220 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11222 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11223 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11224 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11226 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11227 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11228 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11230 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11231 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11232 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11252 msgid "English (USA)"
11253 msgstr "Inglese (USA)"
11255 #: lib/languages:10
11256 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11257 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11259 #: lib/languages:11
11260 msgid "Arabic (Arabi)"
11261 msgstr "Arabo (Arabi)"
11263 #: lib/languages:12
11264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11268 #: lib/languages:13
11269 msgid "German (Austria, old spelling)"
11270 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11272 #: lib/languages:14
11273 msgid "German (Austria)"
11274 msgstr "Tedesco (Austria)"
11276 #: lib/languages:15
11278 msgstr "Indonesiano"
11280 #: lib/languages:16
11284 #: lib/languages:17
11288 #: lib/languages:18
11290 msgstr "Bielorusso"
11292 #: lib/languages:19
11293 msgid "Portuguese (Brazil)"
11294 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11296 #: lib/languages:20
11300 #: lib/languages:21
11301 msgid "English (UK)"
11302 msgstr "Inglese (UK)"
11304 #: lib/languages:22
11308 #: lib/languages:23
11309 msgid "English (Canada)"
11310 msgstr "Inglese (Canada)"
11312 #: lib/languages:24
11313 msgid "French (Canada)"
11314 msgstr "Francese (Canada)"
11316 #: lib/languages:25
11320 #: lib/languages:26
11321 msgid "Chinese (simplified)"
11322 msgstr "Cinese (semplificato)"
11324 #: lib/languages:27
11325 msgid "Chinese (traditional)"
11326 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11328 #: lib/languages:28
11332 #: lib/languages:29
11336 #: lib/languages:30
11340 #: lib/languages:31
11344 #: lib/languages:32
11348 #: lib/languages:34
11352 #: lib/languages:35
11356 #: lib/languages:37
11360 #: lib/languages:38
11364 #: lib/languages:40
11368 #: lib/languages:41
11372 #: lib/languages:42
11373 msgid "German (old spelling)"
11374 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11376 #: lib/languages:43
11380 #: lib/languages:44
11381 msgid "German (Switzerland)"
11382 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11384 #: lib/languages:45
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11391 #: lib/languages:46
11392 msgid "Greek (polytonic)"
11393 msgstr "Greco (politonico)"
11395 #: lib/languages:47
11396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11400 #: lib/languages:51
11404 #: lib/languages:53
11405 msgid "Interlingua"
11406 msgstr "Interlingua"
11408 #: lib/languages:54
11412 #: lib/languages:55
11416 #: lib/languages:56
11418 msgstr "Giapponese"
11420 #: lib/languages:57
11421 msgid "Japanese (CJK)"
11422 msgstr "Giapponese (CJK)"
11424 #: lib/languages:58
11428 #: lib/languages:60
11432 #: lib/languages:62
11436 #: lib/languages:63
11440 #: lib/languages:64
11444 #: lib/languages:65
11445 msgid "Lower Sorbian"
11446 msgstr "Serbo meridionale"
11448 #: lib/languages:66
11452 #: lib/languages:67
11456 #: lib/languages:68
11460 #: lib/languages:69
11462 msgstr "Neonorvegese"
11464 #: lib/languages:70
11468 #: lib/languages:71
11470 msgstr "Portoghese"
11472 #: lib/languages:72
11476 #: lib/languages:73
11480 #: lib/languages:74
11482 msgstr "Lappone del nord"
11484 #: lib/languages:75
11488 #: lib/languages:76
11492 #: lib/languages:77
11493 msgid "Serbian (Latin)"
11494 msgstr "Serbo (latino)"
11496 #: lib/languages:78
11500 #: lib/languages:79
11504 #: lib/languages:80
11508 #: lib/languages:81
11509 msgid "Spanish (Mexico)"
11510 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11512 #: lib/languages:82
11516 #: lib/languages:83
11517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11519 msgstr "Thailandese"
11521 #: lib/languages:84
11525 #: lib/languages:85
11527 msgstr "Turcomanno"
11529 #: lib/languages:86
11533 #: lib/languages:87
11534 msgid "Upper Sorbian"
11537 #: lib/languages:88
11539 msgstr "Vietnamita"
11541 #: lib/languages:89
11545 #: lib/encodings:14
11546 msgid "Unicode (utf8)"
11547 msgstr "Unicode (utf8)"
11549 #: lib/encodings:19
11550 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11551 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11553 #: lib/encodings:23
11554 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11555 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11557 #: lib/encodings:26
11558 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11559 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11561 #: lib/encodings:29
11562 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11563 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11565 #: lib/encodings:32
11566 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11567 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11569 #: lib/encodings:35
11570 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11571 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11573 #: lib/encodings:38
11574 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11575 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11577 #: lib/encodings:42
11578 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11579 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11581 #: lib/encodings:45
11582 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11583 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11585 #: lib/encodings:48
11586 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11587 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11589 #: lib/encodings:51
11590 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11591 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11593 #: lib/encodings:55
11594 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11595 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11597 #: lib/encodings:58
11598 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11599 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11601 #: lib/encodings:61
11602 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11603 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11605 #: lib/encodings:64
11606 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11607 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11609 #: lib/encodings:67
11610 msgid "DOS (CP 437)"
11611 msgstr "DOS (CP 437)"
11613 #: lib/encodings:71
11614 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11615 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11617 #: lib/encodings:74
11618 msgid "Western European (CP 850)"
11619 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11621 #: lib/encodings:77
11622 msgid "Central European (CP 852)"
11623 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11625 #: lib/encodings:80
11626 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11627 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11629 #: lib/encodings:83
11630 msgid "Western European (CP 858)"
11631 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11633 #: lib/encodings:86
11634 msgid "Hebrew (CP 862)"
11635 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11637 #: lib/encodings:89
11638 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11639 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11641 #: lib/encodings:92
11642 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11643 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11645 #: lib/encodings:95
11646 msgid "Central European (CP 1250)"
11647 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11649 #: lib/encodings:98
11650 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11651 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11653 #: lib/encodings:102
11654 msgid "Western European (CP 1252)"
11655 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11657 #: lib/encodings:105
11658 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11659 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11661 #: lib/encodings:109
11662 msgid "Arabic (CP 1256)"
11663 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11665 #: lib/encodings:112
11666 msgid "Baltic (CP 1257)"
11667 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11669 #: lib/encodings:115
11670 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11671 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11673 #: lib/encodings:118
11674 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11675 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11677 #: lib/encodings:121
11678 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11679 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11681 #: lib/encodings:124
11682 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11683 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11685 #: lib/encodings:149
11686 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11687 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11689 #: lib/encodings:153
11690 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11691 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11693 #: lib/encodings:157
11694 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11695 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11697 #: lib/encodings:161
11698 msgid "Korean (EUC-KR)"
11699 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11701 #: lib/encodings:165
11702 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11703 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11705 #: lib/encodings:169
11706 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11707 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11709 #: lib/encodings:173
11710 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11711 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11713 #: lib/encodings:180
11714 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11715 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11717 #: lib/encodings:182
11718 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11719 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11721 #: lib/encodings:184
11722 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11723 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11725 #: lib/encodings:191
11726 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11727 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11729 #: lib/encodings:196
11730 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11731 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11733 #: lib/encodings:200
11737 #: lib/ui/classic.ui:32
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11743 #: lib/ui/classic.ui:33
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11746 msgstr "Modifica|o"
11748 #: lib/ui/classic.ui:34
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11751 msgstr "Inserisci|I"
11753 #: lib/ui/classic.ui:35
11755 msgstr "Struttura|S"
11757 #: lib/ui/classic.ui:36
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11762 #: lib/ui/classic.ui:37
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11767 #: lib/ui/classic.ui:38
11768 msgid "Documents|D"
11769 msgstr "Documenti|D"
11771 #: lib/ui/classic.ui:39
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11776 #: lib/ui/classic.ui:47
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11781 #: lib/ui/classic.ui:48
11782 msgid "New from Template...|T"
11783 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11785 #: lib/ui/classic.ui:49
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11790 #: lib/ui/classic.ui:51
11791 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11795 #: lib/ui/classic.ui:52
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11800 #: lib/ui/classic.ui:53
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11802 msgid "Save As...|A"
11803 msgstr "Salva come...|m"
11805 #: lib/ui/classic.ui:54
11807 msgstr "Ripristina|R"
11809 #: lib/ui/classic.ui:55
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11811 msgid "Version Control|V"
11812 msgstr "Controllo versione|v"
11814 #: lib/ui/classic.ui:57
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11819 #: lib/ui/classic.ui:58
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11824 #: lib/ui/classic.ui:59
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11827 msgstr "Stampa...|p"
11829 #: lib/ui/classic.ui:60
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11834 #: lib/ui/classic.ui:62
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11839 #: lib/ui/classic.ui:68
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11841 msgid "Register...|R"
11842 msgstr "Registrazione...|g"
11844 #: lib/ui/classic.ui:69
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11846 msgid "Check In Changes...|I"
11847 msgstr "Registra modifiche...|i"
11849 #: lib/ui/classic.ui:70
11850 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11851 msgid "Check Out for Edit|O"
11852 msgstr "Estrai per modifica|m"
11854 #: lib/ui/classic.ui:71
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11856 msgid "Revert to Repository Version|v"
11857 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11859 #: lib/ui/classic.ui:72
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11861 msgid "Undo Last Check In|U"
11862 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11864 #: lib/ui/classic.ui:73
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11866 msgid "Show History...|H"
11867 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11869 #: lib/ui/classic.ui:82
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11871 msgid "Custom...|C"
11872 msgstr "Personalizzato...|z"
11874 #: lib/ui/classic.ui:90
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11879 #: lib/ui/classic.ui:91
11883 #: lib/ui/classic.ui:93
11887 #: lib/ui/classic.ui:94
11891 #: lib/ui/classic.ui:95
11895 #: lib/ui/classic.ui:96
11896 msgid "Paste External Selection|x"
11897 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11899 #: lib/ui/classic.ui:98
11900 msgid "Find & Replace...|F"
11901 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11903 #: lib/ui/classic.ui:100
11905 msgstr "Tabulare|b"
11907 #: lib/ui/classic.ui:101
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
11911 msgstr "Matematica|M"
11913 #: lib/ui/classic.ui:104
11914 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11915 msgid "Spellchecker...|S"
11916 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11918 #: lib/ui/classic.ui:105
11919 msgid "Thesaurus..."
11920 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11922 #: lib/ui/classic.ui:106
11923 msgid "Statistics...|i"
11924 msgstr "Statistiche...|S"
11926 #: lib/ui/classic.ui:107
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11928 msgid "Check TeX|h"
11929 msgstr "Controlla TeX|n"
11931 #: lib/ui/classic.ui:108
11932 msgid "Change Tracking|g"
11933 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11935 #: lib/ui/classic.ui:110
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11937 msgid "Preferences...|P"
11938 msgstr "Preferenze...|P"
11940 #: lib/ui/classic.ui:111
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11942 msgid "Reconfigure|R"
11943 msgstr "Riconfigura|R"
11945 #: lib/ui/classic.ui:115
11946 msgid "Selection as Lines|L"
11947 msgstr "Seleziona come linee|l"
11949 #: lib/ui/classic.ui:116
11950 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11951 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11953 #: lib/ui/classic.ui:120
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11956 msgid "Multicolumn|M"
11957 msgstr "Multicolonna|M"
11959 #: lib/ui/classic.ui:122
11961 msgstr "Linea in alto|a"
11963 #: lib/ui/classic.ui:123
11964 msgid "Line Bottom|B"
11965 msgstr "Linea in basso|b"
11967 #: lib/ui/classic.ui:124
11968 msgid "Line Left|L"
11969 msgstr "Linea sinistra|s"
11971 #: lib/ui/classic.ui:125
11972 msgid "Line Right|R"
11973 msgstr "Linea destra|d"
11975 #: lib/ui/classic.ui:127
11976 msgid "Alignment|i"
11977 msgstr "Allineamento|n"
11979 #: lib/ui/classic.ui:129
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11983 msgstr "Aggiungi riga|r"
11985 #: lib/ui/classic.ui:130
11986 msgid "Delete Row|w"
11987 msgstr "Elimina riga|g"
11989 #: lib/ui/classic.ui:131
11990 #: lib/ui/classic.ui:172
11992 msgstr "Copia riga"
11994 #: lib/ui/classic.ui:132
11995 #: lib/ui/classic.ui:173
11997 msgstr "Scambia righe"
11999 #: lib/ui/classic.ui:134
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12002 msgid "Add Column|u"
12003 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12005 #: lib/ui/classic.ui:135
12006 msgid "Delete Column|D"
12007 msgstr "Elimina colonna|E"
12009 #: lib/ui/classic.ui:136
12010 #: lib/ui/classic.ui:177
12011 msgid "Copy Column"
12012 msgstr "Copia colonna"
12014 #: lib/ui/classic.ui:137
12015 #: lib/ui/classic.ui:178
12016 msgid "Swap Columns"
12017 msgstr "Scambia colonne"
12019 #: lib/ui/classic.ui:141
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12022 msgstr "Sinistra|S"
12024 #: lib/ui/classic.ui:142
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12028 msgstr "Centrato|C"
12030 #: lib/ui/classic.ui:143
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12035 #: lib/ui/classic.ui:145
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12039 msgstr "Superiore|u"
12041 #: lib/ui/classic.ui:146
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12044 msgstr "Centrale|a"
12046 #: lib/ui/classic.ui:147
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12050 msgstr "Inferiore|f"
12052 #: lib/ui/classic.ui:159
12053 msgid "Toggle Numbering|N"
12054 msgstr "Commuta numerazione|n"
12056 #: lib/ui/classic.ui:160
12057 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12058 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12060 #: lib/ui/classic.ui:162
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12062 msgid "Change Limits Type|L"
12063 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12065 #: lib/ui/classic.ui:164
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12067 msgid "Change Formula Type|F"
12068 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12070 #: lib/ui/classic.ui:166
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12072 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12073 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12075 #: lib/ui/classic.ui:168
12076 msgid "Alignment|A"
12077 msgstr "Allineamento|A"
12079 #: lib/ui/classic.ui:170
12081 msgstr "Aggiungi riga|r"
12083 #: lib/ui/classic.ui:171
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12086 msgid "Delete Row|D"
12087 msgstr "Elimina riga|g"
12089 #: lib/ui/classic.ui:175
12090 msgid "Add Column|C"
12091 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12093 #: lib/ui/classic.ui:176
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12096 msgid "Delete Column|e"
12097 msgstr "Elimina colonna|E"
12099 #: lib/ui/classic.ui:182
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12102 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12104 #: lib/ui/classic.ui:183
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12107 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12109 #: lib/ui/classic.ui:184
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12112 msgstr "Limiti a lato|l"
12114 #: lib/ui/classic.ui:188
12118 #: lib/ui/classic.ui:189
12122 #: lib/ui/classic.ui:190
12123 msgid "Mathematica"
12124 msgstr "Mathematica"
12126 #: lib/ui/classic.ui:192
12127 msgid "Maple, simplify"
12128 msgstr "Maple, simplify"
12130 #: lib/ui/classic.ui:193
12131 msgid "Maple, factor"
12132 msgstr "Maple, factor"
12134 #: lib/ui/classic.ui:194
12135 msgid "Maple, evalm"
12136 msgstr "Maple, evalm"
12138 #: lib/ui/classic.ui:195
12139 msgid "Maple, evalf"
12140 msgstr "Maple, evalf"
12142 #: lib/ui/classic.ui:199
12143 #: lib/ui/classic.ui:265
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12147 msgid "Inline Formula|I"
12148 msgstr "Formula in linea|u"
12150 #: lib/ui/classic.ui:200
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12153 msgid "Displayed Formula|D"
12154 msgstr "Formula centrata|o"
12156 #: lib/ui/classic.ui:201
12157 msgid "Eqnarray Environment|q"
12158 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12160 #: lib/ui/classic.ui:202
12161 msgid "Align Environment|A"
12162 msgstr "Contesto align|a"
12164 #: lib/ui/classic.ui:203
12165 msgid "AlignAt Environment"
12166 msgstr "Contesto alignat"
12168 #: lib/ui/classic.ui:204
12169 msgid "Flalign Environment|F"
12170 msgstr "Contesto flalign|f"
12172 #: lib/ui/classic.ui:207
12173 msgid "Gather Environment"
12174 msgstr "Contesto gather"
12176 #: lib/ui/classic.ui:208
12177 msgid "Multline Environment"
12178 msgstr "Contesto multline"
12180 #: lib/ui/classic.ui:214
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12183 msgstr "Matematica|M"
12185 #: lib/ui/classic.ui:216
12186 msgid "Special Character|S"
12187 msgstr "Carattere speciale|s"
12189 #: lib/ui/classic.ui:217
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12191 msgid "Citation...|C"
12192 msgstr "Citazione...|C"
12194 #: lib/ui/classic.ui:218
12195 msgid "Cross-reference...|r"
12196 msgstr "Riferimento...|R"
12198 #: lib/ui/classic.ui:219
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12201 msgstr "Etichetta...|E"
12203 #: lib/ui/classic.ui:220
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12206 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12208 #: lib/ui/classic.ui:221
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12210 msgid "Marginal Note|M"
12211 msgstr "Nota a margine|a"
12213 #: lib/ui/classic.ui:222
12214 msgid "Short Title"
12215 msgstr "Titolo breve"
12217 #: lib/ui/classic.ui:223
12218 msgid "Index Entry|I"
12219 msgstr "Voce d'indice|i"
12221 #: lib/ui/classic.ui:224
12222 msgid "Nomenclature Entry"
12223 msgstr "Voce di nomenclatura"
12225 #: lib/ui/classic.ui:225
12229 #: lib/ui/classic.ui:226
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12234 #: lib/ui/classic.ui:227
12235 msgid "Lists & TOC|O"
12236 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12238 #: lib/ui/classic.ui:229
12240 msgstr "Codice TeX|T"
12242 #: lib/ui/classic.ui:230
12244 msgstr "Minipagina"
12246 #: lib/ui/classic.ui:231
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12248 msgid "Graphics...|G"
12249 msgstr "Immagine...|g"
12251 #: lib/ui/classic.ui:232
12252 msgid "Tabular Material...|b"
12253 msgstr "Tabelle...|b"
12255 #: lib/ui/classic.ui:233
12257 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12259 #: lib/ui/classic.ui:235
12260 msgid "Include File...|d"
12261 msgstr "Includi file...|d"
12263 #: lib/ui/classic.ui:236
12264 msgid "Insert File|e"
12265 msgstr "Inserisci file|f"
12267 #: lib/ui/classic.ui:237
12268 msgid "External Material...|x"
12269 msgstr "Materiale esterno...|l"
12271 #: lib/ui/classic.ui:241
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12273 msgid "Symbols...|b"
12274 msgstr "Simboli...|l"
12276 #: lib/ui/classic.ui:242
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12278 msgid "Superscript|S"
12279 msgstr "Soprascritto|S"
12281 #: lib/ui/classic.ui:243
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12283 msgid "Subscript|u"
12284 msgstr "Sottoscritto|c"
12286 #: lib/ui/classic.ui:244
12287 msgid "Hyphenation Point|P"
12288 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12290 #: lib/ui/classic.ui:245
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12292 msgid "Protected Hyphen|y"
12293 msgstr "Trattino protetto|T"
12295 #: lib/ui/classic.ui:246
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12297 msgid "Ligature Break|k"
12298 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12300 #: lib/ui/classic.ui:247
12301 msgid "Protected Space|r"
12302 msgstr "Spazio protetto|e"
12304 #: lib/ui/classic.ui:248
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12307 msgid "Interword Space|w"
12308 msgstr "Spazio tra parole|l"
12310 #: lib/ui/classic.ui:249
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12314 msgid "Thin Space|T"
12315 msgstr "Spazio sottile|t"
12317 #: lib/ui/classic.ui:250
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12319 msgid "Horizontal Space...|o"
12320 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12322 #: lib/ui/classic.ui:251
12323 msgid "Vertical Space..."
12324 msgstr "Spazio verticale..."
12326 #: lib/ui/classic.ui:252
12327 msgid "Line Break|L"
12328 msgstr "Interruzione di linea|l"
12330 #: lib/ui/classic.ui:253
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12335 #: lib/ui/classic.ui:254
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12337 msgid "End of Sentence|E"
12338 msgstr "Punto di fine frase|f"
12340 #: lib/ui/classic.ui:255
12341 msgid "Protected Dash|D"
12342 msgstr "Trattino protetto"
12344 #: lib/ui/classic.ui:256
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12346 msgid "Breakable Slash|a"
12347 msgstr "Barra spezzabile|z"
12349 #: lib/ui/classic.ui:257
12350 msgid "Single Quote|Q"
12351 msgstr "Virgolette semplici|V"
12353 #: lib/ui/classic.ui:258
12354 msgid "Ordinary Quote|O"
12355 msgstr "Virgolette normali|n"
12357 #: lib/ui/classic.ui:259
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12359 msgid "Menu Separator|M"
12360 msgstr "Separatore menù|m"
12362 #: lib/ui/classic.ui:260
12363 msgid "Horizontal Line"
12364 msgstr "Linea orizzontale"
12366 #: lib/ui/classic.ui:261
12367 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12369 msgstr "Interruzione di pagina"
12371 #: lib/ui/classic.ui:266
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12373 msgid "Display Formula|D"
12374 msgstr "Formula centrata|o"
12376 #: lib/ui/classic.ui:267
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12380 msgid "Eqnarray Environment|E"
12381 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12383 #: lib/ui/classic.ui:268
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12387 msgid "AMS align Environment|a"
12388 msgstr "Contesto align AMS|a"
12390 #: lib/ui/classic.ui:269
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12394 msgid "AMS alignat Environment|t"
12395 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12397 #: lib/ui/classic.ui:270
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12401 msgid "AMS flalign Environment|f"
12402 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12404 #: lib/ui/classic.ui:273
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12408 msgid "AMS gather Environment|g"
12409 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12411 #: lib/ui/classic.ui:274
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12415 msgid "AMS multline Environment|m"
12416 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12418 #: lib/ui/classic.ui:276
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12421 msgid "Array Environment|y"
12422 msgstr "Contesto vettore|v"
12424 #: lib/ui/classic.ui:277
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12427 msgid "Cases Environment|C"
12428 msgstr "Contesto casi|c"
12430 #: lib/ui/classic.ui:278
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12433 msgid "Split Environment|S"
12434 msgstr "Contesto split|s"
12436 #: lib/ui/classic.ui:280
12437 msgid "Font Change|o"
12438 msgstr "Cambio carattere|b"
12440 #: lib/ui/classic.ui:284
12441 msgid "Math Normal Font"
12442 msgstr "Carattere matematico normale"
12444 #: lib/ui/classic.ui:286
12445 msgid "Math Calligraphic Family"
12446 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12448 #: lib/ui/classic.ui:287
12449 msgid "Math Fraktur Family"
12450 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12452 #: lib/ui/classic.ui:288
12453 msgid "Math Roman Family"
12454 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12456 #: lib/ui/classic.ui:289
12457 msgid "Math Sans Serif Family"
12458 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12460 #: lib/ui/classic.ui:291
12461 msgid "Math Bold Series"
12462 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12464 #: lib/ui/classic.ui:293
12465 msgid "Text Normal Font"
12466 msgstr "Carattere normale di testo"
12468 #: lib/ui/classic.ui:295
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12470 msgid "Text Roman Family"
12471 msgstr "Famiglia romana di testo"
12473 #: lib/ui/classic.ui:296
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12475 msgid "Text Sans Serif Family"
12476 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12478 #: lib/ui/classic.ui:297
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12480 msgid "Text Typewriter Family"
12481 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12483 #: lib/ui/classic.ui:299
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12485 msgid "Text Bold Series"
12486 msgstr "Serie grassetta di testo"
12488 #: lib/ui/classic.ui:300
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12490 msgid "Text Medium Series"
12491 msgstr "Serie media di testo"
12493 #: lib/ui/classic.ui:302
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12495 msgid "Text Italic Shape"
12496 msgstr "Forma corsiva di testo"
12498 #: lib/ui/classic.ui:303
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12500 msgid "Text Small Caps Shape"
12501 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12503 #: lib/ui/classic.ui:304
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12505 msgid "Text Slanted Shape"
12506 msgstr "Forma obliqua di testo"
12508 #: lib/ui/classic.ui:305
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12510 msgid "Text Upright Shape"
12511 msgstr "Forma dritta di testo"
12513 #: lib/ui/classic.ui:310
12514 msgid "Floatflt Figure"
12515 msgstr "Figura floatflt"
12517 #: lib/ui/classic.ui:314
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12519 msgid "Table of Contents|C"
12520 msgstr "Indice generale|g"
12522 #: lib/ui/classic.ui:316
12523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12524 msgid "Index List|I"
12525 msgstr "Indice analitico|I"
12527 #: lib/ui/classic.ui:317
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12529 msgid "Nomenclature|N"
12530 msgstr "Nomenclatura|N"
12532 #: lib/ui/classic.ui:318
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12534 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12535 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12537 #: lib/ui/classic.ui:322
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12539 msgid "LyX Document...|X"
12540 msgstr "Documento LyX...|X"
12542 #: lib/ui/classic.ui:323
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12544 msgid "Plain Text...|T"
12545 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12547 #: lib/ui/classic.ui:324
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12549 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12550 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12552 #: lib/ui/classic.ui:328
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12554 msgid "Track Changes|T"
12555 msgstr "Attivato|t"
12557 #: lib/ui/classic.ui:329
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12559 msgid "Merge Changes...|M"
12560 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12562 #: lib/ui/classic.ui:330
12563 msgid "Accept All Changes|A"
12564 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12566 #: lib/ui/classic.ui:331
12567 msgid "Reject All Changes|R"
12568 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12570 #: lib/ui/classic.ui:332
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12572 msgid "Show Changes in Output|S"
12573 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12575 #: lib/ui/classic.ui:339
12576 msgid "Character...|C"
12577 msgstr "Carattere...|C"
12579 #: lib/ui/classic.ui:340
12580 msgid "Paragraph...|P"
12581 msgstr "Paragrafo...|P"
12583 #: lib/ui/classic.ui:341
12584 msgid "Document...|D"
12585 msgstr "Documento...|D"
12587 #: lib/ui/classic.ui:342
12588 msgid "Tabular...|T"
12589 msgstr "Tabella...|b"
12591 #: lib/ui/classic.ui:344
12592 msgid "Emphasize Style|E"
12593 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12595 #: lib/ui/classic.ui:345
12596 msgid "Noun Style|N"
12597 msgstr "Stile sostantivo|n"
12599 #: lib/ui/classic.ui:346
12600 msgid "Bold Style|B"
12601 msgstr "Stile grassetto|g"
12603 #: lib/ui/classic.ui:349
12604 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12605 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12607 #: lib/ui/classic.ui:350
12608 msgid "Increase Environment Depth|i"
12609 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12611 #: lib/ui/classic.ui:351
12612 msgid "Start Appendix Here|S"
12613 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12615 #: lib/ui/classic.ui:360
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12617 msgid "Build Program|B"
12618 msgstr "Compila il programma|C"
12620 #: lib/ui/classic.ui:361
12622 msgstr "Aggiorna output|A"
12624 #: lib/ui/classic.ui:363
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12626 msgid "LaTeX Log|L"
12627 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12629 #: lib/ui/classic.ui:364
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12634 #: lib/ui/classic.ui:365
12635 msgid "TeX Information|X"
12636 msgstr "Informazioni TeX|X"
12638 #: lib/ui/classic.ui:378
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12640 msgid "Next Note|N"
12641 msgstr "Nota successiva|N"
12643 #: lib/ui/classic.ui:379
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12645 msgid "Go to Label|L"
12646 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12648 #: lib/ui/classic.ui:380
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12650 msgid "Bookmarks|B"
12651 msgstr "Segnalibri|S"
12653 #: lib/ui/classic.ui:384
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12655 msgid "Save Bookmark 1|S"
12656 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12658 #: lib/ui/classic.ui:385
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12660 msgid "Save Bookmark 2"
12661 msgstr "Salva segnalibro 2"
12663 #: lib/ui/classic.ui:386
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12665 msgid "Save Bookmark 3"
12666 msgstr "Salva segnalibro 3"
12668 #: lib/ui/classic.ui:387
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12670 msgid "Save Bookmark 4"
12671 msgstr "Salva segnalibro 4"
12673 #: lib/ui/classic.ui:388
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12675 msgid "Save Bookmark 5"
12676 msgstr "Salva segnalibro 5"
12678 #: lib/ui/classic.ui:390
12679 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12680 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12682 #: lib/ui/classic.ui:391
12683 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12684 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12686 #: lib/ui/classic.ui:392
12687 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12688 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12690 #: lib/ui/classic.ui:393
12691 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12692 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12694 #: lib/ui/classic.ui:394
12695 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12696 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12698 #: lib/ui/classic.ui:409
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12700 msgid "Introduction|I"
12701 msgstr "Introduzione|I"
12703 #: lib/ui/classic.ui:410
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12706 msgstr "Tutorial|T"
12708 #: lib/ui/classic.ui:411
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12710 msgid "User's Guide|U"
12711 msgstr "Guida utente|G"
12713 #: lib/ui/classic.ui:412
12714 msgid "Extended Features|E"
12715 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12717 #: lib/ui/classic.ui:413
12718 msgid "Embedded Objects|m"
12719 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12721 #: lib/ui/classic.ui:414
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12723 msgid "Customization|C"
12724 msgstr "Personalizzazione|P"
12726 #: lib/ui/classic.ui:415
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12728 msgid "LaTeX Configuration|L"
12729 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12731 #: lib/ui/classic.ui:417
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12733 msgid "About LyX|X"
12734 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12736 #: lib/ui/classic.ui:425
12737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12739 msgstr "Informazioni su LyX"
12741 #: lib/ui/classic.ui:426
12742 msgid "Preferences..."
12743 msgstr "Preferenze..."
12745 #: lib/ui/classic.ui:427
12747 msgstr "Chiudi LyX"
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12751 msgid "Aligned Environment|l"
12752 msgstr "Contesto aligned|l"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12756 msgid "AlignedAt Environment|v"
12757 msgstr "Contesto alignedat|e"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12761 msgid "Gathered Environment|h"
12762 msgstr "Contesto gathered|h"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12766 msgid "Delimiters...|r"
12767 msgstr "Delimitatori...|r"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12771 msgid "Matrix...|x"
12772 msgstr "Matrice..."
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12780 msgid "AMS Environment|A"
12781 msgstr "Contesto AMS|A"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12785 msgid "Number Whole Formula|N"
12786 msgstr "Formula numerata|n"
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12790 msgid "Number This Line|u"
12791 msgstr "Numera questa riga|r"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12794 msgid "Equation Label|L"
12795 msgstr "Etichetta equazione|E"
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12798 msgid "Copy as Reference|R"
12799 msgstr "Copia come riferimento|C"
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12803 msgid "Split Cell|C"
12804 msgstr "Dividi cella|c"
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12808 msgstr "Inserisci|I"
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12811 msgid "Add Line Above|o"
12812 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12816 msgid "Add Line Below|B"
12817 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12820 msgid "Delete Line Above|v"
12821 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12824 msgid "Delete Line Below|w"
12825 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12829 msgid "Add Line to Left"
12830 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12834 msgid "Add Line to Right"
12835 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12839 msgid "Delete Line to Left"
12840 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12844 msgid "Delete Line to Right"
12845 msgstr "Cancella linea a destra"
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12848 msgid "Show Math Toolbar"
12849 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12852 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12853 msgstr "Barra pannelli matematici"
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12856 msgid "Show Table Toolbar"
12857 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12860 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12861 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12865 msgid "Next Cross-Reference|N"
12866 msgstr "Riferimento successivo|s"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12869 msgid "Go to Label|G"
12870 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12873 msgid "<Reference>|R"
12874 msgstr "<riferimento>|f"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12877 msgid "(<Reference>)|e"
12878 msgstr "(<riferimento>)|e"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12882 msgstr "<pagina>|p"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12885 msgid "On Page <Page>|O"
12886 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12889 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12890 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12893 msgid "Formatted Reference|t"
12894 msgstr "Riferimento formattato|t"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12925 msgid "Settings...|S"
12926 msgstr "Impostazioni...|z"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12930 msgstr "Torna indietro|i"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
12934 msgid "Copy as Reference|C"
12935 msgstr "Copia come riferimento|C"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12938 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12939 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12948 msgid "Open Inset|O"
12949 msgstr "Apri inserto|o"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12958 msgid "Close Inset|C"
12959 msgstr "Chiudi inserto|C"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12971 msgid "Dissolve Inset|D"
12972 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12975 msgid "Show Label|L"
12976 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12979 msgid "Frameless|l"
12980 msgstr "Senza cornice|e"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12983 msgid "Simple Frame|F"
12984 msgstr "Cornice semplice|s"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12987 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12988 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12991 msgid "Oval, Thin|a"
12992 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12995 msgid "Oval, Thick|v"
12996 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12999 msgid "Drop Shadow|w"
13000 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13003 msgid "Shaded Background|B"
13004 msgstr "Sfondo colorato|f"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13007 msgid "Double Frame|u"
13008 msgstr "Cornice doppia|i"
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13013 msgstr "Nota di LyX|N"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13017 msgstr "Commento|m"
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13021 msgid "Greyed Out|G"
13022 msgstr "Sbiadita|S"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13025 msgid "Open All Notes|A"
13026 msgstr "Apri tutte le note|A"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13029 msgid "Close All Notes|l"
13030 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13033 msgid "Horiz. Phantom"
13034 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13037 msgid "Vert. Phantom"
13038 msgstr "Segnaposto verticale"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13041 msgid "Protected Space|o"
13042 msgstr "Spazio protetto|S"
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13046 msgid "Negative Thin Space|N"
13047 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13051 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13052 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13055 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13056 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13060 msgid "Quad Space|Q"
13061 msgstr "Un quadratone|q"
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13065 msgid "Double Quad Space|u"
13066 msgstr "Due quadratoni|u"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13069 msgid "Horizontal Fill|F"
13070 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13073 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13074 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13077 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13078 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13081 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13082 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13085 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13086 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13089 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13090 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13093 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13094 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13097 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13098 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13102 msgid "Custom Length|C"
13103 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13106 msgid "Medium Space|M"
13107 msgstr "Spazio medio|m"
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13110 msgid "Thick Space|h"
13111 msgstr "Spazio spesso|s"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13114 msgid "Negative Medium Space|u"
13115 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13118 msgid "Negative Thick Space|i"
13119 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13123 msgstr "Salto predefinito|d"
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13126 msgid "SmallSkip|S"
13127 msgstr "Salto piccolo|c"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13131 msgstr "Salto medio|e"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13135 msgstr "Salto grande|g"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13139 msgstr "Riempimento verticale|v"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13143 msgstr "Personalizzato|P"
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13146 msgid "Settings...|e"
13147 msgstr "Impostazioni...|I"
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13162 msgstr "Testuale|T"
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13166 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13167 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13176 msgid "Edit Included File...|E"
13177 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13182 msgstr "Nuova pagina|g"
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13186 msgid "Page Break|a"
13187 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13191 msgid "Clear Page|C"
13192 msgstr "Azzera pagina|e"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13196 msgid "Clear Double Page|D"
13197 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13201 msgid "Ragged Line Break|R"
13202 msgstr "A capo semplice|m"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13206 msgid "Justified Line Break|J"
13207 msgstr "A capo giustificato|f"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13213 #: src/Text3.cpp:1173
13214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13222 #: src/Text3.cpp:1178
13223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13231 #: src/Text3.cpp:1126
13232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322
13233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13240 msgid "Paste Recent|e"
13241 msgstr "Incolla recenti|e"
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13244 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13245 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13249 msgid "Forward search|F"
13250 msgstr "Ricerca diretta|d"
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13254 msgid "Move Paragraph Up|o"
13255 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13259 msgid "Move Paragraph Down|v"
13260 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13263 msgid "Promote Section|r"
13264 msgstr "Promuovi sezione|m"
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13267 msgid "Demote Section|m"
13268 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13271 msgid "Move Section Down|D"
13272 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13276 msgid "Move Section Up|U"
13277 msgstr "Sposta sezione su|s"
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13280 msgid "Insert Short Title|T"
13281 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
13285 msgid "Accept Change|c"
13286 msgstr "Accetta modifica|A"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13289 msgid "Reject Change|j"
13290 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13293 msgid "Apply Last Text Style|A"
13294 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13298 msgid "Text Style|S"
13299 msgstr "Stile testo|l"
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13303 msgid "Paragraph Settings...|P"
13304 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13307 msgid "Fullscreen Mode"
13308 msgstr "Modo schermo intero"
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13312 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13315 msgid "Anything Non-Empty|o"
13316 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13320 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13323 msgid "Any Number|N"
13324 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13327 msgid "User Defined|U"
13328 msgstr "Definita dall'utente|u"
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13332 msgid "Append Argument"
13333 msgstr "Aggiungi argomento"
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13337 msgid "Remove Last Argument"
13338 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13341 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13342 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13345 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13346 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13350 msgid "Insert Optional Argument"
13351 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13355 msgid "Remove Optional Argument"
13356 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13360 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13361 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13365 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13366 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13370 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13371 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13375 msgstr "Ricarica|R"
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13380 msgid "Edit Externally...|x"
13381 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13385 msgstr "Multiriga|i"
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13390 msgstr "Linea superiore|p"
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13394 msgid "Bottom Line|B"
13395 msgstr "Linea inferiore|n"
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13399 msgid "Left Line|L"
13400 msgstr "Linea sinistra|L"
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13404 msgid "Right Line|R"
13405 msgstr "Linea destra|t"
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13409 msgstr "Sinistra|S"
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13417 msgstr "Centrale|a"
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13422 msgstr "Copia riga"
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13426 msgid "Copy Column|p"
13427 msgstr "Copia colonna"
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13430 msgid "Settings...|g"
13431 msgstr "Impostazioni...|z"
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13435 msgstr "Percorso|P"
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13442 msgid "File Revision|R"
13443 msgstr "Revisione file|R"
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13446 msgid "Tree Revision|T"
13447 msgstr "Revisione albero|b"
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13450 msgid "Revision Author|A"
13451 msgstr "Autore revisione|A"
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13454 msgid "Revision Date|D"
13455 msgstr "Data revisione|D"
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13458 msgid "Revision Time|i"
13459 msgstr "Ora revisione|O"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13462 msgid "LyX Version|X"
13463 msgstr "Versione LyX|X"
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13466 msgid "Document Info|D"
13467 msgstr "Informazioni documento|d"
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13470 msgid "Copy Text|o"
13471 msgstr "Copia testo|o"
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13475 msgid "Activate Branch|A"
13476 msgstr "Attiva ramo|A"
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13480 msgid "Deactivate Branch|e"
13481 msgstr "Disattiva ramo|r"
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13484 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13485 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13488 msgid "All Indexes|A"
13489 msgstr "Tutti gli indici|T"
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13493 msgstr "Sottoindice|c"
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13497 msgid "Reject Change|R"
13498 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13501 msgid "Promote Section|P"
13502 msgstr "Promuovi sezione|m"
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13505 msgid "Demote Section|D"
13506 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13509 msgid "Move Section Down|w"
13510 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13513 msgid "Select Section|S"
13514 msgstr "Seleziona sezione|S"
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13517 msgid "Wrap by Preview|P"
13518 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13522 msgstr "Documento|D"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13526 msgstr "Strumenti|t"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13529 msgid "New from Template...|m"
13530 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13533 msgid "Open Recent|t"
13534 msgstr "Apri recenti|t"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13538 msgstr "Chiudi tutto"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13542 msgstr "Salva tutto|l"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13545 msgid "Revert to Saved|R"
13546 msgstr "Ripristina il salvato"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13549 msgid "New Window|W"
13550 msgstr "Nuova finestra|f"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13553 msgid "Close Window|d"
13554 msgstr "Chiudi finestra|d"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13557 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13558 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13561 msgid "Compare with Older Revision|C"
13562 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13565 msgid "Use Locking Property|L"
13566 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13573 msgid "Paste Special"
13574 msgstr "Incolla speciale|s"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13578 msgstr "Seleziona tutto"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13581 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13582 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13585 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13586 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13593 msgid "Rows & Columns|C"
13594 msgstr "Righe e colonne|c"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13597 msgid "Increase List Depth|I"
13598 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13601 msgid "Decrease List Depth|D"
13602 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13605 msgid "Dissolve Inset"
13606 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13609 msgid "TeX Code Settings...|C"
13610 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13613 msgid "Float Settings...|a"
13614 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13617 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13618 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13621 msgid "Note Settings...|N"
13622 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13625 msgid "Phantom Settings...|h"
13626 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13629 msgid "Branch Settings...|B"
13630 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13633 msgid "Box Settings...|x"
13634 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13637 msgid "Index Entry Settings...|y"
13638 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13641 msgid "Index Settings...|x"
13642 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13645 msgid "Info Settings...|n"
13646 msgstr "Info impostazioni...|n"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13649 msgid "Listings Settings...|g"
13650 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13653 msgid "Table Settings...|a"
13654 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13657 msgid "Plain Text|T"
13658 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13661 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13662 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13665 msgid "Selection|S"
13666 msgstr "Selezione, per linee|S"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13669 msgid "Selection, Join Lines|i"
13670 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13673 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13674 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13677 msgid "Paste as PDF"
13678 msgstr "Incolla come PDF"
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13681 msgid "Paste as PNG"
13682 msgstr "Incolla come PNG"
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13685 msgid "Paste as JPEG"
13686 msgstr "Incolla come JPEG"
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13689 msgid "Dissolve Text Style"
13690 msgstr "Rimuovi stile"
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13693 msgid "Customized...|C"
13694 msgstr "Personalizzato...|z"
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13697 msgid "Capitalize|a"
13698 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13701 msgid "Uppercase|U"
13702 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13705 msgid "Lowercase|L"
13706 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13710 msgstr "Superiore|u"
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13714 msgstr "Centrale|a"
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13718 msgstr "Inferiore|f"
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13721 msgid "Macro Definition"
13722 msgstr "Definizioni macro|m"
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13725 msgid "Text Style|T"
13726 msgstr "Stile testo|t"
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13729 msgid "Add Line Above|A"
13730 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13733 msgid "Delete Line Above|D"
13734 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13737 msgid "Delete Line Below|e"
13738 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13741 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13742 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13745 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13746 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13749 msgid "Math Normal Font|N"
13750 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13753 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13754 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13757 msgid "Math Fraktur Family|F"
13758 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13761 msgid "Math Roman Family|R"
13762 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13765 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13766 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13769 msgid "Math Bold Series|B"
13770 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13773 msgid "Text Normal Font|T"
13774 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13785 msgid "Mathematica|a"
13786 msgstr "Mathematica|a"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13789 msgid "Maple, Simplify|S"
13790 msgstr "Maple, simplify|s"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13793 msgid "Maple, Factor|F"
13794 msgstr "Maple, factor|f"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13797 msgid "Maple, Evalm|E"
13798 msgstr "Maple, evalm|e"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13801 msgid "Maple, Evalf|v"
13802 msgstr "Maple, evalf|v"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13805 msgid "Open All Insets|O"
13806 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13809 msgid "Close All Insets|C"
13810 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13813 msgid "Unfold Math Macro|n"
13814 msgstr "Apri macro matematica|p"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13817 msgid "Fold Math Macro|d"
13818 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13821 msgid "View Messages|g"
13822 msgstr "Mostra messaggi|e"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13825 msgid "View Source|S"
13826 msgstr "Mostra sorgente|s"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13829 msgid "View Master Document|M"
13830 msgstr "Mostra documento padre|p"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13833 msgid "Update Master Document|a"
13834 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13837 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13838 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13841 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13842 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13845 msgid "Close Current View|w"
13846 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13849 msgid "Fullscreen|l"
13850 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13854 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13857 msgid "Special Character|p"
13858 msgstr "Carattere speciale|s"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13861 msgid "Formatting|o"
13862 msgstr "Formattazione|z"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13865 msgid "List / TOC|i"
13866 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13870 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13877 msgid "Custom Insets"
13878 msgstr "Inserti personalizzati"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13885 msgid "Box[[Menu]]"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13889 msgid "Cross-Reference...|R"
13890 msgstr "Riferimento...|R"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13893 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13894 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13898 msgstr "Tabella...|b"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13905 msgid "Hyperlink...|k"
13906 msgstr "Ipercollegamento..."
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13909 msgid "Short Title|S"
13910 msgstr "Titolo breve|l"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13914 msgstr "Codice TeX|X"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13917 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13918 msgstr "Listato di programma"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13922 msgstr "Anteprima|t"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13925 msgid "Ordinary Quote|Q"
13926 msgstr "Virgolette normali|V"
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13929 msgid "Single Quote|S"
13930 msgstr "Virgolette semplici|s"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13933 msgid "Phonetic Symbols|P"
13934 msgstr "Simboli fonetici|b"
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13937 msgid "Protected Space|P"
13938 msgstr "Spazio protetto|a"
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13941 msgid "Horizontal Line|L"
13942 msgstr "Linea orizzontale|n"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13945 msgid "Vertical Space...|V"
13946 msgstr "Spazio verticale...|v"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13949 msgid "Hyphenation Point|H"
13950 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13953 msgid "Numbered Formula|N"
13954 msgstr "Formula numerata|n"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13957 msgid "Figure Wrap Float|F"
13958 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13961 msgid "Table Wrap Float|T"
13962 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13965 msgid "External Material...|M"
13966 msgstr "Materiale esterno...|s"
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13969 msgid "Child Document...|d"
13970 msgstr "Documento figlio...|D"
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13974 msgstr "Commento|C"
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13977 msgid "Insert New Branch...|I"
13978 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13981 msgid "Horizontal Phantom"
13982 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13985 msgid "Vertical Phantom"
13986 msgstr "Segnaposto verticale"
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13989 msgid "Change Tracking|C"
13990 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13993 msgid "Start Appendix Here|A"
13994 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13997 msgid "Save in Bundled Format|F"
13998 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14001 msgid "Compressed|m"
14002 msgstr "Compresso|C"
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
14005 msgid "Accept Change|A"
14006 msgstr "Accetta modifica|A"
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14009 msgid "Accept All Changes|c"
14010 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14013 msgid "Reject All Changes|e"
14014 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14017 msgid "Next Change|C"
14018 msgstr "Modifica successiva|M"
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14021 msgid "Next Cross-Reference|R"
14022 msgstr "Riferimento successivo|R"
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14025 msgid "Clear Bookmarks|C"
14026 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14029 msgid "Navigate Back|B"
14030 msgstr "Torna indietro|i"
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14033 msgid "Thesaurus...|T"
14034 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14037 msgid "Statistics...|a"
14038 msgstr "Statistiche...|a"
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14041 msgid "TeX Information|I"
14042 msgstr "Informazioni TeX|X"
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14045 msgid "Compare...|C"
14046 msgstr "Confronta...|o"
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14049 msgid "Additional Features|F"
14050 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14053 msgid "Embedded Objects|O"
14054 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14057 msgid "Shortcuts|S"
14058 msgstr "Scorciatoie|S"
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14061 msgid "LyX Functions|y"
14062 msgstr "Funzioni LyX|F"
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14065 msgid "Specific Manuals|p"
14066 msgstr "Manuali specifici|a"
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14069 msgid "Linguistics Manual|L"
14070 msgstr "Linguistica|L"
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14073 msgid "Braille Manual|B"
14076 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14077 msgid "XY-pic Manual|X"
14080 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14081 msgid "Multicolumn Manual|M"
14082 msgstr "Multicolonne|M"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14085 msgid "New document"
14086 msgstr "Nuovo documento"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14089 msgid "Open document"
14090 msgstr "Apri documento "
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14093 msgid "Save document"
14094 msgstr "Salva documento"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14097 msgid "Print document"
14098 msgstr "Stampa documento"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14101 msgid "Check spelling"
14102 msgstr "Controlla dizione"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14105 #: src/BufferView.cpp:1277
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14110 #: src/BufferView.cpp:1286
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14115 msgid "Find and replace"
14116 msgstr "Trova e sostituisci"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14119 msgid "Find and replace (advanced)"
14120 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14123 msgid "Navigate back"
14124 msgstr "Torna indietro"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14127 msgid "Toggle emphasis"
14128 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14131 msgid "Toggle noun"
14132 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14136 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14139 msgid "Insert math"
14140 msgstr "Inserisci matematica"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14143 msgid "Insert graphics"
14144 msgstr "Inserisci immagine"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14147 msgid "Insert table"
14148 msgstr "Inserisci tabella"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14151 msgid "Toggle outline"
14152 msgstr "Profilo del documento"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14155 msgid "Toggle math toolbar"
14156 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14159 msgid "Toggle table toolbar"
14160 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14163 msgid "View/Update"
14164 msgstr "Vista/Aggiorna"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14175 msgid "View master document"
14176 msgstr "Mostra documento padre"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14179 msgid "Update master document"
14180 msgstr "Aggiorna documento padre"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14183 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14184 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14187 msgid "View other formats"
14188 msgstr "Mostra altri formati"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14191 msgid "Update other formats"
14192 msgstr "Aggiorna altri formati"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14199 msgid "Numbered list"
14200 msgstr "Elenco numerato"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14203 msgid "Itemized list"
14204 msgstr "Elenco puntato"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14207 msgid "Increase depth"
14208 msgstr "Aumenta rientro"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14211 msgid "Decrease depth"
14212 msgstr "Riduci rientro"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14215 msgid "Insert figure float"
14216 msgstr "Inserisci figura flottante"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14219 msgid "Insert table float"
14220 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14223 msgid "Insert label"
14224 msgstr "Inserisci etichetta"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14227 msgid "Insert cross-reference"
14228 msgstr "Inserisci riferimento"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14231 msgid "Insert citation"
14232 msgstr "Inserisci citazione"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14235 msgid "Insert index entry"
14236 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14239 msgid "Insert nomenclature entry"
14240 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14243 msgid "Insert footnote"
14244 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14247 msgid "Insert margin note"
14248 msgstr "Inserisci nota a margine"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14252 msgid "Insert note"
14253 msgstr "Inserisci nota"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14257 msgstr "Inserisci casella"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14260 msgid "Insert hyperlink"
14261 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14264 msgid "Insert TeX code"
14265 msgstr "Inserisci codice TeX"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14268 msgid "Insert math macro"
14269 msgstr "Inserisci macro matematica"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14272 msgid "Include file"
14273 msgstr "Includi file"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14277 msgstr "Stile testo"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14280 msgid "Paragraph settings"
14281 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14286 msgstr "Aggiungi riga"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14291 msgstr "Aggiungi colonna"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14296 msgstr "Elimina riga"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14300 msgid "Delete column"
14301 msgstr "Elimina colonna"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14304 msgid "Set top line"
14305 msgstr "Seleziona linea superiore"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14308 msgid "Set bottom line"
14309 msgstr "Imposta linea inferiore"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14312 msgid "Set left line"
14313 msgstr "Imposta linea sinistra"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14316 msgid "Set right line"
14317 msgstr "Imposta linea destra"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14320 msgid "Set border lines"
14321 msgstr "Imposta bordi"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14324 msgid "Set all lines"
14325 msgstr "Imposta tutte le linee"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14328 msgid "Unset all lines"
14329 msgstr "Togli tutte le linee"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14333 msgstr "Allinea a sinistra"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14336 msgid "Align center"
14337 msgstr "Allinea al centro"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14340 msgid "Align right"
14341 msgstr "Allinea a destra"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14344 msgid "Align on decimal"
14345 msgstr "Allinea sui decimali"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14349 msgstr "Allineamento superiore"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14352 msgid "Align middle"
14353 msgstr "Allineamento centrale"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14356 msgid "Align bottom"
14357 msgstr "Allineamento inferiore"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14360 msgid "Rotate cell"
14361 msgstr "Ruota cella"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14364 msgid "Rotate table"
14365 msgstr "Ruota tabella"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14368 msgid "Set multi-column"
14369 msgstr "Imposta multicolonna"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14372 msgid "Set multi-row"
14373 msgstr "Imposta multiriga"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14377 msgstr "Matematica"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14380 msgid "Set display mode"
14381 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14385 msgstr "Sottoscritto"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14388 msgid "Superscript"
14389 msgstr "Soprascritto"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14392 msgid "Insert square root"
14393 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14396 msgid "Insert root"
14397 msgstr "Inserisci radice"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14400 msgid "Insert standard fraction"
14401 msgstr "Inserisci frazione standard"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14405 msgstr "Inserisci somma"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14408 msgid "Insert integral"
14409 msgstr "Inserisci integrale"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14412 msgid "Insert product"
14413 msgstr "Inserisci prodotto"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14417 msgstr "Inserisci ( )"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14421 msgstr "Inserisci [ ]"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14425 msgstr "Inserisci { }"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14428 msgid "Insert delimiters"
14429 msgstr "Inserisci delimitatori"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14432 msgid "Insert matrix"
14433 msgstr "Inserisci matrice"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14436 msgid "Insert cases environment"
14437 msgstr "Inserisci contesto casi"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14440 msgid "Toggle math panels"
14441 msgstr "Barra pannelli matematici"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14444 msgid "Math Macros"
14445 msgstr "Macro matematica"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14448 msgid "Remove last argument"
14449 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14452 msgid "Append argument"
14453 msgstr "Aggiungi argomento"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14456 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14457 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14460 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14461 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14464 msgid "Remove optional argument"
14465 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14468 msgid "Insert optional argument"
14469 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14472 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14473 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14476 msgid "Append argument eating from the right"
14477 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14480 msgid "Append optional argument eating from the right"
14481 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14484 msgid "Command Buffer"
14485 msgstr "Linea di comando"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14488 msgid "Review[[Toolbar]]"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14492 msgid "Track changes"
14493 msgstr "Tracciamento modifiche"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14496 msgid "Show changes in output"
14497 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14500 msgid "Next change"
14501 msgstr "Modifica successiva"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14504 msgid "Accept change inside selection"
14505 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14508 msgid "Reject change inside selection"
14509 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14512 msgid "Merge changes"
14513 msgstr "Incorpora modifiche"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14516 msgid "Accept all changes"
14517 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14520 msgid "Reject all changes"
14521 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14525 msgstr "Nota successiva"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14528 msgid "View Other Formats"
14529 msgstr "Mostra altri formati"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14532 msgid "Update Other Formats"
14533 msgstr "Aggiorna altri formati"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14537 msgid "Version Control"
14538 msgstr "Controllo versione"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14542 msgstr "Registrazione"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14545 msgid "Check-out for edit"
14546 msgstr "Estrai per modifica"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14549 msgid "Check-in changes"
14550 msgstr "Registra modifiche"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14553 msgid "View revision log"
14554 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14557 msgid "Revert changes"
14558 msgstr "Rigetta modifiche"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14561 msgid "Compare with older revision"
14562 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14565 msgid "Compare with last revision"
14566 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14569 msgid "Insert Version Info"
14570 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14573 msgid "Use SVN file locking property"
14574 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14577 msgid "Update local directory from repository"
14578 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14581 msgid "Math Panels"
14582 msgstr "Pannelli matematici"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14585 msgid "Math spacings"
14586 msgstr "Spaziature matematiche"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14610 msgid "Frame decorations"
14611 msgstr "Decorazioni"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14614 msgid "Big operators"
14615 msgstr "Operatori grandi"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14619 msgid "Miscellaneous"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14630 msgstr "Frecce AMS"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14643 msgid "AMS relations"
14644 msgstr "Relazioni AMS"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14647 msgid "AMS negative relations"
14648 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14656 msgid "AMS operators"
14657 msgstr "Operatori AMS"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14660 msgid "AMS miscellaneous"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14797 msgstr "Spaziature"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14800 msgid "Thin space\t\\,"
14801 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14804 msgid "Medium space\t\\:"
14805 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14808 msgid "Thick space\t\\;"
14809 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14812 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14813 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14816 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14817 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14820 msgid "Negative space\t\\!"
14821 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14824 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14825 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14828 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14829 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14832 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14833 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14840 msgid "Square root\t\\sqrt"
14841 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14844 msgid "Other root\t\\root"
14845 msgstr "Altra radice\t\\root"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14848 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14849 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14852 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14853 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14856 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14857 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14860 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14861 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14864 msgid "Standard\t\\frac"
14865 msgstr "Standard\t\\frac"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14869 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14872 "Con linea diagonale\t\\n"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14876 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14877 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14880 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14881 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14884 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14885 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14888 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14889 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14892 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14893 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14896 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14897 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14900 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14901 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14904 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14905 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14908 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14909 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14912 msgid "Binomial\t\\binom"
14913 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14916 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14917 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14920 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14921 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14924 msgid "Roman\t\\mathrm"
14925 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14928 msgid "Bold\t\\mathbf"
14929 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14932 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14933 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14936 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14937 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14940 msgid "Italic\t\\mathit"
14941 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14944 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14945 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14948 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14949 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14952 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14953 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14956 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14957 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14960 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14961 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14980 msgid "Frame Decorations"
14981 msgstr "Decorazioni"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15048 msgid "overleftarrow"
15049 msgstr "overleftarrow"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15052 msgid "overrightarrow"
15053 msgstr "overrightarrow"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15056 msgid "overleftrightarrow"
15057 msgstr "overleftrightarrow"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15069 msgstr "underbrace"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15072 msgid "underleftarrow"
15073 msgstr "underleftarrow"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15076 msgid "underrightarrow"
15077 msgstr "underrightarrow"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15080 msgid "underleftrightarrow"
15081 msgstr "underleftrightarrow"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15093 msgstr "rightarrow"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15104 msgid "updownarrow"
15105 msgstr "updownarrow"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15108 msgid "leftrightarrow"
15109 msgstr "leftrightarrow"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15117 msgstr "Rightarrow"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15128 msgid "Updownarrow"
15129 msgstr "Updownarrow"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15132 msgid "Leftrightarrow"
15133 msgstr "Leftrightarrow"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15136 msgid "Longleftrightarrow"
15137 msgstr "Longleftrightarrow"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15140 msgid "Longleftarrow"
15141 msgstr "Longleftarrow"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15144 msgid "Longrightarrow"
15145 msgstr "Longrightarrow"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15148 msgid "longleftrightarrow"
15149 msgstr "longleftrightarrow"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15152 msgid "longleftarrow"
15153 msgstr "longleftarrow"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15156 msgid "longrightarrow"
15157 msgstr "longrightarrow"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15160 msgid "leftharpoondown"
15161 msgstr "leftharpoondown"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15164 msgid "rightharpoondown"
15165 msgstr "rightharpoondown"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15173 msgstr "longmapsto"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15184 msgid "leftharpoonup"
15185 msgstr "leftharpoonup"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15188 msgid "rightharpoonup"
15189 msgstr "rightharpoonup"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15192 msgid "hookleftarrow"
15193 msgstr "hookleftarrow"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15196 msgid "hookrightarrow"
15197 msgstr "hookrightarrow"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15209 msgid "rightleftharpoons"
15210 msgstr "rightleftharpoons"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15237 msgid "bigtriangleup"
15238 msgstr "bigtriangleup"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15253 msgid "bigtriangledown"
15254 msgstr "bigtriangledown"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15269 msgid "triangleright"
15270 msgstr "triangleright"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15285 msgid "triangleleft"
15286 msgstr "triangleleft"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15434 msgstr "sqsubseteq"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15438 msgstr "sqsupseteq"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15494 msgstr "varepsilon"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15735 msgid "diamondsuit"
15736 msgstr "diamondsuit"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15751 msgid "textrm \\AA"
15752 msgstr "textrm \\AA"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15756 msgstr "textrm \\O"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15759 msgid "mathcircumflex"
15760 msgstr "mathcircumflex"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15811 msgid "Big Operators"
15812 msgstr "Operatori grandi"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15871 msgid "ointctrclockwiseop"
15872 msgstr "ointctrclockwiseop"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15875 msgid "ointctrclockwise"
15876 msgstr "ointctrclockwise"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15879 msgid "ointclockwiseop"
15880 msgstr "ointclockwiseop"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15883 msgid "ointclockwise"
15884 msgstr "ointclockwise"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15915 msgid "landupintop"
15916 msgstr "landupintop"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15919 msgid "landdownint"
15920 msgstr "landdownint"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15923 msgid "landdownintop"
15924 msgstr "landdownintop"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15975 msgid "AMS Miscellaneous"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16019 msgid "vartriangle"
16020 msgstr "vartriangle"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16023 msgid "triangledown"
16024 msgstr "triangledown"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16039 msgid "measuredangle"
16040 msgstr "measuredangle"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16068 msgstr "varnothing"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16075 msgid "blacktriangle"
16076 msgstr "blacktriangle"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16079 msgid "blacktriangledown"
16080 msgstr "blacktriangledown"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16083 msgid "blacksquare"
16084 msgstr "blacksquare"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16087 msgid "blacklozenge"
16088 msgstr "blacklozenge"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16095 msgid "sphericalangle"
16096 msgstr "sphericalangle"
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16100 msgstr "complement"
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16116 msgstr "Frecce AMS"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16119 msgid "dashleftarrow"
16120 msgstr "dashleftarrow"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16123 msgid "dashrightarrow"
16124 msgstr "dashrightarrow"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16127 msgid "leftleftarrows"
16128 msgstr "leftleftarrows"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16131 msgid "leftrightarrows"
16132 msgstr "leftrightarrows"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16135 msgid "rightrightarrows"
16136 msgstr "rightrightarrows"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16139 msgid "rightleftarrows"
16140 msgstr "rightleftarrows"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16144 msgstr "Lleftarrow"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16147 msgid "Rrightarrow"
16148 msgstr "Rrightarrow"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16151 msgid "twoheadleftarrow"
16152 msgstr "twoheadleftarrow"
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16155 msgid "twoheadrightarrow"
16156 msgstr "twoheadrightarrow"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16159 msgid "leftarrowtail"
16160 msgstr "leftarrowtail"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16163 msgid "rightarrowtail"
16164 msgstr "rightarrowtail"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16167 msgid "looparrowleft"
16168 msgstr "looparrowleft"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16171 msgid "looparrowright"
16172 msgstr "looparrowright"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16175 msgid "curvearrowleft"
16176 msgstr "curvearrowleft"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16179 msgid "curvearrowright"
16180 msgstr "curvearrowright"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16183 msgid "circlearrowleft"
16184 msgstr "circlearrowleft"
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16187 msgid "circlearrowright"
16188 msgstr "circlearrowright"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16200 msgstr "upuparrows"
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16203 msgid "downdownarrows"
16204 msgstr "downdownarrows"
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16207 msgid "upharpoonleft"
16208 msgstr "upharpoonleft"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16211 msgid "upharpoonright"
16212 msgstr "upharpoonright"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16215 msgid "downharpoonleft"
16216 msgstr "downharpoonleft"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16219 msgid "downharpoonright"
16220 msgstr "downharpoonright"
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16223 msgid "leftrightharpoons"
16224 msgstr "leftrightharpoons"
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16227 msgid "rightsquigarrow"
16228 msgstr "rightsquigarrow"
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16231 msgid "leftrightsquigarrow"
16232 msgstr "leftrightsquigarrow"
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16236 msgstr "nleftarrow"
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16239 msgid "nrightarrow"
16240 msgstr "nrightarrow"
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16243 msgid "nleftrightarrow"
16244 msgstr "nleftrightarrow"
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16248 msgstr "nLeftarrow"
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16251 msgid "nRightarrow"
16252 msgstr "nRightarrow"
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16255 msgid "nLeftrightarrow"
16256 msgstr "nLeftrightarrow"
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16263 msgid "AMS Relations"
16264 msgstr "Relazioni AMS"
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16283 msgid "eqslantless"
16284 msgstr "eqslantless"
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16288 msgstr "eqslantgtr"
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16300 msgstr "lessapprox"
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16348 msgstr "lesseqqgtr"
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16352 msgstr "Senza cornice"
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16367 msgid "thickapprox"
16368 msgstr "thickapprox"
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16403 msgid "preccurlyeq"
16404 msgstr "preccurlyeq"
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16407 msgid "succcurlyeq"
16408 msgstr "succcurlyeq"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16411 msgid "curlyeqprec"
16412 msgstr "curlyeqprec"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16415 msgid "curlyeqsucc"
16416 msgstr "curlyeqsucc"
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16428 msgstr "precapprox"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16432 msgstr "succapprox"
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16435 msgid "vartriangleleft"
16436 msgstr "vartriangleleft"
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16439 msgid "vartriangleright"
16440 msgstr "vartriangleright"
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16443 msgid "trianglelefteq"
16444 msgstr "trianglelefteq"
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16447 msgid "trianglerighteq"
16448 msgstr "trianglerighteq"
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16463 msgid "risingdotseq"
16464 msgstr "risingdotseq"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16467 msgid "fallingdotseq"
16468 msgstr "fallingdotseq"
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16487 msgid "shortparallel"
16488 msgstr "shortparallel"
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16492 msgstr "smallsmile"
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16496 msgstr "smallfrown"
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16499 msgid "blacktriangleleft"
16500 msgstr "blacktriangleleft"
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16503 msgid "blacktriangleright"
16504 msgstr "blacktriangleright"
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16515 msgid "backepsilon"
16516 msgstr "backepsilon"
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16531 msgid "AMS Negative Relations"
16532 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16631 msgid "precnapprox"
16632 msgstr "precnapprox"
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16635 msgid "succnapprox"
16636 msgstr "succnapprox"
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16648 msgstr "subsetneqq"
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16652 msgstr "supsetneqq"
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16664 msgstr "nsupseteqq"
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16679 msgid "varsubsetneq"
16680 msgstr "varsubsetneq"
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16683 msgid "varsupsetneq"
16684 msgstr "varsupsetneq"
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16687 msgid "varsubsetneqq"
16688 msgstr "varsubsetneqq"
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16691 msgid "varsupsetneqq"
16692 msgstr "varsupsetneqq"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16695 msgid "ntriangleleft"
16696 msgstr "ntriangleleft"
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16699 msgid "ntriangleright"
16700 msgstr "ntriangleright"
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16703 msgid "ntrianglelefteq"
16704 msgstr "ntrianglelefteq"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16707 msgid "ntrianglerighteq"
16708 msgstr "ntrianglerighteq"
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16731 msgid "nshortparallel"
16732 msgstr "nshortparallel"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16735 msgid "AMS Operators"
16736 msgstr "Operatori AMS"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16743 msgid "smallsetminus"
16744 msgstr "smallsetminus"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16763 msgid "doublebarwedge"
16764 msgstr "doublebarwedge"
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16783 msgid "divideontimes"
16784 msgstr "divideontimes"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16795 msgid "leftthreetimes"
16796 msgstr "leftthreetimes"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16799 msgid "rightthreetimes"
16800 msgstr "rightthreetimes"
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16804 msgstr "curlywedge"
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16811 msgid "circleddash"
16812 msgstr "circleddash"
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16816 msgstr "circledast"
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16819 msgid "circledcirc"
16820 msgstr "circledcirc"
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16830 #: lib/external_templates:37
16831 msgid "RasterImage"
16832 msgstr "Immagine Raster"
16834 #: lib/external_templates:40
16835 #: lib/external_templates:46
16836 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16837 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16839 #: lib/external_templates:45
16840 msgid "A bitmap file.\n"
16841 msgstr "Un file bitmap.\n"
16843 #: lib/external_templates:109
16847 #: lib/external_templates:110
16848 #: lib/external_templates:113
16849 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16850 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16852 #: lib/external_templates:112
16853 msgid "An Xfig figure.\n"
16854 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16856 #: lib/external_templates:162
16857 msgid "ChessDiagram"
16858 msgstr "Scacchiera"
16860 #: lib/external_templates:163
16861 #: lib/external_templates:182
16862 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16863 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16865 #: lib/external_templates:165
16867 "A chess position diagram.\n"
16868 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16869 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16870 "the position that you want to display.\n"
16871 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16872 "and remember to type in a relative path\n"
16873 "to the LyX document location.\n"
16874 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16875 "to enable general editing of the board.\n"
16876 "You might also check out the\n"
16877 "'Options->Test legality' option, and\n"
16878 "remember to middle and right click to\n"
16879 "insert new material in the board.\n"
16880 "In order for this to work, you have to\n"
16881 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16882 "that TeX will find it, and you will need\n"
16883 "to install the skak package from CTAN.\n"
16885 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16886 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16887 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16888 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16889 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16890 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16891 "alla posizione del documento LyX.\n"
16892 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16893 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16894 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16895 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16896 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16897 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16898 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16899 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16900 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16901 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16903 #: lib/external_templates:212
16907 #: lib/external_templates:213
16908 #: lib/external_templates:219
16909 msgid "Lilypond typeset music"
16910 msgstr "Spartito Lilypond"
16912 #: lib/external_templates:215
16914 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16915 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16916 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16917 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16919 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16920 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16921 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16922 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16924 #: lib/external_templates:261
16926 msgstr "Pagine PDF"
16928 #: lib/external_templates:262
16929 #: lib/external_templates:273
16930 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16931 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16933 #: lib/external_templates:264
16935 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16936 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16937 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16939 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16940 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16941 "* pages=- (to include all pages)\n"
16942 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16943 "for further options and details.\n"
16945 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16946 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16947 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16949 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16950 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16951 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16952 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16953 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16955 #: lib/external_templates:304
16958 "Read 'info date' for more information.\n"
16961 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16963 #: lib/external_templates:333
16967 #: lib/external_templates:334
16968 #: lib/external_templates:337
16969 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16970 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16972 #: lib/external_templates:336
16973 msgid "Dia diagram.\n"
16974 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16976 #: lib/configure.py:445
16980 #: lib/configure.py:448
16984 #: lib/configure.py:451
16988 #: lib/configure.py:454
16992 #: lib/configure.py:457
16996 #: lib/configure.py:460
17000 #: lib/configure.py:463
17001 #: lib/configure.py:474
17002 #: lib/configure.py:484
17006 #: lib/configure.py:464
17007 #: lib/configure.py:475
17008 #: lib/configure.py:485
17012 #: lib/configure.py:465
17013 #: lib/configure.py:476
17014 #: lib/configure.py:486
17015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17019 #: lib/configure.py:466
17020 #: lib/configure.py:477
17021 #: lib/configure.py:487
17025 #: lib/configure.py:467
17026 #: lib/configure.py:478
17027 #: lib/configure.py:488
17031 #: lib/configure.py:468
17032 #: lib/configure.py:479
17033 #: lib/configure.py:489
17034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17038 #: lib/configure.py:469
17039 #: lib/configure.py:480
17040 #: lib/configure.py:490
17044 #: lib/configure.py:470
17045 #: lib/configure.py:481
17046 #: lib/configure.py:491
17050 #: lib/configure.py:471
17051 #: lib/configure.py:482
17052 #: lib/configure.py:492
17056 #: lib/configure.py:472
17057 #: lib/configure.py:483
17058 #: lib/configure.py:493
17062 #: lib/configure.py:498
17063 msgid "Plain text (chess output)"
17064 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17066 #: lib/configure.py:499
17067 msgid "Plain text (image)"
17068 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17070 #: lib/configure.py:500
17071 msgid "Plain text (Xfig output)"
17072 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17074 #: lib/configure.py:501
17075 msgid "date (output)"
17076 msgstr "date (uscita)"
17078 #: lib/configure.py:502
17079 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17083 #: lib/configure.py:502
17087 #: lib/configure.py:503
17088 msgid "Docbook (XML)"
17089 msgstr "Docbook (XML)"
17091 #: lib/configure.py:504
17092 msgid "Graphviz Dot"
17093 msgstr "Graphviz Dot"
17095 #: lib/configure.py:505
17096 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17097 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17099 #: lib/configure.py:506
17103 #: lib/configure.py:506
17107 #: lib/configure.py:507
17111 #: lib/configure.py:508
17112 msgid "LilyPond music"
17113 msgstr "Spartito LilyPond"
17115 #: lib/configure.py:509
17116 msgid "LaTeX (plain)"
17117 msgstr "LaTeX (normale)"
17119 #: lib/configure.py:509
17120 msgid "LaTeX (plain)|L"
17121 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17123 #: lib/configure.py:510
17124 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17125 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17127 #: lib/configure.py:511
17128 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17129 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17131 #: lib/configure.py:512
17133 msgstr "Testo semplice"
17135 #: lib/configure.py:512
17136 msgid "Plain text|a"
17137 msgstr "Testo semplice|s"
17139 #: lib/configure.py:513
17140 msgid "Plain text (pstotext)"
17141 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17143 #: lib/configure.py:514
17144 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17145 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17147 #: lib/configure.py:515
17148 msgid "Plain text (catdvi)"
17149 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17151 #: lib/configure.py:516
17152 msgid "Plain Text, Join Lines"
17153 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17155 #: lib/configure.py:519
17156 #: lib/configure.py:521
17160 #: lib/configure.py:519
17161 #: lib/configure.py:521
17165 #: lib/configure.py:528
17166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17170 #: lib/configure.py:533
17174 #: lib/configure.py:534
17176 msgstr "Postscript"
17178 #: lib/configure.py:534
17179 msgid "Postscript|t"
17180 msgstr "Postscript|t"
17182 #: lib/configure.py:538
17183 msgid "PDF (ps2pdf)"
17184 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17186 #: lib/configure.py:538
17187 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17188 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17190 #: lib/configure.py:539
17191 msgid "PDF (pdflatex)"
17192 msgstr "PDF (pdflatex)"
17194 #: lib/configure.py:539
17195 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17196 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17198 #: lib/configure.py:540
17199 msgid "PDF (dvipdfm)"
17200 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17202 #: lib/configure.py:540
17203 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17204 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17206 #: lib/configure.py:541
17207 msgid "PDF (XeTeX)"
17208 msgstr "PDF (XeTeX)"
17210 #: lib/configure.py:541
17211 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17212 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17214 #: lib/configure.py:544
17218 #: lib/configure.py:544
17222 #: lib/configure.py:547
17226 #: lib/configure.py:550
17230 #: lib/configure.py:553
17234 #: lib/configure.py:556
17235 msgid "OpenDocument"
17236 msgstr "OpenDocument"
17238 #: lib/configure.py:557
17239 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17240 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17242 #: lib/configure.py:560
17243 msgid "Rich Text Format"
17246 #: lib/configure.py:561
17250 #: lib/configure.py:561
17254 #: lib/configure.py:564
17255 msgid "date command"
17256 msgstr "Comando date"
17258 #: lib/configure.py:565
17259 msgid "Table (CSV)"
17260 msgstr "Tabella (CSV)"
17262 #: lib/configure.py:567
17263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17265 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17269 #: lib/configure.py:568
17273 #: lib/configure.py:569
17277 #: lib/configure.py:570
17281 #: lib/configure.py:571
17285 #: lib/configure.py:572
17286 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17287 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17289 #: lib/configure.py:573
17290 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17291 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17293 #: lib/configure.py:574
17294 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17295 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17297 #: lib/configure.py:575
17298 msgid "LyX Preview"
17299 msgstr "Anteprima LyX"
17301 #: lib/configure.py:576
17302 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17303 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17305 #: lib/configure.py:577
17309 #: lib/configure.py:578
17313 #: lib/configure.py:579
17317 #: lib/configure.py:580
17318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17319 msgid "Windows Metafile"
17320 msgstr "Metafile di Windows"
17322 #: lib/configure.py:581
17323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17324 msgid "Enhanced Metafile"
17325 msgstr "Metafile di Windows"
17327 #: lib/configure.py:582
17328 msgid "HTML (MS Word)"
17329 msgstr "HTML (MS Word)"
17331 #: lib/configure.py:653
17333 msgstr "LyxBlogger"
17335 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
17338 msgid "%1$s and %2$s"
17339 msgstr "%1$s e %2$s"
17341 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17343 msgid "%1$s et al."
17344 msgstr "%1$s et al."
17346 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17347 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17348 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17349 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17350 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17354 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17355 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17357 msgstr "Nessun anno"
17359 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17360 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17361 msgid "Add to bibliography only."
17362 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17364 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17368 #: src/Buffer.cpp:136
17371 "Could not print the document %1$s.\n"
17372 "Check that your printer is set up correctly."
17374 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17375 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17377 #: src/Buffer.cpp:139
17378 msgid "Print document failed"
17379 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17381 #: src/Buffer.cpp:309
17382 msgid "Disk Error: "
17383 msgstr "Errore disco:"
17385 #: src/Buffer.cpp:310
17387 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17388 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17390 #: src/Buffer.cpp:390
17391 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17392 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17394 #: src/Buffer.cpp:392
17395 msgid "Attempting to close changed document!"
17396 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17398 #: src/Buffer.cpp:400
17399 msgid "Could not remove temporary directory"
17400 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17402 #: src/Buffer.cpp:401
17404 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17405 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17407 #: src/Buffer.cpp:710
17408 msgid "Unknown document class"
17409 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17411 #: src/Buffer.cpp:711
17413 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17414 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17416 #: src/Buffer.cpp:715
17417 #: src/Text.cpp:483
17419 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17420 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17422 #: src/Buffer.cpp:719
17423 #: src/Buffer.cpp:726
17424 #: src/Buffer.cpp:746
17425 msgid "Document header error"
17426 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17428 #: src/Buffer.cpp:725
17429 msgid "\\begin_header is missing"
17430 msgstr "manca \\begin_header"
17432 #: src/Buffer.cpp:745
17433 msgid "\\begin_document is missing"
17434 msgstr "manca \\begin_document"
17436 #: src/Buffer.cpp:761
17437 #: src/Buffer.cpp:767
17438 #: src/BufferView.cpp:1375
17439 #: src/BufferView.cpp:1381
17440 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17441 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17443 #: src/Buffer.cpp:762
17444 #: src/BufferView.cpp:1376
17446 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17447 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17449 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17450 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17452 #: src/Buffer.cpp:768
17453 #: src/BufferView.cpp:1382
17455 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17456 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17458 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17459 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17461 #: src/Buffer.cpp:882
17462 #: src/Buffer.cpp:972
17463 msgid "Document format failure"
17464 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17466 #: src/Buffer.cpp:883
17468 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17469 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17471 #: src/Buffer.cpp:920
17472 msgid "Conversion failed"
17473 msgstr "Conversione non riuscita"
17475 #: src/Buffer.cpp:921
17477 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17478 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17480 #: src/Buffer.cpp:930
17481 msgid "Conversion script not found"
17482 msgstr "Script di conversione non trovato."
17484 #: src/Buffer.cpp:931
17486 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17487 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17489 #: src/Buffer.cpp:951
17490 #: src/Buffer.cpp:957
17491 msgid "Conversion script failed"
17492 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17494 #: src/Buffer.cpp:952
17496 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17498 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17499 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17501 #: src/Buffer.cpp:958
17503 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17505 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17506 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17508 #: src/Buffer.cpp:973
17510 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17511 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17513 #: src/Buffer.cpp:990
17515 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17516 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17518 #: src/Buffer.cpp:992
17519 msgid "Overwrite modified file?"
17520 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17522 #: src/Buffer.cpp:993
17523 #: src/Buffer.cpp:2174
17524 #: src/Exporter.cpp:50
17525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
17527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
17529 msgstr "&Sovrascrivi"
17531 #: src/Buffer.cpp:1017
17532 msgid "Backup failure"
17533 msgstr "Backup non riuscito"
17535 #: src/Buffer.cpp:1018
17538 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17539 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17541 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17542 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17544 #: src/Buffer.cpp:1044
17546 msgid "Saving document %1$s..."
17547 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17549 #: src/Buffer.cpp:1059
17550 msgid " could not write file!"
17551 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17553 #: src/Buffer.cpp:1067
17557 #: src/Buffer.cpp:1082
17559 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17560 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17562 #: src/Buffer.cpp:1092
17563 #: src/Buffer.cpp:1105
17564 #: src/Buffer.cpp:1119
17566 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17567 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17569 #: src/Buffer.cpp:1095
17570 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17571 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17573 #: src/Buffer.cpp:1109
17574 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17575 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17577 #: src/Buffer.cpp:1123
17578 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17579 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17581 #: src/Buffer.cpp:1207
17582 msgid "Iconv software exception Detected"
17583 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17585 #: src/Buffer.cpp:1207
17587 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17588 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17590 #: src/Buffer.cpp:1229
17592 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17593 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17595 #: src/Buffer.cpp:1232
17597 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17598 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17600 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17601 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17603 #: src/Buffer.cpp:1239
17604 msgid "iconv conversion failed"
17605 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17607 #: src/Buffer.cpp:1244
17608 msgid "conversion failed"
17609 msgstr "conversione non riuscita"
17611 #: src/Buffer.cpp:1341
17612 msgid "Uncodable character in file path"
17613 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17615 #: src/Buffer.cpp:1342
17618 "The path of your document\n"
17620 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17621 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17622 "This will likely result in incomplete output.\n"
17624 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17625 "or change the file path name."
17627 "Nel percorso del documento\n"
17629 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17630 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17631 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17633 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17634 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17636 #: src/Buffer.cpp:1627
17637 msgid "Running chktex..."
17638 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17640 #: src/Buffer.cpp:1641
17641 msgid "chktex failure"
17642 msgstr "chktex ha fallito"
17644 #: src/Buffer.cpp:1642
17645 msgid "Could not run chktex successfully."
17646 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17648 #: src/Buffer.cpp:1850
17650 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17651 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17653 #: src/Buffer.cpp:1922
17654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
17656 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17657 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17659 #: src/Buffer.cpp:2004
17661 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17662 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17664 #: src/Buffer.cpp:2034
17666 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17667 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17669 #: src/Buffer.cpp:2091
17671 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17672 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17674 #: src/Buffer.cpp:2098
17676 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17677 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17679 #: src/Buffer.cpp:2108
17680 msgid "Error exporting to DVI."
17681 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17683 #: src/Buffer.cpp:2170
17684 #: src/Exporter.cpp:45
17687 "The file %1$s already exists.\n"
17689 "Do you want to overwrite that file?"
17691 "Il file %1$s esiste già.\n"
17693 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17695 #: src/Buffer.cpp:2173
17696 #: src/Exporter.cpp:48
17697 msgid "Overwrite file?"
17698 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17700 #: src/Buffer.cpp:2190
17701 msgid "Error running external commands."
17702 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17704 #: src/Buffer.cpp:2965
17705 msgid "Preview source code"
17706 msgstr "Anteprima del sorgente"
17708 #: src/Buffer.cpp:2979
17710 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17711 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17713 #: src/Buffer.cpp:2983
17715 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17716 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17718 #: src/Buffer.cpp:3091
17720 msgid "Auto-saving %1$s"
17721 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17723 #: src/Buffer.cpp:3145
17724 msgid "Autosave failed!"
17725 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17727 #: src/Buffer.cpp:3203
17728 msgid "Autosaving current document..."
17729 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17731 #: src/Buffer.cpp:3271
17732 msgid "Couldn't export file"
17733 msgstr "Non posso esportare il file"
17735 #: src/Buffer.cpp:3272
17737 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17738 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17740 #: src/Buffer.cpp:3332
17741 msgid "File name error"
17742 msgstr "Errore sul nome del file"
17744 #: src/Buffer.cpp:3333
17745 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17746 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17748 #: src/Buffer.cpp:3408
17749 msgid "Document export cancelled."
17750 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17752 #: src/Buffer.cpp:3418
17754 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17755 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17757 #: src/Buffer.cpp:3424
17759 msgid "Document exported as %1$s"
17760 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17762 #: src/Buffer.cpp:3502
17765 "The specified document\n"
17767 "could not be read."
17769 "Il documento specificato\n"
17771 "non ha potuto essere letto."
17773 #: src/Buffer.cpp:3504
17774 msgid "Could not read document"
17775 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17777 #: src/Buffer.cpp:3514
17780 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17782 "Recover emergency save?"
17784 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17786 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17788 #: src/Buffer.cpp:3517
17789 msgid "Load emergency save?"
17790 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17792 #: src/Buffer.cpp:3518
17796 #: src/Buffer.cpp:3518
17797 msgid "&Load Original"
17798 msgstr "&Apri originale"
17800 #: src/Buffer.cpp:3528
17801 msgid "Document was successfully recovered."
17802 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17804 #: src/Buffer.cpp:3530
17805 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17806 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17808 #: src/Buffer.cpp:3531
17811 "Remove emergency file now?\n"
17814 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17817 #: src/Buffer.cpp:3534
17818 #: src/Buffer.cpp:3544
17819 msgid "Delete emergency file?"
17820 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17822 #: src/Buffer.cpp:3535
17823 #: src/Buffer.cpp:3546
17827 #: src/Buffer.cpp:3538
17828 msgid "Emergency file deleted"
17829 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17831 #: src/Buffer.cpp:3539
17832 msgid "Do not forget to save your file now!"
17833 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17835 #: src/Buffer.cpp:3545
17836 msgid "Remove emergency file now?"
17837 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17839 #: src/Buffer.cpp:3560
17842 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17844 "Load the backup instead?"
17846 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17848 "Apro la copia di backup?"
17850 #: src/Buffer.cpp:3563
17851 msgid "Load backup?"
17852 msgstr "Apro backup?"
17854 #: src/Buffer.cpp:3564
17855 msgid "&Load backup"
17856 msgstr "&Apri backup"
17858 #: src/Buffer.cpp:3564
17859 msgid "Load &original"
17860 msgstr "Apri &originale"
17862 #: src/Buffer.cpp:3859
17863 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17864 msgid "Senseless!!! "
17865 msgstr "Non ha senso!!! "
17867 #: src/Buffer.cpp:3980
17869 msgid "Document %1$s reloaded."
17870 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17872 #: src/Buffer.cpp:3982
17874 msgid "Could not reload document %1$s."
17875 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17877 #: src/Buffer.cpp:4017
17878 msgid "Included File Invalid"
17879 msgstr "File incluso non valido"
17881 #: src/Buffer.cpp:4018
17884 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17886 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17888 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17890 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17892 #: src/BufferParams.cpp:553
17895 "The used document class\n"
17897 "requires external files that are not available.\n"
17898 "The document class can still be used, but LyX\n"
17899 "will not be able to produce output until the\n"
17900 "following prerequisites are installed:\n"
17902 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17903 "more information."
17905 "La classe di documento usata\n"
17907 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17908 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
17909 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
17910 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17912 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17913 "in inglese per ulteriori informazioni."
17915 #: src/BufferParams.cpp:563
17916 msgid "Document class not available"
17917 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17919 #: src/BufferParams.cpp:1909
17922 "The layout file:\n"
17924 "could not be found. A default textclass with default\n"
17925 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17928 "Il file di layout:\n"
17930 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17931 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17932 "un output corretto."
17934 #: src/BufferParams.cpp:1915
17935 msgid "Document class not found"
17936 msgstr "Classe di documento non trovata"
17938 #: src/BufferParams.cpp:1922
17941 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17943 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17944 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17947 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17949 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17950 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17951 "un output corretto."
17953 #: src/BufferParams.cpp:1928
17954 #: src/LayoutFile.cpp:325
17955 msgid "Could not load class"
17956 msgstr "Impossibile caricare classe"
17958 #: src/BufferParams.cpp:1962
17959 msgid "Error reading internal layout information"
17960 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17962 #: src/BufferParams.cpp:1963
17963 #: src/TextClass.cpp:1301
17965 msgstr "Errore di lettura"
17967 #: src/BufferView.cpp:182
17968 msgid "No more insets"
17969 msgstr "Nessun altro inserto"
17971 #: src/BufferView.cpp:718
17972 msgid "Save bookmark"
17973 msgstr "Salva segnalibro"
17975 #: src/BufferView.cpp:927
17976 msgid "Converting document to new document class..."
17977 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17979 #: src/BufferView.cpp:971
17980 msgid "Document is read-only"
17981 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17983 #: src/BufferView.cpp:980
17984 msgid "This portion of the document is deleted."
17985 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17987 #: src/BufferView.cpp:1280
17988 msgid "No further undo information"
17989 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17991 #: src/BufferView.cpp:1289
17992 msgid "No further redo information"
17993 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17995 #: src/BufferView.cpp:1465
17996 #: src/lyxfind.cpp:334
17997 #: src/lyxfind.cpp:352
17998 msgid "String not found!"
17999 msgstr "Stringa non trovata!"
18001 #: src/BufferView.cpp:1500
18003 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18005 #: src/BufferView.cpp:1506
18007 msgstr "Evidenziazione attivata"
18009 #: src/BufferView.cpp:1513
18010 msgid "Mark removed"
18011 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18013 #: src/BufferView.cpp:1516
18015 msgstr "Evidenziazione impostata"
18017 #: src/BufferView.cpp:1567
18018 msgid "Statistics for the selection:"
18019 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18021 #: src/BufferView.cpp:1569
18022 msgid "Statistics for the document:"
18023 msgstr "Statistiche per il documento:"
18025 #: src/BufferView.cpp:1572
18028 msgstr "%1$d parole"
18030 #: src/BufferView.cpp:1574
18032 msgstr "Una parola"
18034 #: src/BufferView.cpp:1577
18036 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18037 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18039 #: src/BufferView.cpp:1580
18040 msgid "One character (including blanks)"
18041 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18043 #: src/BufferView.cpp:1583
18045 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18046 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18048 #: src/BufferView.cpp:1586
18049 msgid "One character (excluding blanks)"
18050 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18052 #: src/BufferView.cpp:1588
18054 msgstr "Statistiche"
18056 #: src/BufferView.cpp:1714
18058 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18059 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18061 #: src/BufferView.cpp:1716
18063 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18064 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18066 #: src/BufferView.cpp:1724
18067 msgid "Branch name"
18070 #: src/BufferView.cpp:1731
18071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18072 msgid "Branch already exists"
18073 msgstr "Il ramo esiste già"
18075 #: src/BufferView.cpp:2449
18077 msgid "Inserting document %1$s..."
18078 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18080 #: src/BufferView.cpp:2460
18082 msgid "Document %1$s inserted."
18083 msgstr "Documento %1$s inserito."
18085 #: src/BufferView.cpp:2462
18087 msgid "Could not insert document %1$s"
18088 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18090 #: src/BufferView.cpp:2728
18093 "Could not read the specified document\n"
18095 "due to the error: %2$s"
18097 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18099 "a causa dell'errore: %2$s"
18101 #: src/BufferView.cpp:2730
18102 msgid "Could not read file"
18103 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18105 #: src/BufferView.cpp:2737
18109 " is not readable."
18112 "non può essere letto."
18114 #: src/BufferView.cpp:2738
18115 #: src/output.cpp:39
18116 msgid "Could not open file"
18117 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18119 #: src/BufferView.cpp:2745
18120 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18121 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18123 #: src/BufferView.cpp:2746
18125 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18126 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18127 "If this does not give the correct result\n"
18128 "then please change the encoding of the file\n"
18129 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18131 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18132 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18133 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18134 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18135 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18137 #: src/Changes.cpp:363
18138 #: src/Paragraph.cpp:2212
18139 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18140 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18142 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18143 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18144 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
18145 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18146 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18147 msgid "LyX Warning: "
18148 msgstr "Avviso di LyX: "
18150 #: src/Changes.cpp:364
18151 #: src/Paragraph.cpp:2213
18152 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18153 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18154 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18155 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18156 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18157 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18158 msgid "uncodable character"
18159 msgstr "carattere intraducibile"
18161 #: src/Changes.cpp:379
18162 msgid "Uncodable character in author name"
18163 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18165 #: src/Changes.cpp:380
18168 "The author name '%1$s',\n"
18169 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18170 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18171 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18173 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18174 "or change the spelling of the author name."
18176 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18177 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18178 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18179 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18181 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18182 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18184 #: src/Chktex.cpp:63
18186 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18187 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18189 #: src/Chktex.cpp:65
18190 msgid "ChkTeX warning id # "
18191 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18193 #: src/Color.cpp:158
18194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18199 #: src/Color.cpp:159
18203 #: src/Color.cpp:160
18207 #: src/Color.cpp:161
18211 #: src/Color.cpp:162
18215 #: src/Color.cpp:163
18219 #: src/Color.cpp:164
18223 #: src/Color.cpp:165
18227 #: src/Color.cpp:166
18231 #: src/Color.cpp:167
18235 #: src/Color.cpp:168
18239 #: src/Color.cpp:169
18243 #: src/Color.cpp:170
18247 #: src/Color.cpp:171
18248 msgid "selected text"
18249 msgstr "Testo selezionato"
18251 #: src/Color.cpp:173
18253 msgstr "Testo LaTeX"
18255 #: src/Color.cpp:174
18256 msgid "inline completion"
18257 msgstr "Suggerimento in linea"
18259 #: src/Color.cpp:176
18260 msgid "non-unique inline completion"
18261 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18263 #: src/Color.cpp:178
18264 msgid "previewed snippet"
18267 #: src/Color.cpp:179
18269 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18271 #: src/Color.cpp:180
18272 msgid "note background"
18273 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18275 #: src/Color.cpp:181
18276 msgid "comment label"
18277 msgstr "Commento (etichetta)"
18279 #: src/Color.cpp:182
18280 msgid "comment background"
18281 msgstr "Commento (sfondo)"
18283 #: src/Color.cpp:183
18284 msgid "greyedout inset label"
18285 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18287 #: src/Color.cpp:184
18288 msgid "greyedout inset text"
18289 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18291 #: src/Color.cpp:185
18292 msgid "greyedout inset background"
18293 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18295 #: src/Color.cpp:186
18296 msgid "phantom inset text"
18297 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18299 #: src/Color.cpp:187
18301 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18303 #: src/Color.cpp:188
18304 msgid "listings background"
18305 msgstr "Listati (sfondo)"
18307 #: src/Color.cpp:189
18308 msgid "branch label"
18309 msgstr "Ramo (etichetta)"
18311 #: src/Color.cpp:190
18312 msgid "footnote label"
18313 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18315 #: src/Color.cpp:191
18316 msgid "index label"
18317 msgstr "Indice (etichetta)"
18319 #: src/Color.cpp:192
18320 msgid "margin note label"
18321 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18323 #: src/Color.cpp:193
18325 msgstr "URL (etichetta)"
18327 #: src/Color.cpp:194
18329 msgstr "URL (testo)"
18331 #: src/Color.cpp:195
18333 msgstr "Barra di profondità"
18335 #: src/Color.cpp:196
18339 #: src/Color.cpp:197
18340 msgid "command inset"
18341 msgstr "Inserto comando"
18343 #: src/Color.cpp:198
18344 msgid "command inset background"
18345 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18347 #: src/Color.cpp:199
18348 msgid "command inset frame"
18349 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18351 #: src/Color.cpp:200
18352 msgid "special character"
18353 msgstr "Carattere speciale"
18355 #: src/Color.cpp:201
18357 msgstr "Matematica"
18359 #: src/Color.cpp:202
18360 msgid "math background"
18361 msgstr "Matematica (sfondo)"
18363 #: src/Color.cpp:203
18364 msgid "graphics background"
18365 msgstr "Immagine (sfondo)"
18367 #: src/Color.cpp:204
18368 #: src/Color.cpp:208
18369 msgid "math macro background"
18370 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18372 #: src/Color.cpp:205
18374 msgstr "Matematica (cornice)"
18376 #: src/Color.cpp:206
18377 msgid "math corners"
18378 msgstr "Matematica (angoli)"
18380 #: src/Color.cpp:207
18382 msgstr "Matematica (linea)"
18384 #: src/Color.cpp:209
18385 msgid "math macro hovered background"
18386 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18388 #: src/Color.cpp:210
18389 msgid "math macro label"
18390 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18392 #: src/Color.cpp:211
18393 msgid "math macro frame"
18394 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18396 #: src/Color.cpp:212
18397 msgid "math macro blended out"
18398 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18400 #: src/Color.cpp:213
18401 msgid "math macro old parameter"
18402 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18404 #: src/Color.cpp:214
18405 msgid "math macro new parameter"
18406 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18408 #: src/Color.cpp:215
18409 msgid "caption frame"
18410 msgstr "Didascalia (cornice)"
18412 #: src/Color.cpp:216
18413 msgid "collapsable inset text"
18414 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18416 #: src/Color.cpp:217
18417 msgid "collapsable inset frame"
18418 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18420 #: src/Color.cpp:218
18421 msgid "inset background"
18422 msgstr "Inserto (sfondo)"
18424 #: src/Color.cpp:219
18425 msgid "inset frame"
18426 msgstr "Inserto (cornice)"
18428 #: src/Color.cpp:220
18429 msgid "LaTeX error"
18430 msgstr "Errore di LaTeX"
18432 #: src/Color.cpp:221
18433 msgid "end-of-line marker"
18434 msgstr "Marcatore di fine linea"
18436 #: src/Color.cpp:222
18437 msgid "appendix marker"
18438 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18440 #: src/Color.cpp:223
18442 msgstr "Barra delle modifiche"
18444 #: src/Color.cpp:224
18445 msgid "deleted text"
18446 msgstr "Testo cancellato"
18448 #: src/Color.cpp:225
18450 msgstr "Testo aggiunto"
18452 #: src/Color.cpp:226
18453 msgid "changed text 1st author"
18454 msgstr "Modifiche autore 1"
18456 #: src/Color.cpp:227
18457 msgid "changed text 2nd author"
18458 msgstr "Modifiche autore 2"
18460 #: src/Color.cpp:228
18461 msgid "changed text 3rd author"
18462 msgstr "Modifiche autore 3"
18464 #: src/Color.cpp:229
18465 msgid "changed text 4th author"
18466 msgstr "Modifiche autore 4"
18468 #: src/Color.cpp:230
18469 msgid "changed text 5th author"
18470 msgstr "Modifiche autore 5"
18472 #: src/Color.cpp:231
18473 msgid "deleted text modifier"
18474 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18476 #: src/Color.cpp:232
18477 msgid "added space markers"
18478 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18480 #: src/Color.cpp:233
18481 msgid "top/bottom line"
18482 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18484 #: src/Color.cpp:234
18486 msgstr "Tabella (linee)"
18488 #: src/Color.cpp:235
18489 msgid "table on/off line"
18490 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18492 #: src/Color.cpp:237
18493 msgid "bottom area"
18494 msgstr "Area inferiore"
18496 #: src/Color.cpp:238
18498 msgstr "Nuova pagina"
18500 #: src/Color.cpp:239
18501 msgid "page break / line break"
18502 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18504 #: src/Color.cpp:240
18505 msgid "frame of button"
18506 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18508 #: src/Color.cpp:241
18509 msgid "button background"
18510 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18512 #: src/Color.cpp:242
18513 msgid "button background under focus"
18514 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18516 #: src/Color.cpp:243
18517 msgid "paragraph marker"
18518 msgstr "Segna paragrafo"
18520 #: src/Color.cpp:244
18521 msgid "preview frame"
18522 msgstr "Anteprima (cornice)"
18524 #: src/Color.cpp:245
18528 #: src/Color.cpp:246
18529 msgid "regexp frame"
18530 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18532 #: src/Color.cpp:247
18536 #: src/Converter.cpp:316
18537 #: src/Converter.cpp:470
18538 #: src/Converter.cpp:493
18539 #: src/Converter.cpp:536
18540 msgid "Cannot convert file"
18541 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18543 #: src/Converter.cpp:317
18546 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18547 "Define a converter in the preferences."
18549 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18550 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18552 #: src/Converter.cpp:425
18553 #: src/Format.cpp:318
18554 #: src/Format.cpp:390
18555 msgid "Executing command: "
18556 msgstr "Comando in esecuzione:"
18558 #: src/Converter.cpp:465
18559 msgid "Build errors"
18560 msgstr "Errori di compilazione"
18562 #: src/Converter.cpp:466
18563 msgid "There were errors during the build process."
18564 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18566 #: src/Converter.cpp:471
18567 #: src/Format.cpp:325
18568 #: src/Format.cpp:397
18570 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18571 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18573 #: src/Converter.cpp:494
18575 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18576 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18578 #: src/Converter.cpp:538
18580 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18581 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18583 #: src/Converter.cpp:539
18585 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18586 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18588 #: src/Converter.cpp:595
18589 msgid "Running LaTeX..."
18590 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18592 #: src/Converter.cpp:613
18594 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18595 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18597 #: src/Converter.cpp:616
18598 msgid "LaTeX failed"
18599 msgstr "LaTeX ha fallito"
18601 #: src/Converter.cpp:618
18602 msgid "Output is empty"
18603 msgstr "Output vuoto"
18605 #: src/Converter.cpp:619
18606 msgid "An empty output file was generated."
18607 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18609 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18612 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18613 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18615 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18616 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18618 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18619 msgid "Unknown branch"
18620 msgstr "Ramo sconosciuto"
18622 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18624 msgstr "&Non aggiungerlo"
18626 #: src/CutAndPaste.cpp:670
18629 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18632 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18635 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18636 msgid "Undefined flex inset"
18637 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18639 #: src/Exporter.cpp:50
18643 #: src/Exporter.cpp:51
18644 msgid "Overwrite &all"
18645 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18647 #: src/Exporter.cpp:51
18648 msgid "&Cancel export"
18649 msgstr "&Cancella esportazione"
18651 #: src/Exporter.cpp:96
18652 msgid "Couldn't copy file"
18653 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18655 #: src/Exporter.cpp:97
18657 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18658 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18672 msgstr "Senza Grazie"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18679 msgstr "Monospazio"
18694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18720 msgstr "Maiuscoletto"
18723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18736 #: src/Font.cpp:160
18738 msgid "Emphasis %1$s, "
18739 msgstr "Enfasi %1$s, "
18741 #: src/Font.cpp:163
18743 msgid "Underline %1$s, "
18744 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18746 #: src/Font.cpp:166
18748 msgid "Strikeout %1$s, "
18749 msgstr "Depennazione %1$s, "
18751 #: src/Font.cpp:169
18753 msgid "Double underline %1$s, "
18754 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18756 #: src/Font.cpp:172
18758 msgid "Wavy underline %1$s, "
18759 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18761 #: src/Font.cpp:175
18763 msgid "Noun %1$s, "
18764 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18766 #: src/Font.cpp:189
18768 msgid "Language: %1$s, "
18769 msgstr "Lingua: %1$s, "
18771 #: src/Font.cpp:192
18773 msgid " Number %1$s"
18774 msgstr " Numero %1$s"
18776 #: src/Format.cpp:266
18777 #: src/Format.cpp:279
18778 #: src/Format.cpp:289
18779 #: src/Format.cpp:324
18780 msgid "Cannot view file"
18781 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18783 #: src/Format.cpp:267
18784 #: src/Format.cpp:338
18785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
18787 msgid "File does not exist: %1$s"
18788 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18790 #: src/Format.cpp:280
18792 msgid "No information for viewing %1$s"
18793 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18795 #: src/Format.cpp:290
18797 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18798 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18800 #: src/Format.cpp:337
18801 #: src/Format.cpp:349
18802 #: src/Format.cpp:362
18803 #: src/Format.cpp:373
18804 #: src/Format.cpp:396
18805 msgid "Cannot edit file"
18806 msgstr "Non posso modificare il file"
18808 #: src/Format.cpp:350
18809 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18810 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18812 #: src/Format.cpp:363
18814 msgid "No information for editing %1$s"
18815 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18817 #: src/Format.cpp:374
18819 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18820 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18822 #: src/KeyMap.cpp:221
18823 #: src/KeyMap.cpp:236
18824 msgid "Could not find bind file"
18825 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18827 #: src/KeyMap.cpp:222
18830 "Unable to find the bind file\n"
18832 "Please check your installation."
18834 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18836 "Per favore, controllate l'installazione."
18838 #: src/KeyMap.cpp:229
18839 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18840 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18842 #: src/KeyMap.cpp:230
18844 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18845 "Please check your installation."
18847 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18848 "Per favore, controllate l'installazione."
18850 #: src/KeyMap.cpp:237
18853 "Unable to find the bind file\n"
18855 "Falling back to default."
18857 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18859 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18861 #: src/KeySequence.cpp:166
18863 msgstr " opzioni: "
18865 #: src/LaTeX.cpp:59
18867 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18868 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18870 #: src/LaTeX.cpp:262
18871 #: src/LaTeX.cpp:351
18872 msgid "Running Index Processor."
18873 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18875 #: src/LaTeX.cpp:282
18876 #: src/LaTeX.cpp:334
18877 msgid "Running BibTeX."
18878 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18880 #: src/LaTeX.cpp:442
18881 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18882 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18884 #: src/LayoutFile.cpp:323
18886 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18887 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
18890 msgid "Could not read configuration file"
18891 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18896 "Error while reading the configuration file\n"
18898 "Please check your installation."
18900 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18902 "Per favore, controllare la configurazione."
18905 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18906 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18914 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18915 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18918 msgid "Cannot remove temporary directory"
18919 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18923 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18924 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18927 msgid "Unable to remove temporary directory"
18928 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18932 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18933 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18936 msgid "No textclass is found"
18937 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18940 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18941 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
18944 msgid "&Reconfigure"
18945 msgstr "&Riconfigura"
18948 msgid "&Use Defaults"
18949 msgstr "&Classi predefinite"
18957 "SIGHUP signal caught!\n"
18960 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18965 "SIGFPE signal caught!\n"
18968 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18973 "SIGSEGV signal caught!\n"
18974 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18975 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18978 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18979 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
18980 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18981 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18985 msgid "LyX crashed!"
18986 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18994 msgid "Could not create temporary directory"
18995 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19000 "Could not create a temporary directory in\n"
19002 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19004 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19006 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19009 msgid "Missing user LyX directory"
19010 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19015 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19016 "It is needed to keep your own configuration."
19018 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19019 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19022 msgid "&Create directory"
19023 msgstr "&Crea cartella"
19027 msgstr "&Esci da LyX"
19030 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19031 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19035 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19036 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19039 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19040 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19043 msgid "List of supported debug flags:"
19044 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19048 msgid "Setting debug level to %1$s"
19049 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19053 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19054 "Command line switches (case sensitive):\n"
19055 "\t-help summarize LyX usage\n"
19056 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19057 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19058 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19059 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19060 " select the features to debug.\n"
19061 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19062 "\t-x [--execute] command\n"
19063 " where command is a lyx command.\n"
19064 "\t-e [--export] fmt\n"
19065 " where fmt is the export format of choice.\n"
19066 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19067 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19068 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19069 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19070 " where fmt is the import format of choice\n"
19071 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19072 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19073 " where what is either `all' or `main'.\n"
19074 " Using `all', all files are overwritten during\n"
19075 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
19076 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19077 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19078 "\t-version summarize version and build info\n"
19079 "Check the LyX man page for more details."
19081 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19082 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19083 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19084 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19085 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19086 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19087 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19088 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19089 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19090 "\t-x [--execute] comando\n"
19091 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19092 "\t-e [--export] formato\n"
19093 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19094 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19095 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19096 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19097 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19098 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19099 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19100 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19101 " dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
19102 " Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
19103 " un'esportazione batch, altrimenti solo il file principale.\n"
19104 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19105 "\t-batch esegue i comandi ed esce\n"
19106 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19107 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19109 #: src/LyX.cpp:1038
19110 #: src/support/Package.cpp:544
19111 msgid "No system directory"
19112 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19114 #: src/LyX.cpp:1039
19115 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19116 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19118 #: src/LyX.cpp:1050
19119 msgid "No user directory"
19120 msgstr "Nessuna cartella utente"
19122 #: src/LyX.cpp:1051
19123 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19124 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19126 #: src/LyX.cpp:1062
19127 msgid "Incomplete command"
19128 msgstr "Comando non completo"
19130 #: src/LyX.cpp:1063
19131 msgid "Missing command string after --execute switch"
19132 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19134 #: src/LyX.cpp:1074
19135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19136 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19138 #: src/LyX.cpp:1087
19139 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19140 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19142 #: src/LyX.cpp:1092
19143 msgid "Missing filename for --import"
19144 msgstr "Manca il nome file per --import"
19146 #: src/LyXRC.cpp:2915
19147 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19148 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19150 #: src/LyXRC.cpp:2920
19151 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19152 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19154 #: src/LyXRC.cpp:2924
19155 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19156 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19158 #: src/LyXRC.cpp:2932
19159 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19160 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19162 #: src/LyXRC.cpp:2936
19163 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19164 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19166 #: src/LyXRC.cpp:2940
19167 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19168 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19170 #: src/LyXRC.cpp:2947
19171 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19172 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19174 #: src/LyXRC.cpp:2951
19175 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19176 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19178 #: src/LyXRC.cpp:2955
19179 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19180 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19182 #: src/LyXRC.cpp:2959
19183 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19184 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19186 #: src/LyXRC.cpp:2963
19187 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19188 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19190 #: src/LyXRC.cpp:2967
19191 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19192 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19194 #: src/LyXRC.cpp:2977
19195 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19196 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19198 #: src/LyXRC.cpp:2981
19199 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19201 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19202 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19204 #: src/LyXRC.cpp:2985
19205 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19206 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19208 #: src/LyXRC.cpp:2989
19209 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19210 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19212 #: src/LyXRC.cpp:2994
19214 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19216 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19217 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19219 #: src/LyXRC.cpp:2998
19220 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19221 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19223 #: src/LyXRC.cpp:3002
19224 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19225 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19227 #: src/LyXRC.cpp:3006
19228 msgid "New documents will be assigned this language."
19229 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19231 #: src/LyXRC.cpp:3010
19232 msgid "Specify the default paper size."
19233 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19235 #: src/LyXRC.cpp:3014
19236 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19237 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19239 #: src/LyXRC.cpp:3018
19240 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19241 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3022
19244 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19245 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19247 #: src/LyXRC.cpp:3027
19248 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19249 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19251 #: src/LyXRC.cpp:3031
19252 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19253 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19255 #: src/LyXRC.cpp:3035
19256 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19257 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19259 #: src/LyXRC.cpp:3042
19260 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19261 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19263 #: src/LyXRC.cpp:3046
19264 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19265 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19267 #: src/LyXRC.cpp:3050
19268 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19269 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19271 #: src/LyXRC.cpp:3059
19272 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19273 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19275 #: src/LyXRC.cpp:3063
19276 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19277 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19279 #: src/LyXRC.cpp:3067
19280 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19281 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19283 #: src/LyXRC.cpp:3071
19284 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19285 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19287 #: src/LyXRC.cpp:3075
19288 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19289 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19291 #: src/LyXRC.cpp:3079
19292 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19293 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19295 #: src/LyXRC.cpp:3083
19296 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19297 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19299 #: src/LyXRC.cpp:3087
19300 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19301 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19303 #: src/LyXRC.cpp:3091
19304 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19305 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19307 #: src/LyXRC.cpp:3095
19308 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19309 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19311 #: src/LyXRC.cpp:3099
19312 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19313 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19315 #: src/LyXRC.cpp:3103
19316 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19317 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19319 #: src/LyXRC.cpp:3107
19320 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19321 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19323 #: src/LyXRC.cpp:3111
19324 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19325 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19327 #: src/LyXRC.cpp:3116
19328 msgid "The completion popup delay."
19329 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19331 #: src/LyXRC.cpp:3120
19332 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19333 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19335 #: src/LyXRC.cpp:3124
19336 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19337 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19339 #: src/LyXRC.cpp:3128
19340 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19341 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19343 #: src/LyXRC.cpp:3132
19344 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19345 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19347 #: src/LyXRC.cpp:3136
19348 msgid "The inline completion delay."
19349 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19351 #: src/LyXRC.cpp:3140
19352 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19353 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19355 #: src/LyXRC.cpp:3144
19356 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19357 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19359 #: src/LyXRC.cpp:3148
19360 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19361 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19363 #: src/LyXRC.cpp:3152
19364 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19365 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19367 #: src/LyXRC.cpp:3156
19369 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19370 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19372 #: src/LyXRC.cpp:3161
19373 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19374 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19376 #: src/LyXRC.cpp:3167
19377 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19378 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19380 #: src/LyXRC.cpp:3171
19381 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19382 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19384 #: src/LyXRC.cpp:3175
19385 msgid "Scale the preview size to suit."
19386 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19388 #: src/LyXRC.cpp:3179
19389 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19390 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19392 #: src/LyXRC.cpp:3183
19393 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19394 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19396 #: src/LyXRC.cpp:3187
19397 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19398 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19400 #: src/LyXRC.cpp:3191
19401 msgid "The option to print only even pages."
19402 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19404 #: src/LyXRC.cpp:3195
19405 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19406 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19408 #: src/LyXRC.cpp:3199
19409 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19410 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19412 #: src/LyXRC.cpp:3203
19413 msgid "The option to print out in landscape."
19414 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19416 #: src/LyXRC.cpp:3207
19417 msgid "The option to print only odd pages."
19418 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19420 #: src/LyXRC.cpp:3211
19421 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19422 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19424 #: src/LyXRC.cpp:3215
19425 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19426 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19428 #: src/LyXRC.cpp:3219
19429 msgid "The option to specify paper type."
19430 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19432 #: src/LyXRC.cpp:3223
19433 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19434 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19436 #: src/LyXRC.cpp:3227
19437 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19438 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19440 #: src/LyXRC.cpp:3231
19441 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19442 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19444 #: src/LyXRC.cpp:3235
19445 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19446 msgstr "Opzione per stampare su file."
19448 #: src/LyXRC.cpp:3239
19449 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19450 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19452 #: src/LyXRC.cpp:3243
19453 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19454 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19456 #: src/LyXRC.cpp:3247
19457 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19458 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19460 #: src/LyXRC.cpp:3255
19461 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19462 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19464 #: src/LyXRC.cpp:3259
19465 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19466 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19468 #: src/LyXRC.cpp:3265
19469 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19470 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19472 #: src/LyXRC.cpp:3274
19473 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19474 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19476 #: src/LyXRC.cpp:3278
19477 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19478 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19480 #: src/LyXRC.cpp:3283
19482 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19483 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19485 #: src/LyXRC.cpp:3287
19486 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19487 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19489 #: src/LyXRC.cpp:3291
19490 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19491 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19493 #: src/LyXRC.cpp:3298
19494 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19495 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19497 #: src/LyXRC.cpp:3302
19498 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19499 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19501 #: src/LyXRC.cpp:3306
19502 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19503 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19505 #: src/LyXRC.cpp:3310
19506 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19507 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19509 #: src/LyXRC.cpp:3320
19510 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19511 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19513 #: src/LyXRC.cpp:3333
19514 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19515 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19517 #: src/LyXRC.cpp:3337
19518 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19519 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19521 #: src/LyXRC.cpp:3344
19522 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19523 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19525 #: src/LyXVC.cpp:85
19527 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19528 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19530 #: src/LyXVC.cpp:87
19531 msgid "Retrieve from version control?"
19532 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19534 #: src/LyXVC.cpp:88
19538 #: src/LyXVC.cpp:114
19539 msgid "Document not saved"
19540 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19542 #: src/LyXVC.cpp:115
19543 msgid "You must save the document before it can be registered."
19544 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19546 #: src/LyXVC.cpp:147
19547 msgid "LyX VC: Initial description"
19548 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19550 #: src/LyXVC.cpp:148
19551 #: src/LyXVC.cpp:154
19552 msgid "(no initial description)"
19553 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19555 #: src/LyXVC.cpp:163
19556 msgid "(no log message)"
19557 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19559 #: src/LyXVC.cpp:166
19560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
19561 msgid "LyX VC: Log Message"
19562 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19564 #: src/LyXVC.cpp:212
19567 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19569 "Do you want to revert to the older version?"
19571 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19572 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19574 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19576 #: src/LyXVC.cpp:215
19577 msgid "Revert to stored version of document?"
19578 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19580 #: src/LyXVC.cpp:216
19581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
19583 msgstr "&Ripristina"
19585 #: src/Paragraph.cpp:1654
19586 msgid "Senseless with this layout!"
19587 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19589 #: src/Paragraph.cpp:1716
19590 msgid "Alignment not permitted"
19591 msgstr "Allineamento non consentito"
19593 #: src/Paragraph.cpp:1717
19595 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19596 "Setting to default."
19598 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19599 "Uso quello predefinito."
19601 #: src/Paragraph.cpp:2745
19602 msgid "Memory problem"
19603 msgstr "Problema di memoria"
19605 #: src/Paragraph.cpp:2745
19606 msgid "Paragraph not properly initialized"
19607 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19609 #: src/Text.cpp:384
19610 msgid "Unknown Inset"
19611 msgstr "Inserto sconosciuto"
19613 #: src/Text.cpp:470
19614 msgid "Change tracking error"
19615 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19617 #: src/Text.cpp:471
19619 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19620 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19622 #: src/Text.cpp:482
19623 msgid "Unknown token"
19624 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19626 #: src/Text.cpp:945
19627 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19628 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19630 #: src/Text.cpp:956
19631 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19632 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19634 #: src/Text.cpp:1780
19635 msgid "[Change Tracking] "
19636 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19638 #: src/Text.cpp:1786
19640 msgstr "Modifica: "
19642 #: src/Text.cpp:1790
19646 #: src/Text.cpp:1800
19649 msgstr "Carattere: %1$s"
19651 #: src/Text.cpp:1805
19653 msgid ", Depth: %1$d"
19654 msgstr ", Rientro: %1$d"
19656 #: src/Text.cpp:1811
19657 msgid ", Spacing: "
19658 msgstr ", Spaziatura: "
19660 #: src/Text.cpp:1817
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19663 msgstr "Uno e mezzo"
19665 #: src/Text.cpp:1823
19669 #: src/Text.cpp:1832
19671 msgstr ", Inserto: "
19673 #: src/Text.cpp:1833
19674 msgid ", Paragraph: "
19675 msgstr ", Paragrafo: "
19677 #: src/Text.cpp:1834
19681 #: src/Text.cpp:1835
19682 msgid ", Position: "
19683 msgstr ", Posizione: "
19685 #: src/Text.cpp:1841
19689 #: src/Text.cpp:1843
19690 msgid ", Boundary: "
19691 msgstr ", Confine: "
19693 #: src/Text2.cpp:384
19694 msgid "No font change defined."
19695 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19697 #: src/Text2.cpp:424
19698 msgid "Nothing to index!"
19699 msgstr "Niente da indicizzare!"
19701 #: src/Text2.cpp:426
19702 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19703 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19705 #: src/Text3.cpp:193
19706 msgid "Math editor mode"
19707 msgstr "Modalità editore matematico"
19709 #: src/Text3.cpp:195
19710 msgid "No valid math formula"
19711 msgstr "Formula matematica non valida"
19713 #: src/Text3.cpp:203
19714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19715 msgid "Already in regular expression mode"
19716 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19718 #: src/Text3.cpp:216
19719 msgid "Regexp editor mode"
19720 msgstr "Modalità editore regexp"
19722 #: src/Text3.cpp:1238
19726 #: src/Text3.cpp:1239
19728 msgstr " sconosciuto"
19730 #: src/Text3.cpp:1702
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19732 msgid "Missing argument"
19733 msgstr "Argomento mancante"
19735 #: src/Text3.cpp:1849
19736 #: src/Text3.cpp:1861
19737 msgid "Character set"
19738 msgstr "Insieme di caratteri"
19740 #: src/Text3.cpp:2048
19741 #: src/Text3.cpp:2059
19742 msgid "Paragraph layout set"
19743 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19745 #: src/TextClass.cpp:145
19746 msgid "Plain Layout"
19749 #: src/TextClass.cpp:721
19750 msgid "Missing File"
19751 msgstr "File mancante"
19753 #: src/TextClass.cpp:722
19754 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19755 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19757 #: src/TextClass.cpp:725
19758 msgid "Corrupt File"
19759 msgstr "File corrotto"
19761 #: src/TextClass.cpp:726
19762 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19763 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19765 #: src/TextClass.cpp:1283
19768 "The module %1$s has been requested by\n"
19769 "this document but has not been found in the list of\n"
19770 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19771 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19773 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19774 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19775 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19776 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19778 #: src/TextClass.cpp:1287
19779 msgid "Module not available"
19780 msgstr "Modulo non disponibile"
19782 #: src/TextClass.cpp:1292
19785 "The module %1$s requires a package that is\n"
19786 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19787 "may not be possible.\n"
19789 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19790 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19791 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19793 #: src/TextClass.cpp:1295
19794 msgid "Package not available"
19795 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19797 #: src/TextClass.cpp:1300
19799 msgid "Error reading module %1$s\n"
19800 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19802 #: src/TextClass.cpp:1370
19803 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19804 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19806 #: src/VCBackend.cpp:63
19807 #: src/VCBackend.cpp:676
19808 #: src/VCBackend.cpp:745
19809 #: src/VCBackend.cpp:751
19810 #: src/VCBackend.cpp:772
19811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19812 msgid "Revision control error."
19813 msgstr "Errore di controllo revisione."
19815 #: src/VCBackend.cpp:64
19818 "Some problem occured while running the command:\n"
19821 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19824 #: src/VCBackend.cpp:321
19825 #: src/VCBackend.cpp:619
19826 #: src/VCBackend.cpp:665
19827 #: src/VCBackend.cpp:762
19828 #: src/VCBackend.cpp:799
19829 #: src/VCBackend.cpp:855
19830 #: src/VCBackend.cpp:964
19831 #: src/VCBackend.cpp:1017
19832 #: src/VCBackend.cpp:1067
19833 msgid "Error: Could not generate logfile."
19834 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19836 #: src/VCBackend.cpp:677
19838 "Error when committing to repository.\n"
19839 "You have to manually resolve the problem.\n"
19840 "LyX will reopen the document after you press OK."
19842 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19843 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19844 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19846 #: src/VCBackend.cpp:746
19848 "Error while acquiring write lock.\n"
19849 "Another user is most probably editing\n"
19850 "the current document now!\n"
19851 "Also check the access to the repository."
19853 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19854 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19855 "Verificare anche l'accesso al repository."
19857 #: src/VCBackend.cpp:752
19859 "Error while releasing write lock.\n"
19860 "Check the access to the repository."
19862 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19863 "Verificare l'accesso al repository."
19865 #: src/VCBackend.cpp:773
19868 "Error when updating from repository.\n"
19869 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19872 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19874 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19875 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19878 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19880 #: src/VCBackend.cpp:809
19883 "There were detected changes in the working directory:\n"
19886 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19890 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19893 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19897 #: src/VCBackend.cpp:814
19898 #: src/VCBackend.cpp:818
19899 msgid "Changes detected"
19900 msgstr "Rilevate modifiche"
19902 #: src/VCBackend.cpp:815
19903 #: src/VCBackend.cpp:819
19904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19908 #: src/VCBackend.cpp:815
19909 #: src/VCBackend.cpp:819
19910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19914 #: src/VCBackend.cpp:815
19915 msgid "View &Log ..."
19916 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19918 #: src/VCBackend.cpp:881
19919 msgid "VCN File Locking"
19920 msgstr "Blocco file di SVN"
19922 #: src/VCBackend.cpp:882
19923 msgid "Locking property unset."
19924 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19926 #: src/VCBackend.cpp:882
19927 #: src/VCBackend.cpp:886
19928 msgid "Locking property set."
19929 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19931 #: src/VCBackend.cpp:883
19932 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19933 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19935 #: src/VSpace.cpp:468
19936 msgid "Default skip"
19937 msgstr "Salto predefinito"
19939 #: src/VSpace.cpp:471
19941 msgstr "Salto piccolo"
19943 #: src/VSpace.cpp:474
19944 msgid "Medium skip"
19945 msgstr "Salto medio"
19947 #: src/VSpace.cpp:477
19949 msgstr "Salto grande"
19951 #: src/VSpace.cpp:480
19952 msgid "Vertical fill"
19953 msgstr "Riempimento verticale "
19955 #: src/VSpace.cpp:487
19959 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19962 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19963 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19965 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19966 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19968 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19969 msgid "Reload saved document?"
19970 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19972 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19977 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19978 msgid "&Keep Changes"
19979 msgstr "&Mantieni modifiche"
19981 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19983 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19984 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19986 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19987 msgid "File not readable!"
19988 msgstr "File non leggibile!"
19990 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19993 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19995 "Do you want to create a new document?"
19997 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19999 "Volete creare un nuovo documento?"
20001 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20002 msgid "Create new document?"
20003 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20005 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20009 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20012 "The specified document template\n"
20014 "could not be read."
20016 "Il modello specificato di documento\n"
20018 "non ha potuto essere letto."
20020 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20021 msgid "Could not read template"
20022 msgstr "Non posso leggere il modello"
20024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20025 msgid "Standard[[Bullets]]"
20028 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20032 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20036 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20040 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20044 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20048 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20049 msgid "Directories"
20052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20053 msgid "file[[scope]]"
20056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20057 msgid "master document[[scope]]"
20058 msgstr "del documento padre"
20060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20061 msgid "open files[[scope]]"
20062 msgstr "dei file aperti"
20064 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20065 msgid "manuals[[scope]]"
20066 msgstr "dei manuali"
20068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20071 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20072 "Continue searching from the beginning?"
20074 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20075 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20080 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20081 "Continue searching from the end?"
20083 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20084 "Continuo a cercare dalla fine?"
20086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20087 msgid "Wrap search?"
20088 msgstr "Continuo la ricerca?"
20090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20091 msgid "Nothing to search"
20092 msgstr "Niente da cercare"
20094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20095 msgid "No open document(s) in which to search"
20096 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20099 msgid "Advanced Find and Replace"
20100 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20103 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20104 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20107 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20108 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20111 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20112 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20117 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20118 "1995--%1$s LyX Team"
20120 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20121 "1995-%1$s LyX Team"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20124 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20125 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20129 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20130 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20133 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20134 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20135 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20138 msgid "not released yet"
20139 msgstr "non ancora rilasciato"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20144 "LyX Version %1$s\n"
20147 "LyX Versione %1$s\n"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20151 msgid "Library directory: "
20152 msgstr "Cartella di sistema: "
20154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20155 msgid "User directory: "
20156 msgstr "Cartella utente: "
20158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20160 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20161 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20162 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20169 msgstr "Informazioni su %1"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20173 msgid "Preferences"
20174 msgstr "Preferenze"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20177 msgid "Reconfigure"
20178 msgstr "Riconfigura"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
20185 msgid "Nothing to do"
20186 msgstr "Niente da fare"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20189 msgid "Unknown action"
20190 msgstr "Azione sconosciuta"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
20193 msgid "Command not handled"
20194 msgstr "Comando non trattato"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20197 msgid "Command disabled"
20198 msgstr "Comando disabilitato"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20201 msgid "Running configure..."
20202 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20205 msgid "Reloading configuration..."
20206 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20209 msgid "System reconfiguration failed"
20210 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20214 "The system reconfiguration has failed.\n"
20215 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20216 "Please reconfigure again if needed."
20218 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20219 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20220 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20221 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20224 msgid "System reconfigured"
20225 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20229 "The system has been reconfigured.\n"
20230 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20231 "updated document class specifications."
20233 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20234 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20235 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20243 msgid "Opening help file %1$s..."
20244 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20247 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20248 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20252 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20253 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20257 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20258 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20261 msgid "Unable to save document defaults"
20262 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20265 msgid "Unknown function."
20266 msgstr "Funzione sconosciuta."
20268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20269 msgid "The current document was closed."
20270 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20274 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20278 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20284 msgid "Software exception Detected"
20285 msgstr "Rilevato problema software"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20288 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20289 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20293 msgid "Could not find UI definition file"
20294 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20299 "Error while reading the included file\n"
20301 "Please check your installation."
20303 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20305 "Per favore, controllate l'installazione."
20307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20308 msgid "Could not find default UI file"
20309 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20313 "LyX could not find the default UI file!\n"
20314 "Please check your installation."
20316 "Non trovo il file UI di default!\n"
20317 "Per favore, controllate l'installazione."
20319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20322 "Error while reading the configuration file\n"
20324 "Falling back to default.\n"
20325 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20326 "check which User Interface file you are using."
20328 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20330 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20331 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20332 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20335 msgid "BibTeX Bibliography"
20336 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
20343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
20349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
20350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
20351 msgid "Documents|#o#O"
20352 msgstr "Documenti|#o#O"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20355 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20356 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20359 msgid "Select a BibTeX database to add"
20360 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20363 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20364 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20367 msgid "Select a BibTeX style"
20368 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20372 msgstr "Nessuna cornice"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20375 msgid "Simple rectangular frame"
20376 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20379 msgid "Oval frame, thin"
20380 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20383 msgid "Oval frame, thick"
20384 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20387 msgid "Drop shadow"
20388 msgstr "Cornice ombreggiata"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20391 msgid "Shaded background"
20392 msgstr "Sfondo colorato"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20395 msgid "Double rectangular frame"
20396 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20404 msgstr "Profondità"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20407 msgid "Total Height"
20408 msgstr "Altezza totale"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20423 msgid "Filename Suffix"
20424 msgstr "Suffisso del nome del file"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
20430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20431 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20447 msgid "Enter new branch name"
20448 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20453 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20454 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20456 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20457 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20461 msgstr "&Incorpora"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20464 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20465 msgid "Renaming failed"
20466 msgstr "Rinomina non riuscita"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20469 msgid "The branch could not be renamed."
20470 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20473 msgid "Merge Changes"
20474 msgstr "Incorpora modifiche"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20482 "Autore della modifica: %1$s\n"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20487 msgid "Change made at %1$s\n"
20488 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20498 msgstr "Nessuna modifica"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20502 msgstr "Maiuscoletto"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20516 msgstr "Sottolineatura"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20519 msgid "Double underbar"
20520 msgstr "Sottolineatura doppia"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20523 msgid "Wavy underbar"
20524 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20528 msgstr "Depennazione"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20532 msgstr "Sostantivazione"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20536 msgstr "Nessun colore"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20572 msgstr "Stile testo"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20579 msgid "LinkBack PDF"
20580 msgstr "LinkBack PDF"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20596 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20597 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
20602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
20604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
20605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
20607 msgstr "Annullato."
20609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20610 msgid "Overwrite external file?"
20611 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20615 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20616 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20619 msgid "List of previous commands"
20620 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20623 msgid "Next command"
20624 msgstr "Comando successivo"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20627 msgid "Compare LyX files"
20628 msgstr "Confronta file LyX"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20631 msgid "Select document"
20632 msgstr "Selezione documento"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20639 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20640 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20650 msgid "Error while comparing documents."
20651 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20655 msgstr "Abbandonato"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20662 msgid "Aborting process..."
20663 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20666 msgid "differences"
20667 msgstr "differenze"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20670 msgid "big[[delimiter size]]"
20671 msgstr "Fissa (big)"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20674 msgid "Big[[delimiter size]]"
20675 msgstr "Fissa (Big)"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20678 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20679 msgstr "Fissa (bigg)"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20682 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20683 msgstr "Fissa (Bigg)"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20686 msgid "Math Delimiter"
20687 msgstr "Delimitatori matematici"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20699 msgid "Computer Modern Roman"
20700 msgstr "Computer Modern Roman"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20703 msgid "Latin Modern Roman"
20704 msgstr "Latin Modern Roman"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20707 msgid "AE (Almost European)"
20708 msgstr "AE (Almost European)"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20711 msgid "Times Roman"
20712 msgstr "Times Roman"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20719 msgid "Bitstream Charter"
20720 msgstr "Bitstream Charter"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20723 msgid "New Century Schoolbook"
20724 msgstr "New Century Schoolbook"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20736 msgstr "Bera Serif"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20739 msgid "Concrete Roman"
20740 msgstr "Concrete Roman"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20743 msgid "Zapf Chancery"
20744 msgstr "Zapf Chancery"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20747 msgid "Computer Modern Sans"
20748 msgstr "Computer Modern Sans"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20751 msgid "Latin Modern Sans"
20752 msgstr "Latin Modern Sans"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20759 msgid "Avant Garde"
20760 msgstr "Avant Garde"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20771 msgid "Computer Modern Typewriter"
20772 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20775 msgid "Latin Modern Typewriter"
20776 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20791 msgid "CM Typewriter Light"
20792 msgstr "CM Typewriter Light"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20799 msgid "Module not found!"
20800 msgstr "Modulo non trovato!"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20803 msgid "Document Settings"
20804 msgstr "Impostazioni documento"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20807 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20809 msgid "Child Document"
20810 msgstr "Documento figlio"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20813 msgid "Include to Output"
20814 msgstr "Includi nell'output"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20829 msgid "None (no fontenc)"
20830 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20842 msgstr "Intestazioni"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20846 msgstr "Fantasioso"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20917 msgid "Language Default (no inputenc)"
20918 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20949 msgid "Appears in TOC"
20950 msgstr "Appare nell'indice generale"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20953 msgid "Author-year"
20954 msgstr "Autore-anno"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20962 msgid "Unavailable: %1$s"
20963 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20967 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20968 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20973 msgid "Document Class"
20974 msgstr "Classe documento"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20981 msgid "Child Documents"
20982 msgstr "Documenti figlio"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20989 msgid "Text Layout"
20990 msgstr "Struttura testo"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20993 msgid "Page Margins"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
21002 msgid "Numbering & TOC"
21003 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
21010 msgid "PDF Properties"
21011 msgstr "Proprietà PDF"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21014 msgid "Math Options"
21015 msgstr "Opzioni matematiche"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
21018 msgid "Float Placement"
21019 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
21023 msgstr "Elenchi puntati"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
21031 msgid "LaTeX Preamble"
21032 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
21037 msgid " (not installed)"
21038 msgstr " (non installato)"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
21041 msgid "Layouts|#o#O"
21042 msgstr "Layout|#o#O"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21045 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21046 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
21050 msgid "Local layout file"
21051 msgstr "File di layout locale"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21055 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21056 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21057 "document may not work with this layout if you do not\n"
21058 "keep the layout file in the document directory."
21060 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21061 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21062 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21063 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
21066 msgid "&Set Layout"
21067 msgstr "Impo&sta layout"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21070 msgid "Unable to read local layout file."
21071 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
21074 msgid "Select master document"
21075 msgstr "Selezionare documento padre"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
21078 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21079 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
21083 msgid "Unapplied changes"
21084 msgstr "Modifiche non salvate"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
21089 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21090 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21092 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21093 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
21098 msgstr "&Abbandona"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
21102 msgid "Unable to set document class."
21103 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
21108 msgstr "%1$s, %2$s"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21112 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21113 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21116 msgid "Module provided by document class."
21117 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21121 msgid "Package(s) required: %1$s."
21122 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21130 msgid "Module required: %1$s."
21131 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21135 msgid "Modules excluded: %1$s."
21136 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
21139 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21140 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
21143 msgid "[No options predefined]"
21144 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
21147 msgid "Can't set layout!"
21148 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
21152 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21153 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
21157 msgstr "non trovato"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
21160 msgid "Assigned master does not include this file"
21161 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
21166 "You must include this file in the document\n"
21167 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21170 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21171 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
21175 msgid "Could not load master"
21176 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
21181 "The master document '%1$s'\n"
21182 "could not be loaded."
21184 "Il documento padre '%1$s'\n"
21185 "non può essere caricato."
21187 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21190 msgstr "Programmazione esperta"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21196 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21198 msgstr "Lista errori"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21202 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21203 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21208 msgstr "In alto a sinistra"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21212 msgid "Bottom left"
21213 msgstr "In basso a sinistra"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21217 msgid "Baseline left"
21218 msgstr "Linea di base a sinistra"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21223 msgstr "In alto al centro"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21227 msgid "Bottom center"
21228 msgstr "In basso al centro"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21232 msgid "Baseline center"
21233 msgstr "Linea di base al centro"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21238 msgstr "In alto a destra"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21242 msgid "Bottom right"
21243 msgstr "In basso a destra"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21247 msgid "Baseline right"
21248 msgstr "Linea di base a destra"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21251 msgid "External Material"
21252 msgstr "Materiale esterno"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21259 msgid "Select external file"
21260 msgstr "Selezione file esterno"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21263 msgid "automatically"
21264 msgstr "automatica"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21272 msgid "Dissolve previous group?"
21273 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21278 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21279 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21280 "because this graphic was its only member.\n"
21281 "How do you want to proceed?"
21283 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21284 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21285 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21286 "Come si vuole procedere?"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21291 msgid "Stick with group '%1$s'"
21292 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21296 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21297 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21302 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21303 "the group will be dissolved,\n"
21304 "because this graphic was its only member.\n"
21305 "How do you want to proceed?"
21307 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21308 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21309 "immagine ne era il solo membro.\n"
21310 "Come si vuole procedere?"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21314 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21315 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21318 msgid "Enter unique group name:"
21319 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21322 msgid "Group already defined!"
21323 msgstr "Gruppo già definito!"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21327 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21328 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21331 #: src/lengthcommon.cpp:37
21335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21336 #: src/lengthcommon.cpp:37
21340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21341 #: src/lengthcommon.cpp:38
21345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21346 msgid "Select graphics file"
21347 msgstr "Selezione file grafico"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21350 msgid "Clipart|#C#c"
21351 msgstr "Galleria|#G#g"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21357 msgstr "Spazio sottile"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21361 msgid "Medium Space"
21362 msgstr "Spazio medio"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21366 msgid "Thick Space"
21367 msgstr "Spazio spesso"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21372 msgid "Negative Thin Space"
21373 msgstr "Spazio negativo sottile"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21377 msgid "Negative Medium Space"
21378 msgstr "Spazio medio negativo"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21382 msgid "Negative Thick Space"
21383 msgstr "Spazio spesso negativo"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21387 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21388 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21392 msgid "Quad (1 em)"
21393 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21397 msgid "Double Quad (2 em)"
21398 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21402 msgid "Interword Space"
21403 msgstr "Spazio tra parole"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21407 msgid "Horizontal Fill"
21408 msgstr "Riempimento orizzontale"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21412 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21413 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21414 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21416 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21417 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21418 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21422 msgstr "Ipercollegamento"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21425 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21426 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21428 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21429 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21430 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21432 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21433 msgid "Select document to include"
21434 msgstr "Scelta documento da inserire"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21437 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21438 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21441 msgid "Index Entry Settings"
21442 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21445 msgid "Label Color"
21446 msgstr "Colore etichetta"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21449 msgid "Cannot remove standard index"
21450 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21453 msgid "The default index cannot be removed."
21454 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21456 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21457 msgid "Enter new index name"
21458 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21461 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21462 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21466 msgstr "sconosciuto"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21470 msgstr "scorciatoia"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21474 msgstr "scorciatoie"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21486 msgstr "classe di testo"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21504 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21508 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21512 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21516 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21520 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21524 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21525 msgid "No language"
21526 msgstr "Nessun linguaggio"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21529 msgid "Program Listing Settings"
21530 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21534 msgstr "Nessun dialetto"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21539 msgstr "Registro di LaTeX"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21546 msgid "Literate Programming Build Log"
21547 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21550 msgid "lyx2lyx Error Log"
21551 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21554 msgid "Version Control Log"
21555 msgstr "Registro di controllo versione"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21558 msgid "Log file not found."
21559 msgstr "File registro non trovato."
21561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21562 msgid "No literate programming build log file found."
21563 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21566 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21567 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21570 msgid "No version control log file found."
21571 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21573 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21574 msgid "Math Matrix"
21575 msgstr "Matrice matematica"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21578 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21579 msgid "Nomenclature"
21580 msgstr "Nomenclatura"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21583 msgid "Note Settings"
21584 msgstr "Impostazioni nota"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21587 msgid "Paragraph Settings"
21588 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21592 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21594 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21596 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21598 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21601 msgid "Phantom Settings"
21602 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21605 msgid "System files|#S#s"
21606 msgstr "File di sistema|#S#s"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21609 msgid "User files|#U#u"
21610 msgstr "File utente|#U#u"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21613 msgid "Look & Feel"
21614 msgstr "Aspetto grafico"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21617 msgid "Language Settings"
21618 msgstr "Impostazioni di lingua"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21621 msgid "File Handling"
21622 msgstr "Gestione file"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21625 msgid "Keyboard/Mouse"
21626 msgstr "Tastiera/Mouse"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21629 msgid "Input Completion"
21630 msgstr "Suggerimenti"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21640 msgid "Screen fonts"
21641 msgstr "Caratteri schermo"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21648 msgid "Select directory for example files"
21649 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21652 msgid "Select a document templates directory"
21653 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21656 msgid "Select a temporary directory"
21657 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21660 msgid "Select a backups directory"
21661 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21664 msgid "Select a document directory"
21665 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21668 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21669 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21672 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21673 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21676 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21677 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21681 msgid "Spellchecker"
21682 msgstr "Correttore ortografico"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21698 msgstr "Convertitori"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21701 msgid "File formats"
21702 msgstr "Formati file"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21705 msgid "Format in use"
21706 msgstr "Formato in uso"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21709 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21710 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
21713 msgid "LyX needs to be restarted!"
21714 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
21717 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21718 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
21724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21726 msgid "User interface"
21727 msgstr "Interfaccia utente"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
21735 msgstr "Scorciatoie"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
21741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
21743 msgstr "Scorciatoia"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21746 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21747 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21750 msgid "Mathematical Symbols"
21751 msgstr "Simboli matematici"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21754 msgid "Document and Window"
21755 msgstr "Documento e finestra"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21758 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21759 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21762 msgid "System and Miscellaneous"
21763 msgstr "Sistema e varie"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21768 msgstr "&Ripristina"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
21771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21774 msgid "Failed to create shortcut"
21775 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21778 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21779 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21782 msgid "Invalid or empty key sequence"
21783 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21788 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21790 "You need to remove that binding before creating a new one."
21792 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21794 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21797 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21798 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21805 msgid "Choose bind file"
21806 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21809 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21810 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21813 msgid "Choose UI file"
21814 msgstr "Scelta del file UI"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21817 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21818 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21821 msgid "Choose keyboard map"
21822 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21825 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21826 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21829 msgid "Print Document"
21830 msgstr "Stampa documento"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21833 msgid "Print to file"
21834 msgstr "Stampa su file"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21837 msgid "PostScript files (*.ps)"
21838 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21841 msgid "Nomenclature settings"
21842 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21845 msgid "Longest label width"
21846 msgstr "Etichetta più lunga"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21849 msgid "Index Settings"
21850 msgstr "Impostazioni indice"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21853 msgid "<All indexes>"
21854 msgstr "<Tutti gli indici>"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21857 msgid "Progress/Debug Messages"
21858 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21861 msgid "Debug Level"
21862 msgstr "Livello di verifica"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21868 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21869 msgid "Cross-reference"
21870 msgstr "Riferimento"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21874 msgstr "&Torna indietro"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21878 msgstr "Salta indietro"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21881 msgid "Jump to label"
21882 msgstr "Salta all'etichetta"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21886 msgid "<No prefix>"
21887 msgstr "<Senza prefisso>"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21890 msgid "Find and Replace"
21891 msgstr "Trova e sostituisci"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21894 msgid "Send Document to Command"
21895 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21899 msgstr "Mostra file"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21902 msgid "Error -> Cannot load file!"
21903 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21907 msgid "%1$d words checked."
21908 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21911 msgid "One word checked."
21912 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21915 msgid "Spelling check completed"
21916 msgstr "Controllo ortografico completato"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21919 msgid "Basic Latin"
21920 msgstr "Latino di base"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21923 msgid "Latin-1 Supplement"
21924 msgstr "Latino-1 supplemento"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21927 msgid "Latin Extended-A"
21928 msgstr "Latino esteso A"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21931 msgid "Latin Extended-B"
21932 msgstr "Latino esteso B"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21935 msgid "IPA Extensions"
21936 msgstr "Estensioni IPA"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21939 msgid "Spacing Modifier Letters"
21940 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21943 msgid "Combining Diacritical Marks"
21944 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21956 msgstr "Devanagari"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22003 msgid "Hangul Jamo"
22004 msgstr "Hangul Jamo"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22007 msgid "Phonetic Extensions"
22008 msgstr "Estensioni fonetiche"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22011 msgid "Latin Extended Additional"
22012 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22015 msgid "Greek Extended"
22016 msgstr "Greco esteso"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22019 msgid "General Punctuation"
22020 msgstr "Punteggiatura generale"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22023 msgid "Superscripts and Subscripts"
22024 msgstr "Apici e pedici"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22027 msgid "Currency Symbols"
22028 msgstr "Simboli di valuta"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22031 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22032 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22035 msgid "Letterlike Symbols"
22036 msgstr "Simboli alfabetici"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22039 msgid "Number Forms"
22040 msgstr "Formati numerici"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22043 msgid "Mathematical Operators"
22044 msgstr "Operatori matematici"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22047 msgid "Miscellaneous Technical"
22048 msgstr "Tecnico misto"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22051 msgid "Control Pictures"
22052 msgstr "Immagini di controllo"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22055 msgid "Optical Character Recognition"
22056 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22059 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22060 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22063 msgid "Box Drawing"
22064 msgstr "Disegno caselle"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22067 msgid "Block Elements"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22071 msgid "Geometric Shapes"
22072 msgstr "Forme geometriche"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22075 msgid "Miscellaneous Symbols"
22076 msgstr "Dingbat misto"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22083 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22084 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22087 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22088 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22103 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22104 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22111 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22112 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22115 msgid "CJK Compatibility"
22116 msgstr "Compatibilità CJK"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22119 msgid "CJK Unified Ideographs"
22120 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22123 msgid "Hangul Syllables"
22124 msgstr "Sillabe Hangul"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22127 msgid "High Surrogates"
22128 msgstr "Surrogati alti"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22131 msgid "Private Use High Surrogates"
22132 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22135 msgid "Low Surrogates"
22136 msgstr "Surrogati bassi"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22139 msgid "Private Use Area"
22140 msgstr "Area uso privato"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22143 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22144 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22147 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22148 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22151 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22152 msgstr "Forme arabe A"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22155 msgid "Combining Half Marks"
22156 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22159 msgid "CJK Compatibility Forms"
22160 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22163 msgid "Small Form Variants"
22164 msgstr "Varianti forme piccole"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22167 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22168 msgstr "Forme arabe B"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22171 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22172 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22179 msgid "Linear B Syllabary"
22180 msgstr "Sillabario lineare B"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22183 msgid "Linear B Ideograms"
22184 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22187 msgid "Aegean Numbers"
22188 msgstr "Numeri egei"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22191 msgid "Ancient Greek Numbers"
22192 msgstr "Numeri greci antichi"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22196 msgstr "Corsivo antico"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22207 msgid "Old Persian"
22208 msgstr "Persiano antico"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22223 msgid "Cypriot Syllabary"
22224 msgstr "Sillabario cipriota"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22228 msgstr "Kharoshthi"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22231 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22232 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22235 msgid "Musical Symbols"
22236 msgstr "Simboli musicali"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22239 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22240 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22243 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22244 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22247 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22248 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22251 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22252 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22255 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22256 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22260 msgstr "Cartellini"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22263 msgid "Variation Selectors Supplement"
22264 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22267 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22268 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22271 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22272 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22275 msgid "Character: "
22276 msgstr "Carattere: "
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22279 msgid "Code Point: "
22282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22286 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22287 msgid "Insert Table"
22288 msgstr "Inserzione tabella"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22291 msgid "TeX Information"
22292 msgstr "Informazioni TeX"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22295 msgid "No thesaurus available for this language!"
22296 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22302 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22303 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22307 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22308 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22310 msgstr "Non attivo"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22314 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22315 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22322 msgid "unknown version"
22323 msgstr "versione sconosciuta"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22326 msgid "Small-sized icons"
22327 msgstr "Icone piccole"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22330 msgid "Normal-sized icons"
22331 msgstr "Icone normali"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22334 msgid "Big-sized icons"
22335 msgstr "Icone grandi"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22339 msgstr "Uscita da LyX"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22342 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22343 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22346 msgid "Welcome to LyX!"
22347 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22350 msgid "Automatic save failed!"
22351 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22354 msgid "Automatic save done."
22355 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22358 msgid "Command not allowed without any document open"
22359 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22363 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22364 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22367 msgid "Select template file"
22368 msgstr "Selezionare file modello"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22372 msgid "Templates|#T#t"
22373 msgstr "Modelli|#M#m"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22376 msgid "Document not loaded."
22377 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22380 msgid "Select document to open"
22381 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22386 msgid "Examples|#E#e"
22387 msgstr "Esempi|#E#e"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22390 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22391 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22394 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22395 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22398 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22399 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22402 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22403 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22406 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22407 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22411 msgid "Invalid filename"
22412 msgstr "Nome file non valido"
22414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22417 "The directory in the given path\n"
22421 "La cartella nel percorso specificato\n"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22427 msgid "Opening document %1$s..."
22428 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22432 msgid "Document %1$s opened."
22433 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22436 msgid "Version control detected."
22437 msgstr "Controllo versione rilevato."
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22441 msgid "Could not open document %1$s"
22442 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22445 msgid "Couldn't import file"
22446 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22450 msgid "No information for importing the format %1$s."
22451 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22455 msgid "Select %1$s file to import"
22456 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
22462 "The document %1$s already exists.\n"
22464 "Do you want to overwrite that document?"
22466 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22468 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
22472 msgid "Overwrite document?"
22473 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22477 msgid "Importing %1$s..."
22478 msgstr "Sto importando %1$s..."
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22482 msgstr "importato."
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22485 msgid "file not imported!"
22486 msgstr "File non importato!"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
22493 msgid "Select LyX document to insert"
22494 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22498 msgid "Absolute filename expected."
22499 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22502 msgid "Select file to insert"
22503 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
22506 msgid "All Files (*)"
22507 msgstr "Tutti i file (*)"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22510 msgid "Choose a filename to save document as"
22511 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22521 "The document %1$s could not be saved.\n"
22523 "Do you want to rename the document and try again?"
22525 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22527 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22530 msgid "Rename and save?"
22531 msgstr "Rinomino e salvo?"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22538 msgid "Close document "
22539 msgstr "Chiusura del documento"
22541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22542 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22543 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
22546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
22549 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22551 "Do you want to save the document?"
22553 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22555 "Volete salvare il documento?"
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
22558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
22559 msgid "Save new document?"
22560 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22565 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22567 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22569 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22571 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
22575 msgid "Save changed document?"
22576 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
22580 msgstr "&Abbandona"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
22585 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22587 "Do you want to save the document?"
22589 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22591 "Volete salvare il documento?"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
22598 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22602 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22603 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22606 msgid "Reload externally changed document?"
22607 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
22610 msgid "Error when setting the locking property."
22611 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
22614 msgid "Directory is not accessible."
22615 msgstr "La cartella non è accessibile."
22617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
22619 msgid "Opening child document %1$s..."
22620 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22624 msgid "Successful export to format: %1$s"
22625 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
22629 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22630 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
22634 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22635 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22639 msgid "Error previewing format: %1$s"
22640 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22643 msgid "Exporting ..."
22644 msgstr "Esportazione ..."
22646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
22647 msgid "Previewing ..."
22648 msgstr "Anteprima ..."
22650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22651 msgid "Document not loaded"
22652 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
22656 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22657 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
22660 msgid "Revert to saved document?"
22661 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
22664 msgid "Saving all documents..."
22665 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22668 msgid "All documents saved."
22669 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22673 msgid "%1$s unknown command!"
22674 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22677 msgid "Please, preview the document first."
22678 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22681 msgid "Couldn't proceed."
22682 msgstr "Non posso procedere."
22684 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22686 msgid "LaTeX Source"
22687 msgstr "Sorgente LaTeX"
22689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22690 msgid "DocBook Source"
22691 msgstr "Sorgente DocBook"
22693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22694 msgid "Literate Source"
22695 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
22698 msgid " (version control, locking)"
22699 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
22702 msgid " (version control)"
22703 msgstr " (controllo versione)"
22705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
22707 msgstr " (modificato)"
22709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
22710 msgid " (read only)"
22711 msgstr " (sola lettura)"
22713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
22715 msgstr "Chiudi file"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
22719 msgstr "Nascondi linguetta"
22721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
22723 msgstr "Chiudi linguetta"
22725 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22726 msgid "Wrap Float Settings"
22727 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22729 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22730 msgid "Click to detach"
22731 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22733 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22735 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22736 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22738 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22739 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22740 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22741 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22743 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22745 msgstr "(sconosciuto)"
22747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22749 msgstr "Nessun gruppo"
22751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22753 msgid "More Spelling Suggestions"
22754 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22757 msgid "Add to personal dictionary|c"
22758 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22761 msgid "Ignore all|I"
22762 msgstr "Ignora tutto|I"
22764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22769 msgid "More Languages ...|M"
22770 msgstr "Altre lingue ...|l"
22772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22775 msgstr "Invisibili"
22777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22778 msgid "<No Documents Open>"
22779 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22782 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22783 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22786 msgid "View (Other Formats)|F"
22787 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22790 msgid "Update (Other Formats)|p"
22791 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22795 msgid "View [%1$s]|V"
22796 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22800 msgid "Update [%1$s]|U"
22801 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22804 msgid "No Custom Insets Defined!"
22805 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22808 msgid "<No Document Open>"
22809 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22812 msgid "Master Document"
22813 msgstr "Documento padre"
22815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22816 msgid "Open Navigator..."
22817 msgstr "Apri navigatore..."
22819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22820 msgid "Other Lists"
22821 msgstr "Altri elenchi"
22823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22824 msgid "<Empty Table of Contents>"
22825 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22828 msgid "Other Toolbars"
22829 msgstr "Altre barre strumenti"
22831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22832 msgid "No Branches Set for Document!"
22833 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22836 msgid "Index Entry|d"
22837 msgstr "Voce d'indice|V"
22839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22842 msgid "Index Entry"
22843 msgstr "Voce d'indice"
22845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22846 msgid "No Citation in Scope!"
22847 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22850 msgid "No Action Defined!"
22851 msgstr "Nessuna azione definita!"
22853 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22855 msgid "Export %1$s"
22856 msgstr "Esporta %1$s"
22858 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22860 msgid "Import %1$s"
22861 msgstr "Importa %1$s"
22863 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22865 msgid "Update %1$s"
22866 msgstr "Aggiorna %1$s"
22868 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22871 msgstr "Mostra %1$s"
22873 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22877 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22878 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22879 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22882 msgid "Could not update TeX information"
22883 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22887 msgid "The script `%1$s' failed."
22888 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22892 msgstr "Tutti i file"
22894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22895 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22896 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22897 msgid "Table of Contents"
22898 msgstr "Indice generale"
22900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22901 msgid "List of Graphics"
22902 msgstr "Elenco delle immagini"
22904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22905 msgid "List of Equations"
22906 msgstr "Elenco delle equazioni"
22908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22909 msgid "List of Footnotes"
22910 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22913 msgid "List of Listings"
22914 msgstr "Elenco dei listati"
22916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22917 msgid "List of Indexes"
22918 msgstr "Elenco degli indici"
22920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22921 msgid "List of Marginal notes"
22922 msgstr "Elenco delle note a margine"
22924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22925 msgid "List of Notes"
22926 msgstr "Elenco delle note"
22928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22929 msgid "List of Citations"
22930 msgstr "Elenco delle citazioni"
22932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22933 msgid "Labels and References"
22934 msgstr "Etichette e riferimenti"
22936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22937 msgid "List of Branches"
22938 msgstr "Elenco dei rami"
22940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22941 msgid "List of Changes"
22942 msgstr "Elenco delle modifiche"
22944 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22948 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22949 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22951 #: src/insets/Inset.cpp:88
22952 msgid "Bibliography Entry"
22953 msgstr "Voce bibliografica"
22955 #: src/insets/Inset.cpp:91
22957 msgstr "Codice TeX"
22959 #: src/insets/Inset.cpp:111
22960 msgid "Horizontal Space"
22961 msgstr "Spazio orizzontale"
22963 #: src/insets/Inset.cpp:112
22964 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22965 msgid "Vertical Space"
22966 msgstr "Spazio verticale"
22968 #: src/insets/Inset.cpp:157
22969 msgid "Horizontal Math Space"
22970 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22973 msgid "Keys must be unique!"
22974 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22976 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22979 "The key %1$s already exists,\n"
22980 "it will be changed to %2$s."
22982 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22983 "verrà cambiata in %2$s."
22985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22988 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22989 "If you proceed, all of them will be opened."
22991 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22992 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22995 msgid "Open Databases?"
22996 msgstr "Aprire cataloghi?"
22998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
23003 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23004 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23008 msgstr "Cataloghi:"
23010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
23011 msgid "Style File:"
23012 msgstr "File di stile:"
23014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23019 msgid "included in TOC"
23020 msgstr "incluso nell'indice"
23022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
23024 msgid "Export Warning!"
23025 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23029 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23030 "BibTeX will be unable to find them."
23032 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23033 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23037 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23038 "BibTeX will be unable to find it."
23040 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23041 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23043 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23044 msgid "simple frame"
23045 msgstr "cornice semplice"
23047 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23049 msgstr "senza cornice"
23051 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23052 msgid "simple frame, page breaks"
23053 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23055 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23057 msgstr "ovale, sottile"
23059 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23060 msgid "oval, thick"
23061 msgstr "ovale, spessa"
23063 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23064 msgid "drop shadow"
23065 msgstr "cornice ombreggiata"
23067 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23068 msgid "shaded background"
23069 msgstr "sfondo colorato"
23071 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23072 msgid "double frame"
23073 msgstr "cornice doppia"
23075 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
23076 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
23078 msgid "%1$s (%2$s)"
23079 msgstr "%1$s (%2$s)"
23081 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
23083 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23084 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23093 msgstr "non attivo"
23095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23097 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23098 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23105 msgid "Branch (child only): "
23106 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23109 msgid "Branch (undefined): "
23110 msgstr "Ramo (non definito): "
23112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23114 msgstr "Non definito: "
23116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
23120 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23123 msgstr "Sotto-%1$s"
23125 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23126 msgid "No bibliography defined!"
23127 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23129 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23130 msgid "No citations selected!"
23131 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23135 msgstr "non citato"
23137 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23138 msgid "LaTeX Command: "
23139 msgstr "Comando LaTeX: "
23141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23142 msgid "InsetCommand Error: "
23143 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23147 msgid "Incompatible command name."
23148 msgstr "Nome comando incompatibile."
23150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23152 msgid "InsetCommandParams Error: "
23153 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23156 msgid "InsetCommandParams: "
23157 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23160 msgid "Unknown parameter name: "
23161 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23164 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23165 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23168 msgid "Uncodable characters"
23169 msgstr "Carattere intraducibili"
23171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23174 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23175 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23178 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23179 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23182 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23184 msgid "External template %1$s is not installed"
23185 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23187 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23188 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23190 msgstr "flottante: "
23192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23194 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23195 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23197 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23201 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23203 msgstr "sottoflottante: "
23205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23206 msgid " (sideways)"
23207 msgstr " (obliquamente)"
23209 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23210 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23211 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23213 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23215 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23216 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23218 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23220 msgid "List of %1$s"
23221 msgstr "Elenco di %1$s"
23223 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23225 msgstr "Nota a piè pagina"
23227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23231 "Could not copy the file\n"
23233 "into the temporary directory."
23235 "Non ho potuto copiare il file\n"
23237 "nella cartella temporanea."
23239 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23242 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23243 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23247 msgid "Graphics file: %1$s"
23248 msgstr "File grafici: %1$s"
23250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23251 msgid "Verbatim Input"
23252 msgstr "Input testuale"
23254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23255 msgid "Verbatim Input*"
23256 msgstr "Input* testuale"
23258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23259 msgid "Include (excluded)"
23260 msgstr "Includi (esclusi)"
23262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23265 msgid "Recursive input"
23266 msgstr "Input ricorsivo"
23268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23272 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23273 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23278 "Included file `%1$s'\n"
23279 "has textclass `%2$s'\n"
23280 "while parent file has textclass `%3$s'."
23282 "Il file incluso `%1$s'\n"
23283 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23284 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23287 msgid "Different textclasses"
23288 msgstr "Classi di documento differenti"
23290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23293 "Included file `%1$s'\n"
23294 "uses module `%2$s'\n"
23295 "which is not used in parent file."
23297 "Il file incluso `%1$s'\n"
23298 "usa il modulo `%2$s'\n"
23299 "che non è usato nel file genitore."
23301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23302 msgid "Module not found"
23303 msgstr "Modulo non trovato"
23305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23306 msgid "Unsupported Inclusion"
23307 msgstr "Inclusione non supportata"
23309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23312 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23315 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23319 msgid "Index sorting failed"
23320 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23322 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23325 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23326 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23327 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23328 "explained in the User Guide."
23330 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23331 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23332 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23333 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23336 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305
23337 msgid "unknown type!"
23338 msgstr "tipo sconosciuto!"
23340 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23341 msgid "Unknown index type!"
23342 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23345 msgid "All indices"
23346 msgstr "Tutti gli indici"
23348 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23350 msgstr "sottoindice"
23352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23354 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23355 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23358 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23359 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23366 msgstr "indefinito"
23368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23379 msgid "No version control"
23380 msgstr "Nessun controllo versione"
23382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23384 msgid "[[%1$s unknown]]"
23385 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23387 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23388 msgid "Label names must be unique!"
23389 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23391 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23394 "The label %1$s already exists,\n"
23395 "it will be changed to %2$s."
23397 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23398 "verrà cambiata in %2$s."
23400 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23401 msgid "DUPLICATE: "
23402 msgstr "DUPLICATA:"
23404 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
23405 msgid "no more lstline delimiters available"
23406 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23408 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23409 msgid "Running out of delimiters"
23410 msgstr "Delimitatori esauriti"
23412 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23414 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23415 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23416 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23417 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23418 "must investigate!"
23420 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23421 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23422 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23423 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23425 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23426 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23427 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23429 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23432 "The following characters in one of the program listings are\n"
23433 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23436 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23437 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23441 msgid "A value is expected."
23442 msgstr "È richiesto un valore."
23444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23450 msgid "Unbalanced braces!"
23451 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23454 msgid "Please specify true or false."
23455 msgstr "Specificare true o false."
23457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23458 msgid "Only true or false is allowed."
23459 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23462 msgid "Please specify an integer value."
23463 msgstr "Specificare un valore intero."
23465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23466 msgid "An integer is expected."
23467 msgstr "È richiesto un intero."
23469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23470 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23471 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23474 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23475 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23479 msgid "Please specify one of %1$s."
23480 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23484 msgid "Try one of %1$s."
23485 msgstr "Provare uno di %1$s."
23487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23489 msgid "I guess you mean %1$s."
23490 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23494 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23495 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23499 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23500 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23503 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23504 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23507 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23508 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23511 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23512 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23515 msgid "Enter something like \\color{white}"
23516 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23519 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23520 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23523 msgid "auto, last or a number"
23524 msgstr "auto, last oppure un numero"
23526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23527 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23528 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23531 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23532 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23535 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23536 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23540 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23541 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23545 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23546 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23550 msgid "Parameter %1$s: "
23551 msgstr "Parametro %1$s: "
23553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23555 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23556 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23560 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23561 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23563 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23564 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23566 msgstr "Nuova pagina"
23568 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23570 msgstr "Azzera pagina"
23572 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23573 msgid "Clear Double Page"
23574 msgstr "Azzera pagina doppia"
23576 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23580 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23581 msgid "Nomenclature Symbol: "
23582 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23584 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23585 msgid "Description: "
23586 msgstr "Descrizione: "
23588 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23590 msgstr "Ordinamento: "
23592 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23593 msgid "Note[[InsetNote]]"
23596 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23600 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23604 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23608 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23612 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23616 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23620 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23624 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23626 msgstr "SCORRETTA:"
23628 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23629 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23633 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23638 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23643 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23645 msgid "Page Number"
23646 msgstr "Numero pagina"
23648 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23649 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23653 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23655 msgid "Textual Page Number"
23656 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23658 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23661 msgstr "Pagina di testo: "
23663 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23665 msgid "Standard+Textual Page"
23666 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23668 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23669 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23671 msgstr "Riferimento e testo: "
23673 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23674 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23676 msgstr "Riferimento abbellito"
23678 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23683 msgid "Protected Space"
23684 msgstr "Spazio protetto"
23686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23688 msgstr "Spazio quad"
23690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23691 msgid "Double Quad Space"
23692 msgstr "Due quadratoni"
23694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23703 msgid "Protected Horizontal Fill"
23704 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23707 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23708 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23711 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23712 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23715 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23716 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23719 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23720 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23723 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23724 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23727 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23728 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23732 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23733 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23737 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23738 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23740 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23741 msgid "Unknown TOC type"
23742 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23744 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23745 msgid "Selection size should match clipboard content."
23746 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23748 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23749 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23753 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23760 msgstr "Non mostrato."
23762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23764 msgstr "Sto caricando..."
23766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23767 msgid "Converting to loadable format..."
23768 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23771 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23772 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23775 msgid "Scaling etc..."
23776 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23779 msgid "Ready to display"
23780 msgstr "Pronto a mostrare"
23782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23783 msgid "No file found!"
23784 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23787 msgid "Error converting to loadable format"
23788 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23791 msgid "Error loading file into memory"
23792 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23795 msgid "Error generating the pixmap"
23796 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23800 msgstr "Nessuna immagine"
23802 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23803 msgid "Preview loading"
23804 msgstr "Caricamento anteprima"
23806 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23807 msgid "Preview ready"
23808 msgstr "L'anteprima è pronta"
23810 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23811 msgid "Preview failed"
23812 msgstr "Anteprima non riuscita"
23814 #: src/lengthcommon.cpp:37
23815 msgid "cc[[unit of measure]]"
23818 #: src/lengthcommon.cpp:37
23822 #: src/lengthcommon.cpp:37
23826 #: src/lengthcommon.cpp:38
23830 #: src/lengthcommon.cpp:38
23831 msgid "mu[[unit of measure]]"
23834 #: src/lengthcommon.cpp:38
23838 #: src/lengthcommon.cpp:39
23842 #: src/lengthcommon.cpp:39
23846 #: src/lengthcommon.cpp:39
23847 msgid "Text Width %"
23848 msgstr "Larghezza Testo %"
23850 #: src/lengthcommon.cpp:40
23851 msgid "Column Width %"
23852 msgstr "Larghezza Colonna %"
23854 #: src/lengthcommon.cpp:40
23855 msgid "Page Width %"
23856 msgstr "Larghezza Pagina %"
23858 #: src/lengthcommon.cpp:40
23859 msgid "Line Width %"
23860 msgstr "Larghezza Riga %"
23862 #: src/lengthcommon.cpp:41
23863 msgid "Text Height %"
23864 msgstr "Altezza Testo %"
23866 #: src/lengthcommon.cpp:41
23867 msgid "Page Height %"
23868 msgstr "Altezza Pagina %"
23870 #: src/lyxfind.cpp:138
23871 msgid "Search error"
23872 msgstr "Cerca errore"
23874 #: src/lyxfind.cpp:138
23875 msgid "Search string is empty"
23876 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23878 #: src/lyxfind.cpp:338
23879 msgid "String has been replaced."
23880 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23882 #: src/lyxfind.cpp:341
23883 msgid " strings have been replaced."
23884 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23886 #: src/lyxfind.cpp:1212
23887 msgid "Search text is empty!"
23888 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23890 #: src/lyxfind.cpp:1226
23891 msgid "Invalid regular expression!"
23892 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23894 #: src/lyxfind.cpp:1231
23895 msgid "Match not found!"
23896 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23898 #: src/lyxfind.cpp:1235
23899 msgid "Match found!"
23900 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23902 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23903 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23904 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23905 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23907 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23908 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23910 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23912 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23913 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23915 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23917 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23918 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23921 msgid "Cursor not in table"
23922 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23924 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23925 msgid "Only one row"
23926 msgstr "Una sola riga"
23928 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23929 msgid "Only one column"
23930 msgstr "Una sola colonna"
23932 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23933 msgid "No hline to delete"
23934 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23936 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23937 msgid "No vline to delete"
23938 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23940 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23942 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23943 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23948 msgstr "Nessun numero"
23950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23957 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23958 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23962 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23963 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23965 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23967 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23968 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23971 msgid "create new math text environment ($...$)"
23972 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23975 msgid "entered math text mode (textrm)"
23976 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23979 msgid "Regular expression editor mode"
23980 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23982 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621
23983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23984 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23985 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626
23988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23989 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23990 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23992 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23993 msgid "Standard[[mathref]]"
23996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23997 msgid "FormatRef: "
23998 msgstr "FormatRef: "
24000 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24004 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24008 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
24010 msgstr "macro matematica"
24012 #: src/output.cpp:37
24015 "Could not open the specified document\n"
24018 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24021 #: src/output_plaintext.cpp:136
24023 msgstr "Sommario: "
24025 #: src/output_plaintext.cpp:148
24026 msgid "References: "
24027 msgstr "Referimenti: "
24029 #: src/support/Package.cpp:425
24030 msgid "LyX binary not found"
24031 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24033 #: src/support/Package.cpp:426
24035 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24036 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
24038 #: src/support/Package.cpp:545
24041 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24043 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24044 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24046 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24048 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
24049 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24051 #: src/support/Package.cpp:626
24052 #: src/support/Package.cpp:653
24053 msgid "File not found"
24054 msgstr "File non trovato"
24056 #: src/support/Package.cpp:627
24059 "Invalid %1$s switch.\n"
24060 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24062 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24063 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24065 #: src/support/Package.cpp:654
24068 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24069 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24071 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24072 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24074 #: src/support/Package.cpp:678
24077 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24078 "%2$s is not a directory."
24080 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24081 "%2$s non è una cartella."
24083 #: src/support/Package.cpp:680
24084 msgid "Directory not found"
24085 msgstr "Cartella non trovata"
24087 #: src/support/debug.cpp:40
24088 msgid "No debugging messages"
24089 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24091 #: src/support/debug.cpp:41
24092 msgid "General information"
24093 msgstr "Informazioni generali"
24095 #: src/support/debug.cpp:42
24096 msgid "Program initialisation"
24097 msgstr "Inizializzazione programma"
24099 #: src/support/debug.cpp:43
24100 msgid "Keyboard events handling"
24101 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24103 #: src/support/debug.cpp:44
24104 msgid "GUI handling"
24105 msgstr "Gestione GUI"
24107 #: src/support/debug.cpp:45
24108 msgid "Lyxlex grammar parser"
24109 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24111 #: src/support/debug.cpp:46
24112 msgid "Configuration files reading"
24113 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24115 #: src/support/debug.cpp:47
24116 msgid "Custom keyboard definition"
24117 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24119 #: src/support/debug.cpp:48
24120 msgid "LaTeX generation/execution"
24121 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24123 #: src/support/debug.cpp:49
24124 msgid "Math editor"
24125 msgstr "Editor matematico"
24127 #: src/support/debug.cpp:50
24128 msgid "Font handling"
24129 msgstr "Gestione caratteri"
24131 #: src/support/debug.cpp:51
24132 msgid "Textclass files reading"
24133 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24135 #: src/support/debug.cpp:52
24136 msgid "Version control"
24137 msgstr "Controllo versione"
24139 #: src/support/debug.cpp:53
24140 msgid "External control interface"
24141 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24143 #: src/support/debug.cpp:54
24144 msgid "Undo/Redo mechanism"
24145 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24147 #: src/support/debug.cpp:55
24148 msgid "User commands"
24149 msgstr "Comandi utente"
24151 #: src/support/debug.cpp:56
24152 msgid "The LyX Lexer"
24153 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24155 #: src/support/debug.cpp:57
24156 msgid "Dependency information"
24157 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24159 #: src/support/debug.cpp:58
24161 msgstr "Inserti di LyX"
24163 #: src/support/debug.cpp:59
24164 msgid "Files used by LyX"
24165 msgstr "File usati da LyX"
24167 #: src/support/debug.cpp:60
24168 msgid "Workarea events"
24169 msgstr "Eventi area di lavoro"
24171 #: src/support/debug.cpp:61
24172 msgid "Insettext/tabular messages"
24173 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24175 #: src/support/debug.cpp:62
24176 msgid "Graphics conversion and loading"
24177 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24179 #: src/support/debug.cpp:63
24180 msgid "Change tracking"
24181 msgstr "Tracciamento modifiche"
24183 #: src/support/debug.cpp:64
24184 msgid "External template/inset messages"
24185 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24187 #: src/support/debug.cpp:65
24188 msgid "RowPainter profiling"
24189 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24191 #: src/support/debug.cpp:66
24192 msgid "Scrolling debugging"
24193 msgstr "Verifica scorrimento"
24195 #: src/support/debug.cpp:67
24196 msgid "Math macros"
24197 msgstr "Macro matematiche"
24199 #: src/support/debug.cpp:68
24203 #: src/support/debug.cpp:69
24204 msgid "Locale/Internationalisation"
24205 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24207 #: src/support/debug.cpp:70
24208 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24209 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24211 #: src/support/debug.cpp:71
24212 msgid "Find and replace mechanism"
24213 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24215 #: src/support/debug.cpp:72
24216 msgid "Developers' general debug messages"
24217 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24219 #: src/support/debug.cpp:73
24220 msgid "All debugging messages"
24221 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24223 #: src/support/debug.cpp:152
24225 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24226 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24228 #: src/support/filetools.cpp:259
24229 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24232 #: src/support/os_win32.cpp:459
24233 msgid "System file not found"
24234 msgstr "File di sistema non trovato"
24236 #: src/support/os_win32.cpp:460
24238 "Unable to load shfolder.dll\n"
24241 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24242 "Occorre installarlo."
24244 #: src/support/os_win32.cpp:465
24245 msgid "System function not found"
24246 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24248 #: src/support/os_win32.cpp:466
24250 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24251 "Don't know how to proceed. Sorry."
24253 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24254 "Non so come procedere. Spiacente."
24256 #: src/support/userinfo.cpp:45
24257 msgid "Unknown user"
24258 msgstr "Utente sconosciuto"
24260 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24261 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
24262 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24263 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24264 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24265 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24266 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24267 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24268 #~ msgid "Publisher ID"
24269 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24272 #~ msgid "TheoremTemplate"
24273 #~ msgstr "Modello di teorema"
24274 #~ msgid "Theorem #:"
24275 #~ msgstr "Teorema #:"
24276 #~ msgid "Lemma #:"
24277 #~ msgstr "Lemma #:"
24278 #~ msgid "Corollary #:"
24279 #~ msgstr "Corollario #:"
24280 #~ msgid "Proposition #:"
24281 #~ msgstr "Proposizione #:"
24282 #~ msgid "Conjecture #:"
24283 #~ msgstr "Congettura #:"
24284 #~ msgid "Criterion #:"
24285 #~ msgstr "Criterio #:"
24287 #~ msgstr "Fatto #:"
24288 #~ msgid "Axiom #:"
24289 #~ msgstr "Assioma #:"
24290 #~ msgid "Definition #:"
24291 #~ msgstr "Definizione #:"
24292 #~ msgid "Example #:"
24293 #~ msgstr "Esempio #:"
24294 #~ msgid "Condition #:"
24295 #~ msgstr "Condizione #:"
24296 #~ msgid "Problem #:"
24297 #~ msgstr "Problema #:"
24298 #~ msgid "Exercise #:"
24299 #~ msgstr "Esercizio #:"
24300 #~ msgid "Remark #:"
24301 #~ msgstr "Osservazione #:"
24302 #~ msgid "Claim #:"
24303 #~ msgstr "Asserzione #:"
24305 #~ msgstr "Nota #:"
24306 #~ msgid "Notation #:"
24307 #~ msgstr "Notazione #:"
24309 #~ msgstr "Caso #:"
24310 #~ msgid "Footernote"
24311 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24312 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24313 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24314 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24316 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24317 #~ msgid "Overwrite all files?"
24318 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24319 #~ msgid "Continue &asking"
24320 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24321 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24322 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24323 #~ msgid "Thin space"
24324 #~ msgstr "Spazio sottile"
24325 #~ msgid "Medium space"
24326 #~ msgstr "Spazio medio"
24327 #~ msgid "Thick space"
24328 #~ msgstr "Spazio spesso"
24329 #~ msgid "Negative thin space"
24330 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24331 #~ msgid "Negative medium space"
24332 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24333 #~ msgid "Negative thick space"
24334 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24335 #~ msgid "Inter-word space"
24336 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24337 #~ msgid "Date format"
24338 #~ msgstr "Formato data"
24339 #~ msgid "Unknown buffer info"
24340 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24341 #~ msgid "QQuad Space"
24342 #~ msgstr "Spazio qquad"
24343 #~ msgid "Preview\t"
24344 #~ msgstr "Anteprima\t"
24345 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24346 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24348 #~ msgstr "Opzioni"
24349 #~ msgid "Find LyX Text"
24350 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24351 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24353 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24354 #~ msgid "&Replace with..."
24355 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24357 #~ msgstr "S&uccessivo"
24358 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24359 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24360 #~ msgid "Pre&vious"
24361 #~ msgstr "P&recedente"
24362 #~ msgid "&Keep case"
24363 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24364 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24366 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24367 #~ msgid "&Find..."
24368 #~ msgstr "T&rova..."
24369 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24370 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24371 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24372 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24374 #~ msgstr "&Successivo"
24375 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24376 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24377 #~ msgid "&Previous"
24378 #~ msgstr "&Precedente"
24379 #~ msgid "&Advanced"
24380 #~ msgstr "Avan&zato"
24384 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24385 #~ "%1$s.layout,\n"
24386 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24387 #~ "class or style file required by it is not\n"
24388 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24389 #~ "for more information.\n"
24391 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24392 #~ "%1$s.layout,\n"
24393 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24394 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24395 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24396 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24397 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24398 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24400 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24402 #~ msgid "Any &word"
24403 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24405 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24408 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24410 #~ msgid "TextLabel"
24411 #~ msgstr "Etichetta"
24412 #~ msgid "Merge cells"
24413 #~ msgstr "Unisci celle"
24414 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24415 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24416 #~ msgid "Branch Settings"
24417 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24418 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24419 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24420 #~ msgid "Table Settings"
24421 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24422 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24423 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24424 #~ msgid "Language ...|L"
24425 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24426 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24427 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24428 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24429 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24430 #~ msgid "&Debug messages"
24431 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24432 #~ msgid "Clear &automatically"
24433 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24434 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24435 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24436 #~ msgid "Box Settings"
24437 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24438 #~ msgid "TeX Code Settings"
24439 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24440 #~ msgid "Float Settings"
24441 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24442 #~ msgid "Match found and replaced !"
24443 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24444 #~ msgid "Close this panel"
24445 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24447 #~ msgstr "Precedente"
24448 #~ msgid "Match..."
24449 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24450 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24451 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24452 #~ msgid "The Enter key works, too"
24453 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24454 #~ msgid "The delete key works, too"
24455 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24457 #~ msgstr "&Elimina"
24459 #~ msgstr "&Trova:"
24460 #~ msgid "Current &Paragraph"
24461 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24462 #~ msgid "Document in current file"
24463 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24467 #~ msgstr "dall'inizio"
24469 #~ msgstr "dalla fine"
24473 #~ msgstr "in avanti"
24474 #~ msgid "backwards"
24475 #~ msgstr "all'indietro"
24478 #~ msgid " reached while searching "
24479 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24480 #~ msgid "Continue searching from "
24481 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24483 #~ msgstr "&Fittizio"
24484 #~ msgid "&Automatic clear"
24485 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24486 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24487 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24488 #~ msgid "Show progress messages"
24489 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24490 #~ msgid "(cancelling)"
24491 #~ msgstr "(annullamento)"
24492 #~ msgid "Anschrift:"
24493 #~ msgstr "Anschrift:"
24494 #~ msgid "Briefkopf:"
24495 #~ msgstr "Briefkopf:"
24496 #~ msgid "Absender:"
24497 #~ msgstr "Absender:"
24499 #~ msgstr "Zusatz:"
24500 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24501 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24502 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24503 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24504 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24505 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24506 #~ msgid "Unterschrift:"
24507 #~ msgstr "Unterschrift:"
24508 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24509 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24510 #~ msgid "Vorwahl:"
24511 #~ msgstr "Vorwahl:"
24512 #~ msgid "Telefon:"
24513 #~ msgstr "Telefon:"
24518 #~ msgid "Betreff:"
24519 #~ msgstr "Betreff:"
24521 #~ msgstr "Anrede:"
24524 #~ msgid "Anlage(n):"
24525 #~ msgstr "Anlage(n):"
24526 #~ msgid "Verteiler:"
24527 #~ msgstr "Verteiler:"
24533 #~ msgstr "Strasse"
24534 #~ msgid "Strasse:"
24535 #~ msgstr "Strasse:"
24540 #~ msgid "RetourAdresse:"
24541 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24542 #~ msgid "MeinZeichen:"
24543 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24544 #~ msgid "IhrZeichen:"
24545 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24546 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24547 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24556 #~ msgid "Adresse:"
24557 #~ msgstr "Adresse:"
24558 #~ msgid "Anlagen:"
24559 #~ msgstr "Anlagen:"
24560 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24561 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24562 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24563 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24566 #~ msgid "View Output|V"
24567 #~ msgstr "Mostra output|M"
24568 #~ msgid "Update Output|U"
24569 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24572 #~ msgid "Advanced Search"
24573 #~ msgstr "Avanzata"
24574 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24575 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24576 #~ msgid "Find &Prev"
24577 #~ msgstr "Trova &precedente"
24578 #~ msgid "Replace P&rev"
24579 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24580 #~ msgid "Current buffer only"
24581 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24584 #~ msgid "Current file and all included files"
24585 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24586 #~ msgid "Document"
24587 #~ msgstr "Documento"
24588 #~ msgid "All open buffers"
24589 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24590 #~ msgid "Open buffers"
24591 #~ msgstr "Buffer aperti"
24592 #~ msgid "Dropped Capitals"
24593 #~ msgstr "Capolettere"
24594 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24595 #~ msgstr "Capolettera"
24596 #~ msgid "Dropped Capital"
24597 #~ msgstr "Capolettera"
24598 #~ msgid "Find LyX...|X"
24599 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24600 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24601 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24604 #~ msgid "No file open!"
24605 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24606 #~ msgid "Jump to the label"
24607 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24608 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24609 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24612 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24613 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24616 #~ msgid "Master Settings"
24617 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24618 #~ msgid "Column Width"
24619 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24620 #~ msgid "Listing settings"
24621 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24624 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24625 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24626 #~ msgid "Insert|n"
24627 #~ msgstr "Inserisci|s"
24628 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24629 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24631 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24633 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24636 #~ msgstr "Lunghezza"
24637 #~ msgid "Opened inset"
24638 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24639 #~ msgid "Opened Box Inset"
24640 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24641 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24642 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24643 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24644 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24645 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24646 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24647 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24648 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24649 #~ msgid "Opened Float Inset"
24650 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24651 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24652 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24653 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24654 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24655 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24656 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24657 #~ msgid "Opened Note Inset"
24658 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24659 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24660 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24661 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24662 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24663 #~ msgid "Opened table"
24664 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24665 #~ msgid "Opened Text Inset"
24666 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24667 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24668 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24669 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24670 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24671 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24672 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24673 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24675 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24676 #~ "diverso da quello prestabilito"
24677 #~ msgid "Use input encod&ing"
24678 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24679 #~ msgid "Toggle Label|L"
24680 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24681 #~ msgid "Move Section down|d"
24682 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24683 #~ msgid "Move Section up|u"
24684 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24685 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24686 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24688 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24690 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24691 #~ "aspell_english\"."
24693 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24694 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24695 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24697 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24698 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24699 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24704 #~ msgid "Accept Change|C"
24705 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24708 #~ msgid "C&ommand:"
24709 #~ msgstr "&Comando:"
24710 #~ msgid "&BibTeX command:"
24711 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24712 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24713 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24714 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24715 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24716 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24717 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24718 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24719 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24720 #~ msgid "View|V[[show]]"
24721 #~ msgstr "Mostra output|M"
24722 #~ msgid "View DVI"
24723 #~ msgstr "Mostra DVI"
24724 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24725 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24726 #~ msgid "View PostScript"
24727 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24728 #~ msgid "Update DVI"
24729 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24730 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24731 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24732 #~ msgid "Update PostScript"
24733 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24734 #~ msgid "Thesaurus failure"
24735 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24737 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24741 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24746 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24747 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24748 #~ msgid "B&rowse..."
24749 #~ msgstr "S&foglia..."
24750 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24751 #~ msgstr "Numero di copie"
24752 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24753 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24756 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24757 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24758 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24759 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24760 #~ msgid "Spellchecker error"
24761 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24763 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24764 #~ "Maybe it has been killed."
24766 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24767 #~ "Forse è stato terminato."
24768 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24769 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24770 #~ msgid "LangHeader"
24771 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24772 #~ msgid "Language Header:"
24773 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24774 #~ msgid "Language:"
24775 #~ msgstr "Lingua:"
24776 #~ msgid "LastLanguage"
24777 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24778 #~ msgid "Last Language:"
24779 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24780 #~ msgid "LangFooter"
24781 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24782 #~ msgid "Language Footer:"
24783 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24784 #~ msgid "Computer"
24785 #~ msgstr "Computer"
24786 #~ msgid "Computer:"
24787 #~ msgstr "Computer:"
24788 #~ msgid "EmptySection"
24789 #~ msgstr "Sezione vuota"
24790 #~ msgid "Empty Section"
24791 #~ msgstr "Sezione vuota"
24792 #~ msgid "CloseSection"
24793 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24794 #~ msgid "Close Section"
24795 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24796 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24797 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24800 #~ msgid "Phantom Text"
24801 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24804 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24805 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24806 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24807 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24808 #~ msgid "&Postscript driver:"
24809 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24810 #~ msgid "Append Parameter"
24811 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24812 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24813 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24814 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24815 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24816 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24817 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24818 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24819 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24820 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24821 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24822 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24823 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24824 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24825 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24826 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24827 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24828 #~ msgid "&Default language:"
24829 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24830 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24832 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24833 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24834 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24835 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24836 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24837 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24838 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24839 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24841 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24842 #~ "You may not have the right languages installed."
24844 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24845 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24847 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24848 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24850 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24851 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24853 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24856 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24857 #~ "nella codifica `%2$s'."
24858 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24860 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24862 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24863 #~ "encoding `%2$s'."
24865 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24866 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24868 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24869 #~ "encoding `%2$s'."
24871 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24872 #~ "nella codifica `%2$s'."
24873 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24874 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24877 #~ msgid "pspell (library)"
24878 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24879 #~ msgid "aspell (library)"
24880 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24881 #~ msgid "*.ispell"
24882 #~ msgstr "*.ispell"
24886 #~ msgstr "Tabella"
24887 #~ msgid "algorithm"
24888 #~ msgstr "Algoritmo"
24890 #~ msgstr "tableau"
24891 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24892 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24893 #~ msgid "keywords"
24894 #~ msgstr "parole chiave"
24895 #~ msgid "Table of Contents|a"
24896 #~ msgstr "Indice generale|g"
24899 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24901 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24902 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24903 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24904 #~ msgid "Slidecontents"
24905 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24906 #~ msgid "Progress Contents"
24907 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24910 #~ msgid "American"
24911 #~ msgstr "Americano"
24912 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24913 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24914 #~ msgid "Austrian"
24915 #~ msgstr "Austriaco"
24916 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24917 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24919 #~ msgstr "Britannico"
24920 #~ msgid "Canadian"
24921 #~ msgstr "Canadese"
24922 #~ msgid "LinuxDoc"
24923 #~ msgstr "LinuxDoc"
24924 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24925 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24932 #~ msgid "Reference\t"
24933 #~ msgstr "Riferimento"
24936 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24937 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24940 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24941 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24944 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24945 #~ msgstr "RetourAdresse"
24948 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24949 #~ msgstr "Postvermerk"
24952 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24953 #~ msgstr "IhrZeichen"
24956 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24957 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24960 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24961 #~ msgstr "MeinZeichen"
24964 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24965 #~ msgstr "Unterschrift"
24968 #~ msgid "Braille mirror off"
24969 #~ msgstr "Braille mirror off"
24970 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24971 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24972 #~ msgid "LaTeX default"
24973 #~ msgstr "LaTeX default"
24974 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24975 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24976 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24977 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24978 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24979 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24980 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24981 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24982 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24983 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24984 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24985 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24986 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24987 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24988 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24989 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24991 #~ "Layout had to be changed from\n"
24992 #~ "%1$s to %2$s\n"
24993 #~ "because of class conversion from\n"
24996 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24998 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25000 #~ msgid "Changed Layout"
25001 #~ msgstr "Layout modificato"
25002 #~ msgid "Unknown layout"
25003 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25005 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25006 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25008 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25009 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25010 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25011 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25012 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25013 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25014 #~ msgid "Display image in LyX"
25015 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25016 #~ msgid "Screen display"
25017 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25018 #~ msgid "Monochrome"
25019 #~ msgstr "Bianco e nero"
25020 #~ msgid "Grayscale"
25021 #~ msgstr "Scala di grigi"
25024 #~ msgid "&Display:"
25025 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25027 #~ msgstr "Sca&la:"
25028 #~ msgid "Scr&een Display:"
25029 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25030 #~ msgid "Do not display"
25031 #~ msgstr "Non mostrare"
25032 #~ msgid "Unknown Info: "
25033 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25034 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25035 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25036 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25037 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"