]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
FindAdv: Comments
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-10-02 20:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 21:31+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "C&hiave:"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
59 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
60 msgid "&Label:"
61 msgstr "&Etichetta:"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
64 msgid ""
65 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
66 "to enter LaTeX code."
67 msgstr ""
68 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
69 "vuole inserire codice LaTeX."
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
74 msgid "Li&teral"
75 msgstr "&Letterale"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
82 msgid "Sty&le format:"
83 msgstr "Formato sti&le:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
86 msgid ""
87 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
88 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
89 "Expand to get more information."
90 msgstr ""
91 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
92 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
93 "informazioni."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
96 msgid "&Variant:"
97 msgstr "&Variante:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
100 msgid "Provides available cite style variants."
101 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
105 msgid "Opt&ions:"
106 msgstr "Opz&ioni:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
109 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
110 msgstr ""
111 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
114 msgid "Biblatex &citation style:"
115 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
118 msgid "The style that determines the layout of the citations"
119 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
123 msgid "Reset to the preset default"
124 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
127 msgid "Rese&t"
128 msgstr "Reimpos&ta"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
131 msgid "Bibliography Style"
132 msgstr "Stile bibliografico"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
135 msgid "Biblate&x bibliography style:"
136 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
139 msgid ""
140 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
141 msgstr ""
142 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
147 msgid "R&eset"
148 msgstr "R&eimposta"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
151 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
152 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
155 msgid "&Match"
156 msgstr "Accopp&ia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
159 msgid "Default BibTeX st&yle:"
160 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
163 msgid ""
164 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
165 "default"
166 msgstr ""
167 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
168 "inserisce la bibliografia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
171 msgid "&Reset"
172 msgstr "&Reimposta"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
175 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
176 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
179 msgid "Subdivided bibli&ography"
180 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
183 msgid "Rescan style files"
184 msgstr "Riesamina file di stile"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
187 msgid "Re&scan"
188 msgstr "Rie&samina"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
191 msgid "&Multiple bibliographies:"
192 msgstr "Bibliografie &multiple"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
195 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
196 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
199 msgid ""
200 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
201 msgstr ""
202 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
205 msgid "Bibliography Generation"
206 msgstr "Generazione bibliografia"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
210 msgid "&Processor:"
211 msgstr "&Processore:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
214 msgid "Select a processor"
215 msgstr "Selezionare un processore"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:927
220 msgid "Op&tions:"
221 msgstr "&Opzioni:"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
224 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
225 msgstr ""
226 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
229 msgid "BibTeX database(s) to use"
230 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
233 msgid "&Databases"
234 msgstr "&Cataloghi"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
237 msgid "Found b&y LaTeX:"
238 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
241 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
242 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
245 msgid "&Add Selected[[bib]]"
246 msgstr "&Aggiungi selezionato"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
249 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
250 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
253 msgid "Add &Local..."
254 msgstr "Aggiungi &locale..."
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
257 msgid "Remove the selected database"
258 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
261 msgid "&Delete"
262 msgstr "&Elimina"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
265 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
266 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
270 msgid "&Up"
271 msgstr "S&u"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
274 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
275 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
279 msgid "Do&wn"
280 msgstr "&Giù"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
283 msgid "Sele&cted:"
284 msgstr "&Selezionati:"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
288 msgid "&Filter:"
289 msgstr "&Filtro:"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
292 msgid "E&ncoding:"
293 msgstr "Co&difica:"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
296 msgid ""
297 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
298 "document, specify it here"
299 msgstr ""
300 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
301 "del documento"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
304 msgid "The BibTeX style"
305 msgstr "È lo stile BibTeX"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
308 msgid "St&yle"
309 msgstr "S&tile"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
312 msgid "Choose a style file"
313 msgstr "Scegliere un file di stile"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
316 msgid "Select a style file from your local directory"
317 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
320 msgid "Add L&ocal..."
321 msgstr "A&ggiungi locale..."
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:504
324 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
325 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
326 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
327 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
328 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
329 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
330 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
331 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
332 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
333 msgid "Options"
334 msgstr "Opzioni"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
337 msgid "This bibliography section contains..."
338 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
341 msgid "&Content:"
342 msgstr "C&ontenuto:"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
346 msgid "all cited references"
347 msgstr "tutti i riferimenti citati"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
351 msgid "all uncited references"
352 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
356 msgid "all references"
357 msgstr "tutti i riferimenti"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
360 msgid "Add bibliography to the table of contents"
361 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
364 msgid "Add bibliography to &TOC"
365 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
368 msgid "Custo&m:"
369 msgstr "Pers&onalizzato:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
372 msgid ""
373 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
374 "details."
375 msgstr ""
376 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
377 "per i dettagli."
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
380 msgid "Scan for new databases and styles"
381 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
384 msgid "&Rescan"
385 msgstr "&Riesamina"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
388 msgid "Type and Size"
389 msgstr "Tipo e dimensione"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
392 msgid "Width value"
393 msgstr "Valore della larghezza"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
397 msgid "&Height:"
398 msgstr "&Altezza:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
403 msgid "&Width:"
404 msgstr "&Larghezza:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
407 msgid "Inner Bo&x:"
408 msgstr "Casella &interna:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
411 msgid "Inner box type"
412 msgstr "Tipo di casella"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2247
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
421 msgid "None"
422 msgstr "Nessuno"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Parbox"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Minipagina"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
435 msgid "Check this if the box should break across pages"
436 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
439 msgid "Allow &page breaks"
440 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
443 msgid "Height value"
444 msgstr "Valore dell'altezza"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
447 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
448 msgid "Alignment"
449 msgstr "Allineamento"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
452 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
453 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
456 msgid "Horizontal"
457 msgstr "Orizzontale"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
460 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
461 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
464 msgid "Vertical"
465 msgstr "Verticale"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
468 msgid "Co&ntent:"
469 msgstr "&Contenuto:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
472 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
473 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
476 msgid "&Box:"
477 msgstr "C&asella:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
481 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
482 msgid "Top"
483 msgstr "Superiore"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
487 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
489 msgid "Middle"
490 msgstr "Centrale"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
510 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
511 msgid "Bottom"
512 msgstr "Inferiore"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
516 msgid "Stretch"
517 msgstr "Ad estensione"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
522 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
523 msgid "Left"
524 msgstr "A sinistra"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
528 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
529 msgid "Center"
530 msgstr "Al centro"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
536 msgid "Right"
537 msgstr "A destra"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
541 msgid "Decoration"
542 msgstr "Decorazione"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
545 msgid "Decoration box types"
546 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
549 msgid "Thickness value"
550 msgstr "Valore dello spessore"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
553 msgid "&Line thickness:"
554 msgstr "Spessore &linea:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
557 msgid "Separation value"
558 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
561 msgid "Box s&eparation:"
562 msgstr "S&eparazione bordi:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
565 msgid "&Decoration:"
566 msgstr "&Decorazione:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
569 msgid "&Shadow size:"
570 msgstr "Ampiezza &ombra:"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
573 msgid "Size value"
574 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
577 msgid "Color"
578 msgstr "Colore"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
581 msgid "Back&ground:"
582 msgstr "S&fondo:"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
585 msgid "&Frame:"
586 msgstr "&Cornice:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
589 msgid "&Available branches:"
590 msgstr "&Rami diponibili:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
593 msgid "Select your branch"
594 msgstr "Selezionare un ramo"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
597 msgid "Inverted"
598 msgstr "Invertito"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
601 msgid "&New:[[branch]]"
602 msgstr "&Nuovo:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
605 msgid ""
606 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
607 "active."
608 msgstr ""
609 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
610 "prodotto."
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
613 msgid "Filename &Suffix"
614 msgstr "&Suffisso del nome file"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
617 msgid "Show undefined branches used in this document."
618 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
621 msgid "&Undefined Branches"
622 msgstr "Rami &indefiniti"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
625 msgid "A&vailable Branches:"
626 msgstr "&Rami disponibili:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
629 msgid "Toggle the selected branch"
630 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
633 msgid "(&De)activate"
634 msgstr "(&Dis)attiva"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
637 msgid "Add a new branch to the list"
638 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
641 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
642 msgid "&Add"
643 msgstr "A&ggiungi"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
646 msgid "Define or change background color"
647 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
650 msgid "Alter Co&lor..."
651 msgstr "Modifica colore..."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
654 msgid "Remove the selected branch"
655 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
658 #: src/Buffer.cpp:4665 src/Buffer.cpp:4678
659 msgid "&Remove"
660 msgstr "&Rimuovi"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
663 msgid "Change the name of the selected branch"
664 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
667 msgid "Re&name..."
668 msgstr "&Rinomina..."
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
671 msgid "Add the selected branches to the list."
672 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
675 msgid "&Add Selected"
676 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
679 msgid "Add all unknown branches to the list."
680 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
683 msgid "Add A&ll"
684 msgstr "Aggiungi &tutti"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
687 #: src/Buffer.cpp:4639 src/Buffer.cpp:4703 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
688 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
690 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
698 msgid "&Cancel"
699 msgstr "&Cancella"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
703 msgid "Undefined branches used in this document."
704 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
707 msgid "&Undefined Branches:"
708 msgstr "&Rami non definiti:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
711 msgid "&Font:"
712 msgstr "Cara&ttere:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
715 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
716 msgid "Si&ze:"
717 msgstr "&Dimensione:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
722 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387
736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
737 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2395
739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
740 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
741 msgid "Default"
742 msgstr "Predefinito"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
746 msgid "Tiny"
747 msgstr "Minuscolo"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
751 msgid "Smallest"
752 msgstr "Piccolissimo"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
756 msgid "Smaller"
757 msgstr "Molto piccolo"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
761 msgid "Small"
762 msgstr "Piccolo"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
766 msgid "Normal"
767 msgstr "Normale"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
771 msgid "Large"
772 msgstr "Grande"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
776 msgid "Larger"
777 msgstr "Molto grande"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
781 msgid "Largest"
782 msgstr "Grandissimo"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
786 msgid "Huge"
787 msgstr "Enorme"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
791 msgid "Huger"
792 msgstr "Gigantesco"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
800 msgid "&Level:"
801 msgstr "&Livello:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
804 msgid "Change:"
805 msgstr "Modifica:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
808 msgid "Go to previous change"
809 msgstr "Vai alla modifica precedente"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
812 msgid "&Previous change"
813 msgstr "&Modifica precedente"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
816 msgid "Go to next change"
817 msgstr "Vai alla modifica successiva"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
820 msgid "&Next change"
821 msgstr "&Modifica successiva"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
824 msgid "Accept this change"
825 msgstr "Accetta questa modifica"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
828 msgid "&Accept"
829 msgstr "&Accetta"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
832 msgid "Reject this change"
833 msgstr "Rifiuta questa modifica"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
836 msgid "&Reject"
837 msgstr "&Rifiuta"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
840 msgid "Apply each change automatically"
841 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
844 msgid "Apply changes &immediately"
845 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
848 msgid "Font Properties"
849 msgstr "Proprietà"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
853 msgid "Font family"
854 msgstr "Famiglia caratteri"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
857 msgid "Fa&mily:"
858 msgstr "&Famiglia:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
862 msgid "Font series"
863 msgstr "Serie carattere"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
866 msgid "&Series:"
867 msgstr "&Serie:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
871 msgid "Font shape"
872 msgstr "Forma carattere"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
875 msgid "S&hape:"
876 msgstr "F&orma:"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
880 msgid "Font size"
881 msgstr "Dimensione carattere"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
885 msgid "Font color"
886 msgstr "Colore carattere"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
889 msgid "&Color:"
890 msgstr "&Colore:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
893 msgid "U&nderlining:"
894 msgstr "So&ttolineatura:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
897 msgid "Underlining of text"
898 msgstr "Sottolineatura del testo"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
901 msgid "S&trikethrough:"
902 msgstr "De&pennazione:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
905 msgid "Strike-through text"
906 msgstr "Testo depennato"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
909 msgid "Language Settings"
910 msgstr "Impostazioni di lingua"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
913 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
916 msgid "&Language:"
917 msgstr "&Lingua:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
921 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
922 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
923 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
926 msgid "Language"
927 msgstr "Lingua"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
930 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
931 msgstr ""
932 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
933 "verificata"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
936 msgid "E&xclude from Spellchecking"
937 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
940 msgid "Semantic Markup"
941 msgstr "Marcatura logica"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
944 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
945 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
948 msgid "&Emphasized"
949 msgstr "&Enfasi"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
952 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
953 msgstr ""
954 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
957 msgid "&Noun"
958 msgstr "Sostanti&vo"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
961 msgid "Select the fields on which the filter applies"
962 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
965 msgid "All fields"
966 msgstr "Tutti i campi"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
969 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
970 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
973 msgid "All entry types"
974 msgstr "Tutti i tipi di voce"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
977 msgid "Click for more filter options"
978 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
981 msgid "O&ptions"
982 msgstr "O&pzioni"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
985 msgid "A&vailable Citations:"
986 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
989 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
990 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
993 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
994 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
997 msgid "Selected &Citations:"
998 msgstr "Citazioni &selezionate:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1001 msgid "Formatting"
1002 msgstr "Formattazione"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1005 msgid "Citation st&yle:"
1006 msgstr "St&ile citazione:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1009 msgid "Text befo&re:"
1010 msgstr "Testo pri&ma:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1013 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1014 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1017 msgid ""
1018 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1019 "style supports this."
1020 msgstr ""
1021 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1022 "corrente lo consente."
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1025 msgid "&Text after:"
1026 msgstr "Testo &dopo:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1029 msgid ""
1030 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1031 "supports this."
1032 msgstr ""
1033 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1034 "corrente lo consente."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1037 msgid ""
1038 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1039 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1040 msgstr ""
1041 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1042 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1045 msgid ""
1046 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1047 "citation style supports this."
1048 msgstr ""
1049 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1050 "citazione corrente lo consente."
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1053 msgid "Force upcas&ing"
1054 msgstr "For&za maiuscolo"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1057 msgid ""
1058 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1059 "citation style supports this."
1060 msgstr ""
1061 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1062 "citazione corrente lo consente."
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1065 msgid "All aut&hors"
1066 msgstr "&Tutti gli autori"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1069 msgid "Font Colors"
1070 msgstr "Colori carattere"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1073 msgid "Main text:"
1074 msgstr "Testo principale:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1078 msgid "Click to change the color"
1079 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1082 msgid "Default..."
1083 msgstr "Predefinito..."
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1087 msgid "Revert the color to the default"
1088 msgstr "Ripristina il colore di default"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1091 msgid "Greyed-out notes:"
1092 msgstr "Note sbiadite:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1096 msgid "&Change..."
1097 msgstr "&Modifica..."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1100 msgid "Background Colors"
1101 msgstr "Colori di sfondo"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1104 msgid "Page:"
1105 msgstr "Pagina:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Caselle evidenziate:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1112 msgid "Compare Revisions"
1113 msgstr "Confronta revisioni"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1116 msgid "Revisions ba&ck"
1117 msgstr "&Revisioni precedenti"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1120 msgid "&Between revisions"
1121 msgstr "&Tra le revisioni:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1124 msgid "Old:"
1125 msgstr "Vecchia:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1128 msgid "New:"
1129 msgstr "Nuova:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1132 msgid "&New Document:"
1133 msgstr "Documento &nuovo:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1138 msgid "&Browse..."
1139 msgstr "&Sfoglia..."
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1142 msgid "Old Do&cument:"
1143 msgstr "Documento &vecchio:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1146 msgid "Bro&wse..."
1147 msgstr "Sfogl&ia..."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1150 msgid "Copy Document Settings from:"
1151 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1154 msgid "New Docu&ment"
1155 msgstr "Documento n&uovo"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1158 msgid "Ol&d Document"
1159 msgstr "Documento v&ecchio"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1162 msgid ""
1163 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1164 "resulting document"
1165 msgstr ""
1166 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1167 "documento risultante"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1170 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1171 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1175 msgid "TeX Code: "
1176 msgstr "Codice TeX: "
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1179 msgid "Match delimiter types"
1180 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1183 msgid "&Keep matched"
1184 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1187 msgid ""
1188 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1189 "direction)"
1190 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1193 msgid "S&wap && Reverse"
1194 msgstr "&Scambia e rifletti"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1197 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1198 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1201 msgid "Use Class Defaults"
1202 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1205 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1206 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1209 msgid "Save as Document Defaults"
1210 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1256
1213 msgid "Display"
1214 msgstr "Visualizzazione"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1217 msgid "Show ERT button only"
1218 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1221 msgid "&Collapsed"
1222 msgstr "&Collassato"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1225 msgid "Show ERT contents"
1226 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1229 msgid "O&pen"
1230 msgstr "A&perto"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1233 msgid ""
1234 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1235 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1236 msgstr ""
1237 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1238 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1239 "punto dove l'errore si è verificato."
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1242 msgid "For more information, refer to the complete log."
1243 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1246 msgid "Description:"
1247 msgstr "Descrizione:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1250 msgid "&Errors:"
1251 msgstr "&Errori:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1254 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1255 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1258 msgid "View Complete &Log..."
1259 msgstr "Mostra il &registro..."
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1262 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1263 msgstr ""
1264 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1267 msgid "Show Output &Anyway"
1268 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1271 msgid "F&ile"
1272 msgstr "F&ile"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1275 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1278 msgid "Filename"
1279 msgstr "Nome file"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1283 msgid "&File:"
1284 msgstr "&File:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1287 msgid "Select a file"
1288 msgstr "Selezionare un file"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1291 msgid "&Draft"
1292 msgstr "&Bozza"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1295 msgid "&Template"
1296 msgstr "&Modello"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1299 msgid "Available templates"
1300 msgstr "Modelli disponibili"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1303 msgid "LaTe&X and LyX options"
1304 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1307 msgid "LaTeX Options"
1308 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1311 msgid "O&ption:"
1312 msgstr "O&pzione:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1315 msgid "For&mat:"
1316 msgstr "&Formato:"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1319 msgid ""
1320 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1321 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1322 msgstr ""
1323 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1324 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1327 msgid "&Show in LyX"
1328 msgstr "&Mostra in LyX"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1332 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1333 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1336 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1337 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1340 msgid "Si&ze and Rotation"
1341 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1344 msgid "Rotate"
1345 msgstr "Ro&tazione"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1349 msgid "Angle to rotate image by"
1350 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1354 msgid "The origin of the rotation"
1355 msgstr "È l'origine della rotazione"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1358 msgid "Ori&gin:"
1359 msgstr "&Origine:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1362 msgid "A&ngle:"
1363 msgstr "A&ngolo:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1366 msgid "Scale"
1367 msgstr "Scala"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1371 msgid "Height of image in output"
1372 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1376 msgid "Width of image in output"
1377 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1380 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1381 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1384 msgid "&Maintain aspect ratio"
1385 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1388 msgid "Crop"
1389 msgstr "Ritaglia"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1392 msgid "Clip to bounding box values"
1393 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1396 msgid "Clip to &bounding box"
1397 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1400 msgid "Left botto&m:"
1401 msgstr "In basso a &sinistra:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1404 msgid "x"
1405 msgstr "x"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1408 msgid "Right &top:"
1409 msgstr "In alto a &destra:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1412 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1413 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1416 msgid "&Get from File"
1417 msgstr "Come da &file"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1420 msgid "y"
1421 msgstr "y"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1424 msgid "TabWidget"
1425 msgstr "TabWidget"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1428 msgid "Sear&ch"
1429 msgstr "C&erca"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1432 msgid "&Find:"
1433 msgstr "T&rova:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1436 msgid "Replace &with:"
1437 msgstr "Sostit&uisci con:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1440 msgid "Perform a case-sensitive search"
1441 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1444 msgid "Case &sensitive"
1445 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1448 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1449 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1453 msgid "Find &Next"
1454 msgstr "Tro&va successivo"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1457 msgid "Restrict search to whole words only"
1458 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1461 msgid "W&hole words"
1462 msgstr "Solo &parole intere"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1465 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1472 msgid "&Replace"
1473 msgstr "&Sostituisci"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1476 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1477 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1481 msgid "Search &backwards"
1482 msgstr "&Cerca all'indietro"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1485 msgid "Replace all occurrences at once"
1486 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1491 msgid "Replace &All"
1492 msgstr "Sostituisci &tutto"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1495 msgid "S&ettings"
1496 msgstr "Imposta&zioni"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1499 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1500 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1503 msgid "Scope"
1504 msgstr "Campo"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1507 msgid "C&urrent document"
1508 msgstr "Do&cumento attuale"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1511 msgid ""
1512 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1513 "document"
1514 msgstr ""
1515 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1516 "padre"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1519 msgid "&Master document"
1520 msgstr "Doc&umento padre"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1523 msgid "All open documents"
1524 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1527 msgid "&Open documents"
1528 msgstr "Documenti ape&rti"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1531 msgid "&All manuals"
1532 msgstr "Tutti i &manuali"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1535 msgid ""
1536 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1537 "and paragraph style"
1538 msgstr ""
1539 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1540 "selezionato e stile paragrafo"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1543 msgid "I&gnore format"
1544 msgstr "I&gnora formato"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1547 msgid ""
1548 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1549 "first letter"
1550 msgstr ""
1551 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1552 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1555 msgid "&Preserve first case on replace"
1556 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1559 msgid "&Expand macros"
1560 msgstr "E&spandi macro"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1563 msgid "Restrict search to math environments only"
1564 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1567 msgid "Search on&ly in maths"
1568 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1572 msgid "Form"
1573 msgstr "Modello"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1576 msgid "Float T&ype:"
1577 msgstr "&Tipo flottante:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1580 msgid "Alignment of Contents"
1581 msgstr "Allineamento del contenuto"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1584 msgid ""
1585 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1586 "Settings."
1587 msgstr ""
1588 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1589 "specificato nelle impostazioni."
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1592 msgid "D&ocument Default"
1593 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1596 msgid "Left-align float contents"
1597 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1601 msgid "&Left"
1602 msgstr "A &sinistra"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1605 msgid "Center float contents"
1606 msgstr "Centra il contenuto"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1611 msgid "&Center"
1612 msgstr "Al ce&ntro"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1615 msgid "Right-align float contents"
1616 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1619 msgid "&Right"
1620 msgstr "A &destra"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1623 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1624 msgstr ""
1625 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1626 "sia."
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1629 msgid "Class &Default"
1630 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1633 msgid "Further Options"
1634 msgstr "Altre opzioni"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1637 msgid "&Span columns"
1638 msgstr "Attra&versa colonne"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1641 msgid "Rotate side&ways"
1642 msgstr "Ruota &lateralmente"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1645 msgid "Position on Page"
1646 msgstr "Posizione sulla pagina"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1649 msgid "Place&ment Settings:"
1650 msgstr "Posi&zionamento"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1653 msgid "&Top of page"
1654 msgstr "&Inizio pagina"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1657 msgid "&Bottom of page"
1658 msgstr "Piè pa&gina"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1661 msgid "&Page of floats"
1662 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1665 msgid "&Here if possible"
1666 msgstr "&Qui se possibile"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1669 msgid "Here de&finitely"
1670 msgstr "Q&ui assolutamente"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1673 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1674 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1677 msgid "FontUi"
1678 msgstr "FontUi"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1681 msgid ""
1682 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1683 "LuaTeX)"
1684 msgstr ""
1685 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1686 "LuaTeX)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1689 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1690 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1693 msgid "&Default family:"
1694 msgstr "&Famiglia base:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1697 msgid "Select the default family for the document"
1698 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1701 msgid "&Base size:"
1702 msgstr "&Dimensione base:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1705 msgid "&LaTeX font encoding:"
1706 msgstr "Codifica Te&X:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1709 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1710 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1713 msgid "&Roman:"
1714 msgstr "&Romano:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1717 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1718 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1721 msgid "&Sans Serif:"
1722 msgstr "&Senza grazie:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1725 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1726 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1729 msgid "S&cale (%):"
1730 msgstr "          S&cala (%):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1733 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1734 msgstr ""
1735 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1736 "caratteri"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1739 msgid "&Typewriter:"
1740 msgstr "&Monospazio:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1743 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1744 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1747 msgid "Sc&ale (%):"
1748 msgstr "          Sc&ala (%):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1751 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1752 msgstr ""
1753 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1754 "caratteri"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1757 msgid "&Math:"
1758 msgstr "Mat&ematica:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1761 msgid "Select the math typeface"
1762 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1765 msgid "C&JK:"
1766 msgstr "C&JK:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1769 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1770 msgstr ""
1771 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1772 "Giapponese o Coreano"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1775 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1776 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1779 msgid "Use true s&mall caps"
1780 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1783 msgid "Use old style instead of lining figures"
1784 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1787 msgid "Use &old style figures"
1788 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1791 msgid ""
1792 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1793 "microtype package"
1794 msgstr ""
1795 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1796 "pacchetto microtype"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1799 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1800 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1803 msgid ""
1804 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1805 "prevents that."
1806 msgstr ""
1807 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1808 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1811 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1812 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1815 msgid "&Graphics"
1816 msgstr "&Immagine"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1819 msgid "Select an image file"
1820 msgstr "Selezionare un file immagine"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1823 msgid "Output Size"
1824 msgstr "Dimensionamento"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1827 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1828 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1831 msgid "Set &height:"
1832 msgstr "Al&tezza:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1835 msgid "&Scale graphics (%):"
1836 msgstr "S&cala (%):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1839 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1840 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1843 msgid "Set &width:"
1844 msgstr "&Larghezza:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1847 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1848 msgstr ""
1849 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1852 msgid "Rotate Graphics"
1853 msgstr "Rotazione"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1856 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1857 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1860 msgid "Ro&tate after scaling"
1861 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1864 msgid "Or&igin:"
1865 msgstr "Or&igine:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1868 msgid "A&ngle (degrees):"
1869 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1872 msgid "File name of image"
1873 msgstr "Nome del file immagine"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1876 msgid "&Coordinates and Clipping"
1877 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1880 msgid ""
1881 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1882 "viewport for PDF output)"
1883 msgstr ""
1884 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1885 "viewport per PDF)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1888 msgid "Clip to c&oordinates"
1889 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1892 msgid "y:"
1893 msgstr "y:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1896 msgid "x:"
1897 msgstr "x:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1900 msgid ""
1901 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1902 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1903 msgstr ""
1904 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1905 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1908 msgid "Additional LaTeX options"
1909 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1912 msgid "LaTeX &options:"
1913 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1916 msgid ""
1917 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1918 "at application level (see Preferences dialog)."
1919 msgstr ""
1920 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1921 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1924 msgid "Sho&w in LyX"
1925 msgstr "&Mostra in LyX"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1928 msgid "Sca&le on screen (%):"
1929 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1932 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1933 msgstr ""
1934 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1935 "impostazioni"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1938 msgid "Graphics Group"
1939 msgstr "Gruppo di immagini"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1942 msgid "Assigned &to group:"
1943 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1946 msgid "Click to define a new graphics group."
1947 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1950 msgid "O&pen new group..."
1951 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1954 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1955 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1958 msgid "Draft mode"
1959 msgstr "Modalità bozza"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1962 msgid "&Draft mode"
1963 msgstr "Modalità &bozza"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1966 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1967 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1970 msgid "..............."
1971 msgstr ".............."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1974 msgid "________"
1975 msgstr "_________"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1978 msgid "<-----------"
1979 msgstr "<-----------"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1982 msgid "----------->"
1983 msgstr "----------->"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1986 msgid "\\-----v-----/"
1987 msgstr "\\-----v-----/"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1990 msgid "/-----^-----\\"
1991 msgstr "/-----^-----\\"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1994 msgid "&Spacing:"
1995 msgstr "&Spaziatura:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1998 msgid "Supported spacing types"
1999 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2002 msgid "&Value:"
2003 msgstr "&Valore:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2006 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2007 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2010 msgid "&Fill Pattern:"
2011 msgstr "&Modello di riempimento:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2014 msgid "&Protect:"
2015 msgstr "&Protezione:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2018 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2019 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2022 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:546
2025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
2026 msgid "URL"
2027 msgstr "URL"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2030 msgid "&Target:"
2031 msgstr "Des&tinazione:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2034 msgid "Name associated with the URL"
2035 msgstr "Nome associato con l'URL"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2039 msgid "&Name:"
2040 msgstr "&Nome:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2043 msgid ""
2044 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2045 "to enter LaTeX code."
2046 msgstr ""
2047 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2048 "inserire codice LaTeX."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2051 msgid "Specify the link target"
2052 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2055 msgid "Link type"
2056 msgstr "Tipo collegamento"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2059 msgid "Link to the web or to every other target"
2060 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2063 msgid "&Web"
2064 msgstr "&Web"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2067 msgid "Link to an email address"
2068 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2071 msgid "E&mail"
2072 msgstr "E&mail"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2075 msgid "Link to a file"
2076 msgstr "Collegamento ad un file"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2079 msgid "Fi&le"
2080 msgstr "&File"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2083 msgid "File name to include"
2084 msgstr "Nome del file da includere"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2087 msgid "I&nclude Type:"
2088 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2091 msgid "Include"
2092 msgstr "Includi"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2095 msgid "Input"
2096 msgstr "Input"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2099 msgid "Verbatim"
2100 msgstr "Testuale"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2104 msgid "Program Listing"
2105 msgstr "Listato di programma"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2108 msgid "Edit the file"
2109 msgstr "Edita il file"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2112 msgid "&Edit"
2113 msgstr "&Modifica"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "&Mostra anteprima"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2132 msgid "Listing Parameters"
2133 msgstr "Parametri per listati"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2136 msgid "&Caption:"
2137 msgstr "&Didascalia:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2142 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2143 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2148 msgid "&Bypass validation"
2149 msgstr "&Evita validazione"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2152 msgid "&More parameters"
2153 msgstr "&Altri parametri"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2156 msgid ""
2157 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2158 "want to enter LaTeX code."
2159 msgstr ""
2160 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2161 "vuole inserire codice LaTeX."
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2164 msgid "Available I&ndexes:"
2165 msgstr "&Indici disponibili:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2168 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2169 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2172 msgid ""
2173 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2174 msgstr ""
2175 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2178 msgid "Index Generation"
2179 msgstr "Generazione indice"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:746
2182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
2183 msgid "&Options:"
2184 msgstr "&Opzioni:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2187 msgid "Define program options of the selected processor."
2188 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2191 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2192 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2195 msgid "&Use multiple indexes"
2196 msgstr "&Usa indici multipli"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2199 msgid "&New:[[index]]"
2200 msgstr "&Nuovo:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2203 msgid ""
2204 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2205 msgstr ""
2206 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2207 "premere \"Aggiungi\""
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2210 msgid "Add a new index to the list"
2211 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2214 msgid "A&vailable Indexes:"
2215 msgstr "&Indici disponibili:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2219 msgid "1"
2220 msgstr "1"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2223 msgid "Remove the selected index"
2224 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2227 msgid "Rename the selected index"
2228 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2231 msgid "R&ename..."
2232 msgstr "&Rinomina..."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2235 msgid "Define or change button color"
2236 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2239 msgid "Infor&mation Type:"
2240 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2243 msgid ""
2244 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2245 "information below."
2246 msgstr ""
2247 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2248 "l'informazione richiesta."
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2251 msgid "&Fix Date:"
2252 msgstr "Data &fissa:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2255 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2256 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2259 msgid "&Custom:"
2260 msgstr "&Personalizzato:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2263 msgid "Inset Parameter Configuration"
2264 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2267 msgid "Update dialog when moving context"
2268 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2271 msgid "S&ynchronize Dialog"
2272 msgstr "&Sincronizza"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2275 msgid "Apply settings immediately"
2276 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2280 msgid "I&mmediate Apply"
2281 msgstr "A&pplica immediatamente"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2284 msgid "Document &Class"
2285 msgstr "Classe documento"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2288 msgid "Click to select a local document class definition file"
2289 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2292 msgid "&Local Layout..."
2293 msgstr "&Layout locale..."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2296 msgid "Class Options"
2297 msgstr "Opzioni di classe"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2300 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2301 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2304 msgid "&Predefined:"
2305 msgstr "P&redefinite:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2308 msgid ""
2309 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2310 "select/deselect."
2311 msgstr ""
2312 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2313 "deselezionare."
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2316 msgid "Cus&tom:"
2317 msgstr "Personalizza&te:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2320 msgid "&Graphics driver:"
2321 msgstr "Driver per &grafica:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2324 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2325 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2328 msgid "Select de&fault master document"
2329 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2332 msgid "&Master:"
2333 msgstr "&Padre:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2336 msgid "Enter the name of the default master document"
2337 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2340 msgid "&Suppress default date on front page"
2341 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2344 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2345 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2348 msgid "&Quote style:"
2349 msgstr "&Stile virgolette:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2352 msgid "Language pa&ckage:"
2353 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2357 msgid "Select which language package LyX should use"
2358 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2362 msgid ""
2363 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2364 msgstr ""
2365 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2366 "\\usepackage{babel})"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2369 msgid "Encoding"
2370 msgstr "Codifica"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2373 msgid "Lan&guage default"
2374 msgstr "&Default di lingua"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2377 msgid "Othe&r:"
2378 msgstr "Altr&o:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2381 msgid ""
2382 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2383 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2384 "have been inserted with."
2385 msgstr ""
2386 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2387 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2388 "stile col quale sono state inserite."
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2391 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2392 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2395 msgid "Of&fset:"
2396 msgstr "S&falsamento:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2399 msgid "Value of the vertical line offset."
2400 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2403 msgid "Value of the line width."
2404 msgstr "Larghezza della linea"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2407 msgid "&Thickness:"
2408 msgstr "&Spessore:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2411 msgid "Value of the line thickness."
2412 msgstr "Spessore della linea"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2415 msgid "Input here the listings parameters"
2416 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2420 msgid "Feedback window"
2421 msgstr "Finestra di riscontro"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2424 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2425 msgstr ""
2426 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2427 "del codice"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2430 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2431 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2436 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2437 msgid "Listing"
2438 msgstr "Listato"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2441 msgid "&Main Settings"
2442 msgstr "Impostazioni principali"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2445 msgid "Placement"
2446 msgstr "Posizionamento"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2449 msgid "Check for inline listings"
2450 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2453 msgid "&Inline listing"
2454 msgstr "&Listato in linea"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2457 msgid "Check for floating listings"
2458 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2461 msgid "&Float"
2462 msgstr "Listato flottante"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2465 msgid "Pla&cement:"
2466 msgstr "&Posizionamento:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2469 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2470 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2473 msgid "Line numbering"
2474 msgstr "&Numerazione linee"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2477 msgid "&Side:"
2478 msgstr "Lato:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2481 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2482 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2485 msgid "S&tep:"
2486 msgstr "Passo:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2489 msgid "Difference between two numbered lines"
2490 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2493 msgid "Font si&ze:"
2494 msgstr "Dimensione carattere:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2497 msgid "Choose the font size for line numbers"
2498 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2501 msgid "Style"
2502 msgstr "Stile"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2505 msgid "F&ont size:"
2506 msgstr "Dimensione carattere:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2509 msgid "The content's base font size"
2510 msgstr "Dimensione base del carattere"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2513 msgid "Font Famil&y:"
2514 msgstr "Famiglia carattere"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2517 msgid "The content's base font style"
2518 msgstr "Stile base del carattere"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2521 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2522 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2525 msgid "&Break long lines"
2526 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2529 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2530 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2533 msgid "S&pace as symbol"
2534 msgstr "S&pazio come simbolo"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2537 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2538 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2541 msgid "Space i&n string as symbol"
2542 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2545 msgid "Tab&ulator size:"
2546 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2549 msgid "Use extended character table"
2550 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2553 msgid "&Extended character table"
2554 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2557 msgid "Lan&guage:"
2558 msgstr "Lin&guaggio:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2561 msgid "Select the programming language"
2562 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2565 msgid "&Dialect:"
2566 msgstr "&Dialetto:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2569 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2570 msgstr ""
2571 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2574 msgid "Range"
2575 msgstr "Range"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2578 msgid "Fi&rst line:"
2579 msgstr "P&rima linea:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2582 msgid "The first line to be printed"
2583 msgstr "Prima linea da stampare"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2586 msgid "&Last line:"
2587 msgstr "Ultima linea:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2590 msgid "The last line to be printed"
2591 msgstr "Ultima linea da stampare"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2594 msgid "Ad&vanced"
2595 msgstr "Avan&zato"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2598 msgid "More Parameters"
2599 msgstr "Altri parametri"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2602 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2603 msgstr ""
2604 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2605 "parametri."
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2609 msgid "Errors reported in terminal."
2610 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2613 msgid "Convert"
2614 msgstr "Converti"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2619 msgid "Edit"
2620 msgstr "Modifica"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2623 msgid "&Validate"
2624 msgstr "&Convalidazione"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2627 msgid "Document-specific layout information"
2628 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2631 msgid "Log &Type:"
2632 msgstr "&Tipo registro:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2635 msgid "Jump to the next error message."
2636 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2639 msgid "Next &Error"
2640 msgstr "&Errore successivo."
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2643 msgid "Jump to the next warning message."
2644 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2647 msgid "Next &Warning"
2648 msgstr "&Avvertimento successivo"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2651 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2652 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2655 msgid "&Go!"
2656 msgstr "&Vai!"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2659 msgid "&Open Containing Directory"
2660 msgstr "A&pri cartella"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2663 msgid "Update the display"
2664 msgstr "Aggiorna schermo"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2667 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2668 msgid "&Update"
2669 msgstr "A&ggiorna"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2672 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2673 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2676 msgid "&Default margins"
2677 msgstr "&Margini predefiniti"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2680 msgid "&Top:"
2681 msgstr "&Superiore:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2684 msgid "&Bottom:"
2685 msgstr "&Inferiore:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2688 msgid "&Inner:"
2689 msgstr "In&terno:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2692 msgid "O&uter:"
2693 msgstr "&Esterno:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2696 msgid "Head &sep:"
2697 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2700 msgid "Head &height:"
2701 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2704 msgid "&Foot skip:"
2705 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2708 msgid "&Column sep:"
2709 msgstr "Separazione &colonne:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2712 msgid "Master Document Output"
2713 msgstr "Output documento padre"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2716 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2717 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2720 msgid "Include only &selected children"
2721 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2724 msgid ""
2725 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2726 "compilation)"
2727 msgstr ""
2728 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2729 "(prolunga la compilazione)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2732 msgid "&Maintain counters and references"
2733 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2736 msgid "Include all subdocuments in the output"
2737 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2740 msgid "&Include all children"
2741 msgstr "&Includi tutti i figli"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2747 msgid "Number of rows"
2748 msgstr "Numero di righe"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2752 msgid "&Rows:"
2753 msgstr "&Righe:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2759 msgid "Number of columns"
2760 msgstr "Numero di colonne"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2764 msgid "&Columns:"
2765 msgstr "&Colonne:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2769 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2770 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2773 msgid "Vertical alignment"
2774 msgstr "Allineamento verticale"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2777 msgid "&Vertical:"
2778 msgstr "&Verticale:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2781 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2782 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2785 msgid "Hori&zontal:"
2786 msgstr "&Orizzontale:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2789 msgid "&Type:"
2790 msgstr "&Tipo:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2793 msgid "decoration type / matrix border"
2794 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2797 msgid "All packages:"
2798 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2801 msgid "Load A&utomatically"
2802 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2805 msgid "Load Alwa&ys"
2806 msgstr "Usa &sempre"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2809 msgid "Do &Not Load"
2810 msgstr "&Non usare"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2813 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2814 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2817 msgid "Indent &formulas"
2818 msgstr "&Equazioni indentate"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2821 msgid "Size of the indentation"
2822 msgstr "Dimensione del rientro"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2825 msgid "Formula numbering side:"
2826 msgstr "Lato numerazione:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2829 msgid "Side where formulas are numbered"
2830 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2833 msgid "A&vailable:"
2834 msgstr "&Disponibili:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2839 msgid "A&dd"
2840 msgstr "A&ggiungi"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2843 msgid "De&lete"
2844 msgstr "E&limina"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2847 msgid "S&elected:"
2848 msgstr "S&elezionati:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2851 msgid "Nomenclature"
2852 msgstr "Nomenclatura"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2855 msgid "Sy&mbol:"
2856 msgstr "&Simbolo:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2859 msgid "Des&cription:"
2860 msgstr "&Descrizione:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2863 msgid "Sort &as:"
2864 msgstr "Ordina &come:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2867 msgid ""
2868 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2869 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2870 msgstr ""
2871 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2872 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2875 msgid "Type"
2876 msgstr "Tipo"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2879 msgid "LyX internal only"
2880 msgstr "Solo interna a LyX"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2883 msgid "LyX &Note"
2884 msgstr "&Nota di LyX"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2887 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2888 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2891 msgid "&Comment"
2892 msgstr "&Commento"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2895 msgid "Print as grey text"
2896 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2899 msgid "&Greyed out"
2900 msgstr "&Sbiadita"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2903 msgid "&List in Table of Contents"
2904 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2907 msgid "&Numbering"
2908 msgstr "&Numerazione"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2911 msgid "Output Format"
2912 msgstr "Formato di output"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2915 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2916 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2919 msgid "De&fault output format:"
2920 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2923 msgid "LyX Format"
2924 msgstr "Formato LyX"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2927 msgid ""
2928 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2929 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2930 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2931 "in collaborative settings and with version control systems."
2932 msgstr ""
2933 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2934 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2935 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2936 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2937 "sistemi di controllo versione."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2940 msgid "Save &transient properties"
2941 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2944 msgid ""
2945 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2946 "really necessary)"
2947 msgstr ""
2948 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2949 "se davvero necessario)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2952 msgid "&Allow running external programs"
2953 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2956 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2957 msgstr ""
2958 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2959 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2962 msgid "S&ynchronize with output"
2963 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2966 msgid "C&ustom macro:"
2967 msgstr "Macro &personalizzata:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2970 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2971 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2974 msgid "XHTML Output Options"
2975 msgstr "Opzioni per XHTML"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2978 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2979 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2982 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2983 msgstr "&XHTML 1.1"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2986 msgid "&Math output:"
2987 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2990 msgid "Format to use for math output."
2991 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2994 msgid "MathML"
2995 msgstr "MathML"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2998 msgid "HTML"
2999 msgstr "HTML"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3002 msgid "Images"
3003 msgstr "Immagini"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3006 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3008 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3009 msgid "LaTeX"
3010 msgstr "LaTeX"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3013 msgid "Math &image scaling:"
3014 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3017 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3018 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3021 msgid "Write CSS to file"
3022 msgstr "Scrivi CSS su file"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3025 msgid "&Use hyperref support"
3026 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3029 msgid "&General"
3030 msgstr "&Generale"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3033 msgid "Header Information"
3034 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3037 msgid "&Title:"
3038 msgstr "&Titolo:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3041 msgid "&Author:"
3042 msgstr "&Autore:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3045 msgid "&Subject:"
3046 msgstr "&Soggetto:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3049 msgid "&Keywords:"
3050 msgstr "&Parole chiave:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3053 msgid ""
3054 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3055 msgstr ""
3056 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3057 "appropriati"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3060 msgid "Automatically fi&ll header"
3061 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3064 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3065 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3068 msgid "Load in &fullscreen mode"
3069 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3072 msgid "H&yperlinks"
3073 msgstr "&Ipercollegamenti"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3076 msgid "Allows link text to break across lines."
3077 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3080 msgid "B&reak links over lines"
3081 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3084 msgid "No &frames around links"
3085 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3088 msgid "C&olor links"
3089 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3092 msgid "Bibliographical backreferences"
3093 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3096 msgid "B&ackreferences:"
3097 msgstr "Riferimenti inversi:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3100 msgid "&Bookmarks"
3101 msgstr "Segnali&bri"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3104 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3105 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3108 msgid "&Numbered bookmarks"
3109 msgstr "Segnalibri &numerati"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3112 msgid "&Open bookmark tree"
3113 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3116 msgid "Number of levels"
3117 msgstr "Numero di livelli"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3120 msgid "Additional O&ptions"
3121 msgstr "Op&zioni addizionali"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3124 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3125 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3128 msgid "Paper Format"
3129 msgstr "Formato carta"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3133 msgid "&Format:"
3134 msgstr "&Formato:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3137 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3138 msgstr ""
3139 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3140 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3143 msgid "&Orientation:"
3144 msgstr "&Orientamento"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3147 msgid "&Portrait"
3148 msgstr "&Verticale"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3151 msgid "&Landscape"
3152 msgstr "&Orizzontale"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3156 msgid "Page Layout"
3157 msgstr "Layout pagina"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3160 msgid "Page &style:"
3161 msgstr "&Stile pagina:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3164 msgid "Style used for the page header and footer"
3165 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3168 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3169 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3172 msgid "&Two-sided document"
3173 msgstr "Documento su &due facce"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3176 msgid "Line &spacing"
3177 msgstr "I&nterlinea"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3181 msgid "Single"
3182 msgstr "Singola"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3185 msgid "1.5"
3186 msgstr "1.5"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3190 msgid "Double"
3191 msgstr "Doppia"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3197 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:909
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2272
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:228
3206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:240 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:310
3208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
3209 msgid "Custom"
3210 msgstr "Personalizzato"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3213 msgid "&Justified"
3214 msgstr "&Giustificato"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3217 msgid "Ri&ght"
3218 msgstr "A &destra"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3221 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3222 msgstr ""
3223 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3226 msgid "Paragraph's &Default"
3227 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3230 msgid "Label Width"
3231 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3235 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3236 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3239 msgid "Lo&ngest label"
3240 msgstr "Etichetta più &lunga"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3243 msgid "&Indent Paragraph"
3244 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3247 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3248 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3251 msgid "Phanto&m"
3252 msgstr "&Segnaposto"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3255 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3256 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3259 msgid "&Horizontal Phantom"
3260 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3263 msgid "Vertical space of the phantom content"
3264 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3267 msgid "Verti&cal Phantom"
3268 msgstr "Segnaposto &verticale"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3271 msgid "Find"
3272 msgstr "Trova"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3275 msgid "A&lter..."
3276 msgstr "&Modifica..."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3279 msgid "&Use system colors"
3280 msgstr "&Usa colori di sistema"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3283 msgid "In Math"
3284 msgstr "Modo matematico"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3287 msgid ""
3288 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3289 "delay."
3290 msgstr ""
3291 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3292 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3295 msgid "Automatic in&line completion"
3296 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3299 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3300 msgstr ""
3301 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3302 "dopo il ritardo specificato."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3305 msgid "Automatic p&opup"
3306 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3309 msgid "Autoco&rrection"
3310 msgstr "Autocorre&zione"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3313 msgid "In Text"
3314 msgstr "Modo testo"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3317 msgid ""
3318 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3319 "delay."
3320 msgstr ""
3321 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3322 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3325 msgid "Automatic &inline completion"
3326 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3329 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3330 msgstr ""
3331 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3332 "dopo il ritardo specificato."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3335 msgid "Automatic &popup"
3336 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3339 msgid ""
3340 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3341 msgstr ""
3342 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3343 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3346 msgid "Cursor i&ndicator"
3347 msgstr "I&ndicatore cursore"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:359
3351 msgid "General"
3352 msgstr "Generale"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3355 msgid ""
3356 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3357 "if it is available."
3358 msgstr ""
3359 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3360 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3363 msgid "s inline completion dela&y"
3364 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3367 msgid ""
3368 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3369 "if it is available."
3370 msgstr ""
3371 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3372 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3375 msgid "s popup d&elay"
3376 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3379 msgid ""
3380 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3381 msgstr ""
3382 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3385 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3386 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3389 msgid ""
3390 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3391 "It will be shown right away."
3392 msgstr ""
3393 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3394 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3397 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3398 msgstr ""
3399 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3402 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3403 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3406 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3407 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3410 msgid "Converter Defi&nitions"
3411 msgstr "Con&vertitori definiti"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3414 msgid "C&onverter:"
3415 msgstr "&Convertitore:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3418 msgid "E&xtra flag:"
3419 msgstr "&Opzione supplementare:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3422 msgid "&From format:"
3423 msgstr "&Dal formato:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3426 msgid "&To format:"
3427 msgstr "Al &formato:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3431 msgid "&Modify"
3432 msgstr "&Modifica"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084
3437 msgid "Remo&ve"
3438 msgstr "&Rimuovi"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3441 msgid "Converter File Cache"
3442 msgstr "Cache per i convertitori"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3445 msgid "&Enabled"
3446 msgstr "A&bilitata"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3449 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3450 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3453 msgid "Security"
3454 msgstr "Sicurezza"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3457 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3458 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3461 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3462 msgstr ""
3463 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3464 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3467 msgid "Use need&auth option"
3468 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3471 msgid ""
3472 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3473 "'needauth' option."
3474 msgstr ""
3475 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3476 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3479 msgid "Display &graphics"
3480 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3483 msgid "Instant &preview:"
3484 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3488 msgid "Off"
3489 msgstr "Non attiva"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3492 msgid "No math"
3493 msgstr "Escluso matematica"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3496 msgid "On"
3497 msgstr "Attiva"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3500 msgid "Preview si&ze:"
3501 msgstr "Sca&la"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3504 msgid "Factor for the preview size"
3505 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3508 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3509 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3512 msgid "&Mark end of paragraphs"
3513 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3516 msgid "Session Handling"
3517 msgstr "Sessione"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3520 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3521 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3524 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3525 msgstr ""
3526 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3527 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3530 msgid "Restore cursor &positions"
3531 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3534 msgid "&Load opened files from last session"
3535 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3538 msgid "&Clear all session information"
3539 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3542 msgid "Backup && Saving"
3543 msgstr "Backup && salvataggio"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3546 msgid "Backup &original documents when saving"
3547 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3550 msgid "&Backup documents, every"
3551 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3554 msgid "&minutes"
3555 msgstr "&minuti"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3558 msgid ""
3559 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3560 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3561 "(compressed or uncompressed)."
3562 msgstr ""
3563 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3564 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3565 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3568 msgid "&Save new documents compressed by default"
3569 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3572 msgid ""
3573 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3574 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3575 "included files."
3576 msgstr ""
3577 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3578 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3579 "trovare comunque i file inclusi."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3582 msgid "Save the &document directory path"
3583 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3586 msgid "Windows && Work Area"
3587 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3590 msgid "Open documents in &tabs"
3591 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3594 msgid ""
3595 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3596 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3597 msgstr ""
3598 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3599 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3602 msgid "Use s&ingle instance"
3603 msgstr "Singo&la istanza"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3606 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3607 msgstr ""
3608 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3609 "linguetta."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3612 msgid "Displa&y single close-tab button"
3613 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3616 msgid "Closing last &view:"
3617 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3620 msgid "Closes document"
3621 msgstr "Chiudi il documento"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3624 msgid "Hides document"
3625 msgstr "Nascondi il documento"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3628 msgid "Ask the user"
3629 msgstr "Chiedi cosa fare"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3632 msgid "Editing"
3633 msgstr "Redazione"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3636 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3637 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3122
3640 msgid ""
3641 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3642 "width used when set to 0."
3643 msgstr ""
3644 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3645 "impostata in base allo zoom."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3648 msgid "Cursor width (&pixels):"
3649 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3652 msgid "Scroll &below end of document"
3653 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3656 msgid "Skip trailing non-word characters"
3657 msgstr ""
3658 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3661 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3662 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3665 msgid "Sort &environments alphabetically"
3666 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3669 msgid "&Group environments by their category"
3670 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3673 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3674 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3677 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3678 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3681 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3682 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3685 msgid "Fullscreen"
3686 msgstr "Schermo intero"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3689 msgid "&Hide toolbars"
3690 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3693 msgid "Hide scr&ollbar"
3694 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3697 msgid "Hide &tabbar"
3698 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3701 msgid "Hide &menubar"
3702 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3705 msgid "Hide sta&tusbar"
3706 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3709 msgid "&Limit text width"
3710 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3713 msgid "Screen used (&pixels):"
3714 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3717 msgid "&New..."
3718 msgstr "&Nuovo..."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3721 msgid "Re&move"
3722 msgstr "&Rimuovi"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3725 msgid "&Document format"
3726 msgstr "Formato &documento"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3729 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3730 msgstr ""
3731 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3734 msgid "Sho&w in export menu"
3735 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3738 msgid "Vector &graphics format"
3739 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3742 msgid "S&hort name:"
3743 msgstr "Nome corto:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3746 msgid "E&xtensions:"
3747 msgstr "E&stensioni:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3750 msgid "&MIME:"
3751 msgstr "&MIME:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3754 msgid "Shortc&ut:"
3755 msgstr "Sc&orciatoia:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3758 msgid "Ed&itor:"
3759 msgstr "Ed&itore:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3762 msgid "&Viewer:"
3763 msgstr "&Visualizzatore:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3766 msgid "Co&pier:"
3767 msgstr "&Trascrittore:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3770 msgid ""
3771 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3772 msgstr ""
3773 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3776 msgid "Default Output Formats"
3777 msgstr "Formati di output predefiniti"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3780 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3781 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3784 msgid ""
3785 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3786 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3787 msgstr ""
3788 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3789 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3792 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3793 msgstr ""
3794 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3797 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3798 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3801 msgid "With &TeX fonts:"
3802 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3805 msgid "&Japanese:"
3806 msgstr "&Giapponese:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3809 msgid "&E-mail:"
3810 msgstr "&E-mail:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3813 msgid "Your name"
3814 msgstr "Nome utente"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3817 msgid "Your E-mail address"
3818 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3821 msgid "Keyboard"
3822 msgstr "Tastiera"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3825 msgid "Use &keyboard map"
3826 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3829 msgid "&Primary:"
3830 msgstr "&Primaria:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3834 msgid "Br&owse..."
3835 msgstr "Sf&oglia..."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3838 msgid "S&econdary:"
3839 msgstr "S&econdaria:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3842 msgid ""
3843 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3844 "LyX is launched."
3845 msgstr ""
3846 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3847 "emacs.\n"
3848 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3851 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3852 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3855 msgid "Mouse"
3856 msgstr "Mouse"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3859 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3860 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3863 msgid ""
3864 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3865 "speed it up, low values slow it down."
3866 msgstr ""
3867 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3868 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3871 msgid ""
3872 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3873 msgstr ""
3874 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3875 "del mouse incolla la selezione recente"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3878 msgid "&Middle mouse button pasting"
3879 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3882 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3883 msgstr "Zoom con rotella"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3886 msgid "Enable"
3887 msgstr "Abilitato"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3890 msgid "Ctrl"
3891 msgstr "Ctrl"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:814
3894 msgid "Shift"
3895 msgstr "Shift"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3898 msgid "Alt"
3899 msgstr "Alt"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3902 msgid "User &interface language:"
3903 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3906 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3907 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3910 msgid "Language &package:"
3911 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
3916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
3917 msgid "Automatic"
3918 msgstr "Automatico"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
3922 msgid "Always Babel"
3923 msgstr "Sempre babel"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3927 msgid "None[[language package]]"
3928 msgstr "Nessuno"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3931 msgid "Command s&tart:"
3932 msgstr "Comando avv&io:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3935 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3936 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3939 msgid "Command e&nd:"
3940 msgstr "Comando &fine:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3943 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3944 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3947 msgid "Default decimal &separator:"
3948 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3951 msgid "Default length &unit:"
3952 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3955 msgid ""
3956 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3957 "the language package)"
3958 msgstr ""
3959 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3960 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3963 msgid "Set languages &globally"
3964 msgstr "Impostazione &globale"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3967 msgid ""
3968 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3969 "command"
3970 msgstr ""
3971 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3972 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3975 msgid "Auto &begin"
3976 msgstr "A&utoavvio"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3979 msgid ""
3980 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3981 "switch command"
3982 msgstr ""
3983 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3984 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3987 msgid "Auto &end"
3988 msgstr "Auto&termine"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3991 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3992 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3995 msgid "Mark &foreign languages"
3996 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3999 msgid "Right-to-Left Language Support"
4000 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4003 msgid "Cursor movement:"
4004 msgstr "Movimento cursore:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4007 msgid "&Logical"
4008 msgstr "&Logico"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4011 msgid "&Visual"
4012 msgstr "&Visuale"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4015 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4016 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4019 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4020 msgstr ""
4021 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4022 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4025 msgid "P&rocessor:"
4026 msgstr "P&rocessore:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4029 msgid "BibTeX command and options"
4030 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4034 msgid "Processor for &Japanese:"
4035 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4038 msgid "Options:"
4039 msgstr "Opzioni:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4042 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4043 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4046 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4047 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4050 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4051 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4054 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4055 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4058 msgid "CheckTeX start options and flags"
4059 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4062 msgid "&CheckTeX command:"
4063 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4066 msgid "&Nomenclature command:"
4067 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4070 msgid ""
4071 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4072 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4073 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4074 msgstr ""
4075 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4076 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4077 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4078 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4081 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4082 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4085 msgid "Set class options to default on class change"
4086 msgstr ""
4087 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4088 "quando la classe viene cambiata"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4091 msgid "R&eset class options when document class changes"
4092 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4095 msgid "Forward Search"
4096 msgstr "Ricerca diretta"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4099 msgid "DV&I command:"
4100 msgstr "Comando &DVI:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4103 msgid "&PDF command:"
4104 msgstr "Comando &PDF:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4107 msgid "Dvips Options"
4108 msgstr "Opzioni dvips"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4111 msgid "Paper t&ype:"
4112 msgstr "T&ipo carta:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4115 msgid "Paper si&ze:"
4116 msgstr "Fo&rmato carta:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4119 msgid "Lan&dscape:"
4120 msgstr "Oriz&zontale:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4123 msgid "Other Options"
4124 msgstr "Altre opzioni"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4127 msgid "Output &line length:"
4128 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3061
4131 msgid ""
4132 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4133 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4134 "are separated by a blank line."
4135 msgstr ""
4136 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4137 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4138 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4141 msgid "&Overwrite on export:"
4142 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4145 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4146 msgstr ""
4147 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4148 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4151 msgid "Ask permission"
4152 msgstr "Chiedi permesso"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4155 msgid "Main file only"
4156 msgstr "Solo file principale"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4159 msgid "All files"
4160 msgstr "Tutti i file"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4163 msgid ""
4164 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4165 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4166 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4167 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4168 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4169 "common example of a relative path and refers to the WD."
4170 msgstr ""
4171 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4172 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4173 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4174 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4175 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4176 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4179 msgid "&PATH prefix:"
4180 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4183 msgid ""
4184 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4185 "variable. Use the OS native format."
4186 msgstr ""
4187 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4188 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4191 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4192 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4195 msgid ""
4196 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4197 "environment variable. Use the OS native format."
4198 msgstr ""
4199 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4200 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4209 msgid "Browse..."
4210 msgstr "Sfoglia..."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4213 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4214 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4217 msgid "&Temporary directory:"
4218 msgstr "Cartella &temporanea:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4221 msgid "Ly&XServer pipe:"
4222 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4225 msgid "&Backup directory:"
4226 msgstr "Cartella di &backup:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4229 msgid "&Example files:"
4230 msgstr "File di &esempio:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4233 msgid "&Document templates:"
4234 msgstr "Modelli di &documento:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4237 msgid "&Working directory:"
4238 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4241 msgid "H&unspell dictionaries:"
4242 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4245 msgid "Sans Seri&f:"
4246 msgstr "&Senza grazie:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4249 msgid "T&ypewriter:"
4250 msgstr "Monospazio:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4253 msgid "R&oman:"
4254 msgstr "&Romano:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4257 msgid "Default &zoom %:"
4258 msgstr "&Zoom (default) %:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4261 msgid "Font Sizes"
4262 msgstr "Dimensioni carattere"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4265 msgid "&Large:"
4266 msgstr "&Grande:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4269 msgid "&Larger:"
4270 msgstr "&Molto grande:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4273 msgid "&Largest:"
4274 msgstr "Grand&issimo:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4277 msgid "&Huge:"
4278 msgstr "&Enorme:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4281 msgid "&Hugest:"
4282 msgstr "Gigan&tesco:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4285 msgid "S&mallest:"
4286 msgstr "Picco&lissimo:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4289 msgid "S&maller:"
4290 msgstr "M&olto piccolo:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4293 msgid "S&mall:"
4294 msgstr "&Piccolo:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4297 msgid "&Normal:"
4298 msgstr "&Normale:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4301 msgid "&Tiny:"
4302 msgstr "Min&uscolo:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4305 msgid ""
4306 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4307 "of fonts"
4308 msgstr ""
4309 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4310 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4313 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4314 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4317 msgid "&New"
4318 msgstr "&Nuovo"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4321 msgid "&Bind file:"
4322 msgstr "&File scorciatoie:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4325 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4326 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4329 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4330 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4333 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4334 msgstr "Verifica &note e commenti"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4337 msgid "&Spellchecker engine:"
4338 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4341 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4342 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4345 msgid "Accept compound &words"
4346 msgstr "Accetta &parole composte"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4349 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4350 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4353 msgid "S&pellcheck continuously"
4354 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4357 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4358 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4361 msgid "&Escape characters:"
4362 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4365 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4366 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4369 msgid "Al&ternative language:"
4370 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4373 msgid "General Look && Feel"
4374 msgstr "Aspetto generale"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4377 msgid "&User interface file:"
4378 msgstr "File interfaccia &utente:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4381 msgid "&Icon set:"
4382 msgstr "&Set di icone:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4385 msgid ""
4386 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4387 "save the preferences and restart LyX."
4388 msgstr ""
4389 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4390 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4393 msgid "Use icons from system's &theme"
4394 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4397 msgid "Context Help"
4398 msgstr "Aiuto contestuale"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4401 msgid ""
4402 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4403 "the main work area of an edited document"
4404 msgstr ""
4405 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4406 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4409 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4410 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4413 msgid "Menus"
4414 msgstr "Menu"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4417 msgid "&Maximum last files:"
4418 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4421 msgid ""
4422 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4423 "current LyX session, not permanently."
4424 msgstr ""
4425 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4426 "permanentemente."
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4429 msgid "A&pply to current session only"
4430 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4433 msgid "Nomenclature settings"
4434 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4438 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4439 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4442 msgid "&List Indentation:"
4443 msgstr "&Indentazione lista:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4446 msgid "Custom &Width:"
4447 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4450 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4451 msgstr ""
4452 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4455 msgid "Available i&ndexes:"
4456 msgstr "&Indici disponibili:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4459 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4460 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4463 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4464 msgstr ""
4465 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4468 msgid "&Subindex"
4469 msgstr "&Sottoindice"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4472 msgid ""
4473 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4474 "in index names."
4475 msgstr ""
4476 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4477 "codice LaTeX nei nomi."
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4480 msgid "Output"
4481 msgstr "Uscite"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4484 msgid "Settings"
4485 msgstr "Impostazioni"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4488 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4489 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4492 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4493 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4496 msgid "&Clear automatically"
4497 msgstr "&Pulizia automatica"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4500 msgid "Debug messages"
4501 msgstr "Messaggi di verifica"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4504 msgid "Display no debug messages"
4505 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4508 msgid "&None"
4509 msgstr "&Nessuno"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4512 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4513 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4516 msgid "S&elected"
4517 msgstr "S&elezionati"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4520 msgid "Display all debug messages"
4521 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4524 msgid "&All"
4525 msgstr "&Tutto"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4528 msgid "Display statusbar messages?"
4529 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4532 msgid "&Statusbar messages"
4533 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4536 msgid "&In[[buffer]]:"
4537 msgstr "&In"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4540 msgid "Filter case-sensitively"
4541 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4544 msgid "Case Sensiti&ve"
4545 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4548 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4549 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4552 msgid "So&rt:"
4553 msgstr "O&rdina:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4556 msgid "Sorting of the list of available labels"
4557 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4560 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4561 msgstr ""
4562 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4565 msgid "Grou&p"
4566 msgstr "Raggru&ppa"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4569 msgid "Available &Labels:"
4570 msgstr "&Etichette diponibili:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4573 msgid "Sele&cted Label:"
4574 msgstr "Eti&chetta:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4578 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4581 msgid "Jump to the selected label"
4582 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4585 msgid "&Go to Label"
4586 msgstr "&Vai all'etichetta"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4589 msgid "Reference For&mat:"
4590 msgstr "For&mato:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4593 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4594 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4597 msgid "<reference>"
4598 msgstr "<riferimento>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4601 msgid "(<reference>)"
4602 msgstr "(<riferimento>)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4605 msgid "<page>"
4606 msgstr "<pagina>"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "a pagina <pagina>"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4618 msgid "Formatted reference"
4619 msgstr "Riferimento formattato"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4622 msgid "Textual reference"
4623 msgstr "Riferimento testuale"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4626 msgid "Label only"
4627 msgstr "Solo etichetta"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4630 msgid ""
4631 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4632 "and only if you are using refstyle.)"
4633 msgstr ""
4634 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4635 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4638 msgid "Plural"
4639 msgstr "Plurale"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4642 msgid ""
4643 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4644 "references, and only if you are using refstyle.)"
4645 msgstr ""
4646 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4647 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4650 msgid "Capitalized"
4651 msgstr "Iniziale maiuscola"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4654 msgid "Do not output part of label before \":\""
4655 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4658 msgid "No Prefix"
4659 msgstr "Senza prefisso"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4662 msgid "Fi&nd:"
4663 msgstr "Tr&ova:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4666 msgid "Repla&ce with:"
4667 msgstr "Sostit&uisci con:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4670 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4671 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4674 msgid "Match w&hole words only"
4675 msgstr "Solo &parole intere"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4678 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4679 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4682 msgid "Export for&mats:"
4683 msgstr "Formati di &esportazione:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4686 msgid "Send exported file to &command:"
4687 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4690 msgid "Edit shortcut"
4691 msgstr "Edita scorciatoia"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4694 msgid "Fu&nction:"
4695 msgstr "&Funzione:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4698 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4699 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4702 msgid "Short&cut:"
4703 msgstr "&Scorciatoia:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4706 msgid ""
4707 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4708 "the 'Clear' button"
4709 msgstr ""
4710 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4711 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4714 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4715 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4718 msgid "&Delete Key"
4719 msgstr "&Elimina tasto"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4722 msgid "Clear current shortcut"
4723 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4726 msgid "C&lear"
4727 msgstr "C&ancella"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4733 msgid "Spell Checker"
4734 msgstr "Correttore ortografico"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4737 msgid ""
4738 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4739 msgstr ""
4740 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4741 "parola selezionata."
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4744 msgid "Unknown word:"
4745 msgstr "Termine sconosciuto:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4748 msgid "Current word"
4749 msgstr "Termine attuale"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4752 msgid "&Find Next"
4753 msgstr "Trova succ&essivo"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4756 msgid "Re&placement:"
4757 msgstr "S&ostituzione:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4760 msgid "Replace with selected word"
4761 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4764 msgid "Replace word with current choice"
4765 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4768 msgid "S&uggestions:"
4769 msgstr "S&uggerimenti:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4772 msgid "Ignore this word"
4773 msgstr "Ignora questo termine"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4776 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4777 msgid "&Ignore"
4778 msgstr "Ig&nora"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4781 msgid "Ignore this word throughout this session"
4782 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4785 msgid "I&gnore All"
4786 msgstr "Igno&ra tutto"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4789 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4790 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4793 msgid ""
4794 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4795 "full range."
4796 msgstr ""
4797 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4798 "UTF-8 per l'intera gamma."
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4801 msgid "Ca&tegory:"
4802 msgstr "Ca&tegoria:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4805 msgid "Select this to display all available characters at once"
4806 msgstr ""
4807 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4810 msgid "&Display all"
4811 msgstr "&Visualizza tutto"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4814 msgid "&Table Settings"
4815 msgstr "&Impostazioni tabella"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4818 msgid "Row setting"
4819 msgstr "Impostazioni riga"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4822 msgid "Merge cells of different rows"
4823 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4826 msgid "M&ultirow"
4827 msgstr "M&ulti riga"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4830 msgid "&Vertical Offset:"
4831 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4834 msgid "Optional vertical offset"
4835 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4838 msgid "Cell setting"
4839 msgstr "Impostazioni casella"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
4842 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4843 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4846 msgid "rotation angle"
4847 msgstr "Angolo di rotazione"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
4850 msgid "de&grees"
4851 msgstr "&gradi"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4854 msgid "Table-wide settings"
4855 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4858 msgid "W&idth:"
4859 msgstr "Lar&ghezza:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
4862 msgid "Verti&cal alignment:"
4863 msgstr "Allineamento verti&cale"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
4866 msgid "Vertical alignment of the table"
4867 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4870 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4871 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4874 msgid "&Rotate"
4875 msgstr "Rota&zione"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4878 msgid "degrees"
4879 msgstr "gradi"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4882 msgid "Column settings"
4883 msgstr "Impostazioni colonna"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
4886 msgid ""
4887 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
4888 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
4889 "custom width</p></body></html>"
4890 msgstr ""
4891 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
4892 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
4893 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4896 msgid "Text length"
4897 msgstr "Larghezza testo"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
4900 msgid "Variable[[Width]]"
4901 msgstr "Variabile"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4904 msgid "Custom[[Width]]"
4905 msgstr "Personalizzata"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
4908 msgid "Horizontal alignment in column"
4909 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
4913 msgid "Justified"
4914 msgstr "Giustificato"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
4917 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
4918 msgid "At Decimal Separator"
4919 msgstr "Ai decimali"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4922 msgid "Hori&zontal alignment:"
4923 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4926 msgid ""
4927 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4928 "the row."
4929 msgstr ""
4930 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4931 "della riga."
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
4934 msgid "&Vertical alignment in row:"
4935 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4938 msgid "Custom width of the column"
4939 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
4942 msgid "&Decimal separator:"
4943 msgstr "Separatore &decimale:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
4946 msgid "Merge cells of different columns"
4947 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
4950 msgid "Mu&lticolumn"
4951 msgstr "Mu&lti colonna"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4954 msgid "LaTe&X argument:"
4955 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
4958 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4959 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
4962 msgid "&Borders"
4963 msgstr "&Bordi"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4966 msgid "Set Borders"
4967 msgstr "Imposta bordi"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
4970 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4971 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
4974 msgid "All Borders"
4975 msgstr "Tutti i bordi"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
4978 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4979 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4982 msgid "&Set"
4983 msgstr "&Imposta"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4986 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
4990 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4991 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
4994 msgid "Fo&rmal"
4995 msgstr "Fo&rmale"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4998 msgid "Use default (grid-like) border style"
4999 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5002 msgid "De&fault"
5003 msgstr "Prede&finito"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5006 msgid "Additional Space"
5007 msgstr "Spazio addizionale"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5010 msgid "T&op of row:"
5011 msgstr "In cima alla riga:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5014 msgid "Botto&m of row:"
5015 msgstr "In fondo alla riga:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5018 msgid "Bet&ween rows:"
5019 msgstr "Tra le righe:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5022 msgid "&Multi-Page Table"
5023 msgstr "Tabella &multi pagina"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5026 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5027 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5030 msgid "&Use multi-page table"
5031 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5034 msgid "Row settings"
5035 msgstr "Impostazioni riga"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5038 msgid "Status"
5039 msgstr "Stato"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5042 msgid "Border above"
5043 msgstr "Bordo superiore"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5046 msgid "Border below"
5047 msgstr "Bordo inferiore"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5050 msgid "Contents"
5051 msgstr "Contenuti"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5054 msgid "Header:"
5055 msgstr "Intestazione:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5058 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5059 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5064 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5066 msgid "on"
5067 msgstr "attivo"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5073 msgid "double"
5074 msgstr "doppio"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5077 msgid "First header:"
5078 msgstr "Prima intestazione:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5081 msgid "This row is the header of the first page"
5082 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5085 msgid "Don't output the first header"
5086 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5089 msgid "is empty"
5090 msgstr "è vuoto"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5093 msgid "Footer:"
5094 msgstr "Coda:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5097 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5098 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5101 msgid "Last footer:"
5102 msgstr "Ultima coda:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5105 msgid "This row is the footer of the last page"
5106 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5109 msgid "Don't output the last footer"
5110 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5113 msgid "Caption:"
5114 msgstr "Didascalia:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5117 msgid "Set a page break on the current row"
5118 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5121 msgid "Page &break on current row"
5122 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5125 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5126 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5129 msgid "Multi-page table alignment"
5130 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5133 msgid "Current cell:"
5134 msgstr "Cella corrente:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5137 msgid "Current row position"
5138 msgstr "Posizione riga corrente"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5141 msgid "Current column position"
5142 msgstr "Posizione colonna corrente"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5145 msgid "Selected classes or styles"
5146 msgstr "Classi o stili disponibili"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5149 msgid "LaTeX classes"
5150 msgstr "Classi LaTeX"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5153 msgid "LaTeX styles"
5154 msgstr "Stili LaTeX"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5157 msgid "BibTeX styles"
5158 msgstr "Stili BibTeX"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5161 msgid "BibTeX databases"
5162 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5165 msgid "Biblatex bibliography styles"
5166 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5169 msgid "Biblatex citation styles"
5170 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5173 msgid "Toggles view of the file list"
5174 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5177 msgid "Show &path"
5178 msgstr "Mostra &percorso"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5181 msgid "Rebuild the file lists"
5182 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5185 msgid ""
5186 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5187 msgstr ""
5188 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5189 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5192 msgid "&View"
5193 msgstr "&Vista"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5196 msgid "Paragraph Separation"
5197 msgstr "Separazione paragrafi"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5200 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5201 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5204 msgid "&Indentation:"
5205 msgstr "&Indentazione:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5208 msgid "&Vertical space:"
5209 msgstr "Spazio &verticale:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5212 msgid "Size of the vertical space"
5213 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5216 msgid "Spacing"
5217 msgstr "Spaziatura"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5220 msgid "&Line spacing:"
5221 msgstr "&Interlinea:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5224 msgid "Spacing type"
5225 msgstr "Tipo di spaziatura"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5228 msgid "Number of lines"
5229 msgstr "Numero di linee"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5232 msgid "Format text into two columns"
5233 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5236 msgid "Two-&column document"
5237 msgstr "Documento su due &colonne"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5240 msgid ""
5241 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5242 "justified in the output)"
5243 msgstr ""
5244 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5247 msgid "Use &justification in LyX work area"
5248 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5251 msgid "Language of the thesaurus"
5252 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5255 msgid "Index entry"
5256 msgstr "Voce d'indice"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5259 msgid "&Keyword:"
5260 msgstr "&Parola chiave:"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5263 msgid "L&ookup"
5264 msgstr "&Cerca"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5267 msgid "The selected entry"
5268 msgstr "È la voce selezionata"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5271 msgid "Sele&ction:"
5272 msgstr "&Selezione:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5275 msgid "Replace the entry with the selection"
5276 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5279 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5280 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5283 msgid "Word to look up"
5284 msgstr "Parola da cercare"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5287 msgid "Filter:"
5288 msgstr "Filtro:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5291 msgid "Enter string to filter contents"
5292 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5295 msgid ""
5296 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5297 "tables, and others)"
5298 msgstr ""
5299 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5300 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5303 msgid "Update navigation tree"
5304 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5309 msgid "..."
5310 msgstr "..."
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5313 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5314 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5317 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5318 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5321 msgid "Move selected item down by one"
5322 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5325 msgid "Move selected item up by one"
5326 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5329 msgid "Sort"
5330 msgstr "Ordina"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5333 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5334 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5337 msgid "Keep"
5338 msgstr "Mantieni"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5341 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5342 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5345 msgid "LyX: Enter text"
5346 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5349 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5350 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5351 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5354 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5355 msgid "&Do not show this warning again!"
5356 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5359 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5360 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5363 msgid "DefSkip"
5364 msgstr "Salto predefinito"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5367 msgid "SmallSkip"
5368 msgstr "Salto piccolo"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5371 msgid "MedSkip"
5372 msgstr "Salto medio"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5375 msgid "BigSkip"
5376 msgstr "Salto grande"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5379 msgid "VFill"
5380 msgstr "Riempimento verticale"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5383 msgid "F&ormat:"
5384 msgstr "&Formato:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5387 msgid "Select the output format"
5388 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5391 msgid "Show the source as the master document gets it"
5392 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5395 msgid "Master's perspective"
5396 msgstr "Prospettiva del padre"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5399 msgid "Automatic update"
5400 msgstr "Aggiornamento automatico"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5403 msgid "Current Paragraph"
5404 msgstr "Paragrafo attuale"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5407 msgid "Complete Source"
5408 msgstr "Sorgente intero"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5411 msgid "Preamble Only"
5412 msgstr "Solo preambolo"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5415 msgid "Body Only"
5416 msgstr "Solo corpo del testo"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5420 msgid "&Reload"
5421 msgstr "&Riapri"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5424 msgid "Outer (default)"
5425 msgstr "Esterno (default)"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5428 msgid "Inner"
5429 msgstr "Interno"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5432 msgid "Check this to allow flexible placement"
5433 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5436 msgid "Allow &floating"
5437 msgstr "Consenti di &flottare"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5440 msgid "Wid&th:"
5441 msgstr "Larg&hezza:"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5444 msgid "Unit of width value"
5445 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5448 msgid "use overhang"
5449 msgstr "Usa sporgenza"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5452 msgid "Over&hang:"
5453 msgstr "&Sporgenza:"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5456 msgid "Overhang value"
5457 msgstr "Valore della sporgenza"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5460 msgid "Unit of overhang value"
5461 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5464 msgid "use number of lines"
5465 msgstr "Usa questo numero di linee"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5468 msgid "&Line span:"
5469 msgstr "&Linee a cingere:"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5472 msgid "number of needed lines"
5473 msgstr "Numero necessario di linee"
5474
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5476 msgid "Basic (BibTeX)"
5477 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5480 msgid ""
5481 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5482 "styles primarily suitable for science and maths."
5483 msgstr ""
5484 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5485 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5486
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5491 msgid "not cited"
5492 msgstr "non citato"
5493
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5498 msgid "Add to bibliography only."
5499 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5500
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5505 msgid "Key only."
5506 msgstr "Solo chiave."
5507
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5512 msgid "Key"
5513 msgstr "Chiave"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5516 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5517 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5518
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5520 msgid ""
5521 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5522 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5523 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5524 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5525 "Bibliography processor is advised."
5526 msgstr ""
5527 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5528 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5529 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5530 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5531 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5535 msgid "Footnote"
5536 msgstr "Nota a piè pagina"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5540 msgid "Foot"
5541 msgstr "Nota a piè pagina"
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5546 msgid "bibliography entry"
5547 msgstr "voce bibliografica"
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5551 msgid "Full bibliography entry."
5552 msgstr "Voce bibliografica completa."
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5556 msgid "Autocite"
5557 msgstr "Autocite"
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5561 msgid "Auto"
5562 msgstr "Auto"
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5566 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5567 msgstr "F&orza titolo completo"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5571 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5572 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5576 msgid "Super"
5577 msgstr "Super"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5581 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5582 msgid "Superscript"
5583 msgstr "Soprascritto"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
5586 msgid "Biblatex"
5587 msgstr "Biblatex"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5590 msgid ""
5591 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5592 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5593 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5594 "bibliography processor is advised."
5595 msgstr ""
5596 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5597 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5598 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5599 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5600
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5602 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5603 msgstr "Abbre&via lista autori"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5606 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5607 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5608
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5610 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5611 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5614 msgid ""
5615 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5616 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5617 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5618 msgstr ""
5619 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5620 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5621 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5622
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5624 msgid "Bibliography entry."
5625 msgstr "Voce bibliografica."
5626
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5628 msgid "before"
5629 msgstr "prima"
5630
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5632 msgid "short title"
5633 msgstr "titolo breve"
5634
5635 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5636 msgid "Natbib (BibTeX)"
5637 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5638
5639 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5640 msgid ""
5641 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5642 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5643 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5644 "shortened and full author lists, and more."
5645 msgstr ""
5646 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5647 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5648 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5649 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5650 "ancora."
5651
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5653 msgid "American Economic Association (AEA)"
5654 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5657 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5658 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5659 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5660 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5661 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5662 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5663 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5664 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5665 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5666 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5667 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5668 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5670 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5673 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5674 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5675 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5678 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5680 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5681 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5683 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5684 msgid "Articles"
5685 msgstr "Articoli"
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5689 msgid "ShortTitle"
5690 msgstr "Titolo breve"
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5698 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5699 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5700 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5701 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5705 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5707 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5708 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5709 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5720 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5721 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5722 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5723 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5724 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5735 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
5738 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
5740 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5745 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5746 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5747 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5757 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5761 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5762 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5766 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5767 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5772 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5775 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5776 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5777 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5781 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5782 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5783 msgid "FrontMatter"
5784 msgstr "Frontespizio"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5787 msgid "Publication Month"
5788 msgstr "Mese di pubblicazione"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5791 msgid "Publication Month:"
5792 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5795 msgid "Publication Year"
5796 msgstr "Anno di pubblicazione"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5799 msgid "Publication Year:"
5800 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5803 msgid "Publication Volume"
5804 msgstr "Volume di pubblicazione"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5807 msgid "Publication Volume:"
5808 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5811 msgid "Publication Issue"
5812 msgstr "Numero di pubblicazione"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5815 msgid "Publication Issue:"
5816 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5819 msgid "JEL"
5820 msgstr "JEL"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5823 msgid "JEL:"
5824 msgstr "JEL:"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5827 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5828 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5829 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5830 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5833 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5837 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5840 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5841 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5843 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5845 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5847 msgid "Keywords"
5848 msgstr "Parole chiave"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5851 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5854 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5856 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5860 msgid "Keywords:"
5861 msgstr "Parole chiave:"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5865 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5872 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5874 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5876 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
5879 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5883 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5885 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
5887 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5888 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5893 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5894 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5895 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5897 #: src/output_plaintext.cpp:141
5898 msgid "Abstract"
5899 msgstr "Sommario"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5902 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5903 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5904 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5921 msgid "Acknowledgement"
5922 msgstr "Riconoscimento"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5928 msgid "Acknowledgement."
5929 msgstr "Riconoscimento."
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5932 msgid "Figure Notes"
5933 msgstr "Nota in figura"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5937 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5941 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5942 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
5946 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
5947 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5948 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
5950 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5951 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5952 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5953 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5956 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5958 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5959 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5960 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:412
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24
5964 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5965 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5968 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5969 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:633 lib/layouts/tufte-book.layout:225
5974 msgid "MainText"
5975 msgstr "Testo principale"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5978 msgid "Figure Note"
5979 msgstr "Opzione nota in figura"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5982 msgid "Text of a note in a figure"
5983 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
5987 msgid "Note:"
5988 msgstr "Nota:"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5991 msgid "Table Notes"
5992 msgstr "Nota in tabella"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5995 msgid "Table Note"
5996 msgstr "Opzione nota in tabella"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5999 msgid "Text of a note in a table"
6000 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6004 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6015 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6016 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6024 msgid "Theorem"
6025 msgstr "Teorema"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6028 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6030 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6031 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6047 msgid "Algorithm"
6048 msgstr "Algoritmo"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6066 msgid "Axiom"
6067 msgstr "Assioma"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6076 msgid "Case"
6077 msgstr "Caso"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6080 msgid "Case \\thecase."
6081 msgstr "Caso \\thecase."
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6084 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6086 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6104 msgid "Claim"
6105 msgstr "Asserzione"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6123 msgid "Conclusion"
6124 msgstr "Conclusione"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6142 msgid "Condition"
6143 msgstr "Condizione"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6146 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6148 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6164 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6165 msgid "Conjecture"
6166 msgstr "Congettura"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6170 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6189 msgid "Corollary"
6190 msgstr "Corollario"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6208 msgid "Criterion"
6209 msgstr "Criterio"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6213 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6232 msgid "Definition"
6233 msgstr "Definizione"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6255 msgid "Example"
6256 msgstr "Esempio"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6278 msgid "Exercise"
6279 msgstr "Esercizio"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6283 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6303 msgid "Lemma"
6304 msgstr "Lemma"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6307 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6323 msgid "Notation"
6324 msgstr "Notazione"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6344 msgid "Problem"
6345 msgstr "Problema"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6368 msgid "Proposition"
6369 msgstr "Proposizione"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6390 msgid "Remark"
6391 msgstr "Osservazione"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6397 msgid "Remark \\theremark."
6398 msgstr "Osservazione \\theremark."
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6416 msgid "Solution"
6417 msgstr "Soluzione"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6422 msgid "Solution \\thesolution."
6423 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6426 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6427 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6428 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6429 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6430 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6446 msgid "Summary"
6447 msgstr "Sommario"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6451 msgid "Caption"
6452 msgstr "Didascalia|D"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6456 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6462 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6463 msgid "Proof"
6464 msgstr "Dimostrazione"
6465
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6467 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6468 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6469
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6472 msgid "Standard in Title"
6473 msgstr "Standard in titolo"
6474
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6476 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6477 msgid "Author Footnote"
6478 msgstr "Nota autore"
6479
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6481 msgid "Author foot"
6482 msgstr "Nota autore"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6486 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6487 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6491 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6492 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6495 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6496 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6499 msgid "IEEE Transactions"
6500 msgstr "IEEE Transactions"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6503 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6504 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6507 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6508 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6510 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6511 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6512 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6514 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6518 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6519 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6521 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6522 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6524 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6527 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6531 msgid "Standard"
6532 msgstr "Standard"
6533
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6537 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6539 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6540 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6542 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6543 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6544 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6545 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6546 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6548 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6551 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6552 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6554 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6555 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6556 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6557 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6559 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6560 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6562 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6563 msgid "Title"
6564 msgstr "Titolo"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6567 msgid "IEEE membership"
6568 msgstr "IEEE membership"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6571 msgid "Lowercase"
6572 msgstr "Minuscolo"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6575 msgid "lowercase"
6576 msgstr "minuscolo"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6579 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6581 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6584 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6586 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6587 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6588 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6591 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6592 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6594 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6595 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6597 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6599 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6602 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
6604 msgid "Author"
6605 msgstr "Autore"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6608 msgid "Short Author|S"
6609 msgstr "Autore breve|A"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6612 msgid "A short version of the author name"
6613 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6616 msgid "Author Name"
6617 msgstr "Nome autore"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6620 msgid "Author name"
6621 msgstr "Nome autore"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6624 msgid "Author Affiliation"
6625 msgstr "Affiliazione autore"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6628 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6629 msgid "Author affiliation"
6630 msgstr "Affiliazione autore"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6633 msgid "Author Mark"
6634 msgstr "Etichetta autore"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6637 msgid "Author mark"
6638 msgstr "Nota autore"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6641 msgid "Special Paper Notice"
6642 msgstr "Nota articolo speciale"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6645 msgid "After Title Text"
6646 msgstr "Testo dopo titolo"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6649 msgid "Page headings"
6650 msgstr "Testatine"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6653 msgid "Left Side"
6654 msgstr "Lato sinistro"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6657 msgid "Left side of the header line"
6658 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6662 msgid "MarkBoth"
6663 msgstr "Intestazioni"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6666 msgid "Publication ID"
6667 msgstr "ID pubblicazione"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6670 msgid "Abstract---"
6671 msgstr "Sommario---"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6674 msgid "Index Terms---"
6675 msgstr "Voci d'indice---"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6678 msgid "Paragraph Start"
6679 msgstr "Inizio paragrafo"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6682 msgid "First Char"
6683 msgstr "Capolettera"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6686 msgid "First character of first word"
6687 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6690 msgid "Appendices"
6691 msgstr "Appendici"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6697 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6701 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6702 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6703 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6704 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6714 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6715 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6717 msgid "BackMatter"
6718 msgstr "Note conclusive"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6721 msgid "Peer Review Title"
6722 msgstr "Titolo revisione"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6725 msgid "PeerReviewTitle"
6726 msgstr "Titolo revisione"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6730 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6731 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6732 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6733 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6735 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6736 #: src/RowPainter.cpp:372
6737 msgid "Appendix"
6738 msgstr "Appendice"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6741 #: lib/layouts/jss.layout:119
6742 msgid "Short Title"
6743 msgstr "Titolo breve"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6746 msgid "Short title for the appendix"
6747 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6751 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6752 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6754 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6755 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6758 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6760 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6761 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6762 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6764 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6765 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6766 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6767 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6768 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6769 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6771 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:907
6773 msgid "Bibliography"
6774 msgstr "Bibliografia"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6780 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6782 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6783 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6784 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6787 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908 src/insets/InsetBibtex.cpp:981
6789 #: src/output_plaintext.cpp:153
6790 msgid "References"
6791 msgstr "Riferimenti"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
6794 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6796 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6802 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6803 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6804 msgid "Bib preamble"
6805 msgstr "Preambolo bib"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
6808 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6810 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6813 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6816 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6818 msgid "Bibliography Preamble"
6819 msgstr "Preambolo bibliografico"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
6822 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6824 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
6825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
6827 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
6829 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
6830 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
6832 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
6833 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
6836 msgid "Biography"
6837 msgstr "Biografia"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
6840 msgid "Photo"
6841 msgstr "Opzione foto"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
6844 msgid "Optional photo for biography"
6845 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6848 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6850 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6852 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6858 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6859 msgid "Name"
6860 msgstr "Nome"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
6863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6864 msgid "Name of the author"
6865 msgstr "Nome dell'autore"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6868 msgid "Biography without photo"
6869 msgstr "Biografia senza foto"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
6872 msgid "BiographyNoPhoto"
6873 msgstr "Biografia senza foto"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
6877 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
6878 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6884 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6885 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6887 msgid "Reasoning"
6888 msgstr "Argomentazione"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
6891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6892 msgid "Alternative Proof String"
6893 msgstr "Nome opzionale"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
6896 msgid "An alternative proof string"
6897 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
6900 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
6901 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
6902 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6903 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6904 msgid "Proof."
6905 msgstr "Dimostrazione."
6906
6907 #: lib/layouts/InStar.module:2
6908 msgid "Title and Preamble Hacks"
6909 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6910
6911 #: lib/layouts/InStar.module:12
6912 msgid ""
6913 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6914 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6915 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6916 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6917 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6918 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6919 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6920 msgstr ""
6921 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6922 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6923 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6924 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6925 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6926 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6927 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6928 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6929 "\\maketitle."
6930
6931 #: lib/layouts/InStar.module:16
6932 msgid "In Preamble"
6933 msgstr "In preambolo"
6934
6935 #: lib/layouts/InStar.module:23
6936 msgid "In Title"
6937 msgstr "In titolo"
6938
6939 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6940 msgid "R Journal"
6941 msgstr "R Journal"
6942
6943 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6944 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6945 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6946 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6947 #: lib/layouts/treport.layout:4
6948 msgid "Reports"
6949 msgstr "Rapporti"
6950
6951 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
6953 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6955 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6956 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6957 msgid "Abstract."
6958 msgstr "Sommario."
6959
6960 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6961 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6963 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
6964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
6965 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6966 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6969 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6970 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6971 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6972 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6974 msgid "Address"
6975 msgstr "Indirizzo"
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6978 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6979 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6980 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
6985 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6986 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6987 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6990 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
6991 msgid "Email"
6992 msgstr "Email"
6993
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6995 msgid "A0 Poster"
6996 msgstr "A0 Poster"
6997
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7000 msgid "Posters"
7001 msgstr "Poster"
7002
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7005 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7008 msgid "Giant"
7009 msgstr "Colossale"
7010
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7013 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7016 msgid "More Giant"
7017 msgstr "Più colossale"
7018
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7022 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7024 msgid "Most Giant"
7025 msgstr "Mastodontico"
7026
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7028 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7029 msgid "Giant Snippet"
7030 msgstr "Testo colossale"
7031
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7034 msgid "More Giant Snippet"
7035 msgstr "Testo più colossale"
7036
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7038 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7039 msgid "Most Giant Snippet"
7040 msgstr "Testo mastodontico"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:3
7043 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7044 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7048 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7050 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7052 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7054 msgid "Subtitle"
7055 msgstr "Sottotitolo"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7058 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7059 msgid "Offprint"
7060 msgstr "Estratto"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7063 msgid "Offprint Requests to:"
7064 msgstr "Richieste estratti a:"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7067 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7068 msgid "Mail"
7069 msgstr "Posta"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:140
7072 msgid "Correspondence to:"
7073 msgstr "Corrispondenza a:"
7074
7075 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7076 #: lib/layouts/egs.layout:581
7077 msgid "Acknowledgements."
7078 msgstr "Riconoscimenti."
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7082 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7083 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7084 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7086 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7087 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7088 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7091 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7095 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7096 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7097 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7099 msgid "Section"
7100 msgstr "Sezione"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7105 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7106 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7108 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7112 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7114 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7115 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7118 msgid "Subsection"
7119 msgstr "Sottosezione"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7124 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7125 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7127 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7128 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7131 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7134 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7135 msgid "Subsubsection"
7136 msgstr "Sotto sottosezione"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7140 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7142 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7144 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7145 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7147 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7149 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7151 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:277
7155 msgid "Date"
7156 msgstr "Data"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:239
7159 msgid "institutemark"
7160 msgstr "Nota istituto"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7163 msgid "Institute Mark"
7164 msgstr "Nota istituto"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:262
7167 msgid "Abstract (unstructured)"
7168 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7171 msgid "ABSTRACT"
7172 msgstr "SOMMARIO"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:296
7175 msgid "Abstract (structured)"
7176 msgstr "Sommario (strutturato)"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:300
7179 msgid "Context"
7180 msgstr "Contesto"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:301
7183 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7184 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:305
7187 msgid "Aims"
7188 msgstr "Scopi"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:306
7191 msgid "Aims of your work"
7192 msgstr "Scopi del lavoro"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:310
7195 msgid "Methods"
7196 msgstr "Metodi"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:311
7199 msgid "Methods used in your work"
7200 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:315
7203 msgid "Results"
7204 msgstr "Risultati"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:316
7207 msgid "Results of your work"
7208 msgstr "Risultati del lavoro"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:337
7211 msgid "Key words."
7212 msgstr "Parole chiave."
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7215 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7218 msgid "Institute"
7219 msgstr "Istituto"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7223 msgid "E-Mail"
7224 msgstr "E-Mail"
7225
7226 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7227 msgid "email:"
7228 msgstr "email:"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7231 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7232 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7234 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7235 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7236 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7237 msgid "Acknowledgements"
7238 msgstr "Riconoscimenti"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7242 msgid "Thesaurus"
7243 msgstr "Dizionario lessicale"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7246 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7247 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7248
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7250 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7251 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7254 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7257 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7259 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7260 msgid "Obsolete"
7261 msgstr "Obsoleti"
7262
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7264 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7266 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7267 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7268 msgid "Itemize"
7269 msgstr "Elenco puntato"
7270
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7272 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7274 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7275 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7276 msgid "Enumerate"
7277 msgstr "Elenco numerato"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7281 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7282 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7286 msgid "Description"
7287 msgstr "Descrizione"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7290 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7291 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7292 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7295 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7296 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7297 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7301 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7303 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7304 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7305 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7306 msgid "List"
7307 msgstr "Elenco"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7310 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7311 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7314 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7316 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7317 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7318 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
7320 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7321 msgid "Affiliation"
7322 msgstr "Affiliazione"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7325 msgid "Altaffilation"
7326 msgstr "Affiliazione alt."
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7330 msgid "Number"
7331 msgstr "Numero"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7334 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7335 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7338 msgid "Alternative affiliation:"
7339 msgstr "Affiliazione alt.:"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7342 msgid "And"
7343 msgstr "Congiunzione"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7348 msgid "and"
7349 msgstr "e"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7352 msgid "altaffilmark"
7353 msgstr "Nota affiliazione alt."
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7356 msgid "altaffiliation mark"
7357 msgstr "Nota affiliazione alt."
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7360 msgid "Subject headings:"
7361 msgstr "Parole chiave:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7364 msgid "[Acknowledgements]"
7365 msgstr "[Riconoscimenti]"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7368 msgid "PlaceFigure"
7369 msgstr "Posiziona figura"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7372 msgid "Place Figure here:"
7373 msgstr "Posiziona figura qui:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7376 msgid "PlaceTable"
7377 msgstr "Posiziona tabella"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7380 msgid "Place Table here:"
7381 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7384 msgid "[Appendix]"
7385 msgstr "[Appendice]"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7388 msgid "MathLetters"
7389 msgstr "Lettere matematiche"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7392 msgid "NoteToEditor"
7393 msgstr "Nota per il curatore"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7396 msgid "Note to Editor:"
7397 msgstr "Nota per il curatore:"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7400 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7401 msgid "TableRefs"
7402 msgstr "Tabella riferimenti"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7405 msgid "References. ---"
7406 msgstr "Referimenti.---"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7409 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7410 msgid "TableComments"
7411 msgstr "Tabella commenti"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7414 msgid "Note. ---"
7415 msgstr "Nota. ---"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7418 msgid "Table note"
7419 msgstr "Nota tabella"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7422 msgid "Table note:"
7423 msgstr "Nota tabella:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7426 msgid "tablenotemark"
7427 msgstr "Nota tabella"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7430 msgid "tablenote mark"
7431 msgstr "Nota tabella"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7434 msgid "FigCaption"
7435 msgstr "Didascalia figura"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7438 msgid "fig."
7439 msgstr "fig."
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7442 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7443 msgstr "Nome del file corrispondente"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7446 msgid "Facility"
7447 msgstr "Facilità"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7450 msgid "Facility:"
7451 msgstr "Facilità:"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7454 msgid "Objectname"
7455 msgstr "Nome oggetto"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7458 msgid "Obj:"
7459 msgstr "Ogg.:"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7462 msgid "Recognized Name"
7463 msgstr "Nome riconosciuto"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7466 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7467 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7470 msgid "Dataset"
7471 msgstr "Gruppo di dati"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7474 msgid "Dataset:"
7475 msgstr "Gruppo di dati:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7478 msgid "Separate the dataset ID from text"
7479 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7482 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7483 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7486 msgid "Software"
7487 msgstr "Software"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7490 msgid "Software:"
7491 msgstr "Software:"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7494 msgid "APPENDIX"
7495 msgstr "APPENDICE"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7498 msgid "References-"
7499 msgstr "Riferimenti-"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7502 msgid "Note-"
7503 msgstr "Nota-"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7506 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7507 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7511 msgid "Corresponding Author"
7512 msgstr "Autore corrispondente"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7515 msgid "Corresponding author:"
7516 msgstr "Autore corrispondente:"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7519 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7520 msgid "Author:"
7521 msgstr "Autore:"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7524 msgid "ORCID"
7525 msgstr "ORCID"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7528 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7529 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7532 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7533 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7534 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7536 msgid "Affiliation:"
7537 msgstr "Affiliazione:"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7540 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7541 msgid "Collaboration"
7542 msgstr "Collaborazione"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7545 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7546 msgid "Collaboration:"
7547 msgstr "Collaborazione:"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7550 msgid "Nocollaboration"
7551 msgstr "No Collaborazione"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7554 msgid "No collaboration"
7555 msgstr "No Collaborazione"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7558 msgid "Section Appendix"
7559 msgstr "Sezione Appendice"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7562 msgid "\\Alph{appendix}."
7563 msgstr "\\Alph{appendix}."
7564
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7566 msgid "Subsection Appendix"
7567 msgstr "Sottosezione Appendice"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7570 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7571 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7572
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7574 msgid "Subsubsection Appendix"
7575 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7578 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7579 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7582 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7583 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7586 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7590 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7591 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7592 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7593 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7594 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7595 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7596 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7597 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7599 msgid "Short Title|S"
7600 msgstr "Titolo breve|l"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7603 msgid "Short title which will appear in the running header"
7604 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7607 msgid "Short name"
7608 msgstr "Nome corto"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7611 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7612 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7615 msgid "Alt Affiliation"
7616 msgstr "Affiliazione alternativa"
7617
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7619 msgid "Also Affiliation"
7620 msgstr "Altra affiliazione"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7623 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7624 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7626 msgid "Fax"
7627 msgstr "Fax"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7630 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7631 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7632 msgid "Fax:"
7633 msgstr "Fax:"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7637 msgid "Phone"
7638 msgstr "Telefono"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7641 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7642 msgid "Phone:"
7643 msgstr "Telefono:"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7646 msgid "Abbreviations"
7647 msgstr "Abbreviazioni"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7650 msgid "Abbreviations:"
7651 msgstr "Abbreviazioni:"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7654 msgid "Schemes"
7655 msgstr "Schemi"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7658 msgid "Scheme"
7659 msgstr "Schema"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7662 msgid "List of Schemes"
7663 msgstr "Elenco degli schemi"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7666 msgid "Charts"
7667 msgstr "Diagrammi"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7670 msgid "Chart"
7671 msgstr "Diagramma"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7674 msgid "List of Charts"
7675 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7678 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7679 msgstr "Grafi"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7682 msgid "Graph[[mathematical]]"
7683 msgstr "Grafo"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7686 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7687 msgstr "Elenco dei grafi"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7690 msgid "SupplementalInfo"
7691 msgstr "Info Supplementari"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7694 msgid "Supporting Information Available"
7695 msgstr "Informazioni Supplementari"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7698 msgid "TOC entry"
7699 msgstr "Nota per indice"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7702 msgid "Graphical TOC Entry"
7703 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7706 msgid "Bibnote"
7707 msgstr "Bibnote"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7710 msgid "bibnote"
7711 msgstr "bibnote"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7714 msgid "Chemistry"
7715 msgstr "Chimica"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7718 msgid "chemistry"
7719 msgstr "chimica"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7722 #: lib/languages:932
7723 msgid "Latin"
7724 msgstr "Latino"
7725
7726 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7727 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7728 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7729
7730 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7732 msgid "Terms"
7733 msgstr "Voci"
7734
7735 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7736 msgid "General terms:"
7737 msgstr "Termini generali:"
7738
7739 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7740 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7741 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7744 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7745 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7750 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7751 msgid "Thanks"
7752 msgstr "Ringraziamenti"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7755 msgid "Thanks: "
7756 msgstr "Ringraziamenti: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7759 msgid "ACM Journal"
7760 msgstr "ACM - Rivista"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7763 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7764 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7765 msgid "Preamble"
7766 msgstr "Preambolo"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7769 msgid "Journal's Short Name: "
7770 msgstr "Nome corto rivista:"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7773 msgid "ACM Conference"
7774 msgstr "ACM - Conferenza"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7777 msgid "Full name"
7778 msgstr "Nome completo"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7781 msgid "Venue"
7782 msgstr "Luogo"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7785 msgid "Conference Name: "
7786 msgstr "Nome conferenza: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7789 msgid "Short title"
7790 msgstr "Titolo breve"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7793 msgid "Email address: "
7794 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7797 msgid "ORCID: "
7798 msgstr "ORCID: "
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7801 msgid "Affiliation: "
7802 msgstr "Affiliazione: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7805 msgid "Additional Affiliation"
7806 msgstr "Affiliazione addizionale"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7809 msgid "Additional Affiliation: "
7810 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7813 msgid "Position"
7814 msgstr "Posizione"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7817 #: lib/layouts/paper.layout:163
7818 msgid "Institution"
7819 msgstr "Istituzione"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7822 msgid "Department"
7823 msgstr "Dipartimento"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7826 msgid "Street Address"
7827 msgstr "Indirizzo"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7831 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7832 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7833 msgid "City"
7834 msgstr "Città"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7838 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7839 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7840 msgid "Country"
7841 msgstr "Paese"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7846 msgid "State"
7847 msgstr "Nazione"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7850 msgid "Postal Code"
7851 msgstr "Codice postale"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7854 msgid "TitleNote"
7855 msgstr "Nota al titolo"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7858 msgid "Title Note: "
7859 msgstr "Nota al titolo: "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7862 msgid "SubtitleNote"
7863 msgstr "Nota al sottotitolo"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7866 msgid "Subtitle Note: "
7867 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7870 msgid "AuthorNote"
7871 msgstr "Nota autore"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7874 msgid "Note: "
7875 msgstr "Nota: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7878 msgid "ACM Volume"
7879 msgstr "ACM - Volume"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7882 msgid "Volume: "
7883 msgstr "Volume: "
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7886 msgid "ACM Number"
7887 msgstr "ACM - Numero"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7890 msgid "Number: "
7891 msgstr "Numero: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7894 msgid "ACM Article"
7895 msgstr "ACM - Articolo"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7898 msgid "Article: "
7899 msgstr "Articolo: "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7902 msgid "ACM Year"
7903 msgstr "ACM - Anno"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7906 msgid "Year: "
7907 msgstr "Anno: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7910 msgid "ACM Month"
7911 msgstr "ACM - Mese"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7914 msgid "Month: "
7915 msgstr "Mese: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7918 msgid "ACM Art Seq Num"
7919 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7922 msgid "Article Sequential Number: "
7923 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7926 msgid "ACM Submission ID"
7927 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7930 msgid "Submission ID: "
7931 msgstr "ID sottomissione: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7934 msgid "ACM Price"
7935 msgstr "ACM - Prezzo"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7938 msgid "Price: "
7939 msgstr "Prezzo: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7942 msgid "ACM ISBN"
7943 msgstr "ACM - ISBN"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7946 msgid "ISBN: "
7947 msgstr "ISBN: "
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7950 msgid "ACM DOI"
7951 msgstr "ACM DOI"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7954 msgid "ACM DOI: "
7955 msgstr "ACM DOI: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7958 msgid "ACM Badge R"
7959 msgstr "ACM - Segno R"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7962 msgid "ACM Badge R: "
7963 msgstr "ACM - Segno R:"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7966 msgid "ACM Badge L"
7967 msgstr "ACM - Segno L"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7970 msgid "ACM Badge L: "
7971 msgstr "ACM - Segno L:"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7974 msgid "Start Page"
7975 msgstr "Pagina iniziale"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7978 msgid "Start Page: "
7979 msgstr "Pagina iniziale: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7982 msgid "Terms: "
7983 msgstr "Voci: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7986 msgid "Keywords: "
7987 msgstr "Parole chiave: "
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7990 msgid "CCSXML"
7991 msgstr "CCSXML"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7994 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7995 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7998 msgid "CCS Description"
7999 msgstr "Descrizione CCS"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8002 msgid "Significance"
8003 msgstr "Importanza"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8006 msgid "Computing Classification Scheme: "
8007 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8010 msgid "Set Copyright"
8011 msgstr "Copyright"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8014 msgid "Set Copyright: "
8015 msgstr "Copyright: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8018 msgid "Copyright Year"
8019 msgstr "Anno del copyright"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8022 msgid "Copyright Year: "
8023 msgstr "Anno del copyright: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8026 msgid "Teaser Figure"
8027 msgstr "Immagine Teaser"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8030 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8031 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8034 msgid "Received"
8035 msgstr "Ricevuto"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8038 msgid "Stage"
8039 msgstr "Stadio"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8042 msgid "Received: "
8043 msgstr "Ricevuto: "
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8046 msgid "ShortAuthors"
8047 msgstr "Autori breve"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8050 msgid "Short authors: "
8051 msgstr "Autori breve: "
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8054 msgid "Sidebar"
8055 msgstr "Sidebar"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8058 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8059 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8062 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8063 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8068 msgid "List of Figures"
8069 msgstr "Elenco delle figure"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8072 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8073 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8076 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8077 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8078 msgid "List of Tables"
8079 msgstr "Elenco delle tabelle"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8085 msgid "Definitions & Theorems"
8086 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8093 msgid "Additional Theorem Text"
8094 msgstr "Testo opzionale"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8101 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8102 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8108 msgid "Theorem \\thetheorem."
8109 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8112 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8113 msgid "Corollary \\thetheorem."
8114 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8117 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8118 msgid "Lemma \\thetheorem."
8119 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8122 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8123 msgid "Proposition \\thetheorem."
8124 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8127 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8128 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8129 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8132 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8133 msgid "Definition \\thetheorem."
8134 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8137 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8138 msgid "Example \\thetheorem."
8139 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8142 msgid "Print Only"
8143 msgstr "Solo Stampa"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8146 msgid "Print version only"
8147 msgstr "Solo versione stampa"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8150 msgid "Screen Only"
8151 msgstr "Solo schermo"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8154 msgid "Screen version only"
8155 msgstr "Solo versione a schermo"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8158 msgid "Anonymous Suppression"
8159 msgstr "Soppressione anonimato"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8162 msgid "Non anonymous only"
8163 msgstr "Solo non anonimo"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8169 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8170 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8171 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8173 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8175 msgid "Acknowledgments"
8176 msgstr "Riconoscimenti"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8179 msgid "Grant Sponsor"
8180 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8183 msgid "Sponsor ID"
8184 msgstr "ID Sponsor"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8187 msgid "Grant Number"
8188 msgstr "Numero sovvenzione"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8191 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8192 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8195 msgid "TOG online ID"
8196 msgstr "TOG online ID"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8199 msgid "Online ID:"
8200 msgstr "Online ID:"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8203 msgid "TOG volume"
8204 msgstr "Volume TOG"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8207 msgid "Volume number:"
8208 msgstr "Numero volume:"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8211 msgid "TOG number"
8212 msgstr "Numero TOG"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8215 msgid "Article number:"
8216 msgstr "Numero articolo:"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8219 msgid "Set copyright"
8220 msgstr "Copyright"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8223 msgid "Copyright type:"
8224 msgstr "Tipo di copyright:"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8227 msgid "Copyright year"
8228 msgstr "Anno copyright"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8231 msgid "Year of copyright:"
8232 msgstr "Anno del copyright:"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8235 msgid "Conference info"
8236 msgstr "Info conferenza"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8239 msgid "Conference info:"
8240 msgstr "Info conferenza:"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8243 msgid "Conference name"
8244 msgstr "Nome conferenza"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8247 msgid "ISBN"
8248 msgstr "ISBN"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8251 msgid "ISBN:"
8252 msgstr "ISBN:"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8255 msgid "DOI"
8256 msgstr "DOI"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8260 msgid "Article DOI:"
8261 msgstr "DOI articolo:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8264 msgid "TOG article DOI"
8265 msgstr "DOI articolo TOG"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8268 msgid "PDF author"
8269 msgstr "Autore PDF"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8272 msgid "PDF author:"
8273 msgstr "Autore PDF:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8277 msgid "Keyword list"
8278 msgstr "Parole chiave"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8282 msgid "Concept list"
8283 msgstr "Concetti"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8287 msgid "Print copyright"
8288 msgstr "Stampa copyright"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8291 msgid "Teaser"
8292 msgstr "Teaser"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8295 msgid "Teaser image:"
8296 msgstr "Immagine Teaser:"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8299 msgid "CR categories"
8300 msgstr "Categorie CR"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8303 msgid "CR Categories:"
8304 msgstr "Categorie CR:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8307 msgid "CRcat"
8308 msgstr "CRcat"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8311 msgid "CR category"
8312 msgstr "Categoria CR"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8315 msgid "CR-number"
8316 msgstr "Numero CR"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8319 msgid "Number of the category"
8320 msgstr "Numero della categoria"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8325 msgid "Subcategory"
8326 msgstr "Sottocategoria"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8329 msgid "Third-level"
8330 msgstr "Terzo livello"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8333 msgid "Third-level of the category"
8334 msgstr "Terzo livello della categoria"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8337 msgid "ShortCite"
8338 msgstr "Citazione breve"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8341 msgid "Short cite"
8342 msgstr "Citazione breve"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8345 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8346 msgid "E-mail"
8347 msgstr "E-mail"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8350 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8351 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8354 msgid "TOG project URL"
8355 msgstr "URL progetto TOG"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8358 msgid "Project URL:"
8359 msgstr "URL progetto:"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8362 msgid "TOG video URL"
8363 msgstr "URL video TOG"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8366 msgid "Video URL:"
8367 msgstr "URL video:"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8370 msgid "TOG data URL"
8371 msgstr "URL dati TOG"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8374 msgid "Data URL:"
8375 msgstr "URL dati:"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8378 msgid "TOG code URL"
8379 msgstr "URL codice TOG"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8382 msgid "Code URL:"
8383 msgstr "URL codice:"
8384
8385 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8386 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8387 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8388
8389 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8390 msgid "Articles (DocBook)"
8391 msgstr "Articoli (docbook)"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8395 msgid "Firstname"
8396 msgstr "Nome"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8399 msgid "Fname"
8400 msgstr "Fname"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8403 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8406 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8408 msgid "Surname"
8409 msgstr "Cognome"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8413 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8414 msgid "Literal"
8415 msgstr "Letterale"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8419 msgid "Emph"
8420 msgstr "Enfatizzazione"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8423 msgid "Abbrev"
8424 msgstr "Abbrev"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8428 msgid "Citation-number"
8429 msgstr "Numero citazione"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8432 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8433 msgid "Volume"
8434 msgstr "Volume"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8437 msgid "Day"
8438 msgstr "Giorno"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8441 msgid "Month"
8442 msgstr "Mese"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8445 msgid "Year"
8446 msgstr "Anno"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8449 msgid "Issue-number"
8450 msgstr "Numero-edizione"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8453 msgid "Issue-day"
8454 msgstr "Giorno-edizione"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8457 msgid "Issue-months"
8458 msgstr "Mesi-edizione"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8462 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8463 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8464 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8465 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8466 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8467 msgid "Part"
8468 msgstr "Parte"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8472 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8473 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8474 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8476 msgid "Chapter"
8477 msgstr "Capitolo"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8480 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8481 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8482 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8483 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8486 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8487 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8488 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8489 msgid "Paragraph"
8490 msgstr "Paragrafo"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8494 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8496 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8497 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8498 msgid "Subparagraph"
8499 msgstr "Sottoparagrafo"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8502 msgid "Subsubparagraph"
8503 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8506 msgid "Header"
8507 msgstr "Intestazione"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8510 msgid "-- Header --"
8511 msgstr "--Intestazione--"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8514 msgid "Special-section"
8515 msgstr "Sezione speciale"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8518 msgid "Special-section:"
8519 msgstr "Sezione speciale:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8522 msgid "AGU-journal"
8523 msgstr "Rivista AGU"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8526 msgid "AGU-journal:"
8527 msgstr "Rivista AGU:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8530 msgid "Citation-number:"
8531 msgstr "Numero citazione:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8534 msgid "AGU-volume"
8535 msgstr "Volume AGU"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8538 msgid "AGU-volume:"
8539 msgstr "Volume AGU:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8542 msgid "AGU-issue"
8543 msgstr "Edizione AGU"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8546 msgid "AGU-issue:"
8547 msgstr "Edizione AGU:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8550 msgid "Copyright:"
8551 msgstr "Copyright:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8554 msgid "Index-terms"
8555 msgstr "Voci d'indice"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8558 msgid "Index-terms..."
8559 msgstr "Voci d'indice..."
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8562 msgid "Index-term"
8563 msgstr "Voce d'indice"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8566 msgid "Index-term:"
8567 msgstr "Voce d'indice:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8570 msgid "Cross-term"
8571 msgstr "Termine incrociato"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8574 msgid "Cross-term:"
8575 msgstr "Termine incrociato:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8578 msgid "Supplementary"
8579 msgstr "Supplementare"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8582 msgid "Supplementary..."
8583 msgstr "Supplementare..."
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8586 msgid "Supp-note"
8587 msgstr "Nota supplementare"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8590 msgid "Sup-mat-note:"
8591 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8594 msgid "Cite-other"
8595 msgstr "Cita (altro)"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8598 msgid "Cite-other:"
8599 msgstr "Cita (altro):"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8602 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8604 msgid "Name:"
8605 msgstr "Nome:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8608 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8609 msgid "Received:"
8610 msgstr "Ricevuto:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8613 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8616 msgid "Revised"
8617 msgstr "Revisionato"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8620 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8621 msgid "Revised:"
8622 msgstr "Revisionato:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8625 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8626 msgid "Accepted"
8627 msgstr "Accettato"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8630 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8631 msgid "Accepted:"
8632 msgstr "Accettato:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8635 msgid "Ident-line"
8636 msgstr "Riga identificativa"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8639 msgid "Ident-line:"
8640 msgstr "Riga identificativa:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8643 msgid "Runhead"
8644 msgstr "Testata"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8647 msgid "Runhead:"
8648 msgstr "Testata:"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8651 msgid "Published-online:"
8652 msgstr "Pubblicato in linea:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8655 msgid "Citation"
8656 msgstr "Citazione"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8659 msgid "Citation:"
8660 msgstr "Citazione:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8663 msgid "Posting-order"
8664 msgstr "Ordine registrazione"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8667 msgid "Posting-order:"
8668 msgstr "Ordine registrazione:"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8671 msgid "AGU-pages"
8672 msgstr "Pagine AGU"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8675 msgid "AGU-pages:"
8676 msgstr "Pagine AGU:"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8679 msgid "Words"
8680 msgstr "Parole"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8683 msgid "Words:"
8684 msgstr "Parole:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8688 msgid "Figures"
8689 msgstr "Figure"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8692 msgid "Figures:"
8693 msgstr "Figure:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8697 msgid "Tables"
8698 msgstr "Tabelle"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8701 msgid "Tables:"
8702 msgstr "Tabelle:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8705 msgid "Datasets"
8706 msgstr "Gruppo di dati"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8709 msgid "Datasets:"
8710 msgstr "Gruppo di dati:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8713 msgid "ISSN"
8714 msgstr "ISSN"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8717 msgid "CODEN"
8718 msgstr "CODEN"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8721 msgid "SS-Code"
8722 msgstr "Codice-SS"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8725 msgid "SS-Title"
8726 msgstr "Titolo-SS"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8729 msgid "CCC-Code"
8730 msgstr "Codice-CCC"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8733 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8734 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8736 msgid "Code"
8737 msgstr "Codice"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8740 msgid "Dscr"
8741 msgstr "Dscr"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8745 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8746 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8747 msgid "Keyword"
8748 msgstr "Parola chiave"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8751 msgid "Orgdiv"
8752 msgstr "Orgdiv"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8755 msgid "Orgname"
8756 msgstr "Orgname"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8759 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8760 msgid "Street"
8761 msgstr "Via"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8764 msgid "Postcode"
8765 msgstr "Codice postale"
8766
8767 #: lib/layouts/agums.layout:3
8768 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8769 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8770
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8772 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8773 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8774 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8776 msgid "Section*"
8777 msgstr "Sezione*"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8780 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8781 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8782 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8783 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8784 msgid "Subsection*"
8785 msgstr "Sottosezione*"
8786
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8788 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8789 msgid "Paragraph*"
8790 msgstr "Paragrafo*"
8791
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8793 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8794 msgid "Left Header"
8795 msgstr "Intestazione sinistra"
8796
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8798 #: lib/layouts/foils.layout:215
8799 msgid "Left Header:"
8800 msgstr "Intestazione sinistra:"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8803 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8804 msgid "Right Header"
8805 msgstr "Intestazione destra"
8806
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8808 #: lib/layouts/foils.layout:223
8809 msgid "Right Header:"
8810 msgstr "Intestazione destra:"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8813 msgid "CCC"
8814 msgstr "CCC"
8815
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8817 msgid "CCC code:"
8818 msgstr "Codice CCC:"
8819
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8821 msgid "PaperId"
8822 msgstr "Id. articolo"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8825 msgid "Paper Id:"
8826 msgstr "Id. articolo:"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8829 msgid "AuthorAddr"
8830 msgstr "Indirizzo autore"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8833 msgid "Author Address:"
8834 msgstr "Indirizzo autore:"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8837 msgid "SlugComment"
8838 msgstr "Commento interlinea"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8841 msgid "Slug Comment:"
8842 msgstr "Commento interlinea:"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8845 msgid "Plates"
8846 msgstr "Piatti"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8849 msgid "Planotables"
8850 msgstr "Planotables"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8853 msgid "Plate"
8854 msgstr "Foglio"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8857 msgid "Planotable"
8858 msgstr "Planotable"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
8862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8863 #: src/insets/Inset.cpp:101
8864 msgid "Table"
8865 msgstr "Tabella"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8868 msgid "table"
8869 msgstr "Tabella"
8870
8871 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8872 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8873 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8874
8875 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8876 msgid "Authors"
8877 msgstr "Autori"
8878
8879 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8880 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
8881 msgid "Affiliation Mark"
8882 msgstr "Nota affiliazione"
8883
8884 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8885 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8886 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8887
8888 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8889 msgid "Author affiliation:"
8890 msgstr "Affiliazione autore:"
8891
8892 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8893 msgid "Acknowledgments."
8894 msgstr "Riconoscimenti."
8895
8896 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8897 msgid "Algorithm2e"
8898 msgstr "Algorithm2e"
8899
8900 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8901 msgid ""
8902 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8903 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8904 "algorithm."
8905 msgstr ""
8906 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8907 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8908 "l'algoritmo."
8909
8910 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
8911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8912 msgid "List of Algorithms"
8913 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8914
8915 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8916 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8917 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8918
8919 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8920 msgid "SpecialSection"
8921 msgstr "Sezione speciale"
8922
8923 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8924 msgid "SpecialSection*"
8925 msgstr "Sezione speciale*"
8926
8927 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
8929 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8931 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8933 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8934 msgid "Unnumbered"
8935 msgstr "Senza numero"
8936
8937 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8939 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8940 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8941 msgid "Subsubsection*"
8942 msgstr "Sotto sottosezione*"
8943
8944 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8945 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8946 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8947
8948 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8949 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8950 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8951 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8952 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8953 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8954 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8956 msgid "Books"
8957 msgstr "Libri"
8958
8959 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8960 msgid "Chapter Exercises"
8961 msgstr "Capitolo esercizi"
8962
8963 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
8964 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
8965 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
8966 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
8969 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
8970 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
8971 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
8972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
8974 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:75
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
8976 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
8977 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
8978 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
8979 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
8980 msgid "List preamble"
8981 msgstr "Preambolo lista"
8982
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
8984 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
8985 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
8989 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
8990 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
8991 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
8992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
8993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8994 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:76
8995 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
8996 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
8997 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
8998 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
8999 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9000 msgid "List Preamble"
9001 msgstr "Preambolo lista"
9002
9003 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9004 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9009 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9010 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9011 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9014 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:77
9015 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9016 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9017 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9018 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9019 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9020 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9021 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9024 msgid "Short title which appears in the running headers"
9025 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9028 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9029 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9032 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9033 msgid "Date:"
9034 msgstr "Data:"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9037 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9039 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9040 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9043 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9044 msgid "Address:"
9045 msgstr "Indirizzo:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9048 msgid "Current Address"
9049 msgstr "Indirizzo attuale"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9052 msgid "Current address:"
9053 msgstr "Indirizzo attuale:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9056 msgid "E-mail address:"
9057 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9061 msgid "URL:"
9062 msgstr "URL:"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9065 msgid "Key words and phrases:"
9066 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9069 msgid "Thanks:"
9070 msgstr "Ringraziamenti:"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9073 msgid "Dedicatory"
9074 msgstr "Dedica"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9077 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9078 msgid "Dedication:"
9079 msgstr "Dedica:"
9080
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9082 msgid "Translator"
9083 msgstr "Traduttore"
9084
9085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9086 msgid "Translator:"
9087 msgstr "Traduttore:"
9088
9089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9090 msgid "Subjectclass"
9091 msgstr "Classificazione"
9092
9093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9094 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9095 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:3
9098 msgid "American Psychological Association (APA)"
9099 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:54
9102 msgid "RightHeader"
9103 msgstr "Intestazione destra"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:63
9106 msgid "Right header:"
9107 msgstr "Intestazione destra:"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9110 msgid "Abstract:"
9111 msgstr "Sommario: "
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9114 msgid "Short title:"
9115 msgstr "Titolo breve:"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9118 msgid "TwoAuthors"
9119 msgstr "Due autori"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9122 msgid "ThreeAuthors"
9123 msgstr "Tre autori"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9126 msgid "FourAuthors"
9127 msgstr "Quattro autori"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9130 msgid "TwoAffiliations"
9131 msgstr "Due affiliazioni"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9134 msgid "ThreeAffiliations"
9135 msgstr "Tre affiliazioni"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9138 msgid "FourAffiliations"
9139 msgstr "Quattro affiliazioni"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9142 msgid "Acknowledgements:"
9143 msgstr "Riconoscimenti:"
9144
9145 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9146 msgid "ThickLine"
9147 msgstr "Linea grossa"
9148
9149 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9150 msgid "Centered"
9151 msgstr "Centrata"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9155 msgid "standard"
9156 msgstr "standard"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9159 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9161 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9162 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9165 msgid "FitFigure"
9166 msgstr "Adatta figura"
9167
9168 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9169 msgid "FitBitmap"
9170 msgstr "Adatta bitmap"
9171
9172 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9175 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9178 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9179 msgid "Custom Item|s"
9180 msgstr "Voce personalizzata"
9181
9182 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9185 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9186 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9188 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9189 msgid "A customized item string"
9190 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9191
9192 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9193 msgid "Seriate"
9194 msgstr "In successione"
9195
9196 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9199 msgid "(\\alph{enumii})"
9200 msgstr "(\\alph{enumii})"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9203 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9204 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9207 msgid "FiveAuthors"
9208 msgstr "Cinque autori"
9209
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9211 msgid "SixAuthors"
9212 msgstr "Sei autori"
9213
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9215 msgid "LeftHeader"
9216 msgstr "Testatina sinistra"
9217
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9219 msgid "Left header:"
9220 msgstr "Testatina sinistra:"
9221
9222 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9223 msgid "FiveAffiliations"
9224 msgstr "Cinque affiliazioni"
9225
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9227 msgid "SixAffiliations"
9228 msgstr "Sei affiliazioni"
9229
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9231 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9232 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9253 msgid "Note"
9254 msgstr "Nota"
9255
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9257 msgid "Author Note:"
9258 msgstr "Nota all'autore:"
9259
9260 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9261 msgid "Journal"
9262 msgstr "Rivista"
9263
9264 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9265 msgid "CopNum"
9266 msgstr "Numero copie"
9267
9268 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9269 msgid "*"
9270 msgstr "*"
9271
9272 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9273 msgid "Arabic Article"
9274 msgstr "Articolo arabo"
9275
9276 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9277 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9278 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9279
9280 #: lib/layouts/article.layout:3
9281 msgid "Article (Standard Class)"
9282 msgstr "Articolo (classe standard)"
9283
9284 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9285 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9287 msgid "Part*"
9288 msgstr "Parte*"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9291 msgid "Beamer"
9292 msgstr "Beamer"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9295 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9296 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9297 msgid "Presentations"
9298 msgstr "Presentazioni"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9307 msgid "Overlay Specifications|v"
9308 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9312 msgid "Overlay specifications for this list"
9313 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9318 msgid "Item Overlay Specifications"
9319 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9328 msgid "On Slide"
9329 msgstr "Su lucido"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9334 msgid "Overlay specifications for this item"
9335 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9338 msgid "Mini Template"
9339 msgstr "Mini modello"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9342 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9343 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9346 msgid "Longest label|s"
9347 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9350 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9351 msgstr ""
9352 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9353 "indentazione)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9357 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9359 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9361 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9363 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9364 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9365 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9366 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9369 msgid "Sectioning"
9370 msgstr "Sezionamento"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9376 msgid "Mode"
9377 msgstr "Modo"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9383 msgid "Mode Specification|S"
9384 msgstr "Specifiche di modo|h"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9390 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9391 msgstr ""
9392 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9393 "intestazione"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9396 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9397 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9398 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9399 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9402 msgid "Section \\arabic{section}"
9403 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9406 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9408 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9412 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9413 msgid "\\Alph{section}"
9414 msgstr "\\Alph{section}"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9417 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9418 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9421 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9422 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9425 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9426 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9429 msgid ""
9430 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9431 msgstr ""
9432 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9435 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9436 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9439 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9440 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9443 msgid "Frame"
9444 msgstr "Diapositiva"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9448 msgid "Frames"
9449 msgstr "Diapositive"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9458 msgid "Action"
9459 msgstr "Azione"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9462 msgid "Overlay specifications for this frame"
9463 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9466 msgid "Default Overlay Specifications"
9467 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9470 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9471 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9475 msgid "Frame Options"
9476 msgstr "Opzioni diapositiva"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9480 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9481 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9484 msgid "Frame Title"
9485 msgstr "Titolo diapositiva"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9488 msgid "Enter the frame title here"
9489 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9492 msgid "PlainFrame"
9493 msgstr "Diapositiva semplice"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9496 msgid "Frame (plain)"
9497 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9500 msgid "FragileFrame"
9501 msgstr "Diapositiva fragile"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9504 msgid "Frame (fragile)"
9505 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9508 msgid "AgainFrame"
9509 msgstr "Ripeti diapositiva"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9512 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9514 msgid "Slide"
9515 msgstr "Lucido"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9518 msgid "Repeat frame with label"
9519 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9522 msgid "FrameTitle"
9523 msgstr "Titolo diapositiva"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9535 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9536 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9539 msgid "Short Frame Title|S"
9540 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9543 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9544 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9547 msgid "FrameSubtitle"
9548 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9551 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9552 msgid "Column"
9553 msgstr "Colonna"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9557 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9558 msgid "Columns"
9559 msgstr "Colonne"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9562 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9563 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9566 msgid "Column Options"
9567 msgstr "Opzioni colonna"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9570 msgid "Column options (see beamer manual)"
9571 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9574 msgid "Column Placement Options"
9575 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9578 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9579 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9582 msgid "ColumnsCenterAligned"
9583 msgstr "Colonne centrate"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9586 msgid "Columns (center aligned)"
9587 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9590 msgid "ColumnsTopAligned"
9591 msgstr "Colonne allineate"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9594 msgid "Columns (top aligned)"
9595 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9598 msgid "Pause"
9599 msgstr "Pausa"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9604 msgid "Overlays"
9605 msgstr "Sovrapposizioni"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9608 msgid "Pause number"
9609 msgstr "Numero pausa"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9612 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9613 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9616 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9617 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9620 msgid "Overprint"
9621 msgstr "Sovrastampa"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9624 msgid "Overprint Area Width"
9625 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9629 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9630 msgid "Width"
9631 msgstr "Larghezza"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9634 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9635 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9638 msgid "OverlayArea"
9639 msgstr "Sovrapposizione"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9642 msgid "Overlayarea"
9643 msgstr "Sovrapposizione"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9646 msgid "Overlay Area Width"
9647 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9650 msgid "The width of the overlay area"
9651 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9654 msgid "Overlay Area Height"
9655 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9658 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9659 msgid "Height"
9660 msgstr "Altezza"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9663 msgid "The height of the overlay area"
9664 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9668 msgid "Uncover"
9669 msgstr "Rivela"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9672 msgid "Uncovered on slides"
9673 msgstr "Rivelato su lucidi"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9677 msgid "Only"
9678 msgstr "Solo"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9681 msgid "Only on slides"
9682 msgstr "Solo su lucidi"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9685 msgid "Block"
9686 msgstr "Blocco"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9689 msgid "Blocks"
9690 msgstr "Blocchi"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9693 msgid "Block:"
9694 msgstr "Blocco:"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9697 msgid "Action Specification|S"
9698 msgstr "Specifica di azione|S"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9701 msgid "Block Title"
9702 msgstr "Titolo blocco"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9705 msgid "Enter the block title here"
9706 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9709 msgid "ExampleBlock"
9710 msgstr "Blocco Esempio"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9713 msgid "Example Block:"
9714 msgstr "Blocco Esempio:"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9717 msgid "AlertBlock"
9718 msgstr "Blocco Avviso"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9721 msgid "Alert Block:"
9722 msgstr "Blocco Avviso:"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9727 msgid "Titling"
9728 msgstr "Titolatura"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9731 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9732 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9735 msgid "Title (Plain Frame)"
9736 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9739 msgid "Short Subtitle|S"
9740 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9743 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9744 msgstr ""
9745 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9748 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9749 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9752 msgid "Short Institute|S"
9753 msgstr "Istituto breve|I"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9756 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9760 msgid "InstituteMark"
9761 msgstr "Nota istituto"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9764 msgid "Short Date|S"
9765 msgstr "Data breve|D"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9768 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9772 msgid "TitleGraphic"
9773 msgstr "Titolo grafico"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9776 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9778 msgid "Quotation"
9779 msgstr "Citazione"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9782 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
9783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9784 msgid "Quote"
9785 msgstr "Detto"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9788 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9789 msgid "Verse"
9790 msgstr "Verso"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9794 msgid "Corollary."
9795 msgstr "Corollario."
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9803 msgid "Action Specifications|S"
9804 msgstr "Specifiche di azione|h"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9808 msgid "Definition."
9809 msgstr "Definizione."
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9812 msgid "Definitions"
9813 msgstr "Definizioni"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
9816 msgid "Definitions."
9817 msgstr "Definizioni."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9820 msgid "Example."
9821 msgstr "Esempio."
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
9824 msgid "Examples"
9825 msgstr "Esempi"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
9828 msgid "Examples."
9829 msgstr "Esempi."
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9846 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9847 msgid "Fact"
9848 msgstr "Fatto"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9851 msgid "Fact."
9852 msgstr "Fatto."
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9856 msgid "Lemma."
9857 msgstr "Lemma."
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
9860 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9861 msgid "Theorem."
9862 msgstr "Teorema."
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9865 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9866 msgid "LyX-Code"
9867 msgstr "Codice LyX"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
9870 msgid "NoteItem"
9871 msgstr "Nota puntata"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440 src/Font.cpp:65
9874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9875 msgid "Bold"
9876 msgstr "Grassetto"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
9879 msgid "Emphasize"
9880 msgstr "Enfatizzato"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9883 msgid "Emph."
9884 msgstr "Evid."
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
9887 msgid "Alert"
9888 msgstr "Avviso"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
9891 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9892 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9893 msgid "Structure"
9894 msgstr "Struttura"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
9897 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
9898 msgid "Visible"
9899 msgstr "Visibile"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
9902 msgid "Invisible"
9903 msgstr "Invisibile"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
9906 msgid "Alternative"
9907 msgstr "Alternativo"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
9910 msgid "Default Text"
9911 msgstr "Testo predefinito"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
9914 msgid "Enter the default text here"
9915 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
9918 msgid "Beamer Note"
9919 msgstr "Nota beamer"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
9922 msgid "Note Options"
9923 msgstr "Opzioni nota"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
9926 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9927 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
9930 msgid "ArticleMode"
9931 msgstr "Modo articolo"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
9934 msgid "Article"
9935 msgstr "Articolo"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
9938 msgid "PresentationMode"
9939 msgstr "Modo presentazione"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
9942 msgid "Presentation"
9943 msgstr "Presentazione"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
9946 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9947 msgid "Figure"
9948 msgstr "Figura"
9949
9950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9951 msgid "Beamerposter"
9952 msgstr "Beamerposter"
9953
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9955 msgid "Multilingual Captions"
9956 msgstr "Didascalie multilingua"
9957
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9959 msgid ""
9960 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9961 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9962 msgstr ""
9963 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9964 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9965
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9967 msgid "Caption setup"
9968 msgstr "Impostazione didascalia"
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9971 msgid ""
9972 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9973 msgstr ""
9974 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9975
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9977 msgid "Caption setup:"
9978 msgstr "Impostazione didascalia:"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9981 msgid "Bicaption"
9982 msgstr "Bididascalia"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9985 msgid "bilingual"
9986 msgstr "bilingue"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9989 msgid "Main Language Short Title"
9990 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9993 msgid "Short title for the main(document) language"
9994 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9997 msgid "Main Language Text"
9998 msgstr "Testo lingua principale"
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10001 msgid "Text in the main(document) language"
10002 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10005 msgid "Second Language Short Title"
10006 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10009 msgid "Short title for the second language"
10010 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10011
10012 #: lib/layouts/book.layout:3
10013 msgid "Book (Standard Class)"
10014 msgstr "Libro (classe standard)"
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:2
10017 msgid "Braille"
10018 msgstr "Braille"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:6
10021 msgid ""
10022 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10023 "in examples."
10024 msgstr ""
10025 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10026 "Braille.lyx."
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:22
10029 msgid "Braille (default)"
10030 msgstr "Braille (default)"
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10033 msgid "Braille:"
10034 msgstr "Braille:"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:45
10037 msgid "Braille (textsize)"
10038 msgstr "Braille (textsize)"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:68
10041 msgid "Braille (dots on)"
10042 msgstr "Braille (dots on)"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:83
10045 msgid "Braille_dots_on"
10046 msgstr "Braille_dots_on"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:92
10049 msgid "Braille (dots off)"
10050 msgstr "Braille (dots off)"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:107
10053 msgid "Braille_dots_off"
10054 msgstr "Braille_dots_off"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:116
10057 msgid "Braille (mirror on)"
10058 msgstr "Braille (mirror on)"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:131
10061 msgid "Braille_mirror_on"
10062 msgstr "Braille_mirror_on"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:140
10065 msgid "Braille (mirror off)"
10066 msgstr "Braille (mirror off)"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:155
10069 msgid "Braille_mirror_off"
10070 msgstr "Braille_mirror_off"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:163
10073 msgid "Braillebox"
10074 msgstr "Casella braille"
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:167
10077 msgid "Braille box"
10078 msgstr "Casella braille"
10079
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10081 msgid "Broadway"
10082 msgstr "Broadway"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10085 msgid "Scripts"
10086 msgstr "Sceneggiature"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10089 msgid "Dialogue"
10090 msgstr "Dialogo"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10093 msgid "Narrative"
10094 msgstr "Narrativo"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10097 msgid "ACT"
10098 msgstr "ATTO"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10101 msgid "ACT \\arabic{act}"
10102 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10105 msgid "SCENE"
10106 msgstr "SCENA"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10109 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10110 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10113 msgid "SCENE*"
10114 msgstr "SCENA*"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10117 msgid "AT RISE:"
10118 msgstr "ALL'INIZIO:"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10121 msgid "Speaker"
10122 msgstr "Oratore"
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10125 msgid "Parenthetical"
10126 msgstr "Parentetico"
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10129 msgid "("
10130 msgstr "("
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10133 msgid ")"
10134 msgstr ")"
10135
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10137 msgid "CURTAIN"
10138 msgstr "SIPARIO"
10139
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10141 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10142 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10143 msgid "Right Address"
10144 msgstr "Indirizzo destro"
10145
10146 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10147 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10148 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10151 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10152 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10153
10154 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10155 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10156 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10157
10158 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10159 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10160 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10161
10162 #: lib/layouts/changebars.module:2
10163 msgid "Change bars"
10164 msgstr "Barre di modifica"
10165
10166 #: lib/layouts/changebars.module:7
10167 msgid ""
10168 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10169 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10170 msgstr ""
10171 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10172 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10173 "pdflatex."
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:3
10176 msgid "Chess"
10177 msgstr "Scacchi"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10180 msgid "Mainline"
10181 msgstr "Principale"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10184 msgid "Mainline:"
10185 msgstr "Principale:"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10188 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10189 msgid "Variation"
10190 msgstr "Variazione"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:66
10193 msgid "Variation:"
10194 msgstr "Variazione:"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:72
10197 msgid "SubVariation"
10198 msgstr "Sottovariazione"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:75
10201 msgid "Subvariation:"
10202 msgstr "Sottovariazione:"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:81
10205 msgid "SubVariation2"
10206 msgstr "Sottovariazione 2"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:84
10209 msgid "Subvariation(2):"
10210 msgstr "Sottovariazione(2):"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:90
10213 msgid "SubVariation3"
10214 msgstr "Sottovariazione 3"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:93
10217 msgid "Subvariation(3):"
10218 msgstr "Sottovariazione(3):"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:99
10221 msgid "SubVariation4"
10222 msgstr "Sottovariazione 4"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:102
10225 msgid "Subvariation(4):"
10226 msgstr "Sottovariazione(4):"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:108
10229 msgid "SubVariation5"
10230 msgstr "Sottovariazione 5"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:111
10233 msgid "Subvariation(5):"
10234 msgstr "Sottovariazione(5):"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:118
10237 msgid "HideMoves"
10238 msgstr "Mosse nascoste"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:123
10241 msgid "HideMoves:"
10242 msgstr "Mosse nascoste:"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10245 msgid "ChessBoard"
10246 msgstr "Scacchiera"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:132
10249 msgid "[chessboard]"
10250 msgstr "[scacchiera]"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:141
10253 msgid "BoardCentered"
10254 msgstr "Tavola centrata"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:146
10257 msgid "[centered board]"
10258 msgstr "[tavola centrata]"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:156
10261 msgid "HighLight"
10262 msgstr "Evidenzia"
10263
10264 #: lib/layouts/chess.layout:161
10265 msgid "Highlights:"
10266 msgstr "Evidenziate:"
10267
10268 #: lib/layouts/chess.layout:176
10269 msgid "Arrow"
10270 msgstr "Freccia"
10271
10272 #: lib/layouts/chess.layout:181
10273 msgid "Arrow:"
10274 msgstr "Freccia:"
10275
10276 #: lib/layouts/chess.layout:187
10277 msgid "KnightMove"
10278 msgstr "Mossa cavallo"
10279
10280 #: lib/layouts/chess.layout:192
10281 msgid "KnightMove:"
10282 msgstr "Mossa cavallo:"
10283
10284 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10285 msgid "Chessboard"
10286 msgstr "Scacchiera"
10287
10288 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10289 msgid ""
10290 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10291 "article.lyx example file."
10292 msgstr ""
10293 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10294 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10295
10296 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10297 msgid "NewChessGame"
10298 msgstr "Nuova partita"
10299
10300 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10301 msgid "[Start New Chess Game]"
10302 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10303
10304 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10305 msgid "Chessgame Options"
10306 msgstr "Opzioni scacchi"
10307
10308 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10309 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10310 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10311
10312 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10313 msgid "Mainline Options"
10314 msgstr "Opzioni per principale"
10315
10316 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10317 msgid "See xskak manual for possible options"
10318 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10319
10320 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10321 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
10322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10323 msgid "Comment"
10324 msgstr "Commento"
10325
10326 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10327 msgid "SetChessBoard"
10328 msgstr "Scacchiera"
10329
10330 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10331 msgid "Global Chessboard Settings"
10332 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10333
10334 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10335 msgid "SetBoardStoreStyle"
10336 msgstr "Stile scacchiera"
10337
10338 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10339 msgid "Set Chessboard Style"
10340 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10341
10342 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10343 msgid "Style Name"
10344 msgstr "Nome stile"
10345
10346 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10347 msgid "Chessboard Style Name"
10348 msgstr "Nome stile scacchiera"
10349
10350 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10351 msgid ""
10352 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10353 "See chessboard manual for details."
10354 msgstr ""
10355 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10356 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10357 "dettagli."
10358
10359 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10360 msgid "Chessboard Options"
10361 msgstr "Opzioni scacchiera"
10362
10363 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10364 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10365 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10366
10367 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10368 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10369 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10370
10371 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10372 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10373 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10374
10375 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10376 msgid "InFrontmatter"
10377 msgstr "InFrontmatter"
10378
10379 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10380 msgid "Insert the affiliation number"
10381 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10382
10383 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10384 msgid "Given name"
10385 msgstr "Nome"
10386
10387 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10388 msgid "Affil"
10389 msgstr "Affil"
10390
10391 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10392 msgid ""
10393 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10394 "be inserted."
10395 msgstr ""
10396 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10397 "2, 3, ecc."
10398
10399 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10400 msgid "Running Title"
10401 msgstr "Titolo corrente"
10402
10403 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10404 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10405 msgid "Running title:"
10406 msgstr "Titolo corrente:"
10407
10408 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10409 msgid "FirstPage"
10410 msgstr "Prima pagina"
10411
10412 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10413 msgid "firstpage"
10414 msgstr "prima pagina"
10415
10416 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10417 msgid "RunningAuthor"
10418 msgstr "Autore corrente"
10419
10420 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10421 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10422 msgid "Running author:"
10423 msgstr "Autore corrente:"
10424
10425 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10426 msgid "Publications"
10427 msgstr "Pubblicazioni"
10428
10429 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10430 msgid "Correspondence"
10431 msgstr "Corrispondenza"
10432
10433 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10434 msgid "Correspondence:"
10435 msgstr "Corrispondenza:"
10436
10437 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10438 msgid "Pubdiscuss"
10439 msgstr "Pubdiscuss"
10440
10441 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10442 msgid "Pubdiscuss:"
10443 msgstr "Pubdiscuss:"
10444
10445 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10446 msgid "Published"
10447 msgstr "Pubblicato"
10448
10449 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10450 msgid "Published:"
10451 msgstr "Pubblicato:"
10452
10453 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10454 msgid "Statements"
10455 msgstr "Dichiarazioni"
10456
10457 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10458 msgid "Copyrightstatement"
10459 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10460
10461 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10462 msgid "Introduction"
10463 msgstr "Introduzione"
10464
10465 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10466 msgid "\\thesection Introduction"
10467 msgstr "\\thesection Introduction"
10468
10469 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10470 msgid "Conclusions"
10471 msgstr "Conclusioni"
10472
10473 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10474 msgid "\\thesection Conclusions"
10475 msgstr "\\thesection Conclusions"
10476
10477 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10478 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10479 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10480
10481 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10482 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10483 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10484
10485 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10486 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10487 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10488
10489 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10490 msgid "CodeAvailability"
10491 msgstr "Disponibilità codice"
10492
10493 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10494 msgid "Code availability."
10495 msgstr "Disponibilità codice."
10496
10497 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10498 msgid "DataAvailability"
10499 msgstr "Disponibilità dati"
10500
10501 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10502 msgid "Data availability."
10503 msgstr "Disponibilità dati."
10504
10505 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10506 msgid "CodeAndDataAvailability"
10507 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10508
10509 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10510 msgid "Code and data availability."
10511 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10512
10513 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10514 msgid "SampleAvailability"
10515 msgstr "Disponibilità campione"
10516
10517 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10518 msgid "Sample availability."
10519 msgstr "Disponibilità campione."
10520
10521 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10522 msgid "Statements2"
10523 msgstr "Dichiarazioni2"
10524
10525 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10526 msgid "AuthorContribution"
10527 msgstr "Contributo autore"
10528
10529 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10530 msgid "Author contributions."
10531 msgstr "Contributi autore."
10532
10533 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10534 msgid "CompetingInterests"
10535 msgstr "Interessi conflittuali"
10536
10537 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10538 msgid "Competing Interests."
10539 msgstr "Interessi conflittuali."
10540
10541 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10542 msgid "Disclaimer"
10543 msgstr "Disconoscimento"
10544
10545 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10546 msgid "Disclaimer."
10547 msgstr "Disconoscimento."
10548
10549 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10550 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10551 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10552
10553 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10554 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10555 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10556
10557 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10558 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10559 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10560
10561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10562 msgid "Custom Header/Footerlines"
10563 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10564
10565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10566 msgid ""
10567 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10568 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10569 "Layout to 'fancy'!"
10570 msgstr ""
10571 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10572 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10573 "\"Fantasioso\"\n"
10574 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10575
10576 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10577 msgid "Header/Footer"
10578 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10579
10580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10581 msgid "Even Header"
10582 msgstr "Intestazione pari"
10583
10584 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10585 msgid "Alternative text for the even header"
10586 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10587
10588 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10589 msgid "Center Header"
10590 msgstr "Intestazione centrale"
10591
10592 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10593 msgid "Center Header:"
10594 msgstr "Intestazione centrale:"
10595
10596 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10597 msgid "Left Footer"
10598 msgstr "Piè pagina sinistro"
10599
10600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10601 msgid "Left Footer:"
10602 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10603
10604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10605 msgid "Center Footer"
10606 msgstr "Piè pagina centrale"
10607
10608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10609 msgid "Center Footer:"
10610 msgstr "Piè pagina centrale:"
10611
10612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10613 msgid "Right Footer"
10614 msgstr "Piè pagina destro"
10615
10616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10617 msgid "Right Footer:"
10618 msgstr "Piè pagina destro:"
10619
10620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10621 msgid "Directory"
10622 msgstr "Cartella"
10623
10624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10625 msgid "KeyCombo"
10626 msgstr "KeyCombo"
10627
10628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10629 msgid "KeyCap"
10630 msgstr "KeyCap"
10631
10632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10633 msgid "GuiMenu"
10634 msgstr "GuiMenu"
10635
10636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10637 msgid "GuiMenuItem"
10638 msgstr "GuiMenuItem"
10639
10640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10641 msgid "GuiButton"
10642 msgstr "GuiButton"
10643
10644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10645 msgid "MenuChoice"
10646 msgstr "MenuChoice"
10647
10648 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10649 msgid "SGML"
10650 msgstr "SGML"
10651
10652 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10654 msgid "Chapter*"
10655 msgstr "Capitolo*"
10656
10657 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10658 msgid "Subparagraph*"
10659 msgstr "Sottoparagrafo*"
10660
10661 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10662 msgid "Authorgroup"
10663 msgstr "Gruppo autore"
10664
10665 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10666 msgid "RevisionHistory"
10667 msgstr "Cronologia revisione"
10668
10669 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10670 msgid "Revision History"
10671 msgstr "Cronologia revisione"
10672
10673 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10674 msgid "Revision"
10675 msgstr "Revisione"
10676
10677 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10678 msgid "RevisionRemark"
10679 msgstr "Commento revisione"
10680
10681 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10682 msgid "FirstName"
10683 msgstr "Nome"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10686 msgid "DIN-Brief"
10687 msgstr "Lettera dinbrief"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10690 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10691 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10692 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10693 msgid "Letters"
10694 msgstr "Lettere"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10697 msgid "DinBrief"
10698 msgstr "DinBrief"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10701 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10702 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10704 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10709 msgid "Letter"
10710 msgstr "Lettera"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10713 msgid "Addresses"
10714 msgstr "Indirizzi"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10718 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10719 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10720 msgid "Postal Data"
10721 msgstr "Dati postali"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10724 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10726 msgid "Send To Address"
10727 msgstr "Destinatario"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10730 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10731 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10732 msgid "My Address"
10733 msgstr "Mittente"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10736 msgid "Sender Address:"
10737 msgstr "Indirizzo mittente:"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10740 msgid "Return address"
10741 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10745 msgid "Backaddress:"
10746 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10749 msgid "Postal comment"
10750 msgstr "Classificazione"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10753 msgid "Postal Remark:"
10754 msgstr "Classificazione:"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10757 msgid "Handling"
10758 msgstr "Trattamento"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10761 msgid "Handling:"
10762 msgstr "Trattamento:"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10766 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10767 msgid "YourRef"
10768 msgstr "Vostro riferimento"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10772 msgid "Your ref.:"
10773 msgstr "Vostro rif.:"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10777 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10778 msgid "MyRef"
10779 msgstr "Nostro riferimento"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10783 msgid "Our ref.:"
10784 msgstr "Nostro rif.:"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10787 msgid "Writer"
10788 msgstr "Scrivente"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10791 msgid "Writer:"
10792 msgstr "Scrivente:"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10795 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10796 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10798 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10799 msgid "Signature"
10800 msgstr "Firma"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10806 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10807 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10808 msgid "Closings"
10809 msgstr "Chiusura"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10814 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10815 msgid "Signature:"
10816 msgstr "Firma:"
10817
10818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10819 msgid "Bottomtext"
10820 msgstr "Testo a piè pagina"
10821
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10823 msgid "Bottom text:"
10824 msgstr "Testo a piè pagina:"
10825
10826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10827 msgid "Area code"
10828 msgstr "Codice postale"
10829
10830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10831 msgid "Area Code:"
10832 msgstr "Codice postale:"
10833
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10835 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10836 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10838 msgid "Telephone"
10839 msgstr "Telefono"
10840
10841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10842 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10843 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10844 msgid "Telephone:"
10845 msgstr "Telefono:"
10846
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10848 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10850 msgid "Location"
10851 msgstr "Luogo"
10852
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10855 msgid "Location:"
10856 msgstr "Luogo:"
10857
10858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10859 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10861 msgid "Subject"
10862 msgstr "Soggetto"
10863
10864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10866 msgid "Subject:"
10867 msgstr "Soggetto:"
10868
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10872 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
10873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10874 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10875 msgid "Opening"
10876 msgstr "Apertura"
10877
10878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10881 msgid "Opening:"
10882 msgstr "Apertura:"
10883
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10885 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10887 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
10888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10889 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10890 msgid "Closing"
10891 msgstr "Chiusura"
10892
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10896 msgid "Closing:"
10897 msgstr "Chiusura:"
10898
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10900 msgid "Signature|S"
10901 msgstr "Firma"
10902
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10904 msgid "Here you can insert a signature scan"
10905 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10906
10907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10908 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10909 msgid "encl"
10910 msgstr "Allegati"
10911
10912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10914 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10915 msgid "encl:"
10916 msgstr "Allegati:"
10917
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10920 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10921 msgid "cc"
10922 msgstr "Copia carbone"
10923
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10927 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10928 msgid "cc:"
10929 msgstr "e p.c.:"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10933 msgid "PS"
10934 msgstr "PS"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10937 msgid "Post Scriptum:"
10938 msgstr "Post Scriptum:"
10939
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10941 msgid "SenderAddress"
10942 msgstr "Indirizzo mittente"
10943
10944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10946 msgid "Backaddress"
10947 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10948
10949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10950 msgid "RetourAdresse"
10951 msgstr "Indirizzo del mittente"
10952
10953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10954 msgid "Adresse"
10955 msgstr "Indirizzo"
10956
10957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10958 msgid "Postvermerk"
10959 msgstr "Classificazione"
10960
10961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10962 msgid "Zusatz"
10963 msgstr "Supplemento"
10964
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10966 msgid "IhrZeichen"
10967 msgstr "Vostro riferimento"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10971 msgid "YourMail"
10972 msgstr "Vostra lettera"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10975 msgid "IhrSchreiben"
10976 msgstr "Vostra lettera"
10977
10978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10979 msgid "MeinZeichen"
10980 msgstr "Firma"
10981
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10983 msgid "Unterschrift"
10984 msgstr "Firma"
10985
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10987 msgid "Telefon"
10988 msgstr "Telefono"
10989
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10991 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10993 msgid "Place"
10994 msgstr "Luogo"
10995
10996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10997 msgid "Stadt"
10998 msgstr "Città"
10999
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11001 msgid "Town"
11002 msgstr "Città"
11003
11004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11005 msgid "Ort"
11006 msgstr "Luogo"
11007
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11009 msgid "Datum"
11010 msgstr "Data"
11011
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11014 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11015 msgid "Reference"
11016 msgstr "Riferimento"
11017
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11019 msgid "Betreff"
11020 msgstr "Oggetto"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11023 msgid "Anrede"
11024 msgstr "Titolo"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11027 msgid "Brieftext"
11028 msgstr "Testo riassuntivo"
11029
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11031 msgid "Gruss"
11032 msgstr "Saluti"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11035 msgid "ps"
11036 msgstr "ps"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11040 msgid "Encl."
11041 msgstr "Allegati"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11044 msgid "Anlagen"
11045 msgstr "Anlagen"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11049 msgid "CC"
11050 msgstr "CC"
11051
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11053 msgid "Verteiler"
11054 msgstr "Distribuzione"
11055
11056 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11057 msgid "DocBook Book (SGML)"
11058 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11059
11060 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11061 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11062 msgid "Books (DocBook)"
11063 msgstr "Libri (docbook)"
11064
11065 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11066 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11067 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11068
11069 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11070 msgid "DocBook Section (SGML)"
11071 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11072
11073 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11074 msgid "DocBook Article (SGML)"
11075 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11076
11077 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11078 msgid "Inderscience A4 Journals"
11079 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11080
11081 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11082 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11083 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11084
11085 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11086 msgid "Econometrica"
11087 msgstr "Econometrica"
11088
11089 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11090 msgid "RunTitle"
11091 msgstr "Titolo corrente"
11092
11093 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11094 msgid "Running Title:"
11095 msgstr "Titolo corrente:"
11096
11097 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11098 msgid "RunAuthor"
11099 msgstr "Autore corrente"
11100
11101 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11102 msgid "Running Author:"
11103 msgstr "Autore corrente:"
11104
11105 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11106 msgid "Address Option"
11107 msgstr "Opzione Indirizzo"
11108
11109 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11110 msgid "Optional argument for the address"
11111 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11112
11113 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11114 msgid "E-Mail Option"
11115 msgstr "Opzione E-Mail"
11116
11117 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11118 msgid "Optional argument for the e-mail"
11119 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11120
11121 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11122 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11123 msgid "E-mail:"
11124 msgstr "E-mail:"
11125
11126 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11127 msgid "Web Address"
11128 msgstr "Indirizzo Web"
11129
11130 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11131 msgid "Web address:"
11132 msgstr "Indirizzo  Web:"
11133
11134 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11135 msgid "Authors Block"
11136 msgstr "Blocco autori"
11137
11138 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11139 msgid "Authors Block:"
11140 msgstr "Blocco autori:"
11141
11142 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11143 msgid "Thanks Text"
11144 msgstr "Testo ringraziamenti"
11145
11146 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11147 msgid "Thanks \\theThanks:"
11148 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11149
11150 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11151 msgid "Thanks Reference"
11152 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11153
11154 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11155 msgid "Thanks Ref"
11156 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11157
11158 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11159 msgid "Internet Address Reference"
11160 msgstr "Rif. posta elettronica"
11161
11162 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11163 msgid "Internet Addess Ref"
11164 msgstr "Rif. posta elettronica"
11165
11166 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11167 msgid "Name (First Name)"
11168 msgstr "Nome"
11169
11170 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11171 msgid "First Name"
11172 msgstr "Nome"
11173
11174 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11175 msgid "Name (Surname)"
11176 msgstr "Cognome"
11177
11178 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11179 msgid "By Same Author (bib)"
11180 msgstr "Stesso autore (bib)"
11181
11182 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11183 msgid "bysame"
11184 msgstr "Idem"
11185
11186 #: lib/layouts/egs.layout:3
11187 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11188 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11189
11190 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11191 msgid "00.00.0000"
11192 msgstr "00.00.0000"
11193
11194 #: lib/layouts/egs.layout:329
11195 msgid "LaTeX Title"
11196 msgstr "Titolo LaTeX"
11197
11198 #: lib/layouts/egs.layout:408
11199 msgid "Journal:"
11200 msgstr "Rivista:"
11201
11202 #: lib/layouts/egs.layout:417
11203 msgid "msnumber"
11204 msgstr "numero ms"
11205
11206 #: lib/layouts/egs.layout:431
11207 msgid "MS_number:"
11208 msgstr "numero MS:"
11209
11210 #: lib/layouts/egs.layout:441
11211 msgid "FirstAuthor"
11212 msgstr "Primo autore"
11213
11214 #: lib/layouts/egs.layout:454
11215 msgid "1st_author_surname:"
11216 msgstr "cognome_primo_autore:"
11217
11218 #: lib/layouts/egs.layout:507
11219 msgid "Offsets"
11220 msgstr "Offset"
11221
11222 #: lib/layouts/egs.layout:520
11223 msgid "reprint_reqs_to:"
11224 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11225
11226 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11227 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11228 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11229
11230 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11231 msgid "Author Option"
11232 msgstr "Opzione autore"
11233
11234 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11235 msgid "Optional argument for the author"
11236 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11237
11238 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11239 msgid "Author Address"
11240 msgstr "Indirizzo autore"
11241
11242 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11243 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11244 msgid "Author Email"
11245 msgstr "Email autore"
11246
11247 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11248 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11249 msgid "Email:"
11250 msgstr "Email:"
11251
11252 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11253 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11254 msgid "Author URL"
11255 msgstr "URL autore"
11256
11257 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11258 msgid "Thanks Option"
11259 msgstr "Opzione thanks"
11260
11261 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11262 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11263 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11264
11265 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11266 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11267 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11268
11269 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11270 msgid "PROOF."
11271 msgstr "PROVA."
11272
11273 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11274 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11275 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11276
11277 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11278 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11279 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11280
11281 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11282 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11283 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11284
11285 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11286 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11287 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11288
11289 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11290 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11291 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11292
11293 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11294 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11295 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11296
11297 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11298 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11299 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11300
11301 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11302 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11303 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11304
11305 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11306 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11307 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11308
11309 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11310 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11311 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11312
11313 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11314 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11315 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11316
11317 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11318 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11319 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11320
11321 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11322 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11323 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11324
11325 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11326 msgid "Case \\arabic{case}"
11327 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11328
11329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11330 msgid "Elsevier"
11331 msgstr "Elsevier"
11332
11333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11334 msgid "Titlenotemark"
11335 msgstr "Nota titolo"
11336
11337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11338 msgid "Titlenote mark"
11339 msgstr "Nota titolo"
11340
11341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11342 msgid "Title footnote"
11343 msgstr "Nota al titolo"
11344
11345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11346 msgid "Footnote Label"
11347 msgstr "Nota a piè pagina"
11348
11349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11350 msgid "Label you refer to in the title"
11351 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11352
11353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11354 msgid "Title footnote:"
11355 msgstr "Nota al titolo:"
11356
11357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11358 msgid "Author Label"
11359 msgstr "Nota all'autore"
11360
11361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11362 msgid "Label you will reference in the address"
11363 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11364
11365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11366 msgid "Authormark"
11367 msgstr "Nota autore"
11368
11369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11370 msgid "Author footnote"
11371 msgstr "Nota all'autore"
11372
11373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11374 msgid "Author footnote:"
11375 msgstr "Nota all'autore:"
11376
11377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11378 msgid "Author Footnote Label"
11379 msgstr "Nota all'autore"
11380
11381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11382 msgid "Label you refer to for an author"
11383 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11384
11385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11386 msgid "CorAuthormark"
11387 msgstr "Nota autore corr."
11388
11389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11390 msgid "CorAuthor mark"
11391 msgstr "Nota autore corr."
11392
11393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11394 msgid "Corresponding author"
11395 msgstr "Autore corrispondente"
11396
11397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11398 msgid "Corresponding author text:"
11399 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11400
11401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11402 msgid "Address Label"
11403 msgstr "Nota indirizzo"
11404
11405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11406 msgid "Label of the author you refer to"
11407 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11408
11409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11410 msgid "Internet"
11411 msgstr "Internet"
11412
11413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11414 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11415 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11416
11417 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11418 msgid "Endnote"
11419 msgstr "Note finali"
11420
11421 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11422 msgid ""
11423 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11424 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11425 msgstr ""
11426 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11427 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11428 "finali."
11429
11430 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11431 msgid "Endnote ##"
11432 msgstr "Endnote ##"
11433
11434 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11435 msgid "endnote"
11436 msgstr "endnote"
11437
11438 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11439 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11440 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11441
11442 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11443 msgid "Key words:"
11444 msgstr "Parole chiave:"
11445
11446 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11447 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11448 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11449
11450 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11451 msgid ""
11452 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11453 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11454 msgstr ""
11455 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11456 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11457
11458 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11459 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11460 msgid "Itemize Options"
11461 msgstr "Opzioni elenco"
11462
11463 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11464 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11465 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11466 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11467 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11468
11469 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11470 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:337
11471 msgid "Enumerate Options"
11472 msgstr "Opzioni enumerazione"
11473
11474 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11475 msgid "Description Options"
11476 msgstr "Opzioni descrizione"
11477
11478 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11480 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11481 msgid "Labeling"
11482 msgstr "Etichetta"
11483
11484 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11485 msgid "Enumerate-Resume"
11486 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11487
11488 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11489 msgid "Number Equations by Section"
11490 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11491
11492 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11493 msgid ""
11494 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11495 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11496 msgstr ""
11497 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11498 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11499
11500 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11501 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11502 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11505 msgid "Europass CV (2013)"
11506 msgstr "Europass CV (2013)"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11509 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11510 msgid "Curricula Vitae"
11511 msgstr "Curricula Vitae"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11514 msgid "FooterName"
11515 msgstr "Nome a piede:"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11518 msgid "Name (footer):"
11519 msgstr "Nome (a piede):"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11522 msgid "Mobile:"
11523 msgstr "Cellulare:"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11526 msgid "Mobile phone number"
11527 msgstr "Numero cellulare"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11530 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11531 msgid "Homepage"
11532 msgstr "Homepage"
11533
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11535 msgid "Homepage:"
11536 msgstr "Homepage:"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11539 msgid "InstantMessaging"
11540 msgstr "Messagistica istantanea"
11541
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11543 msgid "Instant Messaging:"
11544 msgstr "Messagistica istantanea:"
11545
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11547 msgid "IM Type:"
11548 msgstr "Tipo:"
11549
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11551 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11552 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11553
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11555 msgid "Birthday"
11556 msgstr "Data di nascita"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11559 msgid "Date of birth:"
11560 msgstr "Data di nascita:"
11561
11562 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11563 msgid "Nationality"
11564 msgstr "Nazionalità"
11565
11566 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11567 msgid "Nationality:"
11568 msgstr "Nazionalità:"
11569
11570 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11571 msgid "Gender"
11572 msgstr "Sesso"
11573
11574 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11575 msgid "Gender:"
11576 msgstr "Sesso:"
11577
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11579 msgid "BeforePicture"
11580 msgstr "Ante immagine"
11581
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11583 msgid "Space before picture:"
11584 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11585
11586 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11587 msgid "Picture"
11588 msgstr "Immagine"
11589
11590 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11591 msgid "Picture:"
11592 msgstr "Immagine:"
11593
11594 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11595 msgid "Resize photo to this width"
11596 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11597
11598 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11599 msgid "AfterPicture"
11600 msgstr "Post immagine"
11601
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11603 msgid "Space after picture:"
11604 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11605
11606 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11609 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11610 msgid "Vertical Space"
11611 msgstr "Spazio verticale"
11612
11613 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11614 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11615 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11616 msgid "Additional vertical space"
11617 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11618
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11620 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11621 msgid "Item"
11622 msgstr "Dato"
11623
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11625 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11626 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11627
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11629 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11630 msgid "Item:"
11631 msgstr "Dato:"
11632
11633 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11634 msgid "ItemInset"
11635 msgstr "Inserto per dato"
11636
11637 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11638 msgid "Subitems"
11639 msgstr "Sottodati"
11640
11641 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11642 msgid "TitleItem"
11643 msgstr "Titolo del dato"
11644
11645 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11646 msgid "Title item:"
11647 msgstr "Titolo dato:"
11648
11649 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11650 msgid "TitleLevel"
11651 msgstr "Livello del titolo"
11652
11653 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11654 msgid "Title level:"
11655 msgstr "Livello titolo:"
11656
11657 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11658 msgid "Text (right side)"
11659 msgstr "Testo (lato destro)"
11660
11661 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11662 msgid "BlueItem"
11663 msgstr "Dato blu"
11664
11665 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11666 msgid "Blue item:"
11667 msgstr "Dato blu:"
11668
11669 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11670 msgid "BlueItemInset"
11671 msgstr "Inserto per dato blu"
11672
11673 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11674 msgid "Blue subitems"
11675 msgstr "Sottodati blu"
11676
11677 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11678 msgid "BigItem"
11679 msgstr "Dato grande"
11680
11681 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11682 msgid "Big Item:"
11683 msgstr "Dato grande:"
11684
11685 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11686 msgid "EcvItemize"
11687 msgstr "Elenco ECV"
11688
11689 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11690 msgid "MotherTongue"
11691 msgstr "Madrelingua"
11692
11693 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11694 msgid "Mother Tongue:"
11695 msgstr "Madrelingua:"
11696
11697 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11698 msgid "LangHeader"
11699 msgstr "Etichetta Lingua"
11700
11701 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11702 msgid "Language Header:"
11703 msgstr "Etichetta Lingua:"
11704
11705 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11706 msgid "Language:"
11707 msgstr "Lingua:"
11708
11709 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11710 msgid "Name of the language"
11711 msgstr "Nome della lingua"
11712
11713 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11714 msgid "Listening"
11715 msgstr "Ascolto"
11716
11717 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11718 msgid "Level how good you think you can listen"
11719 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11720
11721 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11722 msgid "Reading"
11723 msgstr "Lettura"
11724
11725 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11726 msgid "Level how good you think you can read"
11727 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11728
11729 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11730 msgid "Interaction"
11731 msgstr "Interazione"
11732
11733 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11734 msgid "Level how good you think you can conversate"
11735 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11736
11737 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11738 msgid "Production"
11739 msgstr "Produzione"
11740
11741 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11742 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11743 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11744
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11746 msgid "LastLanguage"
11747 msgstr "Ultima Lingua"
11748
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11750 msgid "Last Language:"
11751 msgstr "Ultima Lingua:"
11752
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11754 msgid "LangFooter"
11755 msgstr "Riferimento Lingua"
11756
11757 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11758 msgid "Language Footer:"
11759 msgstr "Riferimento Lingua:"
11760
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11762 msgid "End"
11763 msgstr "Fine"
11764
11765 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11766 msgid "End of CV"
11767 msgstr "Fine del CV"
11768
11769 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11770 msgid "Highlight"
11771 msgstr "Evidenziato"
11772
11773 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11774 msgid "Europe CV"
11775 msgstr "CV europeo"
11776
11777 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11778 msgid "Footer name:"
11779 msgstr "Nome a piede:"
11780
11781 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11782 msgid "Mobile"
11783 msgstr "Cellulare"
11784
11785 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11786 msgid "Size"
11787 msgstr "Dimensione"
11788
11789 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11790 msgid "Size the photo is resized to"
11791 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11792
11793 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11794 msgid "Page"
11795 msgstr "Pagina"
11796
11797 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11798 msgid "The title as it appears in the header"
11799 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11800
11801 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11802 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11803 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11804
11805 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11806 msgid "BulletedItem"
11807 msgstr "Dato puntato"
11808
11809 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11810 msgid "Bulleted Item:"
11811 msgstr "Dato puntato:"
11812
11813 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11814 msgid "Begin"
11815 msgstr "Inizio"
11816
11817 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11818 msgid "Begin of CV"
11819 msgstr "Inizio del CV"
11820
11821 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11822 msgid "PersonalInfo"
11823 msgstr "Dati Personali"
11824
11825 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11826 msgid "Personal Info"
11827 msgstr "Dati Personali"
11828
11829 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11830 msgid "VerticalSpace"
11831 msgstr "Spazio verticale"
11832
11833 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11834 msgid "Vertical space"
11835 msgstr "Spazio verticale"
11836
11837 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11838 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11839 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11840
11841 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11842 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11843 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11844
11845 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11846 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11847 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11848
11849 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11850 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11851 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11852
11853 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11854 msgid "Number Figures by Section"
11855 msgstr "Numera figure per sezione"
11856
11857 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11858 msgid ""
11859 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11860 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11861 msgstr ""
11862 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11863 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11864
11865 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11866 msgid "Fix cm"
11867 msgstr "Correzione caratteri"
11868
11869 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11870 msgid ""
11871 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11872 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11873 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11874 msgstr ""
11875 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11876 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11877 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11878 "fixltx2e.pdf"
11879
11880 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11881 msgid "Fix LaTeX"
11882 msgstr "Correzioni LaTeX"
11883
11884 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11885 msgid ""
11886 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11887 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11888 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11889 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11890 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11891 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11892 "LaTeX distributions."
11893 msgstr ""
11894 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11895 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11896 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11897 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11898 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11899 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11900 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:2
11903 msgid "FiXme"
11904 msgstr "FiXme"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:11
11907 msgid ""
11908 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11909 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11910 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11911 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11912 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11913 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11914 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11915 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11916 msgstr ""
11917 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11918 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11919 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11920 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11921 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11922 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11923 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11924 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11925 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11926
11927 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11928 msgid "Fixme"
11929 msgstr "Fixme"
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:23
11932 msgid "List of FIXMEs"
11933 msgstr "Elenco di FIXME"
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:37
11936 msgid "[List of FIXMEs]"
11937 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11938
11939 #: lib/layouts/fixme.module:53
11940 msgid "Fixme Note"
11941 msgstr "Fixme nota"
11942
11943 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11944 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11945 msgid "Fixme Note Options|s"
11946 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11947
11948 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11949 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11950 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11951 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11952
11953 #: lib/layouts/fixme.module:74
11954 msgid "Fixme Warning"
11955 msgstr "Fixme avvertenza"
11956
11957 #: lib/layouts/fixme.module:76
11958 msgid "Warning"
11959 msgstr "Avvertenza"
11960
11961 #: lib/layouts/fixme.module:80
11962 msgid "Fixme Error"
11963 msgstr "Fixme errore"
11964
11965 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11968 msgid "Error"
11969 msgstr "Errore"
11970
11971 #: lib/layouts/fixme.module:86
11972 msgid "Fixme Fatal"
11973 msgstr "Fixme fatale"
11974
11975 #: lib/layouts/fixme.module:88
11976 msgid "Fatal"
11977 msgstr "Fatale"
11978
11979 #: lib/layouts/fixme.module:97
11980 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11981 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11982
11983 #: lib/layouts/fixme.module:99
11984 msgid "Fixme (Targeted)"
11985 msgstr "Fixme (mirata)"
11986
11987 #: lib/layouts/fixme.module:109
11988 msgid "Fixme Note|x"
11989 msgstr "Nota fixme|x"
11990
11991 #: lib/layouts/fixme.module:111
11992 msgid "Insert the FIXME note here"
11993 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11994
11995 #: lib/layouts/fixme.module:116
11996 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11997 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11998
11999 #: lib/layouts/fixme.module:118
12000 msgid "Warning (Targeted)"
12001 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12002
12003 #: lib/layouts/fixme.module:122
12004 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12005 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12006
12007 #: lib/layouts/fixme.module:124
12008 msgid "Error (Targeted)"
12009 msgstr "Errore (mirata)"
12010
12011 #: lib/layouts/fixme.module:128
12012 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12013 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12014
12015 #: lib/layouts/fixme.module:130
12016 msgid "Fatal (Targeted)"
12017 msgstr "Fatale (mirata)"
12018
12019 #: lib/layouts/fixme.module:139
12020 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12021 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12022
12023 #: lib/layouts/fixme.module:141
12024 msgid "Fixme (Multipar)"
12025 msgstr "Fixme (multipar)"
12026
12027 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12028 msgid "Fixme Summary"
12029 msgstr "Fixme riepilogo"
12030
12031 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12032 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12033 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12034
12035 #: lib/layouts/fixme.module:159
12036 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12037 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12038
12039 #: lib/layouts/fixme.module:161
12040 msgid "Warning (Multipar)"
12041 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12042
12043 #: lib/layouts/fixme.module:165
12044 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12045 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12046
12047 #: lib/layouts/fixme.module:167
12048 msgid "Error (Multipar)"
12049 msgstr "Errore (multipar)"
12050
12051 #: lib/layouts/fixme.module:171
12052 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12053 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12054
12055 #: lib/layouts/fixme.module:173
12056 msgid "Fatal (Multipar)"
12057 msgstr "Fatale (multipar)"
12058
12059 #: lib/layouts/fixme.module:182
12060 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12061 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12062
12063 #: lib/layouts/fixme.module:184
12064 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12065 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12066
12067 #: lib/layouts/fixme.module:200
12068 msgid "Annotated Text"
12069 msgstr "Testo annotato"
12070
12071 #: lib/layouts/fixme.module:202
12072 msgid "Annotated Text|x"
12073 msgstr "Testo annotato|s"
12074
12075 #: lib/layouts/fixme.module:203
12076 msgid "Insert the text to annotate here"
12077 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12078
12079 #: lib/layouts/fixme.module:208
12080 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12081 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12082
12083 #: lib/layouts/fixme.module:210
12084 msgid "Warning (MP Targ.)"
12085 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12086
12087 #: lib/layouts/fixme.module:214
12088 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12089 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12090
12091 #: lib/layouts/fixme.module:216
12092 msgid "Error (MP Targ.)"
12093 msgstr "Errore (MP mir.)"
12094
12095 #: lib/layouts/fixme.module:220
12096 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12097 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12098
12099 #: lib/layouts/fixme.module:222
12100 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12101 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12102
12103 #: lib/layouts/fixme.module:232
12104 msgid "FxNote"
12105 msgstr "FxNote"
12106
12107 #: lib/layouts/fixme.module:236
12108 msgid "FxNote*"
12109 msgstr "FxNote*"
12110
12111 #: lib/layouts/fixme.module:240
12112 msgid "FxWarning"
12113 msgstr "FxWarning"
12114
12115 #: lib/layouts/fixme.module:244
12116 msgid "FxWarning*"
12117 msgstr "FxWarning*"
12118
12119 #: lib/layouts/fixme.module:248
12120 msgid "FxError"
12121 msgstr "FxError"
12122
12123 #: lib/layouts/fixme.module:252
12124 msgid "FxError*"
12125 msgstr "FxError*"
12126
12127 #: lib/layouts/fixme.module:256
12128 msgid "FxFatal"
12129 msgstr "FxFatal"
12130
12131 #: lib/layouts/fixme.module:260
12132 msgid "FxFatal*"
12133 msgstr "FxFatal*"
12134
12135 #: lib/layouts/foils.layout:3
12136 msgid "FoilTeX"
12137 msgstr "FoilTeX"
12138
12139 #: lib/layouts/foils.layout:44
12140 msgid "Foilhead"
12141 msgstr "Foilhead"
12142
12143 #: lib/layouts/foils.layout:64
12144 msgid "ShortFoilhead"
12145 msgstr "Foilhead breve"
12146
12147 #: lib/layouts/foils.layout:70
12148 msgid "Rotatefoilhead"
12149 msgstr "Foilhead ruotato"
12150
12151 #: lib/layouts/foils.layout:76
12152 msgid "ShortRotatefoilhead"
12153 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12154
12155 #: lib/layouts/foils.layout:85
12156 msgid "TickList"
12157 msgstr "Elenco segnato"
12158
12159 #: lib/layouts/foils.layout:101
12160 msgid "_/"
12161 msgstr "_/"
12162
12163 #: lib/layouts/foils.layout:115
12164 msgid "CrossList"
12165 msgstr "Elenco crociato"
12166
12167 #: lib/layouts/foils.layout:131
12168 msgid "><"
12169 msgstr "><"
12170
12171 #: lib/layouts/foils.layout:185
12172 msgid "My Logo"
12173 msgstr "Il mio logo"
12174
12175 #: lib/layouts/foils.layout:194
12176 msgid "My Logo:"
12177 msgstr "Il mio logo:"
12178
12179 #: lib/layouts/foils.layout:203
12180 msgid "Restriction"
12181 msgstr "Restrizione"
12182
12183 #: lib/layouts/foils.layout:207
12184 msgid "Restriction:"
12185 msgstr "Restrizione:"
12186
12187 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12188 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12189 msgid "Theorem #."
12190 msgstr "Teorema #."
12191
12192 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12193 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12194 msgid "Lemma #."
12195 msgstr "Lemma #."
12196
12197 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12198 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12199 msgid "Corollary #."
12200 msgstr "Corollario #."
12201
12202 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12203 msgid "Proposition #."
12204 msgstr "Proposizione #."
12205
12206 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12207 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12208 msgid "Definition #."
12209 msgstr "Definizione #."
12210
12211 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12213 msgid "Theorem*"
12214 msgstr "Teorema*"
12215
12216 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12218 msgid "Lemma*"
12219 msgstr "Lemma*"
12220
12221 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12223 msgid "Corollary*"
12224 msgstr "Corollario*"
12225
12226 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12228 msgid "Proposition*"
12229 msgstr "Proposizione*"
12230
12231 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12232 msgid "Proposition."
12233 msgstr "Proposizione."
12234
12235 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12237 msgid "Definition*"
12238 msgstr "Definizione*"
12239
12240 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12241 msgid "Foot to End"
12242 msgstr "Note a piede alla fine"
12243
12244 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12245 msgid ""
12246 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12247 "code where you want the endnotes to appear."
12248 msgstr ""
12249 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12250 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12251
12252 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12253 msgid "French Letter (frletter)"
12254 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12257 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12258 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12261 msgid "Letter:"
12262 msgstr "Lettera:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12265 msgid "Street:"
12266 msgstr "Via:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12269 msgid "Addition"
12270 msgstr "Supplemento"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12273 msgid "Addition:"
12274 msgstr "Supplemento:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12277 msgid "Town:"
12278 msgstr "Città:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12281 msgid "State:"
12282 msgstr "Nazione:"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12285 msgid "ReturnAddress"
12286 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12289 msgid "ReturnAddress:"
12290 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12293 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12294 msgid "MyRef:"
12295 msgstr "Nostro riferimento:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12298 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12299 msgid "YourRef:"
12300 msgstr "Vostro riferimento:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12303 msgid "YourMail:"
12304 msgstr "Vostra lettera:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12307 msgid "Telefax"
12308 msgstr "Telefax"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12311 msgid "Telefax:"
12312 msgstr "Telefax:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12315 msgid "Telex"
12316 msgstr "Telex"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12319 msgid "Telex:"
12320 msgstr "Telex:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12323 msgid "EMail"
12324 msgstr "EMail"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12327 msgid "EMail:"
12328 msgstr "EMail:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12331 msgid "HTTP"
12332 msgstr "HTTP"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12335 msgid "HTTP:"
12336 msgstr "HTTP:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12339 msgid "Bank"
12340 msgstr "Banca"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12343 msgid "Bank:"
12344 msgstr "Banca:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12347 msgid "BankCode"
12348 msgstr "Codice bancario"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12351 msgid "BankCode:"
12352 msgstr "Codice bancario:"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12355 msgid "BankAccount"
12356 msgstr "Accredito bancario"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12359 msgid "BankAccount:"
12360 msgstr "Accredito bancario:"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12364 msgid "PostalComment"
12365 msgstr "Classificazione"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12368 msgid "PostalComment:"
12369 msgstr "Classificazione:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12372 msgid "Reference:"
12373 msgstr "Riferimento:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12376 msgid "Encl.:"
12377 msgstr "Allegati:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12380 msgid "G-Brief (V. 2)"
12381 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12384 msgid "NameRowA"
12385 msgstr "Nome riga A"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12388 msgid "NameRowA:"
12389 msgstr "Nome riga A:"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12392 msgid "NameRowB"
12393 msgstr "Nome riga B"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12396 msgid "NameRowB:"
12397 msgstr "Nome riga B:"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12400 msgid "NameRowC"
12401 msgstr "Nome riga C"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12404 msgid "NameRowC:"
12405 msgstr "Nome riga C:"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12408 msgid "NameRowD"
12409 msgstr "Nome riga D"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12412 msgid "NameRowD:"
12413 msgstr "Nome riga D:"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12416 msgid "NameRowE"
12417 msgstr "Nome riga E"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12420 msgid "NameRowE:"
12421 msgstr "Nome riga E:"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12424 msgid "NameRowF"
12425 msgstr "Nome riga F"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12428 msgid "NameRowF:"
12429 msgstr "Nome riga F:"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12432 msgid "NameRowG"
12433 msgstr "Nome riga G"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12436 msgid "NameRowG:"
12437 msgstr "Nome riga G:"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12440 msgid "AddressRowA"
12441 msgstr "Indirizzo riga A"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12444 msgid "AddressRowA:"
12445 msgstr "Indirizzo riga A:"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12448 msgid "AddressRowB"
12449 msgstr "Indirizzo riga B"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12452 msgid "AddressRowB:"
12453 msgstr "Indirizzo riga B:"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12456 msgid "AddressRowC"
12457 msgstr "Indirizzo riga C"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12460 msgid "AddressRowC:"
12461 msgstr "Indirizzo riga C:"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12464 msgid "AddressRowD"
12465 msgstr "Indirizzo riga D"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12468 msgid "AddressRowD:"
12469 msgstr "Indirizzo riga D:"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12472 msgid "AddressRowE"
12473 msgstr "Indirizzo riga E"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12476 msgid "AddressRowE:"
12477 msgstr "Indirizzo riga E:"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12480 msgid "AddressRowF"
12481 msgstr "Indirizzo riga F"
12482
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12484 msgid "AddressRowF:"
12485 msgstr "Indirizzo riga F:"
12486
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12488 msgid "TelephoneRowA"
12489 msgstr "Telefono riga A"
12490
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12492 msgid "TelephoneRowA:"
12493 msgstr "Telefono riga A:"
12494
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12496 msgid "TelephoneRowB"
12497 msgstr "Telefono riga B"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12500 msgid "TelephoneRowB:"
12501 msgstr "Telefono riga B:"
12502
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12504 msgid "TelephoneRowC"
12505 msgstr "Telefono riga C"
12506
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12508 msgid "TelephoneRowC:"
12509 msgstr "Telefono riga C:"
12510
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12512 msgid "TelephoneRowD"
12513 msgstr "Telefono riga D"
12514
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12516 msgid "TelephoneRowD:"
12517 msgstr "Telefono riga D:"
12518
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12520 msgid "TelephoneRowE"
12521 msgstr "Telefono riga E"
12522
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12524 msgid "TelephoneRowE:"
12525 msgstr "Telefono riga E:"
12526
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12528 msgid "TelephoneRowF"
12529 msgstr "Telefono riga F"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12532 msgid "TelephoneRowF:"
12533 msgstr "Telefono riga F:"
12534
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12536 msgid "InternetRowA"
12537 msgstr "Internet riga A"
12538
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12540 msgid "InternetRowA:"
12541 msgstr "Internet riga A:"
12542
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12544 msgid "InternetRowB"
12545 msgstr "Internet riga B"
12546
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12548 msgid "InternetRowB:"
12549 msgstr "Internet riga B:"
12550
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12552 msgid "InternetRowC"
12553 msgstr "Internet riga C"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12556 msgid "InternetRowC:"
12557 msgstr "Internet riga C:"
12558
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12560 msgid "InternetRowD"
12561 msgstr "Internet riga D"
12562
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12564 msgid "InternetRowD:"
12565 msgstr "Internet riga D:"
12566
12567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12568 msgid "InternetRowE"
12569 msgstr "Internet riga E"
12570
12571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12572 msgid "InternetRowE:"
12573 msgstr "Internet riga E:"
12574
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12576 msgid "InternetRowF"
12577 msgstr "Internet riga F"
12578
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12580 msgid "InternetRowF:"
12581 msgstr "Internet riga F:"
12582
12583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12584 msgid "BankRowA"
12585 msgstr "Banca riga A"
12586
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12588 msgid "BankRowA:"
12589 msgstr "Banca riga A:"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12592 msgid "BankRowB"
12593 msgstr "Banca riga B"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12596 msgid "BankRowB:"
12597 msgstr "Banca riga B:"
12598
12599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12600 msgid "BankRowC"
12601 msgstr "Banca riga C"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12604 msgid "BankRowC:"
12605 msgstr "Banca riga C:"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12608 msgid "BankRowD"
12609 msgstr "Banca riga D"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12612 msgid "BankRowD:"
12613 msgstr "Banca riga D:"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12616 msgid "BankRowE"
12617 msgstr "Banca riga E"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12620 msgid "BankRowE:"
12621 msgstr "Banca riga E:"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12624 msgid "BankRowF"
12625 msgstr "Banca riga F"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12628 msgid "BankRowF:"
12629 msgstr "Banca riga F:"
12630
12631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12632 msgid "GraphicBoxes"
12633 msgstr "Caselle Grafiche"
12634
12635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12636 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12637 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12638
12639 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12640 msgid "Reflectbox"
12641 msgstr "Casella riflessione"
12642
12643 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12644 msgid "Scalebox"
12645 msgstr "Casella scalatura"
12646
12647 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12648 msgid "H-Factor"
12649 msgstr "Fattore-H"
12650
12651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12652 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12653 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12654
12655 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12656 msgid "V-Factor"
12657 msgstr "Fattore-V"
12658
12659 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12660 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12661 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12662
12663 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12664 msgid "Resizebox"
12665 msgstr "Casella ridimensionamento"
12666
12667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12668 msgid "Width of the box"
12669 msgstr "Larghezza della casella"
12670
12671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12672 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12673 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12674
12675 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12676 msgid "Rotatebox"
12677 msgstr "Casella rotazione"
12678
12679 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12680 msgid "Origin"
12681 msgstr "Origine"
12682
12683 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12684 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12685 msgstr ""
12686 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12687 "sinistro)"
12688
12689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12690 msgid "Angle"
12691 msgstr "Angolo"
12692
12693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12694 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12695 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12696
12697 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12698 msgid "Hanging"
12699 msgstr "Hanging"
12700
12701 #: lib/layouts/hanging.module:6
12702 msgid ""
12703 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12704 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12705 "are indented."
12706 msgstr ""
12707 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12708 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12709 "successive sono indentate."
12710
12711 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12712 msgid "Hebrew Article"
12713 msgstr "Articolo ebraico"
12714
12715 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12716 msgid "Claim #."
12717 msgstr "Asserzione #."
12718
12719 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12720 msgid "Remarks"
12721 msgstr "Osservazioni"
12722
12723 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12724 msgid "Remarks #."
12725 msgstr "Osservazioni #."
12726
12727 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12729 msgid "Proof:"
12730 msgstr "Dimostrazione:"
12731
12732 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12733 msgid "Hebrew Letter"
12734 msgstr "Lettera ebraica"
12735
12736 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12737 msgid "Hollywood"
12738 msgstr "Hollywood"
12739
12740 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12741 msgid "More"
12742 msgstr "Di più"
12743
12744 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12745 msgid "(MORE)"
12746 msgstr "(DI PIU')"
12747
12748 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12749 msgid "FADE IN:"
12750 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12751
12752 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12753 msgid "INT."
12754 msgstr "INT."
12755
12756 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12757 msgid "EXT."
12758 msgstr "EST."
12759
12760 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12761 msgid "Continuing"
12762 msgstr "Continuando"
12763
12764 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12765 msgid "(continuing)"
12766 msgstr "(continuando)"
12767
12768 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12769 msgid "Transition"
12770 msgstr "Transizione"
12771
12772 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12773 msgid "TITLE OVER:"
12774 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12775
12776 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12777 msgid "INTERCUT"
12778 msgstr "INTERCUT"
12779
12780 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12781 msgid "INTERCUT WITH:"
12782 msgstr "INTERCUT CON:"
12783
12784 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12785 msgid "FADE OUT"
12786 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12787
12788 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12789 msgid "Scene"
12790 msgstr "Scena"
12791
12792 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12793 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12794 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12795
12796 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12797 msgid ""
12798 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12799 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12800 "in LyX's examples folder."
12801 msgstr ""
12802 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12803 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12804 "nella cartella esempi di LyX."
12805
12806 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12807 msgid "H-P number"
12808 msgstr "Numero H-P"
12809
12810 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12811 msgid "H-P statement"
12812 msgstr "Dichiarazione H-P"
12813
12814 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12815 msgid "Statement Text"
12816 msgstr "Testo della dichiarazione"
12817
12818 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12819 msgid "Text for statements that require some information"
12820 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12821
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12823 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12824 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12825
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12827 msgid "Author Names"
12828 msgstr "Nomi autori"
12829
12830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12831 msgid "Author names that will appear in the header line"
12832 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12833
12834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12837 msgid "Catchline"
12838 msgstr "Catchline"
12839
12840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12841 msgid "History"
12842 msgstr "History"
12843
12844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12845 msgid "Classification Codes"
12846 msgstr "Codici Classificazione"
12847
12848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12849 msgid "TableCaption"
12850 msgstr "Didascalia tabella:"
12851
12852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12853 msgid "Table caption"
12854 msgstr "Didascalia tabella"
12855
12856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12857 msgid "Refcite"
12858 msgstr "Refcite"
12859
12860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12861 msgid "Cite reference"
12862 msgstr "Riferimento citato"
12863
12864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12865 msgid "ItemList"
12866 msgstr "ItemList"
12867
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
12869 msgid "RomanList"
12870 msgstr "RomanList"
12871
12872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
12873 msgid "Numbering Scheme"
12874 msgstr "Schema numerazione"
12875
12876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
12877 msgid ""
12878 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12879 "items"
12880 msgstr ""
12881 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12882 "romana"
12883
12884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12887 msgid "Corollary \\thecorollary."
12888 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12889
12890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12893 msgid "Lemma \\thelemma."
12894 msgstr "Lemma \\thelemma."
12895
12896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
12897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12899 msgid "Proposition \\theproposition."
12900 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12901
12902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
12903 #: lib/layouts/llncs.layout:417
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12922 msgid "Question"
12923 msgstr "Quesito"
12924
12925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
12926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12928 msgid "Question \\thequestion."
12929 msgstr "Quesito \\thequestion."
12930
12931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12933 msgid "Claim \\theclaim."
12934 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12935
12936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12939 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12940 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12941
12942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12943 msgid "Prop"
12944 msgstr "Proposizione"
12945
12946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
12947 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12948 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12949
12950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12951 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12952 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12953
12954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12955 msgid "Comby"
12956 msgstr "Comby"
12957
12958 #: lib/layouts/initials.module:2
12959 msgid "Initials"
12960 msgstr "Capolettere"
12961
12962 #: lib/layouts/initials.module:6
12963 msgid ""
12964 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12965 "for a detailed description."
12966 msgstr ""
12967 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12968 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12969
12970 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12971 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12972 #: lib/layouts/initials.module:39
12973 msgid "Initial"
12974 msgstr "Capolettera"
12975
12976 #: lib/layouts/initials.module:35
12977 msgid "Option(s) for the initial"
12978 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12979
12980 #: lib/layouts/initials.module:40
12981 msgid "Initial letter(s)"
12982 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12983
12984 #: lib/layouts/initials.module:44
12985 msgid "Rest of Initial"
12986 msgstr "Resto"
12987
12988 #: lib/layouts/initials.module:45
12989 msgid "Rest of initial word or text"
12990 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12991
12992 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12993 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12994 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12995
12996 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12997 msgid "Short title that will appear in header line"
12998 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12999
13000 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13001 msgid "Review"
13002 msgstr "Revisioni"
13003
13004 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13005 msgid "Topical"
13006 msgstr "Tematico"
13007
13008 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13009 msgid "Paper"
13010 msgstr "Carta"
13011
13012 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13013 msgid "Prelim"
13014 msgstr "Prelim"
13015
13016 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13017 msgid "Rapid"
13018 msgstr "Rapid"
13019
13020 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13023 msgid "PACS"
13024 msgstr "PACS"
13025
13026 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13027 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13028 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13029
13030 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13031 msgid "MSC"
13032 msgstr "MSC"
13033
13034 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13035 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13036 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13037
13038 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13039 msgid "submitto"
13040 msgstr "sottoposto"
13041
13042 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13043 msgid "submit to paper:"
13044 msgstr "sottoposto a:"
13045
13046 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13047 msgid "Bibliography (plain)"
13048 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13049
13050 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13051 msgid "Bibliography heading"
13052 msgstr "Intestazione bibliografica"
13053
13054 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13055 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13056 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13057
13058 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13059 msgid "ABSTRACT:"
13060 msgstr "SOMMARIO:"
13061
13062 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13063 msgid "KEY WORDS:"
13064 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13065
13066 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13067 msgid "Commission"
13068 msgstr "Commissione"
13069
13070 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13071 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13072 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13073
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13075 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13076 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13077
13078 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13079 msgid "\\thesection."
13080 msgstr "\\thesection."
13081
13082 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13083 msgid "\\thesection"
13084 msgstr "\\thesection"
13085
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13087 msgid "\\thesubsection."
13088 msgstr "\\thesubsection."
13089
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13091 msgid "\\thesubsubsection."
13092 msgstr "\\thesubsubsection."
13093
13094 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13095 msgid "Main Author"
13096 msgstr "Autore principale"
13097
13098 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13099 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13100 msgid "Affiliation Key"
13101 msgstr "Chiave di affiliazione"
13102
13103 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13104 msgid "Affiliation key of the author"
13105 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13106
13107 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13108 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13109 msgid "Forename"
13110 msgstr "Nome"
13111
13112 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13113 msgid "Co Author"
13114 msgstr "Coautore"
13115
13116 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13117 msgid "Co-author"
13118 msgstr "Coautore"
13119
13120 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13121 msgid "Affiliation key of the co-author"
13122 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13123
13124 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13125 msgid "Short Author"
13126 msgstr "Autore breve"
13127
13128 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13129 msgid "Short author:"
13130 msgstr "Autore breve:"
13131
13132 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13133 msgid "Affiliation key"
13134 msgstr "Chiave di affiliazione"
13135
13136 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13137 msgid "Keyword:"
13138 msgstr "Parola chiave:"
13139
13140 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13141 msgid "Vita"
13142 msgstr "Vita"
13143
13144 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13145 msgid "Vita:"
13146 msgstr "Vita:"
13147
13148 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13149 msgid "PDB reference"
13150 msgstr "Riferimento PDB"
13151
13152 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13153 msgid "PDB reference:"
13154 msgstr "Riferimento PDB:"
13155
13156 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13157 msgid "Optional name"
13158 msgstr "Nome opzionale"
13159
13160 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13161 msgid "NDB reference"
13162 msgstr "Riferimento NDB"
13163
13164 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13165 msgid "NDB reference:"
13166 msgstr "Riferimento NDB:"
13167
13168 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13169 msgid "Synopsis"
13170 msgstr "Sinossi"
13171
13172 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13173 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13174 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13175
13176 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13177 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13178 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13179
13180 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13181 msgid "Alternative Affiliation"
13182 msgstr "Affiliazione alt."
13183
13184 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13185 msgid "Affiliation Prefix"
13186 msgstr "Prefisso affiliazione"
13187
13188 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13189 msgid "A prefix like 'Also at '"
13190 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13191
13192 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13193 msgid "PACS numbers:"
13194 msgstr "Numeri PACS:"
13195
13196 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13197 msgid "Preprint number"
13198 msgstr "Numero prestampa"
13199
13200 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13201 msgid "Preprint number:"
13202 msgstr "Numero prestampa:"
13203
13204 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13205 msgid "Online citation"
13206 msgstr "Citazione in linea"
13207
13208 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13209 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13210 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13211
13212 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13213 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13214 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13215
13216 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13217 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13218 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13219
13220 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13221 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13222 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13223
13224 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13225 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13226 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13227
13228 #: lib/layouts/jss.layout:3
13229 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13230 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13231
13232 #: lib/layouts/jss.layout:107
13233 msgid "Plain Keywords"
13234 msgstr "Parole chiave semplici"
13235
13236 #: lib/layouts/jss.layout:110
13237 msgid "Plain Keywords:"
13238 msgstr "Parole chiave semplici:"
13239
13240 #: lib/layouts/jss.layout:113
13241 msgid "Plain Title"
13242 msgstr "Titolo semplice"
13243
13244 #: lib/layouts/jss.layout:116
13245 msgid "Plain Title:"
13246 msgstr "Titolo semplice:"
13247
13248 #: lib/layouts/jss.layout:122
13249 msgid "Short Title:"
13250 msgstr "Titolo breve:"
13251
13252 #: lib/layouts/jss.layout:125
13253 msgid "Plain Author"
13254 msgstr "Autore semplice"
13255
13256 #: lib/layouts/jss.layout:128
13257 msgid "Plain Author:"
13258 msgstr "Autore semplice:"
13259
13260 #: lib/layouts/jss.layout:131
13261 msgid "Pkg"
13262 msgstr "Pkg"
13263
13264 #: lib/layouts/jss.layout:133
13265 msgid "pkg"
13266 msgstr "pkg"
13267
13268 #: lib/layouts/jss.layout:156
13269 msgid "Proglang"
13270 msgstr "Proglang"
13271
13272 #: lib/layouts/jss.layout:158
13273 msgid "proglang"
13274 msgstr "proglang"
13275
13276 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13277 msgid "code"
13278 msgstr "codice"
13279
13280 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13281 msgid "Code Chunk"
13282 msgstr "Spezzone di odice"
13283
13284 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13285 msgid "Code Input"
13286 msgstr "Codice di ingresso"
13287
13288 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13289 msgid "Code Output"
13290 msgstr "Codice di uscita"
13291
13292 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13293 msgid "Kluwer"
13294 msgstr "Kluwer"
13295
13296 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13297 msgid "AddressForOffprints"
13298 msgstr "Indirizzo per estratti"
13299
13300 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13301 msgid "Address for Offprints:"
13302 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13303
13304 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13305 msgid "RunningTitle"
13306 msgstr "Titolo corrente"
13307
13308 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13309 msgid "Rnw (knitr)"
13310 msgstr "Rnw (knitr)"
13311
13312 #: lib/layouts/knitr.module:6
13313 msgid ""
13314 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13315 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13316 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13317 msgstr ""
13318 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13319 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13320 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13321 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13322
13323 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13324 #: lib/layouts/sweave.module:6
13325 msgid "literate"
13326 msgstr "programmazione esperta"
13327
13328 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13329 msgid "Sweave Options"
13330 msgstr "Opzioni sweave"
13331
13332 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13333 msgid "Sweave opts"
13334 msgstr "Opz. sweave"
13335
13336 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13337 msgid "S/R expression"
13338 msgstr "Espressione S/R"
13339
13340 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13341 msgid "S/R expr"
13342 msgstr "Espr. S/R"
13343
13344 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13345 #: lib/layouts/landscape.module:15
13346 msgid "Landscape"
13347 msgstr "Landscape"
13348
13349 #: lib/layouts/landscape.module:5
13350 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13351 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13352
13353 #: lib/layouts/landscape.module:25
13354 msgid "Landscape (Floating)"
13355 msgstr "Landscape (Floating)"
13356
13357 #: lib/layouts/landscape.module:28
13358 msgid "Landscape (floating)"
13359 msgstr "Landscape (floating)"
13360
13361 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13362 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13363 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13364
13365 #: lib/layouts/letter.layout:3
13366 msgid "Letter (Standard Class)"
13367 msgstr "Lettera (classe standard)"
13368
13369 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13370 msgid "French Letter (lettre)"
13371 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13372
13373 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13374 msgid "NoTelephone"
13375 msgstr "NoTelefono"
13376
13377 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13379 msgid "NoFax"
13380 msgstr "NoFax"
13381
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13384 msgid "NoPlace"
13385 msgstr "NoLuogo"
13386
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13389 msgid "NoDate"
13390 msgstr "NoData"
13391
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13393 msgid "Post Scriptum"
13394 msgstr "Post Scriptum"
13395
13396 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13397 msgid "EndOfMessage"
13398 msgstr "Fine messaggio"
13399
13400 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13401 msgid "EndOfFile"
13402 msgstr "Fine file"
13403
13404 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13406 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13407 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13408 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13409 msgid "Headings"
13410 msgstr "Intestazioni"
13411
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13413 msgid "City:"
13414 msgstr "Città:"
13415
13416 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13417 msgid "Office:"
13418 msgstr "Ufficio:"
13419
13420 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13421 msgid "Tel:"
13422 msgstr "Tel:"
13423
13424 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13425 msgid "NoTel"
13426 msgstr "NoTel"
13427
13428 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13429 msgid "EndOfMessage."
13430 msgstr "Fine messaggio."
13431
13432 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13433 msgid "EndOfFile."
13434 msgstr "Fine file."
13435
13436 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13437 msgid "P.S.:"
13438 msgstr "P.S.:"
13439
13440 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13441 msgid "LilyPond Book"
13442 msgstr "LilyPond Book"
13443
13444 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13445 msgid ""
13446 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13447 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13448 msgstr ""
13449 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13450 "in LyX.\n"
13451 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13452 "lyx."
13453
13454 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13455 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13456 msgid "LilyPond"
13457 msgstr "LilyPond"
13458
13459 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13460 msgid "LilyPond Options"
13461 msgstr "Opzioni LilyPond"
13462
13463 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13464 msgid ""
13465 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13466 "options)."
13467 msgstr ""
13468 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13469 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13470
13471 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13472 msgid "Linguistics"
13473 msgstr "Linguistica"
13474
13475 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13476 msgid ""
13477 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13478 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13479 "examples."
13480 msgstr ""
13481 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13482 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13483 "linguistic.lyx."
13484
13485 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13486 msgid "(\\arabic{example})"
13487 msgstr "(\\arabic{example})"
13488
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13490 msgid "(\\arabic{examplei})"
13491 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13492
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13494 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13495 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13496
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13498 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13499 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13500
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:276
13502 msgid "Tableaux"
13503 msgstr "Tableau"
13504
13505 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13506 msgid "Numbered Example (multiline)"
13507 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13508
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13510 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13511 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13512
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:85
13514 msgid "Custom Numbering|s"
13515 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13516
13517 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13518 msgid "Customize the numeration"
13519 msgstr "Personalizza la numerazione"
13520
13521 #: lib/layouts/linguistics.module:99
13522 msgid "Subexample"
13523 msgstr "Sottoesempio"
13524
13525 #: lib/layouts/linguistics.module:123 lib/layouts/linguistics.module:125
13526 msgid "Glosse"
13527 msgstr "Glosse"
13528
13529 #: lib/layouts/linguistics.module:150 lib/layouts/linguistics.module:185
13530 msgid "Translation"
13531 msgstr "Traduzione"
13532
13533 #: lib/layouts/linguistics.module:151 lib/layouts/linguistics.module:186
13534 msgid "Glosse Translation|s"
13535 msgstr "Traduzione glossa|s"
13536
13537 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:187
13538 msgid "Add a translation for the glosse"
13539 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13540
13541 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:160
13542 msgid "Tri-Glosse"
13543 msgstr "Tri-Glosse"
13544
13545 #: lib/layouts/linguistics.module:193
13546 msgid "Structure Tree"
13547 msgstr "Struttura albero"
13548
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:195
13550 msgid "Tree"
13551 msgstr "Albero"
13552
13553 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13554 msgid "Expression"
13555 msgstr "Espressione"
13556
13557 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13558 msgid "expr."
13559 msgstr "espr."
13560
13561 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13562 msgid "Concepts"
13563 msgstr "concetti"
13564
13565 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13566 msgid "concept"
13567 msgstr "concetto"
13568
13569 #: lib/layouts/linguistics.module:251
13570 msgid "Meaning"
13571 msgstr "Significato"
13572
13573 #: lib/layouts/linguistics.module:253
13574 msgid "meaning"
13575 msgstr "significato"
13576
13577 #: lib/layouts/linguistics.module:266
13578 msgid "GroupGlossedWords"
13579 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13580
13581 #: lib/layouts/linguistics.module:268
13582 msgid "Group"
13583 msgstr "Gruppo"
13584
13585 #: lib/layouts/linguistics.module:280
13586 msgid "Tableau"
13587 msgstr "Tableau"
13588
13589 #: lib/layouts/linguistics.module:285
13590 msgid "List of Tableaux"
13591 msgstr "Elenco dei tableau"
13592
13593 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13594 msgid "Chunk ##"
13595 msgstr "Chunk ##"
13596
13597 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13598 msgid "Literate programming"
13599 msgstr "Programmazione esperta"
13600
13601 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13602 msgid "Chunk"
13603 msgstr "Chunk"
13604
13605 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13606 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13607 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13608
13609 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13610 msgid "Running LaTeX Title"
13611 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13612
13613 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13614 msgid "TOC Title"
13615 msgstr "Titolo indice"
13616
13617 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13618 msgid "TOC Title:"
13619 msgstr "Titolo indice"
13620
13621 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13622 msgid "Author Running"
13623 msgstr "Autore corrente"
13624
13625 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13626 msgid "Author Running:"
13627 msgstr "Autore corrente:"
13628
13629 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13630 msgid "TOC Author"
13631 msgstr "Autore indice"
13632
13633 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13634 msgid "TOC Author:"
13635 msgstr "Autore indice:"
13636
13637 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13638 msgid "Case #."
13639 msgstr "Caso #."
13640
13641 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13643 msgid "Claim."
13644 msgstr "Asserzione."
13645
13646 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13647 msgid "Conjecture #."
13648 msgstr "Congettura #."
13649
13650 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13651 msgid "Example #."
13652 msgstr "Esempio #."
13653
13654 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13655 msgid "Exercise #."
13656 msgstr "Esercizio #."
13657
13658 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13659 msgid "Note #."
13660 msgstr "Nota #."
13661
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13663 msgid "Problem #."
13664 msgstr "Problema #."
13665
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13669 msgid "Property"
13670 msgstr "Proprietà"
13671
13672 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13673 msgid "Property #."
13674 msgstr "Proprietà #."
13675
13676 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13677 msgid "Question #."
13678 msgstr "Quesito #."
13679
13680 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13681 msgid "Remark #."
13682 msgstr "Osservazione #."
13683
13684 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13685 msgid "Solution #."
13686 msgstr "Soluzione #."
13687
13688 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13689 msgid "Logical Markup"
13690 msgstr "Marcatura logica"
13691
13692 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13693 msgid ""
13694 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13695 "code."
13696 msgstr ""
13697 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13698 "code."
13699
13700 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13701 msgid "charstyles"
13702 msgstr "Stili di testo"
13703
13704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13705 msgid "Noun"
13706 msgstr "Sostantivazione"
13707
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13709 msgid "noun"
13710 msgstr "sostantivo"
13711
13712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13713 msgid "emph"
13714 msgstr "enfatizzato"
13715
13716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13717 msgid "Strong"
13718 msgstr "Forte"
13719
13720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13721 msgid "strong"
13722 msgstr "forte"
13723
13724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13725 msgid "TUGboat"
13726 msgstr "TUGboat"
13727
13728 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13729 msgid "Memoir"
13730 msgstr "Memoir"
13731
13732 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13733 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13734 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13735 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13736 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13737 msgid "Short Title (TOC)|S"
13738 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13739
13740 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13741 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13742 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13743
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13745 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13746 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13747 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13748 msgid "Short Title (Header)"
13749 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13750
13751 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13752 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13753 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13754
13755 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13756 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13757 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13758
13759 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13760 msgid "The section as it appears in the running headers"
13761 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13762
13763 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13764 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13765 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13766
13767 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13768 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13769 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13770
13771 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13772 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13773 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13774
13775 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13776 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13777 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13778
13779 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13780 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13781 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13782
13783 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13784 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13785 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13786
13787 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13788 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13789 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13790
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13792 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13793 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13794
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13796 msgid "Chapterprecis"
13797 msgstr "Sommario del capitolo"
13798
13799 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13800 msgid "Epigraph"
13801 msgstr "Epigrafe"
13802
13803 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13804 msgid "Epigraph Source|S"
13805 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13806
13807 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13808 msgid "Source"
13809 msgstr "Fonte"
13810
13811 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13812 msgid "The source/author of this epigraph"
13813 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13814
13815 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13816 msgid "Poemtitle"
13817 msgstr "Titolo poesia"
13818
13819 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13820 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13821 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13822
13823 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13824 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13825 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13826
13827 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13828 msgid "Poemtitle*"
13829 msgstr "Titolo poesia*"
13830
13831 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13832 msgid "Legend"
13833 msgstr "Legenda"
13834
13835 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13836 msgid "Minimalistic"
13837 msgstr "Minimalistico"
13838
13839 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13840 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13841 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13844 msgid "Modern CV"
13845 msgstr "CV moderno"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13848 msgid "CVStyle"
13849 msgstr "Stile CV"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13852 msgid "CV Style:"
13853 msgstr "Stile CV:"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13856 msgid "Style Options"
13857 msgstr "Opzioni"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13860 msgid "Options for the CV style"
13861 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13864 msgid "CVColor"
13865 msgstr "Colore CV"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13868 msgid "CV Color Scheme:"
13869 msgstr "Schema colore CV:"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13872 msgid "CVIcons"
13873 msgstr "Icone CV"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13876 msgid "CV Icon Set:"
13877 msgstr "Set di icone CV:"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13880 msgid "CVColumnWidth"
13881 msgstr "Larghezza colonna CV"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13884 msgid "Column Width:"
13885 msgstr "Larghezza colonna:"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13888 msgid "PDF Page Mode"
13889 msgstr "Modo pagina PDF"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13892 msgid "PDF Page Mode:"
13893 msgstr "Modo pagina PDF:"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13896 msgid "First name"
13897 msgstr "Nome"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13900 msgid "FamilyName"
13901 msgstr "Cognome:"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13904 msgid "Family Name:"
13905 msgstr "Cognome:"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13908 msgid "Line 1"
13909 msgstr "Opzione riga 1"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13912 msgid "Optional address line"
13913 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13916 msgid "Line 2"
13917 msgstr "Opzione riga 2"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13920 msgid "Phone Type"
13921 msgstr "Tipo"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13924 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13925 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13928 msgid "Social"
13929 msgstr "Social"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13932 msgid "Social:"
13933 msgstr "Social:"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13936 msgid "Name of the social network"
13937 msgstr "Nome del social network"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13940 msgid "ExtraInfo"
13941 msgstr "Info extra"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13944 msgid "Extra Info:"
13945 msgstr "Informazioni extra:"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13948 msgid "Photo:"
13949 msgstr "Foto:"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13952 msgid "Height the photo is resized to"
13953 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13956 msgid "Thickness"
13957 msgstr "Spessore"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13960 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13961 msgstr "Spessore della cornice"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13964 msgid "EmptySection"
13965 msgstr "Sezione vuota"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13968 msgid "Empty Section"
13969 msgstr "Sezione vuota"
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13972 msgid "CloseSection"
13973 msgstr "Chiusura sezione"
13974
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13976 msgid "Columns:"
13977 msgstr "Colonne:"
13978
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13980 msgid "Optional width"
13981 msgstr "Larghezza opzionale"
13982
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13984 msgid "Header content"
13985 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13986
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13988 msgid "Entry"
13989 msgstr "Voce"
13990
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13992 msgid "Time[[period]]"
13993 msgstr "Periodo"
13994
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13996 msgid "What?"
13997 msgstr "Cosa?"
13998
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14000 msgid "Entry:"
14001 msgstr "Voce:"
14002
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14004 msgid "ItemWithComment"
14005 msgstr "Dato con commento"
14006
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14008 msgid "Item with Comment:"
14009 msgstr "Dato con commento:"
14010
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14012 msgid "Text"
14013 msgstr "Testo"
14014
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14016 msgid "ListItem"
14017 msgstr "Dato puntato"
14018
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14020 msgid "List Item:"
14021 msgstr "Dato puntato:"
14022
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14024 msgid "DoubleItem"
14025 msgstr "Dato doppio"
14026
14027 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14028 msgid "Double Item:"
14029 msgstr "Dato doppio:"
14030
14031 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14032 msgid "Left Summary"
14033 msgstr "Riepilogo sinistro"
14034
14035 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14036 msgid "Left summary"
14037 msgstr "Riepilogo sinistro"
14038
14039 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14040 msgid "Left Text"
14041 msgstr "Testo sinistro"
14042
14043 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14044 msgid "Left text"
14045 msgstr "Testo sinistro"
14046
14047 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14048 msgid "Right Summary"
14049 msgstr "Riepilogo destro"
14050
14051 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14052 msgid "Right summary"
14053 msgstr "Riepilogo destro"
14054
14055 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14056 msgid "DoubleListItem"
14057 msgstr "Dato puntato doppio"
14058
14059 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14060 msgid "Double List Item:"
14061 msgstr "Dato puntato doppio:"
14062
14063 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14064 msgid "First Item"
14065 msgstr "Primo dato"
14066
14067 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14068 msgid "First item"
14069 msgstr "Primo dato"
14070
14071 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14072 msgid "Computer"
14073 msgstr "Computer"
14074
14075 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14076 msgid "MakeCVtitle"
14077 msgstr "Titolo CV"
14078
14079 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14080 msgid "Make CV Title"
14081 msgstr "Titolo CV"
14082
14083 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14084 msgid "MakeLetterTitle"
14085 msgstr "Titolo lettera"
14086
14087 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14088 msgid "Make Letter Title"
14089 msgstr "Titolo lettera"
14090
14091 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14092 msgid "MakeLetterClosing"
14093 msgstr "Chiusura lettera"
14094
14095 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14096 msgid "Close Letter"
14097 msgstr "Chiusura lettera"
14098
14099 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14100 msgid "Recipient"
14101 msgstr "Destinatario"
14102
14103 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14104 msgid "Company Name"
14105 msgstr "Nome società"
14106
14107 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14108 msgid "Company name"
14109 msgstr "Nome società"
14110
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14112 msgid "Enclosing"
14113 msgstr "Allegato"
14114
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14116 msgid "Alternative Name"
14117 msgstr "Nome alternativo"
14118
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14120 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14121 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14122
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14124 msgid "Enclosing:"
14125 msgstr "Allegato:"
14126
14127 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14128 msgid "Multiple Columns"
14129 msgstr "Colonne multiple"
14130
14131 #: lib/layouts/multicol.module:7
14132 msgid ""
14133 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14134 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14135 "detailed description of multiple columns."
14136 msgstr ""
14137 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14138 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14139 "riguardo alle colonne multiple."
14140
14141 #: lib/layouts/multicol.module:19
14142 msgid "Number of Columns"
14143 msgstr "Numero di colonne"
14144
14145 #: lib/layouts/multicol.module:20
14146 msgid "Insert the number of columns here"
14147 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14148
14149 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14150 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14151 msgid "Preface"
14152 msgstr "Prefazione"
14153
14154 #: lib/layouts/multicol.module:27
14155 msgid "An optional preface"
14156 msgstr "Un preambolo opzionale"
14157
14158 #: lib/layouts/multicol.module:30
14159 msgid "Space Before Page Break"
14160 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14161
14162 #: lib/layouts/multicol.module:31
14163 msgid ""
14164 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14165 "page"
14166 msgstr ""
14167 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14168
14169 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14170 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14171 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14172
14173 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14174 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14175 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14176
14177 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14178 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14179 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14180
14181 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14182 msgid "Natbibapa"
14183 msgstr "Natbibapa"
14184
14185 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14186 msgid ""
14187 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14188 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14189 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14190 msgstr ""
14191 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14192 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14193 "pacchetti natbib ed apacite."
14194
14195 #: lib/layouts/noweb.module:2
14196 msgid "Noweb"
14197 msgstr "Noweb"
14198
14199 #: lib/layouts/noweb.module:5
14200 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14201 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14202
14203 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14204 msgid "\\arabic{section}"
14205 msgstr "\\arabic{section}"
14206
14207 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14208 msgid "\\arabic{chapter}"
14209 msgstr "\\arabic{chapter}"
14210
14211 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14212 msgid "\\Alph{chapter}"
14213 msgstr "\\Alph{chapter}"
14214
14215 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14216 msgid "\\arabic{footnote}"
14217 msgstr "\\arabic{footnote}"
14218
14219 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14220 msgid "\\Roman{section}."
14221 msgstr "\\Roman{section}."
14222
14223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14224 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14225 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14226
14227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14228 msgid "\\Alph{subsection}."
14229 msgstr "\\Alph{subsection}."
14230
14231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14232 msgid "\\arabic{subsection}."
14233 msgstr "\\arabic{subsection}."
14234
14235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14236 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14237 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14238
14239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14240 msgid "\\alph{subsubsection}."
14241 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14242
14243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14244 msgid "\\alph{paragraph}."
14245 msgstr "\\alph{paragraph}."
14246
14247 #: lib/layouts/paper.layout:3
14248 msgid "Paper (Standard Class)"
14249 msgstr "Paper (classe standard)"
14250
14251 #: lib/layouts/paper.layout:151
14252 msgid "SubTitle"
14253 msgstr "Sottotitolo"
14254
14255 #: lib/layouts/paralist.module:2
14256 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14257 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14258
14259 #: lib/layouts/paralist.module:9
14260 msgid ""
14261 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14262 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14263 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14264 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14265 "extended to use a similar optional argument."
14266 msgstr ""
14267 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14268 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14269 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14270 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14271 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14272
14273 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14274 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14275 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14276 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14277 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14278 #: lib/layouts/paralist.module:133
14279 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14280 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14281
14282 #: lib/layouts/paralist.module:47
14283 msgid "AsParagraphItem"
14284 msgstr "Elenco come paragrafo"
14285
14286 #: lib/layouts/paralist.module:51
14287 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14288 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14289
14290 #: lib/layouts/paralist.module:56
14291 msgid "InParagraphItem"
14292 msgstr "Elenco in paragrafo"
14293
14294 #: lib/layouts/paralist.module:60
14295 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14296 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14297
14298 #: lib/layouts/paralist.module:65
14299 msgid "CompactItem"
14300 msgstr "Elenco compatto"
14301
14302 #: lib/layouts/paralist.module:72
14303 msgid "Compact Itemize Options"
14304 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14305
14306 #: lib/layouts/paralist.module:77
14307 msgid "AsParagraphEnum"
14308 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14309
14310 #: lib/layouts/paralist.module:81
14311 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14312 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14313
14314 #: lib/layouts/paralist.module:86
14315 msgid "InParagraphEnum"
14316 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14317
14318 #: lib/layouts/paralist.module:90
14319 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14320 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14321
14322 #: lib/layouts/paralist.module:95
14323 msgid "CompactEnum"
14324 msgstr "Enumerazione compatta"
14325
14326 #: lib/layouts/paralist.module:102
14327 msgid "Compact Enumerate Options"
14328 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14329
14330 #: lib/layouts/paralist.module:107
14331 msgid "AsParagraphDescr"
14332 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14333
14334 #: lib/layouts/paralist.module:111
14335 msgid "As Paragraph Description Options"
14336 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14337
14338 #: lib/layouts/paralist.module:116
14339 msgid "InParagraphDescr"
14340 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14341
14342 #: lib/layouts/paralist.module:120
14343 msgid "In Paragraph Description Options"
14344 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14345
14346 #: lib/layouts/paralist.module:125
14347 msgid "CompactDescr"
14348 msgstr "Descriz. compatta"
14349
14350 #: lib/layouts/paralist.module:132
14351 msgid "Compact Description Options"
14352 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14355 msgid "PDF Comments"
14356 msgstr "Commenti PDF"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14359 msgid ""
14360 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14361 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14362 "the package documentation for details."
14363 msgstr ""
14364 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14365 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14366 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14369 msgid "Define Avatar"
14370 msgstr "Avatar commento PDF"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14373 msgid "PDF-comment"
14374 msgstr "Commenti PDF"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14377 msgid "PDF-comment avatar:"
14378 msgstr "Avatar commento PDF:"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14381 msgid "Name of the Avatar"
14382 msgstr "Nome avatar"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14385 msgid "Define PDF-Comment Style"
14386 msgstr "Stile commento PDF"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14389 msgid "PDF-comment style:"
14390 msgstr "Stile commento PDF:"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14393 msgid "Name of the style"
14394 msgstr "Nome stile"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14397 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14398 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14401 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14402 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14405 msgid "Name of the list style"
14406 msgstr "Nome stile elenco"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14409 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14410 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14413 msgid "PDF-comment list style:"
14414 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14417 msgid "PDF-Comment-Setup"
14418 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14421 msgid "PDF (Setup)"
14422 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14425 msgid "PDF-Comment setup options"
14426 msgstr "Opzioni commento PDF"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14430 msgid "Opts"
14431 msgstr "Opz"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14434 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14435 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14438 msgid "PDF-Annotation"
14439 msgstr "Annotazione PDF"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14442 msgid "PDF"
14443 msgstr "PDF"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14446 msgid "PDFComment Options"
14447 msgstr "Opzioni commento PDF"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14450 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14451 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14454 msgid "PDF-Margin"
14455 msgstr "Margine PDF"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14458 msgid "PDF (Margin)"
14459 msgstr "PDF (Margine)"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14462 msgid "PDF-Markup"
14463 msgstr "Marcatura PDF"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14466 msgid "PDF (Markup)"
14467 msgstr "PDF (Marcatura)"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14470 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14471 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14474 msgid "PDF-Freetext"
14475 msgstr "Testo libero PDF"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14478 msgid "PDF (Freetext)"
14479 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14482 msgid "PDF-Square"
14483 msgstr "Quadrato PDF"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14486 msgid "PDF (Square)"
14487 msgstr "PDF (quadrato)"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14490 msgid "PDF-Circle"
14491 msgstr "Cerchio PDF"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14494 msgid "PDF (Circle)"
14495 msgstr "PDF (cerchio)"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14498 msgid "PDF-Line"
14499 msgstr "Linea PDF"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14502 msgid "PDF (Line)"
14503 msgstr "PDF (linea)"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14506 msgid "PDF-Sideline"
14507 msgstr "Linea laterale PDF"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14510 msgid "PDF (Sideline)"
14511 msgstr "PDF (linea laterale)"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14514 msgid "Insert the comment here"
14515 msgstr "Inserire qui il commento"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14518 msgid "PDF-Reply"
14519 msgstr "Replica PDF"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14522 msgid "PDF (Reply)"
14523 msgstr "PDF (Replica)"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14526 msgid "PDF-Tooltip"
14527 msgstr "Suggerimento PDF"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14530 msgid "PDF (Tooltip)"
14531 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14534 msgid "Tooltip Text"
14535 msgstr "Testo suggerimento"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14538 msgid "Tooltip"
14539 msgstr "Suggerimento"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14542 msgid "Insert the tooltip text here"
14543 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14546 msgid "List of PDF Comments"
14547 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14550 msgid "[List of PDF Comments]"
14551 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14554 msgid "List Options|s"
14555 msgstr "Elenco opzioni|z"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14558 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14559 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14562 msgid "PDF Form"
14563 msgstr "Modello PDF"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14566 msgid ""
14567 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14568 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14569 "documentation of hyperref for details."
14570 msgstr ""
14571 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14572 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14573 "hyperref per i dettagli."
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14576 msgid "Begin PDF Form"
14577 msgstr "Inizio modello PDF"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14580 msgid "PDF form"
14581 msgstr "Modello PDF"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14584 msgid "PDF Form Parameters"
14585 msgstr "Parametri modello PDF"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14588 msgid "Params"
14589 msgstr "Param."
14590
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14592 msgid "Insert PDF form parameters here"
14593 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14596 msgid "End PDF Form"
14597 msgstr "Fine modello PDF"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14600 msgid "PDF Link Setup"
14601 msgstr "Impostazioni link PDF"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14604 msgid "PDF link setup"
14605 msgstr "Impostazioni link PDF"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14608 msgid "TextField"
14609 msgstr "Campo testo"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14612 msgid "CheckBox"
14613 msgstr "Casella di spunta"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14616 msgid "ChoiceMenu"
14617 msgstr "Menu scelta"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14620 msgid "Label"
14621 msgstr "Etichetta"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14624 msgid "Insert the label here"
14625 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14628 msgid "PushButton"
14629 msgstr "Pulsante"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14632 msgid "SubmitButton"
14633 msgstr "Pulsante di invio"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14636 msgid "ResetButton"
14637 msgstr "Pulsante di ripristino"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14640 msgid "PDFAction"
14641 msgstr "Azione PDF"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14644 msgid "The name of the PDF action"
14645 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14648 msgid "Text Field Style"
14649 msgstr "Stile campo testo"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14652 msgid "Default text field style"
14653 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14656 msgid "Submit Button Style"
14657 msgstr "Stile pulsante di invio"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14660 msgid "Default submit button style"
14661 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14664 msgid "Push Button Style"
14665 msgstr "Stile pulsante"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14668 msgid "Default push button style"
14669 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14672 msgid "Check Box Style"
14673 msgstr "Stile casella di spunta"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14676 msgid "Default check box style"
14677 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14680 msgid "Reset Button Style"
14681 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14684 msgid "Default reset button style"
14685 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14688 msgid "List Box Style"
14689 msgstr "Stile casella lista"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14692 msgid "Default list box style"
14693 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14696 msgid "Combo Box Style"
14697 msgstr "Stile casella combo"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14700 msgid "Default combo box style"
14701 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14704 msgid "Popdown Box Style"
14705 msgstr "Stile casella  popdown"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14708 msgid "Default popdown box style"
14709 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14712 msgid "Radio Box Style"
14713 msgstr "Stile casella radio"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14716 msgid "Default radio box style"
14717 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14718
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14720 msgid "Powerdot"
14721 msgstr "Powerdot"
14722
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14724 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14725 msgid "TitleSlide"
14726 msgstr "TitoloLucido"
14727
14728 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14730 #: lib/layouts/slides.layout:3
14731 msgid "Slides"
14732 msgstr "Slides"
14733
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14735 msgid "Slide Option"
14736 msgstr "Opzione lucido"
14737
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14739 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14740 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14741
14742 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14743 msgid "EndSlide"
14744 msgstr "Fine lucido"
14745
14746 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14747 msgid "~=~"
14748 msgstr "~=~"
14749
14750 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14751 msgid "WideSlide"
14752 msgstr "Lucido esteso"
14753
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14755 msgid "EmptySlide"
14756 msgstr "Lucido vuoto"
14757
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14759 msgid "Empty slide:"
14760 msgstr "Lucido vuoto:"
14761
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14763 msgid "Section Option"
14764 msgstr "Opzioni sezione"
14765
14766 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14767 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14768 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14769
14770 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
14771 msgid "Itemize Type"
14772 msgstr "Tipo elenco"
14773
14774 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
14775 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14776 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14777
14778 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
14779 msgid "ItemizeType1"
14780 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14781
14782 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
14783 msgid "Enumerate Type"
14784 msgstr "Tipo enumerazione"
14785
14786 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
14787 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14788 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14789
14790 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
14791 msgid "EnumerateType1"
14792 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14793
14794 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
14795 msgid "Twocolumn"
14796 msgstr "Due colonne"
14797
14798 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
14799 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14800 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14801
14802 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
14803 msgid "Left Column"
14804 msgstr "Colonna sinistra"
14805
14806 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
14807 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14808 msgstr ""
14809 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14810 "principale)"
14811
14812 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
14813 msgid "Onslide"
14814 msgstr "Onslide"
14815
14816 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
14817 msgid "On Slides"
14818 msgstr "On Slides"
14819
14820 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
14821 msgid "Overlay Specification|S"
14822 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14823
14824 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
14825 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14826 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14827
14828 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
14829 msgid "Onslide+"
14830 msgstr "Onslide+"
14831
14832 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
14833 msgid "Onslide*"
14834 msgstr "Onslide*"
14835
14836 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14837 msgid "Recipe Book"
14838 msgstr "Libro ricette"
14839
14840 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14841 msgid "\\thechapter"
14842 msgstr "\\thechapter"
14843
14844 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14845 msgid "Recipe"
14846 msgstr "Ricetta"
14847
14848 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14849 msgid "Recipe:"
14850 msgstr "Ricetta:"
14851
14852 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14853 msgid "Ingredients"
14854 msgstr "Ingredienti"
14855
14856 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14857 msgid "Ingredients Header"
14858 msgstr "Opzione ingredienti"
14859
14860 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14861 msgid "Specify an optional ingredients header"
14862 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14863
14864 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14865 msgid "Ingredients:"
14866 msgstr "Ingredienti:"
14867
14868 #: lib/layouts/report.layout:3
14869 msgid "Report (Standard Class)"
14870 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14871
14872 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14873 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14874 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14877 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14878 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14879
14880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14881 msgid "Affiliation (alternate)"
14882 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14885 msgid "Affiliation (alternate):"
14886 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14889 msgid "Alternate Affiliation Option"
14890 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14891
14892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14893 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14894 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14897 msgid "Affiliation (none)"
14898 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14899
14900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14901 msgid "No affiliation"
14902 msgstr "Nessuna affiliazione"
14903
14904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14905 msgid "Electronic Address:"
14906 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14907
14908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14909 msgid "Electronic Address Option|s"
14910 msgstr "Opzione email"
14911
14912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14913 msgid "Optional argument to the email command"
14914 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14915
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14917 msgid "Author URL Option"
14918 msgstr "Opzione URL autore"
14919
14920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14921 msgid "Optional argument to the homepage command"
14922 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14923
14924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14925 msgid "Preprint"
14926 msgstr "Prestampa"
14927
14928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14929 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14930 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14931
14932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14933 msgid "acknowledgments"
14934 msgstr "riconoscimenti"
14935
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14937 msgid "Ruled Table"
14938 msgstr "Tabella rigata"
14939
14940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14942 msgid "Specials"
14943 msgstr "Speciali"
14944
14945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14946 msgid "Turn Page"
14947 msgstr "Volta pagina"
14948
14949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14950 msgid "Wide Text"
14951 msgstr "Testo ampio"
14952
14953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14954 msgid "Video"
14955 msgstr "Video"
14956
14957 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14958 msgid "List of Videos"
14959 msgstr "Elenco dei video"
14960
14961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14962 msgid "Videos"
14963 msgstr "Video"
14964
14965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14966 msgid "Float Link"
14967 msgstr "Collegamento flottante"
14968
14969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14970 msgid "Float link"
14971 msgstr "Collegamento flottante"
14972
14973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14974 msgid "lowercase text"
14975 msgstr "testo minuscolo"
14976
14977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14978 msgid "Online cite"
14979 msgstr "Citazione in linea"
14980
14981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14982 msgid "online cite"
14983 msgstr "Citazione in linea"
14984
14985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14986 msgid "Text behind"
14987 msgstr "Testo dopo"
14988
14989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14990 msgid "text behind the cite"
14991 msgstr "Testo dopo la citazione"
14992
14993 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14994 msgid "REVTeX (V. 4)"
14995 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14996
14997 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14998 msgid "AltAffiliation"
14999 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15000
15001 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15002 msgid "PACS number:"
15003 msgstr "Numero PACS:"
15004
15005 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15006 msgid "Risk and Safety Statements"
15007 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15008
15009 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15010 msgid ""
15011 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15012 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15013 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15014 msgstr ""
15015 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15016 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15017 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15018
15019 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15020 msgid "R-S number"
15021 msgstr "Numero R-S"
15022
15023 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15024 msgid "R-S phrase"
15025 msgstr "Frase R-S"
15026
15027 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15028 msgid "Safety phrase"
15029 msgstr "Frase di sicurezza"
15030
15031 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15032 msgid "Phrase Text"
15033 msgstr "Testo frase"
15034
15035 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15036 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15037 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15038
15039 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15040 msgid "S phrase:"
15041 msgstr "Frase S:"
15042
15043 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15044 msgid "SciPoster"
15045 msgstr "SciPoster"
15046
15047 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15048 msgid "Conference"
15049 msgstr "Conferenza"
15050
15051 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15052 msgid "LeftLogo"
15053 msgstr "Logo sinistro"
15054
15055 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15056 msgid "Left logo:"
15057 msgstr "Logo sinistro:"
15058
15059 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15060 msgid "Logo Size"
15061 msgstr "Dimensioni logo"
15062
15063 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15064 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15065 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15066
15067 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15068 msgid "RightLogo"
15069 msgstr "Logo destro"
15070
15071 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15072 msgid "Right logo:"
15073 msgstr "Logo destro:"
15074
15075 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15076 msgid "Caption Width"
15077 msgstr "Larghezza didascalia"
15078
15079 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15080 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15081 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15082
15083 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15084 msgid "KOMA-Script Article"
15085 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15086
15087 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15088 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15089 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15090
15091 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15092 msgid "KOMA-Script Book"
15093 msgstr "Libro KOMA-Script"
15094
15095 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15096 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15097 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15100 msgid "\\alph{enumii})"
15101 msgstr "\\alph{enumii})"
15102
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15104 msgid "Addpart"
15105 msgstr "Aggiungi parte"
15106
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15108 msgid "Addchap"
15109 msgstr "Aggiungi capitolo"
15110
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15113 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15114 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15115
15116 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15117 msgid "Addsec"
15118 msgstr "Aggiungi sezione"
15119
15120 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15121 msgid "Addchap*"
15122 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15123
15124 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15125 msgid "Addsec*"
15126 msgstr "Aggiungi sezione*"
15127
15128 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15129 msgid "Minisec"
15130 msgstr "Minisezione"
15131
15132 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15133 msgid "Publishers"
15134 msgstr "Editori"
15135
15136 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15137 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15138 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15139 msgid "Dedication"
15140 msgstr "Dedica"
15141
15142 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15143 msgid "Titlehead"
15144 msgstr "Titolo di testa"
15145
15146 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15147 msgid "Uppertitleback"
15148 msgstr "Retro titolo superiore"
15149
15150 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15151 msgid "Lowertitleback"
15152 msgstr "Retro titolo inferiore"
15153
15154 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15155 msgid "Extratitle"
15156 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15157
15158 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15159 msgid "Above"
15160 msgstr "Sopra"
15161
15162 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15163 msgid "above"
15164 msgstr "sopra"
15165
15166 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15167 msgid "Below"
15168 msgstr "Sotto"
15169
15170 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15171 msgid "below"
15172 msgstr "sotto"
15173
15174 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15175 msgid "Dictum"
15176 msgstr "Detto"
15177
15178 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15179 msgid "Dictum Author"
15180 msgstr "Autore detto"
15181
15182 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15183 msgid "The author of this dictum"
15184 msgstr "L'autore di questo detto"
15185
15186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15187 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15188 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15189
15190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15191 msgid "L"
15192 msgstr "L"
15193
15194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15195 msgid "O"
15196 msgstr "O"
15197
15198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15199 msgid "Encl"
15200 msgstr "Allegati"
15201
15202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15203 msgid "Place:"
15204 msgstr "Luogo:"
15205
15206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15207 msgid "Specialmail"
15208 msgstr "Indirizzo speciale"
15209
15210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15211 msgid "Specialmail:"
15212 msgstr "Indirizzo speciale:"
15213
15214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15215 msgid "Title:"
15216 msgstr "Titolo:"
15217
15218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15219 msgid "Yourref"
15220 msgstr "Vostro riferimento"
15221
15222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15223 msgid "Yourmail"
15224 msgstr "Vostra lettera"
15225
15226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15227 msgid "Your letter of:"
15228 msgstr "Vostra lettera del:"
15229
15230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15231 msgid "Myref"
15232 msgstr "Nostro riferimento"
15233
15234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15235 msgid "Customer"
15236 msgstr "Cliente"
15237
15238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15239 msgid "Customer no.:"
15240 msgstr "Numero cliente:"
15241
15242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15243 msgid "Invoice"
15244 msgstr "Fattura"
15245
15246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15247 msgid "Invoice no.:"
15248 msgstr "Numero fattura:"
15249
15250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15251 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15252 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15253
15254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15255 msgid "NextAddress"
15256 msgstr "Indirizzo successivo"
15257
15258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15259 msgid "Next Address:"
15260 msgstr "Indirizzo successivo:"
15261
15262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15263 msgid "Sender Name:"
15264 msgstr "Mittente:"
15265
15266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15267 msgid "Sender Phone:"
15268 msgstr "Telefono mittente:"
15269
15270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15271 msgid "Sender Fax:"
15272 msgstr "Fax mittente:"
15273
15274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15275 msgid "Sender E-Mail:"
15276 msgstr "E-Mail mittente:"
15277
15278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15279 msgid "Sender URL:"
15280 msgstr "URL mittente:"
15281
15282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15283 msgid "Logo"
15284 msgstr "Logo"
15285
15286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15287 msgid "Logo:"
15288 msgstr "Logo:"
15289
15290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15291 msgid "EndLetter"
15292 msgstr "Fine lettera"
15293
15294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15295 msgid "End of letter"
15296 msgstr "Fine della lettera"
15297
15298 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15299 msgid "KOMA-Script Report"
15300 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15301
15302 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15303 msgid "Section Boxes"
15304 msgstr "Sezioni a blocchi"
15305
15306 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15307 msgid ""
15308 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15309 msgstr ""
15310 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15311 "classe SciPoster."
15312
15313 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15314 msgid "SectionBox"
15315 msgstr "Blocco sezione"
15316
15317 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15318 msgid "Section Box"
15319 msgstr "Blocco sezione"
15320
15321 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15322 msgid "Section Box Width|S"
15323 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15324
15325 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15326 msgid "Width of the section Box"
15327 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15328
15329 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15330 msgid "Heading"
15331 msgstr "Intestazione"
15332
15333 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15334 msgid "Section Box Heading"
15335 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15336
15337 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15338 msgid "Insert the section box header here"
15339 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15340
15341 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15342 msgid "SubsectionBox"
15343 msgstr "Blocco sottosezione"
15344
15345 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15346 msgid "Subsection Box"
15347 msgstr "Blocco sottosezione"
15348
15349 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15350 msgid "SubsubsectionBox"
15351 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15352
15353 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15354 msgid "Subsubsection Box"
15355 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15356
15357 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15358 msgid "Seminar"
15359 msgstr "Seminar"
15360
15361 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15362 msgid "LandscapeSlide"
15363 msgstr "Lucido orizzontale"
15364
15365 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15366 msgid "Landscape Slide"
15367 msgstr "Lucido orizzontale"
15368
15369 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15370 msgid "PortraitSlide"
15371 msgstr "Lucido verticale"
15372
15373 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15374 msgid "Portrait Slide"
15375 msgstr "Lucido verticale"
15376
15377 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15378 msgid "SlideHeading"
15379 msgstr "Intestazione lucido"
15380
15381 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15382 msgid "SlideSubHeading"
15383 msgstr "Sottointestazione lucido"
15384
15385 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15386 msgid "ListOfSlides"
15387 msgstr "Elenco lucidi"
15388
15389 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15390 msgid "List of Slides"
15391 msgstr "Elenco dei lucidi"
15392
15393 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15394 msgid "SlideContents"
15395 msgstr "Contenuto lucidi"
15396
15397 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15398 msgid "Slide Contents"
15399 msgstr "Contenuto lucidi"
15400
15401 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15402 msgid "ProgressContents"
15403 msgstr "Contenuto (progresso)"
15404
15405 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15406 msgid "Progress Contents"
15407 msgstr "Contenuto (progresso)"
15408
15409 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15410 msgid "Landscape Slide:"
15411 msgstr "Lucido orizzontale:"
15412
15413 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15414 msgid "Portrait Slide:"
15415 msgstr "Lucido verticale:"
15416
15417 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15418 msgid "Slide*"
15419 msgstr "Lucido*"
15420
15421 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15422 msgid "List/TOC"
15423 msgstr "Elenco/Indice"
15424
15425 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15426 msgid "[List Of Slides]"
15427 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15428
15429 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15430 msgid "[Slide Contents]"
15431 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15432
15433 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15434 msgid "[Progress Contents]"
15435 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15436
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15438 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15439 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15440
15441 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15442 msgid ""
15443 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15444 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15445 "standard Paragraph Shapes'."
15446 msgstr ""
15447 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15448 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15449 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15450 "Shapes'."
15451
15452 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15453 msgid "CD label"
15454 msgstr "Etichetta CD"
15455
15456 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15457 msgid "ShapedParagraphs"
15458 msgstr "Paragrafi sagomati"
15459
15460 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15461 msgid "Circle"
15462 msgstr "Circle"
15463
15464 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15465 msgid "Diamond"
15466 msgstr "Diamond"
15467
15468 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15469 msgid "Heart"
15470 msgstr "Cuore"
15471
15472 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15473 msgid "Hexagon"
15474 msgstr "Esagono"
15475
15476 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15477 msgid "Nut"
15478 msgstr "Nut"
15479
15480 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15481 msgid "Square"
15482 msgstr "Square"
15483
15484 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15485 msgid "Star"
15486 msgstr "Stella"
15487
15488 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15489 msgid "Candle"
15490 msgstr "Candela"
15491
15492 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15493 msgid "Drop down"
15494 msgstr "Drop down"
15495
15496 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15497 msgid "Drop up"
15498 msgstr "Drop up"
15499
15500 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15501 msgid "TeX"
15502 msgstr "TeX"
15503
15504 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15505 msgid "Triangle up"
15506 msgstr "Triangolo su"
15507
15508 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15509 msgid "Triangle down"
15510 msgstr "Triangolo giù"
15511
15512 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15513 msgid "Triangle left"
15514 msgstr "Triangolo sinistra"
15515
15516 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15517 msgid "Triangle right"
15518 msgstr "Triangolo destra"
15519
15520 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15521 msgid "shapepar"
15522 msgstr "Sagomatura"
15523
15524 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15525 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15526 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15527
15528 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15529 msgid "Shape specification"
15530 msgstr "Specifica sagoma"
15531
15532 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15533 msgid "Specification of the shape"
15534 msgstr "Specificazione della sagoma"
15535
15536 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15537 msgid "Shapepar"
15538 msgstr "Sagomatura"
15539
15540 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15541 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15542 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15543
15544 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15546 msgid "Conjecture*"
15547 msgstr "Congettura*"
15548
15549 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15553 msgid "Algorithm*"
15554 msgstr "Algoritmo*"
15555
15556 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15557 msgid "AMS"
15558 msgstr "AMS"
15559
15560 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15561 msgid "The title as it appears in the running headers"
15562 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15563
15564 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15565 msgid "AMS subject classifications:"
15566 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15567
15568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15569 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15570 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15571
15572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15573 msgid "Name of the conference"
15574 msgstr "Nome della conferenza"
15575
15576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15577 msgid "Conference:"
15578 msgstr "Conferenza:"
15579
15580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15581 msgid "CopyrightYear"
15582 msgstr "Anno del copyright"
15583
15584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15585 msgid "Copyright year:"
15586 msgstr "Anno del copyright:"
15587
15588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15589 msgid "Copyrightdata"
15590 msgstr "Dati copyright"
15591
15592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15593 msgid "Copyright data:"
15594 msgstr "Dati copyright:"
15595
15596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15597 msgid "TitleBanner"
15598 msgstr "Titolo striscione"
15599
15600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15601 msgid "Title banner:"
15602 msgstr "Titolo striscione:"
15603
15604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15605 msgid "PreprintFooter"
15606 msgstr "Nota prestampa"
15607
15608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15609 msgid "Preprint footer:"
15610 msgstr "Nota prestampa:"
15611
15612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15613 msgid "Digital Object Identifier:"
15614 msgstr "Digital Object Identifier:"
15615
15616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15617 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15618 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15619
15620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15621 msgid "Terms:"
15622 msgstr "Voci:"
15623
15624 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15625 msgid "Simple CV"
15626 msgstr "CV semplice"
15627
15628 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15629 msgid "Topic"
15630 msgstr "Argomento"
15631
15632 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15633 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15634 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15635
15636 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15637 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15638 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15639
15640 #: lib/layouts/slides.layout:107
15641 msgid "New Slide:"
15642 msgstr "Nuovo lucido:"
15643
15644 #: lib/layouts/slides.layout:129
15645 msgid "Overlay"
15646 msgstr "Sovrapposizione"
15647
15648 #: lib/layouts/slides.layout:144
15649 msgid "New Overlay:"
15650 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15651
15652 #: lib/layouts/slides.layout:184
15653 msgid "New Note:"
15654 msgstr "Nuova nota:"
15655
15656 #: lib/layouts/slides.layout:209
15657 msgid "InvisibleText"
15658 msgstr "Testo invisibile"
15659
15660 #: lib/layouts/slides.layout:216
15661 msgid "<Invisible Text Follows>"
15662 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15663
15664 #: lib/layouts/slides.layout:233
15665 msgid "VisibleText"
15666 msgstr "Testo visibile"
15667
15668 #: lib/layouts/slides.layout:240
15669 msgid "<Visible Text Follows>"
15670 msgstr "<Segue testo visibile>"
15671
15672 #: lib/layouts/spie.layout:3
15673 msgid "SPIE Proceedings"
15674 msgstr "SPIE Proceedings"
15675
15676 #: lib/layouts/spie.layout:56
15677 msgid "Authorinfo"
15678 msgstr "Informazioni autore"
15679
15680 #: lib/layouts/spie.layout:68
15681 msgid "Authorinfo:"
15682 msgstr "Informazioni autore:"
15683
15684 #: lib/layouts/spie.layout:96
15685 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15686 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15687
15688 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15689 msgid "UNDEFINED"
15690 msgstr "INDEFINITO"
15691
15692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15693 msgid "\\Roman{part}"
15694 msgstr "\\Roman{part}"
15695
15696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15697 msgid "Part \\Roman{part}"
15698 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15699
15700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15701 msgid "Chapter ##"
15702 msgstr "Capitolo ##"
15703
15704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15706 msgid "Section ##"
15707 msgstr "Sezione ##"
15708
15709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15710 msgid "Paragraph ##"
15711 msgstr "Paragrafo ##"
15712
15713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15714 msgid "\\arabic{enumi}."
15715 msgstr "\\arabic{enumi}."
15716
15717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15718 msgid "\\roman{enumiii}."
15719 msgstr "\\roman{enumiii}."
15720
15721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15722 msgid "\\Alph{enumiv}."
15723 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15724
15725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15726 msgid "Equation ##"
15727 msgstr "Equazione ##"
15728
15729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15730 msgid "Footnote ##"
15731 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15732
15733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15734 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15735 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15736
15737 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15738 msgid "Algorithms"
15739 msgstr "Algoritmi"
15740
15741 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15742 msgid "Margin Figures"
15743 msgstr "Figure a margine"
15744
15745 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15746 msgid "Margin Tables"
15747 msgstr "Tabelle a margine"
15748
15749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15750 msgid "Marginal notes"
15751 msgstr "Note a margine"
15752
15753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15754 msgid "Footnotes"
15755 msgstr "Nota a piè pagina"
15756
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15758 msgid "Notes"
15759 msgstr "Note"
15760
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15762 msgid "Branches"
15763 msgstr "Rami"
15764
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15766 msgid "Index Entries"
15767 msgstr "Voci d'indice"
15768
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15770 msgid "Listings"
15771 msgstr "Listati"
15772
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15774 msgid "margin"
15775 msgstr "margine"
15776
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15778 msgid "foot"
15779 msgstr "piede"
15780
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15782 msgid "Greyedout"
15783 msgstr "Sbiadita"
15784
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15786 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15787 msgid "ERT"
15788 msgstr "ERT"
15789
15790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15791 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15792 msgstr "Elenco dei listati"
15793
15794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15795 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15796 msgid "List of Listings"
15797 msgstr "Elenco dei listati"
15798
15799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15800 msgid "Listings[[inset]]"
15801 msgstr "Listati"
15802
15803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15804 msgid "Idx"
15805 msgstr "Ind"
15806
15807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15808 msgid "Argument"
15809 msgstr "Argomento"
15810
15811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15812 msgid "unlabelled"
15813 msgstr "non numerata"
15814
15815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15816 msgid "Preview"
15817 msgstr "Anteprima"
15818
15819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15820 msgid "see equation[[nomencl]]"
15821 msgstr "vedi equazione"
15822
15823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15824 msgid "page[[nomencl]]"
15825 msgstr "pagina"
15826
15827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15828 msgid "Nomenclature[[output]]"
15829 msgstr "Elenco dei simboli"
15830
15831 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15832 msgid "Verbatim*"
15833 msgstr "Testuale*"
15834
15835 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15836 msgid "Part \\thepart"
15837 msgstr "Parte \\thepart"
15838
15839 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15840 msgid "Chapter \\thechapter"
15841 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15842
15843 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15844 msgid "Appendix \\thechapter"
15845 msgstr "Appendice \\thechapter"
15846
15847 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15848 #: lib/layouts/subequations.module:13
15849 msgid "Subequations"
15850 msgstr "Sottoequazioni"
15851
15852 #: lib/layouts/subequations.module:5
15853 msgid ""
15854 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15855 "subequations.lyx example file."
15856 msgstr ""
15857 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15858 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15859
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15861 msgid "Front Matter"
15862 msgstr "Frontespizio"
15863
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15865 msgid "--- Front Matter ---"
15866 msgstr "--- Frontespizio ---"
15867
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15869 msgid "Main Matter"
15870 msgstr "Testo principale"
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15873 msgid "--- Main Matter ---"
15874 msgstr "--- Testo principale ---"
15875
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15877 msgid "Back Matter"
15878 msgstr "Note conclusive"
15879
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15881 msgid "--- Back Matter ---"
15882 msgstr "--- Note conclusive ---"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15885 msgid "PartBacktext"
15886 msgstr "PartBacktext"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15889 msgid "Part Title"
15890 msgstr "Titolo parte"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15893 msgid "Title of this part"
15894 msgstr "Titolo di questa parte"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15897 msgid "ChapSubtitle"
15898 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15901 msgid "ChapAuthor"
15902 msgstr "Autore capitolo"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15905 msgid "ChapMotto"
15906 msgstr "Capitolo motto"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15909 msgid "Run-in headings"
15910 msgstr "Testatine iniziali"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15913 msgid "Sub-run-in headings"
15914 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15917 msgid "Extrachap"
15918 msgstr "Capitolo extra"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15921 msgid "extrachap"
15922 msgstr "extrachap"
15923
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15925 msgid "Author data:"
15926 msgstr "Dati autore:"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15929 msgid "TOC title:"
15930 msgstr "Titolo indice:"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15933 msgid "TOC author:"
15934 msgstr "Autore indice:"
15935
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15937 msgid "Running Author"
15938 msgstr "Autore corrente"
15939
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15941 msgid "Running Chapter"
15942 msgstr "Capitolo corrente"
15943
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15945 msgid "Running chapter:"
15946 msgstr "Capitolo corrente:"
15947
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15949 msgid "Running Section"
15950 msgstr "Sezione corrente"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15953 msgid "Running section:"
15954 msgstr "Sezione corrente:"
15955
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15957 msgid "Abstract*"
15958 msgstr "Sommario*"
15959
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15961 msgid "Abstract* (not printed)"
15962 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15963
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15965 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15966 msgid "Foreword"
15967 msgstr "Prefazione"
15968
15969 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15970 msgid "Alternative name"
15971 msgstr "Nome alternativo"
15972
15973 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
15974 msgid "Longest Description Label"
15975 msgstr "Etichetta più lunga"
15976
15977 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
15978 msgid "Longest description label"
15979 msgstr "Etichetta più lunga"
15980
15981 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15982 msgid "Petit"
15983 msgstr "Piccolo"
15984
15985 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
15986 msgid "Svgraybox"
15987 msgstr "Svgraybox"
15988
15989 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
15990 msgid "Proof(QED)"
15991 msgstr "Prova(QED)"
15992
15993 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
15994 msgid "Proof(smartQED)"
15995 msgstr "Prova(smartQED)"
15996
15997 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15998 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15999 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16000
16001 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16002 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16003 msgid "Headnote"
16004 msgstr "Intestazione"
16005
16006 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16007 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16008 msgid "Headnote (optional):"
16009 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16010
16011 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16012 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16013 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16014 msgid "thanks"
16015 msgstr "Ringraziamenti"
16016
16017 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16018 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16019 msgid "Inst"
16020 msgstr "Inst"
16021
16022 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16023 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16024 msgid "Institute #"
16025 msgstr "Istituto #"
16026
16027 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16028 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16029 msgid "Corr Author:"
16030 msgstr "Autore corr.:"
16031
16032 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16033 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16034 msgid "Offprints"
16035 msgstr "Estratti"
16036
16037 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16038 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16039 msgid "Offprints:"
16040 msgstr "Estratti:"
16041
16042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16043 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16044 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16045
16046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16047 msgid "Subclass"
16048 msgstr "Sottoclasse"
16049
16050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16051 msgid "Mathematics Subject Classification"
16052 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16053
16054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16055 msgid "CRSC"
16056 msgstr "CRSC"
16057
16058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16059 msgid "CR Subject Classification"
16060 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16061
16062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16063 msgid "Solution \\thesolution"
16064 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16065
16066 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16067 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16068 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16069
16070 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16071 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16072 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16073
16074 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16075 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16076 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16077
16078 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16079 msgid "Title*"
16080 msgstr "Titolo*"
16081
16082 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16083 msgid "Title*:"
16084 msgstr "Titolo*:"
16085
16086 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16087 msgid "Contributors"
16088 msgstr "Contributori"
16089
16090 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16091 msgid "List of Contributors"
16092 msgstr "Elenco dei contributori"
16093
16094 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16095 msgid "Contributor List"
16096 msgstr "Elenco contributori"
16097
16098 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16099 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16100 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16101 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16102 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16103 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16104 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16105 msgid "For editors"
16106 msgstr "Per curatori"
16107
16108 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16109 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16110 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16111
16112 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16113 msgid "Sweave"
16114 msgstr "Sweave"
16115
16116 #: lib/layouts/sweave.module:6
16117 msgid ""
16118 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
16119 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16120 msgstr ""
16121 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
16122 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
16123 "esempio sweave.lyx."
16124
16125 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16126 msgid "Sweave Input File"
16127 msgstr "Sweave Input File"
16128
16129 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16130 msgid "Number Tables by Section"
16131 msgstr "Numera tabelle per sezione"
16132
16133 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16134 msgid ""
16135 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16136 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16137 msgstr ""
16138 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16139 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16140
16141 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16142 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16143 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16144
16145 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16146 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16147 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16150 msgid "Fancy Colored Boxes"
16151 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16152
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16154 msgid ""
16155 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16156 "the tcolorbox documentation for details."
16157 msgstr ""
16158 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16159 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16160
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16162 msgid "Color Box"
16163 msgstr "Blocco colorato"
16164
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16166 msgid "Color Box Options"
16167 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16168
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16170 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16171 msgstr ""
16172 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16173
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16175 msgid "Dynamic Color Box"
16176 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16177
16178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16179 msgid "Color Box (Dynamic)"
16180 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16181
16182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16183 msgid "Fit Color Box"
16184 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16185
16186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16187 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16188 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16189
16190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16191 msgid "Raster Color Box"
16192 msgstr "Blocco colorato raster"
16193
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16195 msgid "Subtitle Options"
16196 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16197
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16199 msgid "Insert the options here"
16200 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16201
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16203 msgid "Color Box Separator"
16204 msgstr "Separatore blocco colorato"
16205
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16207 msgid "Color Boxes"
16208 msgstr "Blocchi colorati"
16209
16210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16211 msgid "-----"
16212 msgstr "-----"
16213
16214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16215 msgid "Color Box Line"
16216 msgstr "Linea blocco colorato"
16217
16218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16219 msgid "Color Box Setup"
16220 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16221
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16223 msgid "New Color Box Type"
16224 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16225
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16227 msgid "New Box Options"
16228 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16229
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16231 msgid "Options for the new box type (optional)"
16232 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16233
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16235 msgid "Name of the new box type"
16236 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16237
16238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16239 msgid "Arguments"
16240 msgstr "Argomenti"
16241
16242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16243 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16244 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16245
16246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16247 msgid "Default Value"
16248 msgstr "Valore predefinito"
16249
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16251 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16252 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16253
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16255 msgid "Custom Color Box 1"
16256 msgstr "Blocco colorato 1"
16257
16258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16259 msgid "More Color Box Options"
16260 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16261
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16263 msgid "Insert more color box options here"
16264 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16265
16266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16267 msgid "Custom Color Box 2"
16268 msgstr "Blocco colorato 2"
16269
16270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16271 msgid "Custom Color Box 3"
16272 msgstr "Blocco colorato 3"
16273
16274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16275 msgid "Custom Color Box 4"
16276 msgstr "Blocco colorato 4"
16277
16278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16279 msgid "Custom Color Box 5"
16280 msgstr "Blocco colorato 5"
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16284 msgid "Fact \\thefact."
16285 msgstr "Fatto \\thefact."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16289 msgid "Definition \\thedefinition."
16290 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16294 msgid "Example \\theexample."
16295 msgstr "Esempio \\theexample."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16299 msgid "Problem \\theproblem."
16300 msgstr "Problema \\theproblem."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16304 msgid "Exercise \\theexercise."
16305 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16308 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16309 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16312 msgid ""
16313 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16314 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16315 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16316 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16317 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16318 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16319 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16320 "Chapters' modules, respectively."
16321 msgstr ""
16322 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16323 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16324 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16325 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16326 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16327 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16328 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16329 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16332 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16333 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16336 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16337 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16340 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16341 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16344 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16345 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16348 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16349 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16352 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16353 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16356 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16357 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16360 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16361 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16364 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16365 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16368 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16369 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16372 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16373 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16376 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16377 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16380 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16381 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16384 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16385 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16388 msgid ""
16389 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16390 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16391 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16392 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16393 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16394 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16395 "theorem 2.1, ..."
16396 msgstr ""
16397 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16398 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16399 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16400 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16401 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16402 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16403 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16406 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16407 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16410 msgid ""
16411 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16412 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16413 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16414 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16415 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16416 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16417 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16418 msgstr ""
16419 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16420 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16421 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16422 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16423 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16424 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16425 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16428 msgid "Criterion \\thecriterion."
16429 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16434 msgid "Criterion*"
16435 msgstr "Criterio*"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16440 msgid "Criterion."
16441 msgstr "Criterio."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16444 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16445 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16450 msgid "Algorithm."
16451 msgstr "Algoritmo."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16454 msgid "Axiom \\theaxiom."
16455 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16460 msgid "Axiom*"
16461 msgstr "Assioma*"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16466 msgid "Axiom."
16467 msgstr "Assioma."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16470 msgid "Condition \\thecondition."
16471 msgstr "Condizione \\thecondition."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16476 msgid "Condition*"
16477 msgstr "Condizione*"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16482 msgid "Condition."
16483 msgstr "Condizione."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16487 msgid "Note \\thenote."
16488 msgstr "Nota \\thenote."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16493 msgid "Note*"
16494 msgstr "Nota*"
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16499 msgid "Note."
16500 msgstr "Nota."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16503 msgid "Notation \\thenotation."
16504 msgstr "Notazione \\thenotation."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16509 msgid "Notation*"
16510 msgstr "Notazione*"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16515 msgid "Notation."
16516 msgstr "Notazione."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16519 msgid "Summary \\thesummary."
16520 msgstr "Sommario \\thesummary."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16525 msgid "Summary*"
16526 msgstr "Sommario*"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16531 msgid "Summary."
16532 msgstr "Sommario."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16535 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16536 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16541 msgid "Acknowledgement*"
16542 msgstr "Riconoscimento*"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16545 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16546 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16551 msgid "Conclusion*"
16552 msgstr "Conclusione*"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16557 msgid "Conclusion."
16558 msgstr "Conclusione."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16575 msgid "Assumption"
16576 msgstr "Assunzione"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16579 msgid "Assumption \\theassumption."
16580 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16585 msgid "Assumption*"
16586 msgstr "Assunzione*"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16591 msgid "Assumption."
16592 msgstr "Assunzione."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16597 msgid "Question*"
16598 msgstr "Question*"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16603 msgid "Question."
16604 msgstr "Quesito."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16607 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16608 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16611 msgid ""
16612 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16613 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16614 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16615 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16616 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16617 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16618 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16619 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16620 msgstr ""
16621 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16622 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16623 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16624 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16625 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16626 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16627 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16628 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16631 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16632 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16635 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16636 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16639 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16640 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16643 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16644 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16647 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16648 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16651 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16652 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16655 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16656 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16659 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16660 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16663 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16664 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16667 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16668 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16671 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16672 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16675 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16676 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16679 msgid ""
16680 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16681 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16682 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16683 "in both numbered and non-numbered forms."
16684 msgstr ""
16685 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16686 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16687 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16688 "nella forma numerata che non numerata."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16691 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16692 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16693 msgid "theorems"
16694 msgstr "teoremi"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16697 msgid "Criterion \\thetheorem."
16698 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16701 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16702 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16705 msgid "Axiom \\thetheorem."
16706 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16709 msgid "Condition \\thetheorem."
16710 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16713 msgid "Note \\thetheorem."
16714 msgstr "Nota \\thetheorem."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16717 msgid "Notation \\thetheorem."
16718 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16721 msgid "Summary \\thetheorem."
16722 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16725 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16726 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16729 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16730 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16733 msgid "Assumption \\thetheorem."
16734 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16737 msgid "Question \\thetheorem."
16738 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16741 msgid "Fact \\thetheorem."
16742 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16745 msgid "Problem \\thetheorem."
16746 msgstr "Problema \\thetheorem."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16749 msgid "Exercise \\thetheorem."
16750 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16753 msgid "Solution \\thetheorem."
16754 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16757 msgid "Remark \\thetheorem."
16758 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16761 msgid "Claim \\thetheorem."
16762 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16765 msgid "Theorems (AMS)"
16766 msgstr "Teoremi (AMS)"
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16769 msgid ""
16770 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16771 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16772 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16773 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16774 msgstr ""
16775 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16776 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16777 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16778 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16779 "(per ...)\"."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16782 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16783 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16786 msgid ""
16787 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16788 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16789 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16790 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16791 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16792 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16793 "Chapters' modules, respectively."
16794 msgstr ""
16795 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16796 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16797 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16798 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16799 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16800 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16801 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16804 msgid "Case \\arabic{casei}."
16805 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16808 msgid "Case \\roman{caseii}."
16809 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16812 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16813 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16816 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16817 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16820 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16821 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16824 msgid ""
16825 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16826 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16827 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16828 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16829 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16830 msgstr ""
16831 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16832 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16833 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16834 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16835 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16838 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16839 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16842 msgid ""
16843 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16844 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16845 "chapter environment."
16846 msgstr ""
16847 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16848 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16849 "forniscono un ambiente capitolo."
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16852 msgid "Named Theorems"
16853 msgstr "Teoremi con nome"
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16856 msgid ""
16857 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16858 "'Additional Theorem Text' argument."
16859 msgstr ""
16860 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16861 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16864 msgid "Named Theorem"
16865 msgstr "Teorema con nome"
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16868 msgid "Named Theorem."
16869 msgstr "Teorema con nome."
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16872 msgid "Example*"
16873 msgstr "Esempio*"
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16876 msgid "Problem*"
16877 msgstr "Problema*"
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16880 msgid "Exercise*"
16881 msgstr "Esercizio*"
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16884 msgid "Solution*"
16885 msgstr "Soluzione*"
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16888 msgid "Remark*"
16889 msgstr "Osservazione*"
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16892 msgid "Claim*"
16893 msgstr "Asserzione*"
16894
16895 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16896 msgid "Alternative proof string"
16897 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16900 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16901 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16904 msgid ""
16905 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16906 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16907 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16908 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16909 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16910 msgstr ""
16911 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16912 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16913 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16914 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16915 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16916
16917 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16918 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16919 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16922 msgid ""
16923 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16924 "section start)."
16925 msgstr ""
16926 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16927 "di ogni sezione)."
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16930 msgid "Conjecture."
16931 msgstr "Congettura."
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16934 msgid "Fact*"
16935 msgstr "Fatto*"
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16938 msgid "Problem."
16939 msgstr "Problema."
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16942 msgid "Exercise."
16943 msgstr "Esercizio."
16944
16945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16946 msgid "Solution."
16947 msgstr "Soluzione."
16948
16949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16950 msgid "Remark."
16951 msgstr "Osservazione."
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16954 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16955 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16956
16957 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16958 msgid ""
16959 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16960 "using the extended AMS machinery."
16961 msgstr ""
16962 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16963 "l'apparato AMS esteso."
16964
16965 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16966 msgid "Theorems"
16967 msgstr "Teoremi"
16968
16969 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16970 msgid ""
16971 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16972 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16973 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16974 msgstr ""
16975 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16976 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16977 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16978 "(per ...)\"."
16979
16980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16981 msgid "Name/Title"
16982 msgstr "Opzione nome/titolo"
16983
16984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16985 msgid "Alternative optional name or title"
16986 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16987
16988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16989 msgid "Prop \\theprop."
16990 msgstr "Prop \\theprop."
16991
16992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16993 msgid "Prob"
16994 msgstr "Prob"
16995
16996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16997 msgid "\\theprob."
16998 msgstr "\\theprob."
16999
17000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17001 msgid "Sol"
17002 msgstr "Sol"
17003
17004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17005 msgid "# [number of Prob]"
17006 msgstr "# [numbero di Prob]"
17007
17008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17009 msgid "Label of Problem"
17010 msgstr "Etichetta del problema"
17011
17012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17013 msgid "Label of the corresponding problem"
17014 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17017 msgid "Property \\theproperty."
17018 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17019
17020 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17021 msgid "TODO Notes"
17022 msgstr "Note TODO"
17023
17024 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17025 msgid ""
17026 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17027 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17028 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17029 "suppresses the output of TODO notes."
17030 msgstr ""
17031 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17032 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17033 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17034 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17035
17036 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17037 msgid "TODO"
17038 msgstr "TODO"
17039
17040 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17041 msgid "List of TODOs"
17042 msgstr "Elenco di TODO"
17043
17044 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17045 msgid "[List of TODOs]"
17046 msgstr "[Elenco di TODO]"
17047
17048 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17049 msgid "List of TODOs Heading|s"
17050 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17051
17052 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17053 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17054 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17055
17056 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17057 msgid "TODO Note (Margin)"
17058 msgstr "Nota TODO (margine)"
17059
17060 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17061 msgid "TODO (Margin)"
17062 msgstr "TODO (margine)"
17063
17064 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17065 msgid "TODO Note Options|s"
17066 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17067
17068 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17069 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17070 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17071
17072 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17073 msgid "TODO Note (inline)"
17074 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17075
17076 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17077 msgid "TODO (Inline)"
17078 msgstr "TODO (in linea)"
17079
17080 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17081 msgid "Missing Figure"
17082 msgstr "File mancante"
17083
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17085 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17086 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17087
17088 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17089 msgid "Todo[Inline]"
17090 msgstr "Todo[incorporato]"
17091
17092 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17093 msgid "Todo[margin]"
17094 msgstr "Todo[margine]"
17095
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17097 msgid "MissingFigure"
17098 msgstr "Immagine mancante"
17099
17100 #: lib/layouts/treport.layout:3
17101 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17102 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17103
17104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17105 msgid "Tufte Book"
17106 msgstr "Libro tufte"
17107
17108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17109 msgid "Sidenote"
17110 msgstr "Nota a lato"
17111
17112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17113 msgid "sidenote"
17114 msgstr "nota a lato"
17115
17116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17117 msgid "bibl. entry"
17118 msgstr "voce bibl."
17119
17120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17121 msgid "Marginnote"
17122 msgstr "Nota a margine"
17123
17124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17125 msgid "marginnote"
17126 msgstr "nota a margine"
17127
17128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17129 msgid "NewThought"
17130 msgstr "NuovoPensiero"
17131
17132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17133 msgid "new thought"
17134 msgstr "nuovo pensiero"
17135
17136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17137 msgid "AllCaps"
17138 msgstr "Maiuscolo"
17139
17140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17141 msgid "allcaps"
17142 msgstr "maiuscolo"
17143
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17145 msgid "SmallCaps"
17146 msgstr "Maiuscoletto"
17147
17148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17149 msgid "smallcaps"
17150 msgstr "maiuscoletto"
17151
17152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17153 msgid "Full Width"
17154 msgstr "Larghezza piena"
17155
17156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17157 msgid "MarginTable"
17158 msgstr "Tabella a margine"
17159
17160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17161 msgid "MarginFigure"
17162 msgstr "Figura a margine"
17163
17164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17165 msgid "Tufte Handout"
17166 msgstr "Opuscolo tufte"
17167
17168 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17169 msgid "Handouts"
17170 msgstr "Opuscoli"
17171
17172 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17173 msgid "Variable-width Minipages"
17174 msgstr "Minipagine a larghezza var."
17175
17176 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17177 msgid ""
17178 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17179 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
17180 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17181 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17182 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17183 msgstr ""
17184 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
17185 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
17186 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
17187 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
17188 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
17189
17190 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17191 msgid "Minipage (Var. Width)"
17192 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
17193
17194 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17195 msgid "Minipage (var.)"
17196 msgstr "Minipagina (var.)"
17197
17198 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17199 msgid "Vert. Adjustment"
17200 msgstr "Allineamento vert."
17201
17202 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17203 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17204 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
17205
17206 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17207 msgid "Max. Width"
17208 msgstr "Larghezza max"
17209
17210 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17211 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17212 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17213
17214 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17215 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17216 msgid "Ignore"
17217 msgstr "Ignora"
17218
17219 #: lib/languages:151
17220 msgid "Afrikaans"
17221 msgstr "Afrikaans"
17222
17223 #: lib/languages:162
17224 msgid "Albanian"
17225 msgstr "Albanese"
17226
17227 #: lib/languages:173
17228 msgid "English (USA)"
17229 msgstr "Inglese (USA)"
17230
17231 #: lib/languages:186
17232 msgid "Amharic"
17233 msgstr "Amarico"
17234
17235 #: lib/languages:196
17236 msgid "Greek (ancient)"
17237 msgstr "Greco (antico)"
17238
17239 #: lib/languages:215
17240 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17241 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17242
17243 #: lib/languages:227
17244 msgid "Arabic (Arabi)"
17245 msgstr "Arabo (Arabi)"
17246
17247 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17248 msgid "Armenian"
17249 msgstr "Armeno"
17250
17251 #: lib/languages:251
17252 msgid "Asturian"
17253 msgstr "Asturiano"
17254
17255 #: lib/languages:261
17256 msgid "English (Australia)"
17257 msgstr "Inglese (Australia)"
17258
17259 #: lib/languages:276
17260 msgid "German (Austria, old spelling)"
17261 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17262
17263 #: lib/languages:291
17264 msgid "German (Austria)"
17265 msgstr "Tedesco (Austria)"
17266
17267 #: lib/languages:303
17268 msgid "Indonesian"
17269 msgstr "Indonesiano"
17270
17271 #: lib/languages:315
17272 msgid "Malay"
17273 msgstr "Malese"
17274
17275 #: lib/languages:325
17276 msgid "Basque"
17277 msgstr "Basco"
17278
17279 #: lib/languages:341
17280 msgid "Belarusian"
17281 msgstr "Bielorusso"
17282
17283 #: lib/languages:353
17284 msgid "Bosnian"
17285 msgstr "Bosniaco"
17286
17287 #: lib/languages:363
17288 msgid "Portuguese (Brazil)"
17289 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17290
17291 #: lib/languages:376
17292 msgid "Breton"
17293 msgstr "Bretone"
17294
17295 #: lib/languages:387
17296 msgid "English (UK)"
17297 msgstr "Inglese (UK)"
17298
17299 #: lib/languages:399
17300 msgid "Bulgarian"
17301 msgstr "Bulgaro"
17302
17303 #: lib/languages:412
17304 msgid "English (Canada)"
17305 msgstr "Inglese (Canada)"
17306
17307 #: lib/languages:427
17308 msgid "French (Canada)"
17309 msgstr "Francese (Canada)"
17310
17311 #: lib/languages:439
17312 msgid "Catalan"
17313 msgstr "Catalano"
17314
17315 #: lib/languages:453
17316 msgid "Chinese (simplified)"
17317 msgstr "Cinese (semplificato)"
17318
17319 #: lib/languages:464
17320 msgid "Chinese (traditional)"
17321 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17322
17323 #: lib/languages:476
17324 msgid "Coptic"
17325 msgstr "Copto"
17326
17327 #: lib/languages:483
17328 msgid "Croatian"
17329 msgstr "Croato"
17330
17331 #: lib/languages:494
17332 msgid "Czech"
17333 msgstr "Ceco"
17334
17335 #: lib/languages:506
17336 msgid "Danish"
17337 msgstr "Danese"
17338
17339 #: lib/languages:519
17340 msgid "Divehi (Maldivian)"
17341 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17342
17343 #: lib/languages:527
17344 msgid "Dutch"
17345 msgstr "Olandese"
17346
17347 #: lib/languages:540
17348 msgid "English"
17349 msgstr "Inglese"
17350
17351 #: lib/languages:555
17352 msgid "Esperanto"
17353 msgstr "Esperanto"
17354
17355 #: lib/languages:566
17356 msgid "Estonian"
17357 msgstr "Estone"
17358
17359 #: lib/languages:582
17360 msgid "Farsi"
17361 msgstr "Farsi"
17362
17363 #: lib/languages:598
17364 msgid "Finnish"
17365 msgstr "Finnico"
17366
17367 #: lib/languages:611
17368 msgid "French"
17369 msgstr "Francese"
17370
17371 #: lib/languages:629
17372 msgid "Friulian"
17373 msgstr "Friuliano"
17374
17375 #: lib/languages:641
17376 msgid "Galician"
17377 msgstr "Galiziano"
17378
17379 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17380 msgid "Georgian"
17381 msgstr "Georgiano"
17382
17383 #: lib/languages:667
17384 msgid "German (old spelling)"
17385 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17386
17387 #: lib/languages:680
17388 msgid "German"
17389 msgstr "Tedesco"
17390
17391 #: lib/languages:697
17392 msgid "German (Switzerland)"
17393 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17394
17395 #: lib/languages:712
17396 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17397 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17398
17399 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17401 msgid "Greek"
17402 msgstr "Greco"
17403
17404 #: lib/languages:739
17405 msgid "Greek (polytonic)"
17406 msgstr "Greco (politonico)"
17407
17408 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17409 msgid "Hebrew"
17410 msgstr "Ebraico"
17411
17412 #: lib/languages:770
17413 msgid "Hindi"
17414 msgstr "Hindi"
17415
17416 #: lib/languages:791
17417 msgid "Icelandic"
17418 msgstr "Islandese"
17419
17420 #: lib/languages:804
17421 msgid "Interlingua"
17422 msgstr "Interlingua"
17423
17424 #: lib/languages:816
17425 msgid "Irish"
17426 msgstr "Irlandese"
17427
17428 #: lib/languages:827
17429 msgid "Italian"
17430 msgstr "Italiano"
17431
17432 #: lib/languages:844
17433 msgid "Japanese"
17434 msgstr "Giapponese"
17435
17436 #: lib/languages:859
17437 msgid "Japanese (CJK)"
17438 msgstr "Giapponese (CJK)"
17439
17440 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17441 msgid "Kannada"
17442 msgstr "Kannada"
17443
17444 #: lib/languages:879
17445 msgid "Kazakh"
17446 msgstr "Kazakho"
17447
17448 #: lib/languages:892
17449 msgid "Khmer"
17450 msgstr "Khmer"
17451
17452 #: lib/languages:900
17453 msgid "Korean"
17454 msgstr "Coreano"
17455
17456 #: lib/languages:910
17457 msgid "Kurmanji"
17458 msgstr "Kurmanji"
17459
17460 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17461 msgid "Lao"
17462 msgstr "Lao"
17463
17464 #: lib/languages:944
17465 msgid "Latvian"
17466 msgstr "Latviano"
17467
17468 #: lib/languages:959
17469 msgid "Lithuanian"
17470 msgstr "Lituano"
17471
17472 #: lib/languages:971
17473 msgid "Lower Sorbian"
17474 msgstr "Serbo meridionale"
17475
17476 #: lib/languages:982
17477 msgid "Hungarian"
17478 msgstr "Ungherese"
17479
17480 #: lib/languages:995
17481 msgid "Macedonian"
17482 msgstr "Macedone"
17483
17484 #: lib/languages:1007
17485 msgid "Marathi"
17486 msgstr "Marathi"
17487
17488 #: lib/languages:1018
17489 msgid "Mongolian"
17490 msgstr "Mongolo"
17491
17492 #: lib/languages:1029
17493 msgid "English (New Zealand)"
17494 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17495
17496 #: lib/languages:1041
17497 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17498 msgstr "Norvegese"
17499
17500 #: lib/languages:1053
17501 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17502 msgstr "Neonorvegese"
17503
17504 #: lib/languages:1066
17505 msgid "Occitan"
17506 msgstr "Occitano"
17507
17508 #: lib/languages:1089
17509 msgid "Piedmontese"
17510 msgstr "Piemontese"
17511
17512 #: lib/languages:1101
17513 msgid "Polish"
17514 msgstr "Polacco"
17515
17516 #: lib/languages:1113
17517 msgid "Portuguese"
17518 msgstr "Portoghese"
17519
17520 #: lib/languages:1125
17521 msgid "Romanian"
17522 msgstr "Romeno"
17523
17524 #: lib/languages:1137
17525 msgid "Romansh"
17526 msgstr "Romancio"
17527
17528 #: lib/languages:1149
17529 msgid "Russian"
17530 msgstr "Russo"
17531
17532 #: lib/languages:1163
17533 msgid "North Sami"
17534 msgstr "Lappone del nord"
17535
17536 #: lib/languages:1174
17537 msgid "Sanskrit"
17538 msgstr "Sanscrito"
17539
17540 #: lib/languages:1184
17541 msgid "Scottish"
17542 msgstr "Scozzese"
17543
17544 #: lib/languages:1197
17545 msgid "Serbian"
17546 msgstr "Serbo"
17547
17548 #: lib/languages:1213
17549 msgid "Serbian (Latin)"
17550 msgstr "Serbo (latino)"
17551
17552 #: lib/languages:1225
17553 msgid "Slovak"
17554 msgstr "Slovacco"
17555
17556 #: lib/languages:1237
17557 msgid "Slovene"
17558 msgstr "Sloveno"
17559
17560 #: lib/languages:1248
17561 msgid "Spanish"
17562 msgstr "Spagnolo"
17563
17564 #: lib/languages:1264
17565 msgid "Spanish (Mexico)"
17566 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17567
17568 #: lib/languages:1278
17569 msgid "Swedish"
17570 msgstr "Svedese"
17571
17572 #: lib/languages:1291
17573 msgid "Syriac"
17574 msgstr "Siriaco"
17575
17576 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17577 msgid "Tamil"
17578 msgstr "Tamil"
17579
17580 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17581 msgid "Telugu"
17582 msgstr "Telugu"
17583
17584 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17585 msgid "Thai"
17586 msgstr "Thailandese"
17587
17588 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17589 msgid "Tibetan"
17590 msgstr "Tibetano"
17591
17592 #: lib/languages:1341
17593 msgid "Turkish"
17594 msgstr "Turco"
17595
17596 #: lib/languages:1358
17597 msgid "Turkmen"
17598 msgstr "Turcomanno"
17599
17600 #: lib/languages:1370
17601 msgid "Ukrainian"
17602 msgstr "Ucraino"
17603
17604 #: lib/languages:1383
17605 msgid "Upper Sorbian"
17606 msgstr "Serbo"
17607
17608 #: lib/languages:1395
17609 msgid "Urdu"
17610 msgstr "Urdu"
17611
17612 #: lib/languages:1404
17613 msgid "Vietnamese"
17614 msgstr "Vietnamita"
17615
17616 #: lib/languages:1415
17617 msgid "Welsh"
17618 msgstr "Gallese"
17619
17620 #: lib/latexfonts:84
17621 msgid "AE (Almost European)"
17622 msgstr "AE (Almost European)"
17623
17624 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17625 msgid "Bera Serif"
17626 msgstr "Bera Serif"
17627
17628 #: lib/latexfonts:106
17629 msgid "Bookman"
17630 msgstr "Bookman"
17631
17632 #: lib/latexfonts:112
17633 msgid "Concrete Roman"
17634 msgstr "Concrete Roman"
17635
17636 #: lib/latexfonts:118
17637 msgid "Zapf Chancery"
17638 msgstr "Zapf Chancery"
17639
17640 #: lib/latexfonts:124
17641 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17642 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17643
17644 #: lib/latexfonts:130
17645 msgid "Crimson (Cochineal)"
17646 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17647
17648 #: lib/latexfonts:138
17649 msgid "Crimson"
17650 msgstr "Crimson"
17651
17652 #: lib/latexfonts:144
17653 msgid "Computer Modern Roman"
17654 msgstr "Computer Modern Roman"
17655
17656 #: lib/latexfonts:152
17657 msgid "DejaVu Serif"
17658 msgstr "DejaVu Serif"
17659
17660 #: lib/latexfonts:158
17661 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17662 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
17663
17664 #: lib/latexfonts:169
17665 msgid "IBM Plex Serif"
17666 msgstr "IBM Plex Serif"
17667
17668 #: lib/latexfonts:175
17669 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17670 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
17671
17672 #: lib/latexfonts:182
17673 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17674 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
17675
17676 #: lib/latexfonts:189
17677 msgid "IBM Plex Serif Light"
17678 msgstr "IBM Plex Serif Light"
17679
17680 #: lib/latexfonts:196
17681 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17682 msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
17683
17684 #: lib/latexfonts:203
17685 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17686 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17687
17688 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17689 msgid "URW Garamond"
17690 msgstr "URW Garamond"
17691
17692 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17693 #: lib/latexfonts:257
17694 msgid "Libertine"
17695 msgstr "Libertine"
17696
17697 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17698 msgid "Latin Modern Roman"
17699 msgstr "Latin Modern Roman"
17700
17701 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17702 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17703 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17704
17705 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
17706 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17707 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17708
17709 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
17710 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17711 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17712
17713 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
17714 msgid "Minion Pro"
17715 msgstr "Minion Pro"
17716
17717 #: lib/latexfonts:357
17718 msgid "New Century Schoolbook"
17719 msgstr "New Century Schoolbook"
17720
17721 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17722 msgid "Noto Serif"
17723 msgstr "Noto Serif"
17724
17725 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
17726 #: lib/latexfonts:409
17727 msgid "Palatino"
17728 msgstr "Palatino"
17729
17730 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
17731 msgid "ParaType Serif"
17732 msgstr "ParaType Serif"
17733
17734 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
17735 msgid "Times Roman"
17736 msgstr "Times Roman"
17737
17738 #: lib/latexfonts:457
17739 msgid "TeX Gyre Bonum"
17740 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17741
17742 #: lib/latexfonts:463
17743 msgid "TeX Gyre Chorus"
17744 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17745
17746 #: lib/latexfonts:469
17747 msgid "TeX Gyre Pagella"
17748 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17749
17750 #: lib/latexfonts:475
17751 msgid "TeX Gyre Schola"
17752 msgstr "TeX Gyre Schola"
17753
17754 #: lib/latexfonts:481
17755 msgid "TeX Gyre Termes"
17756 msgstr "TeX Gyre Termes"
17757
17758 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
17759 msgid "Utopia (Fourier)"
17760 msgstr "Utopia (Fourier)"
17761
17762 #: lib/latexfonts:519
17763 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17764 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17765
17766 #: lib/latexfonts:530
17767 msgid "Avant Garde"
17768 msgstr "Avant Garde"
17769
17770 #: lib/latexfonts:536
17771 msgid "Bera Sans"
17772 msgstr "Bera Sans"
17773
17774 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
17775 msgid "Biolinum"
17776 msgstr "Biolinum"
17777
17778 #: lib/latexfonts:570
17779 msgid "CM Bright"
17780 msgstr "CM Bright"
17781
17782 #: lib/latexfonts:577
17783 msgid "Computer Modern Sans"
17784 msgstr "Computer Modern Sans"
17785
17786 #: lib/latexfonts:584
17787 msgid "DejaVu Sans"
17788 msgstr "DejaVu Sans"
17789
17790 #: lib/latexfonts:591
17791 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17792 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
17793
17794 #: lib/latexfonts:598
17795 msgid "IBM Plex Sans"
17796 msgstr "IBM Plex Sans"
17797
17798 #: lib/latexfonts:605
17799 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
17800 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
17801
17802 #: lib/latexfonts:613
17803 msgid "IBM Plex Sans Thin"
17804 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
17805
17806 #: lib/latexfonts:621
17807 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
17808 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
17809
17810 #: lib/latexfonts:629
17811 msgid "IBM Plex Sans Light"
17812 msgstr "IBM Plex Sans Light"
17813
17814 #: lib/latexfonts:637
17815 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
17816 msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
17817
17818 #: lib/latexfonts:645
17819 msgid "Adobe Source Sans Pro"
17820 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
17821
17822 #: lib/latexfonts:653
17823 msgid "Helvetica"
17824 msgstr "Helvetica"
17825
17826 #: lib/latexfonts:661
17827 msgid "Iwona"
17828 msgstr "Iwona"
17829
17830 #: lib/latexfonts:668
17831 msgid "Iwona (Light)"
17832 msgstr "Iwona (Light)"
17833
17834 #: lib/latexfonts:675
17835 msgid "Iwona (Condensed)"
17836 msgstr "Iwona (Condensed)"
17837
17838 #: lib/latexfonts:682
17839 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17840 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17841
17842 #: lib/latexfonts:689
17843 msgid "Kurier"
17844 msgstr "Kurier"
17845
17846 #: lib/latexfonts:696
17847 msgid "Kurier (Light)"
17848 msgstr "Kurier (Light)"
17849
17850 #: lib/latexfonts:703
17851 msgid "Kurier (Condensed)"
17852 msgstr "Kurier (Condensed)"
17853
17854 #: lib/latexfonts:710
17855 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17856 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17857
17858 #: lib/latexfonts:717
17859 msgid "Latin Modern Sans"
17860 msgstr "Latin Modern Sans"
17861
17862 #: lib/latexfonts:724
17863 msgid "Noto Sans"
17864 msgstr "Noto Sans"
17865
17866 #: lib/latexfonts:731
17867 msgid "ParaType Sans"
17868 msgstr "ParaType Sans"
17869
17870 #: lib/latexfonts:739
17871 msgid "TeX Gyre Adventor"
17872 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17873
17874 #: lib/latexfonts:745
17875 msgid "TeX Gyre Heros"
17876 msgstr "TeX Gyre Heros"
17877
17878 #: lib/latexfonts:751
17879 msgid "URW Classico (Optima)"
17880 msgstr "URW Classico (Optima)"
17881
17882 #: lib/latexfonts:762
17883 msgid "Bera Mono"
17884 msgstr "Bera Mono"
17885
17886 #: lib/latexfonts:770
17887 msgid "CM Typewriter Light"
17888 msgstr "CM Typewriter Light"
17889
17890 #: lib/latexfonts:777
17891 msgid "Computer Modern Typewriter"
17892 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17893
17894 #: lib/latexfonts:784
17895 msgid "Courier"
17896 msgstr "Courier"
17897
17898 #: lib/latexfonts:791
17899 msgid "DejaVu Sans Mono"
17900 msgstr "DejaVu Sans Mono"
17901
17902 #: lib/latexfonts:798
17903 msgid "IBM Plex Mono"
17904 msgstr "IBM Plex Mono"
17905
17906 #: lib/latexfonts:805
17907 msgid "IBM Plex Mono Thin"
17908 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
17909
17910 #: lib/latexfonts:813
17911 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
17912 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
17913
17914 #: lib/latexfonts:821
17915 msgid "IBM Plex Mono Light"
17916 msgstr "IBM Plex Mono Light"
17917
17918 #: lib/latexfonts:829
17919 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
17920 msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
17921
17922 #: lib/latexfonts:837
17923 msgid "Adobe Source Code Pro"
17924 msgstr "Adobe Source Code Pro"
17925
17926 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
17927 msgid "Libertine Mono"
17928 msgstr "Libertine Mono"
17929
17930 #: lib/latexfonts:859
17931 msgid "Latin Modern Typewriter"
17932 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17933
17934 #: lib/latexfonts:866
17935 msgid "LuxiMono"
17936 msgstr "LuxiMono"
17937
17938 #: lib/latexfonts:873
17939 msgid "Noto Mono"
17940 msgstr "Noto Mono"
17941
17942 #: lib/latexfonts:880
17943 msgid "ParaType Mono"
17944 msgstr "ParaType Mono"
17945
17946 #: lib/latexfonts:888
17947 msgid "TeX Gyre Cursor"
17948 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17949
17950 #: lib/latexfonts:894
17951 msgid "TX Typewriter"
17952 msgstr "TX Typewriter"
17953
17954 #: lib/latexfonts:906
17955 msgid "Crimson (New TX)"
17956 msgstr "Crimson (New TX)"
17957
17958 #: lib/latexfonts:914
17959 msgid "Euler VM"
17960 msgstr "Euler VM"
17961
17962 #: lib/latexfonts:920
17963 msgid "URW Garamond (New TX)"
17964 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17965
17966 #: lib/latexfonts:928
17967 msgid "Iwona (Math)"
17968 msgstr "Iwona (Math)"
17969
17970 #: lib/latexfonts:941
17971 msgid "Kurier (Math)"
17972 msgstr "Kurier (Math)"
17973
17974 #: lib/latexfonts:954
17975 msgid "Libertine (New TX)"
17976 msgstr "Libertine (New TX)"
17977
17978 #: lib/latexfonts:962
17979 msgid "Minion Pro (New TX)"
17980 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17981
17982 #: lib/latexfonts:971
17983 msgid "Times Roman (New TX)"
17984 msgstr "Times Roman (New TX)"
17985
17986 #: lib/encodings:50
17987 msgid "Unicode (utf8)"
17988 msgstr "Unicode (utf8)"
17989
17990 #: lib/encodings:55
17991 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17992 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17993
17994 #: lib/encodings:59
17995 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17996 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17997
17998 #: lib/encodings:62
17999 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18000 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
18001
18002 #: lib/encodings:65
18003 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18004 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
18005
18006 #: lib/encodings:68
18007 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18008 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
18009
18010 #: lib/encodings:71
18011 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18012 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18013
18014 #: lib/encodings:75
18015 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18016 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
18017
18018 #: lib/encodings:79
18019 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18020 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
18021
18022 #: lib/encodings:83
18023 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18024 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
18025
18026 #: lib/encodings:86
18027 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18028 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
18029
18030 #: lib/encodings:89
18031 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18032 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18033
18034 #: lib/encodings:92
18035 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18036 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18037
18038 #: lib/encodings:95
18039 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18040 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
18041
18042 #: lib/encodings:98
18043 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18044 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
18045
18046 #: lib/encodings:101
18047 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18048 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
18049
18050 #: lib/encodings:104
18051 msgid "DOS (CP 437)"
18052 msgstr "DOS (CP 437)"
18053
18054 #: lib/encodings:108
18055 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18056 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18057
18058 #: lib/encodings:111
18059 msgid "Western European (CP 850)"
18060 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
18061
18062 #: lib/encodings:114
18063 msgid "Central European (CP 852)"
18064 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
18065
18066 #: lib/encodings:118
18067 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18068 msgstr "Cirillico (CP 855)"
18069
18070 #: lib/encodings:123
18071 msgid "Western European (CP 858)"
18072 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
18073
18074 #: lib/encodings:126
18075 msgid "Hebrew (CP 862)"
18076 msgstr "Ebraico (CP 862)"
18077
18078 #: lib/encodings:129
18079 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18080 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
18081
18082 #: lib/encodings:133
18083 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18084 msgstr "Cirillico (CP 866)"
18085
18086 #: lib/encodings:136
18087 msgid "Central European (CP 1250)"
18088 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
18089
18090 #: lib/encodings:140
18091 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18092 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
18093
18094 #: lib/encodings:144
18095 msgid "Western European (CP 1252)"
18096 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
18097
18098 #: lib/encodings:147
18099 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18100 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
18101
18102 #: lib/encodings:151
18103 msgid "Arabic (CP 1256)"
18104 msgstr "Arabo (CP 1256)"
18105
18106 #: lib/encodings:154
18107 msgid "Baltic (CP 1257)"
18108 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18109
18110 #: lib/encodings:158
18111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18112 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
18113
18114 #: lib/encodings:162
18115 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18116 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
18117
18118 #: lib/encodings:166
18119 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18120 msgstr "Cirillico (pt 154)"
18121
18122 #: lib/encodings:177
18123 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18124 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
18125
18126 #: lib/encodings:187
18127 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18128 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
18129
18130 #: lib/encodings:194
18131 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18132 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
18133
18134 #: lib/encodings:198
18135 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18136 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
18137
18138 #: lib/encodings:202
18139 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18140 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
18141
18142 #: lib/encodings:206
18143 msgid "Korean (EUC-KR)"
18144 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18145
18146 #: lib/encodings:210
18147 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18148 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18149
18150 #: lib/encodings:214
18151 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18152 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
18153
18154 #: lib/encodings:218
18155 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18156 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
18157
18158 #: lib/encodings:225
18159 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18160 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18161
18162 #: lib/encodings:227
18163 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18164 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
18165
18166 #: lib/encodings:229
18167 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18168 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
18169
18170 #: lib/encodings:231
18171 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18172 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18173
18174 #: lib/encodings:238
18175 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18176 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
18177
18178 #: lib/encodings:243
18179 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18180 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18181
18182 #: lib/encodings:247
18183 msgid "ASCII"
18184 msgstr "ASCII"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18187 msgid "Array Environment|y"
18188 msgstr "Contesto vettore|v"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18191 msgid "Cases Environment|C"
18192 msgstr "Contesto casi|c"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18195 msgid "Aligned Environment|l"
18196 msgstr "Contesto aligned|l"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18199 msgid "AlignedAt Environment|v"
18200 msgstr "Contesto alignedat|e"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18203 msgid "Gathered Environment|h"
18204 msgstr "Contesto gathered|h"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18207 msgid "Split Environment|S"
18208 msgstr "Contesto split|s"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18211 msgid "Delimiters...|r"
18212 msgstr "Delimitatori...|r"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18215 msgid "Matrix...|x"
18216 msgstr "Matrice..."
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18219 msgid "Macro|o"
18220 msgstr "Macro"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18223 msgid "AMS align Environment|a"
18224 msgstr "Contesto align AMS|a"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18227 msgid "AMS alignat Environment|t"
18228 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18231 msgid "AMS flalign Environment|f"
18232 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18235 msgid "AMS gather Environment|g"
18236 msgstr "Contesto gather AMS|g"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18239 msgid "AMS multline Environment|m"
18240 msgstr "Contesto multline AMS|m"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18243 msgid "Inline Formula|I"
18244 msgstr "Formula in linea|u"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18247 msgid "Displayed Formula|D"
18248 msgstr "Formula centrata|o"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18251 msgid "Eqnarray Environment|E"
18252 msgstr "Contesto eqnarray|y"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18255 msgid "AMS Environment|A"
18256 msgstr "Contesto AMS|A"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18259 msgid "Number Whole Formula|N"
18260 msgstr "Formula numerata|n"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18263 msgid "Number This Line|u"
18264 msgstr "Numera questa riga|q"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18267 msgid "Equation Label|L"
18268 msgstr "Etichetta equazione|h"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18271 msgid "Copy as Reference|R"
18272 msgstr "Copia come riferimento|r"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18275 msgid "Split Cell|C"
18276 msgstr "Dividi cella|c"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18279 msgid "Insert|s"
18280 msgstr "Inserisci|I"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18283 msgid "Add Line Above|o"
18284 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18287 msgid "Add Line Below|B"
18288 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18291 msgid "Delete Line Above|v"
18292 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18295 msgid "Delete Line Below|w"
18296 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18299 msgid "Add Line to Left"
18300 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18303 msgid "Add Line to Right"
18304 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18307 msgid "Delete Line to Left"
18308 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18311 msgid "Delete Line to Right"
18312 msgstr "Elimina linea a destra"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18315 msgid "Show Math Toolbar"
18316 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18319 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18320 msgstr "Barra pannelli matematici"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18323 msgid "Show Table Toolbar"
18324 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18327 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18328 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18331 msgid "Next Cross-Reference|N"
18332 msgstr "Riferimento successivo|s"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18335 msgid "Go to Label|G"
18336 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18339 msgid "<Reference>|R"
18340 msgstr "<riferimento>|f"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18343 msgid "(<Reference>)|e"
18344 msgstr "(<riferimento>)|e"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18347 msgid "<Page>|P"
18348 msgstr "<pagina>|p"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18351 msgid "On Page <Page>|O"
18352 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18355 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18356 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18359 msgid "Formatted Reference|t"
18360 msgstr "Riferimento formattato|t"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18363 msgid "Textual Reference|x"
18364 msgstr "Riferimento testuale|R"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18367 msgid "Label Only|L"
18368 msgstr "Solo etichetta|l"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18371 msgid "Plural|a"
18372 msgstr "Plurale|a"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18375 msgid "Capitalize|C"
18376 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:509
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18387 msgid "Settings...|S"
18388 msgstr "Impostazioni...|z"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18391 msgid "Go Back|G"
18392 msgstr "Torna indietro|i"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:506
18395 msgid "Copy as Reference|C"
18396 msgstr "Copia come riferimento|C"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18399 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18400 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18403 msgid "Open Inset|O"
18404 msgstr "Apri inserto|o"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18407 msgid "Close Inset|C"
18408 msgstr "Chiudi inserto|C"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18412 msgid "Dissolve Inset|D"
18413 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18416 msgid "Show Label|L"
18417 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18420 msgid "Frameless|l"
18421 msgstr "Senza cornice|e"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18424 msgid "Simple Frame|F"
18425 msgstr "Cornice semplice|s"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18428 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18429 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18432 msgid "Oval, Thin|a"
18433 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18436 msgid "Oval, Thick|v"
18437 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18440 msgid "Drop Shadow|w"
18441 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18444 msgid "Shaded Background|B"
18445 msgstr "Sfondo colorato|f"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18448 msgid "Double Frame|u"
18449 msgstr "Cornice doppia|i"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18452 msgid "LyX Note|N"
18453 msgstr "Nota di LyX|N"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18456 msgid "Comment|m"
18457 msgstr "Commento|m"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18460 msgid "Greyed Out|G"
18461 msgstr "Sbiadita|S"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18464 msgid "Open All Notes|A"
18465 msgstr "Apri tutte le note|A"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18468 msgid "Close All Notes|l"
18469 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18472 msgid "Phantom|P"
18473 msgstr "Segnaposto|p"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18476 msgid "Horizontal Phantom|H"
18477 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18480 msgid "Vertical Phantom|V"
18481 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18484 msgid "Interword Space|w"
18485 msgstr "Spazio tra parole|l"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18488 msgid "Protected Space|o"
18489 msgstr "Spazio protetto|S"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18492 msgid "Visible Space|a"
18493 msgstr "Spazio visibile|b"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18496 msgid "Thin Space|T"
18497 msgstr "Spazio sottile|t"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18500 msgid "Negative Thin Space|N"
18501 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18504 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18505 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18508 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18509 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18512 msgid "Quad Space|Q"
18513 msgstr "Un quadratone|q"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18516 msgid "Double Quad Space|u"
18517 msgstr "Due quadratoni|u"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18520 msgid "Horizontal Fill|F"
18521 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18524 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18525 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18528 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18529 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18532 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18533 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18536 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18537 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18540 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18541 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18544 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18545 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18548 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18549 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18552 msgid "Custom Length|C"
18553 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18556 msgid "Medium Space|M"
18557 msgstr "Spazio medio|m"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18560 msgid "Thick Space|h"
18561 msgstr "Spazio spesso|s"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18564 msgid "Negative Medium Space|u"
18565 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18568 msgid "Negative Thick Space|i"
18569 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18572 msgid "DefSkip|D"
18573 msgstr "Salto predefinito|d"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18576 msgid "SmallSkip|S"
18577 msgstr "Salto piccolo|c"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18580 msgid "MedSkip|M"
18581 msgstr "Salto medio|e"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18584 msgid "BigSkip|B"
18585 msgstr "Salto grande|g"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18588 msgid "VFill|F"
18589 msgstr "Riempimento verticale|v"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18592 msgid "Custom|C"
18593 msgstr "Personalizzato|P"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18596 msgid "Settings...|e"
18597 msgstr "Impostazioni...|I"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:569
18600 msgid "Include|c"
18601 msgstr "Includi|c"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:570
18604 msgid "Input|p"
18605 msgstr "Input|p"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:571
18608 msgid "Verbatim|V"
18609 msgstr "Testuale|T"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:572
18612 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18613 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:573
18616 msgid "Listing|L"
18617 msgstr "Listato|L"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:577
18620 msgid "Edit Included File...|E"
18621 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18624 msgid "New Page|N"
18625 msgstr "Nuova pagina|g"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18628 msgid "Page Break|a"
18629 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18632 msgid "Clear Page|C"
18633 msgstr "Azzera pagina|e"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18636 msgid "Clear Double Page|D"
18637 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18640 msgid "Ragged Line Break|R"
18641 msgstr "A capo semplice|m"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18644 msgid "Justified Line Break|J"
18645 msgstr "A capo giustificato|f"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18648 msgid "Plain Separator|P"
18649 msgstr "Separatore semplice|p"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18652 msgid "Paragraph Break|B"
18653 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18656 #: src/Text3.cpp:1519 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18657 msgid "Cut"
18658 msgstr "Taglia"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18661 #: src/Text3.cpp:1524 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18662 msgid "Copy"
18663 msgstr "Copia"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18666 #: src/Text3.cpp:1465 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18668 msgid "Paste"
18669 msgstr "Incolla"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18672 msgid "Paste Recent|e"
18673 msgstr "Incolla recenti"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18676 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18677 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:594
18680 msgid "Forward Search|F"
18681 msgstr "Ricerca diretta|d"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18684 msgid "Move Paragraph Up|o"
18685 msgstr "Sposta paragrafo su"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18688 msgid "Move Paragraph Down|v"
18689 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18692 msgid "Promote Section|r"
18693 msgstr "Promuovi sezione|m"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18696 msgid "Demote Section|m"
18697 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18700 msgid "Move Section Down|D"
18701 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:642
18704 msgid "Move Section Up|U"
18705 msgstr "Sposta sezione su|s"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18708 msgid "Insert Regular Expression"
18709 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:631
18712 msgid "Accept Change|c"
18713 msgstr "Accetta modifica|c"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18716 msgid "Reject Change|j"
18717 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18720 msgid "Text Properties|x"
18721 msgstr "Proprietà testo|o"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18724 msgid "Custom Text Styles|S"
18725 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18728 msgid "Paragraph Settings...|P"
18729 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18732 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18733 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18736 msgid "Fullscreen Mode"
18737 msgstr "Modo schermo intero"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18740 msgid "Close Current View"
18741 msgstr "Chiudi vista corrente"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18744 msgid "Anything|A"
18745 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18748 msgid "Anything Non-Empty|o"
18749 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18752 msgid "Any Word|W"
18753 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18756 msgid "Any Number|N"
18757 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18760 msgid "User Defined|U"
18761 msgstr "Definita dall'utente|u"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18764 msgid "Append Argument"
18765 msgstr "Aggiungi argomento"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18768 msgid "Remove Last Argument"
18769 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18772 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18773 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18776 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18777 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18780 msgid "Insert Optional Argument"
18781 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18784 msgid "Remove Optional Argument"
18785 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18788 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18789 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18792 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18793 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18796 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18797 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18800 msgid "Reload|R"
18801 msgstr "Ricarica|R"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:530
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18805 msgid "Edit Externally...|x"
18806 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18809 msgid "Top|T"
18810 msgstr "In alto|a"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18813 msgid "Bottom|B"
18814 msgstr "In basso|b"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18817 msgid "Left|L"
18818 msgstr "A sinistra|s"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18821 msgid "Right|R"
18822 msgstr "A destra|d"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18825 msgid "Left|f"
18826 msgstr "A sinistra|s"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18829 msgid "Center|C"
18830 msgstr "Al centro|c"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18833 msgid "Right|h"
18834 msgstr "A destra|d"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18837 msgid "Decimal"
18838 msgstr "Ai decimali"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18841 msgid "Multicolumn|u"
18842 msgstr "Multicolonna"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18845 msgid "Multirow|w"
18846 msgstr "Multiriga"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18849 msgid "Append Row|A"
18850 msgstr "Aggiungi riga|r"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18853 msgid "Delete Row|D"
18854 msgstr "Elimina riga|g"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18857 msgid "Copy Row|o"
18858 msgstr "Copia riga"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18861 msgid "Move Row Up"
18862 msgstr "Sposta riga su"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18865 msgid "Move Row Down"
18866 msgstr "Sposta riga giù"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18869 msgid "Append Column|p"
18870 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18873 msgid "Delete Column|e"
18874 msgstr "Elimina colonna|m"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18877 msgid "Copy Column|y"
18878 msgstr "Copia colonna"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18881 msgid "Move Column Right|v"
18882 msgstr "Sposta riga a destra"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18885 msgid "Move Column Left"
18886 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18889 msgid "Multi-page Table|g"
18890 msgstr "Tabella multi pagina"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18893 msgid "Formal Style|m"
18894 msgstr "Stile formale|m"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18897 msgid "Borders|d"
18898 msgstr "Bordi|B"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18901 msgid "Alignment|i"
18902 msgstr "Allineamento|n"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18905 msgid "Columns/Rows|C"
18906 msgstr "Colonne/Righe|C"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18909 msgid "Transform Field to Static Text|T"
18910 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18913 msgid "Copy Text|o"
18914 msgstr "Copia testo|o"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18917 msgid "Activate Branch|A"
18918 msgstr "Attiva ramo|A"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18921 msgid "Deactivate Branch|e"
18922 msgstr "Disattiva ramo|r"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18925 msgid "Activate Branch in Master|M"
18926 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18929 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18930 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18933 msgid "Invert Inset|I"
18934 msgstr "Inverti ramo|I"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
18937 msgid "Add Unknown Branch|w"
18938 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18941 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18942 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
18945 msgid "All Indexes|A"
18946 msgstr "Tutti gli indici|T"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
18949 msgid "Subindex|b"
18950 msgstr "Sottoindice|c"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:579
18953 msgid "Reject Change|R"
18954 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18957 msgid "Promote Section|P"
18958 msgstr "Promuovi sezione|m"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
18961 msgid "Demote Section|D"
18962 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
18965 msgid "Move Section Down|w"
18966 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
18969 msgid "Select Section|S"
18970 msgstr "Seleziona sezione|S"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18973 msgid "Wrap by Preview|y"
18974 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18977 msgid "End Editing Externally...|e"
18978 msgstr "Fine modifica esternamente...|e"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
18981 msgid "Lock Toolbars|L"
18982 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
18985 msgid "Small-sized Icons"
18986 msgstr "Icone piccole"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
18989 msgid "Normal-sized Icons"
18990 msgstr "Icone normali"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
18993 msgid "Big-sized Icons"
18994 msgstr "Icone grandi"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
18997 msgid "Huge-sized Icons"
18998 msgstr "Icone enormi"
18999
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19001 msgid "Giant-sized Icons"
19002 msgstr "Icone giganti"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19005 msgid "File|F"
19006 msgstr "File|F"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19009 msgid "Edit|E"
19010 msgstr "Modifica|o"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19013 msgid "View|V"
19014 msgstr "Vista|V"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19017 msgid "Insert|I"
19018 msgstr "Inserisci|I"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19021 msgid "Navigate|N"
19022 msgstr "Naviga|N"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19025 msgid "Document|D"
19026 msgstr "Documento|D"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19029 msgid "Tools|T"
19030 msgstr "Strumenti|t"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19033 msgid "Help|H"
19034 msgstr "Aiuto|A"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19037 msgid "New|N"
19038 msgstr "Nuovo|N"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19041 msgid "New from Template...|m"
19042 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19045 msgid "Open...|O"
19046 msgstr "Apri...|A"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19049 msgid "Open Recent|t"
19050 msgstr "Apri recenti|t"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19053 msgid "Close|C"
19054 msgstr "Chiudi|C"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19057 msgid "Close All"
19058 msgstr "Chiudi tutto"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19061 msgid "Save|S"
19062 msgstr "Salva|S"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19065 msgid "Save As...|A"
19066 msgstr "Salva come...|m"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19069 msgid "Save All|l"
19070 msgstr "Salva tutto|l"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19073 msgid "Revert to Saved|R"
19074 msgstr "Ripristina il salvato"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19077 msgid "Version Control|V"
19078 msgstr "Controllo versione|v"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19081 msgid "Import|I"
19082 msgstr "Importa|I"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19085 msgid "Export|E"
19086 msgstr "Esporta|o"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19089 msgid "Fax...|F"
19090 msgstr "Fax...|F"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19093 msgid "New Window|W"
19094 msgstr "Nuova finestra|f"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19097 msgid "Close Window|d"
19098 msgstr "Chiudi finestra|d"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19101 msgid "Exit|x"
19102 msgstr "Esci|E"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19105 msgid "Register...|R"
19106 msgstr "Registrazione...|g"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19109 msgid "Check In Changes...|I"
19110 msgstr "Registra modifiche...|i"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19113 msgid "Check Out for Edit|O"
19114 msgstr "Estrai per modifica|m"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19117 msgid "Copy|p"
19118 msgstr "Copia|p"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19121 msgid "Rename|R"
19122 msgstr "Rinomina|n"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19125 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19126 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19129 msgid "Revert to Repository Version|v"
19130 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19133 msgid "Undo Last Check In|U"
19134 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19137 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19138 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19141 msgid "Show History...|H"
19142 msgstr "Mostra cronologia...|g"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19145 msgid "Use Locking Property|L"
19146 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19149 msgid "Export As...|s"
19150 msgstr "Esporta come...|c"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19153 msgid "More Formats & Options...|r"
19154 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19157 msgid "Undo|U"
19158 msgstr "Annulla|A"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19161 msgid "Redo|R"
19162 msgstr "Rifai|R"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19165 msgid "Paste Special"
19166 msgstr "Incolla speciale|s"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19169 msgid "Select Whole Inset"
19170 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19173 msgid "Select All"
19174 msgstr "Seleziona tutto"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19177 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19178 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19181 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19182 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19185 msgid "Table|T"
19186 msgstr "Tabella|b"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19189 msgid "Math|M"
19190 msgstr "Matematica|M"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19193 msgid "Rows & Columns|C"
19194 msgstr "Righe e colonne|c"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19197 msgid "Increase List Depth|I"
19198 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19201 msgid "Decrease List Depth|D"
19202 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19205 msgid "Dissolve Inset"
19206 msgstr "Dissolvi inserto"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19209 msgid "TeX Code Settings...|C"
19210 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19213 msgid "Float Settings...|a"
19214 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19217 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19218 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19221 msgid "Note Settings...|N"
19222 msgstr "Impostazioni nota...|n"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19225 msgid "Phantom Settings...|h"
19226 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19229 msgid "Branch Settings...|B"
19230 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19233 msgid "Box Settings...|S"
19234 msgstr "Impostazioni casella...|I"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19237 msgid "Index Entry Settings...|y"
19238 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19241 msgid "Index Settings...|S"
19242 msgstr "Impostazioni indice...|z"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19245 msgid "Info Settings...|n"
19246 msgstr "Impostazioni info...|n"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19249 msgid "Listings Settings...|g"
19250 msgstr "Impostazioni listati...|l"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19253 msgid "Table Settings...|a"
19254 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19257 msgid "Paste from HTML|H"
19258 msgstr "Incolla da HTML|H"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19261 msgid "Paste from LaTeX|L"
19262 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19265 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19266 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19269 msgid "Paste as PDF"
19270 msgstr "Incolla come PDF"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19273 msgid "Paste as PNG"
19274 msgstr "Incolla come PNG"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19277 msgid "Paste as JPEG"
19278 msgstr "Incolla come JPEG"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19281 msgid "Paste as EMF"
19282 msgstr "Incolla come EMF"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19285 msgid "Plain Text|T"
19286 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19289 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19290 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19293 msgid "Selection|S"
19294 msgstr "Selezione, per linee|S"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19297 msgid "Selection, Join Lines|i"
19298 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19301 msgid "Customize...|C"
19302 msgstr "Personalizza...|z"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19305 msgid "Apply Last Settings|A"
19306 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19309 msgid "Capitalize|p"
19310 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19313 msgid "Uppercase|U"
19314 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19317 msgid "Lowercase|L"
19318 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19321 msgid "Dissolve Text Style"
19322 msgstr "Rimuovi stile"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19325 msgid "Formal Style|F"
19326 msgstr "Stile formale|l"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19329 msgid "Multicolumn|M"
19330 msgstr "Multicolonna|M"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19333 msgid "Multirow|u"
19334 msgstr "Multiriga|i"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19337 msgid "Top Line|T"
19338 msgstr "Linea superiore|p"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19341 msgid "Bottom Line|B"
19342 msgstr "Linea inferiore|f"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19345 msgid "Left Line|L"
19346 msgstr "Linea sinistra|t"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19349 msgid "Right Line|R"
19350 msgstr "Linea destra|n"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19353 msgid "Top|p"
19354 msgstr "Allinea in alto|a"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19357 msgid "Middle|i"
19358 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19361 msgid "Bottom|o"
19362 msgstr "Allinea in basso|b"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19365 msgid "Middle|M"
19366 msgstr "In mezzo|e"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19369 msgid "Add Row|A"
19370 msgstr "Aggiungi riga|r"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19373 msgid "Add Column|u"
19374 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19377 msgid "Copy Column|p"
19378 msgstr "Copia colonna"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19381 msgid "Change Limits Type|L"
19382 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19385 msgid "Macro Definition"
19386 msgstr "Definizioni macro|m"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19389 msgid "Change Formula Type|F"
19390 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19393 msgid "Text Properties|T"
19394 msgstr "Proprietà testo|t"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19397 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19398 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19401 msgid "Add Line Above|A"
19402 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19405 msgid "Delete Line Above|D"
19406 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19409 msgid "Delete Line Below|e"
19410 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19413 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19414 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19417 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19418 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19421 msgid "Default|t"
19422 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19425 msgid "Display|D"
19426 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19429 msgid "Inline|I"
19430 msgstr "Limiti a lato|l"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19433 msgid "Math Normal Font|N"
19434 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19437 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19438 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19441 msgid "Math Formal Script Family|o"
19442 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19445 msgid "Math Fraktur Family|F"
19446 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19449 msgid "Math Roman Family|R"
19450 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19453 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19454 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19457 msgid "Math Bold Series|B"
19458 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19461 msgid "Text Normal Font|T"
19462 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19465 msgid "Text Roman Family"
19466 msgstr "Famiglia romana di testo"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19469 msgid "Text Sans Serif Family"
19470 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19473 msgid "Text Typewriter Family"
19474 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19477 msgid "Text Bold Series"
19478 msgstr "Serie grassetta di testo"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19481 msgid "Text Medium Series"
19482 msgstr "Serie media di testo"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19485 msgid "Text Italic Shape"
19486 msgstr "Forma corsiva di testo"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19489 msgid "Text Small Caps Shape"
19490 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19493 msgid "Text Slanted Shape"
19494 msgstr "Forma obliqua di testo"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19497 msgid "Text Upright Shape"
19498 msgstr "Forma dritta di testo"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19501 msgid "Octave|O"
19502 msgstr "Octave|O"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19505 msgid "Maxima|M"
19506 msgstr "Maxima|M"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19509 msgid "Mathematica|a"
19510 msgstr "Mathematica|a"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19513 msgid "Maple, Simplify|S"
19514 msgstr "Maple, simplify|s"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19517 msgid "Maple, Factor|F"
19518 msgstr "Maple, factor|f"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19521 msgid "Maple, Evalm|E"
19522 msgstr "Maple, evalm|e"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19525 msgid "Maple, Evalf|v"
19526 msgstr "Maple, evalf|v"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19529 msgid "Open All Insets|O"
19530 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19533 msgid "Close All Insets|C"
19534 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19537 msgid "Unfold Math Macro|n"
19538 msgstr "Apri macro matematica|p"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19541 msgid "Fold Math Macro|d"
19542 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19545 msgid "Outline Pane|u"
19546 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19549 msgid "Code Preview Pane|P"
19550 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19553 msgid "Messages Pane|g"
19554 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19557 msgid "Toolbars|b"
19558 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19561 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19562 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19565 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19566 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19569 msgid "Close Current View|w"
19570 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19573 msgid "Fullscreen|l"
19574 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19577 msgid "Math|h"
19578 msgstr "Matematica|M"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19581 msgid "Special Character|p"
19582 msgstr "Caratteri speciali|s"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19585 msgid "Formatting|o"
19586 msgstr "Formattazione|z"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19589 msgid "Field|i"
19590 msgstr "Campo"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19593 msgid "List / TOC|s"
19594 msgstr "Elenco / Indice|I"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19597 msgid "Float|a"
19598 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19601 msgid "Note|N"
19602 msgstr "Nota|N"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19605 msgid "Branch|B"
19606 msgstr "Ramo"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19609 msgid "Custom Insets"
19610 msgstr "Inserti personalizzati"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19613 msgid "File|e"
19614 msgstr "File|F"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19617 msgid "Box[[Menu]]|x"
19618 msgstr "Casella|l"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19621 msgid "Citation...|C"
19622 msgstr "Citazione...|C"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19625 msgid "Cross-Reference...|R"
19626 msgstr "Riferimento...|R"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19629 msgid "Label...|L"
19630 msgstr "Etichetta...|E"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19633 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19634 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19637 msgid "Table...|T"
19638 msgstr "Tabella...|b"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19641 msgid "Graphics...|G"
19642 msgstr "Immagine...|g"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19645 msgid "URL|U"
19646 msgstr "URL|U"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19649 msgid "Hyperlink...|k"
19650 msgstr "Ipercollegamento..."
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19653 msgid "Footnote|F"
19654 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19657 msgid "Marginal Note|M"
19658 msgstr "Nota a margine|a"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19661 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19662 msgstr "Listato di programma"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19665 msgid "TeX Code"
19666 msgstr "Codice TeX"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19669 msgid "Preview|w"
19670 msgstr "Anteprima|t"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19673 msgid "Symbols...|b"
19674 msgstr "Simboli...|l"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19677 msgid "Ellipsis|i"
19678 msgstr "Ellissi|i"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19681 msgid "End of Sentence|E"
19682 msgstr "Punto di fine frase|f"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19685 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19686 msgstr "Virgolette semplici|V"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19689 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19690 msgstr "Virgolette interne|n"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19693 msgid "Protected Hyphen|y"
19694 msgstr "Trattino protetto|T"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19697 msgid "Breakable Slash|a"
19698 msgstr "Barra spezzabile|z"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19701 msgid "Visible Space|V"
19702 msgstr "Spazio visibile|p"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19705 msgid "Menu Separator|M"
19706 msgstr "Separatore menù|m"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19709 msgid "Phonetic Symbols|P"
19710 msgstr "Simboli fonetici|b"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19713 msgid "Logos|L"
19714 msgstr "Loghi|g"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19717 msgid "Date (Current)|D"
19718 msgstr "Data (attuale)|D"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19721 msgid "Date (Last Modification)|L"
19722 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19725 msgid "Date (Fix)|F"
19726 msgstr "Data (fissa)|f"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19729 msgid "Time (Current)|T"
19730 msgstr "Ora (attuale)|t"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19733 msgid "Time (Last Modification)|M"
19734 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19737 msgid "Time (Fix)|x"
19738 msgstr "Ora (fissa)|s"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19741 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19742 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19745 msgid "Version Control Revision|V"
19746 msgstr "Revisione controllo versione|v"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19749 msgid "User Name|U"
19750 msgstr "Nome utente|u"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19753 msgid "User Email|E"
19754 msgstr "Email utente|E"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19757 msgid "Other...|O"
19758 msgstr "Altro...|A"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19761 msgid "LyX Logo|L"
19762 msgstr "LyX|L"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19765 msgid "TeX Logo|T"
19766 msgstr "TeX|T"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19769 msgid "LaTeX Logo|a"
19770 msgstr "LaTeX|a"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19773 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19774 msgstr "LaTeX2e|e"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19777 msgid "Superscript|S"
19778 msgstr "Soprascritto|S"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
19781 msgid "Subscript|u"
19782 msgstr "Sottoscritto|c"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19785 msgid "Protected Space|P"
19786 msgstr "Spazio protetto|a"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19789 msgid "Horizontal Space...|o"
19790 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19793 msgid "Horizontal Line...|L"
19794 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19797 msgid "Vertical Space...|V"
19798 msgstr "Spazio verticale...|v"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19801 msgid "Phantom|m"
19802 msgstr "Segnaposto|p"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
19805 msgid "Hyphenation Point|H"
19806 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
19809 msgid "Ligature Break|k"
19810 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
19813 msgid "Optional Line Break|B"
19814 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19817 msgid "Display Formula|D"
19818 msgstr "Formula centrata|o"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19821 msgid "Numbered Formula|N"
19822 msgstr "Formula numerata|n"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19825 msgid "Figure Wrap Float|F"
19826 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19829 msgid "Table Wrap Float|T"
19830 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
19833 msgid "Table of Contents|C"
19834 msgstr "Indice generale|g"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19837 msgid "List of Listings|L"
19838 msgstr "Elenco dei listati|l"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19841 msgid "Nomenclature|N"
19842 msgstr "Nomenclatura|N"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19845 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19846 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19849 msgid "LyX Document...|X"
19850 msgstr "Documento LyX...|X"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19853 msgid "Plain Text...|T"
19854 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
19857 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19858 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
19861 msgid "External Material...|M"
19862 msgstr "Materiale esterno...|s"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
19865 msgid "Child Document...|d"
19866 msgstr "Documento figlio...|D"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
19869 msgid "Comment|C"
19870 msgstr "Commento|C"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19873 msgid "Insert New Branch...|I"
19874 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19877 msgid "Change Tracking|C"
19878 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19881 msgid "Build Program|B"
19882 msgstr "Compila il programma|C"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19885 msgid "LaTeX Log|L"
19886 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19889 msgid "Start Appendix Here|x"
19890 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19893 msgid "View Master Document|M"
19894 msgstr "Mostra documento padre|o"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19897 msgid "Update Master Document|a"
19898 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19901 msgid "Cancel Background Process|P"
19902 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19905 msgid "Compressed|o"
19906 msgstr "Compresso|C"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19909 msgid "Disable Editing|E"
19910 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19913 msgid "Track Changes|T"
19914 msgstr "Attivato|t"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19917 msgid "Merge Changes...|M"
19918 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19921 msgid "Accept Change|A"
19922 msgstr "Accetta modifica|A"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19925 msgid "Accept All Changes|c"
19926 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19929 msgid "Reject All Changes|e"
19930 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19933 msgid "Show Changes in Output|S"
19934 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19937 msgid "Bookmarks|B"
19938 msgstr "Segnalibri|S"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19941 msgid "Next Note|N"
19942 msgstr "Nota successiva|N"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19945 msgid "Next Change|C"
19946 msgstr "Modifica successiva|M"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19949 msgid "Next Cross-Reference|R"
19950 msgstr "Riferimento successivo|R"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19953 msgid "Go to Label|L"
19954 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19957 msgid "Save Bookmark 1|S"
19958 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19961 msgid "Save Bookmark 2"
19962 msgstr "Salva segnalibro 2"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19965 msgid "Save Bookmark 3"
19966 msgstr "Salva segnalibro 3"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19969 msgid "Save Bookmark 4"
19970 msgstr "Salva segnalibro 4"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19973 msgid "Save Bookmark 5"
19974 msgstr "Salva segnalibro 5"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19977 msgid "Clear Bookmarks|C"
19978 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19981 msgid "Navigate Back|B"
19982 msgstr "Torna indietro|i"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19985 msgid "Spellchecker...|S"
19986 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19989 msgid "Thesaurus...|T"
19990 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19993 msgid "Statistics...|a"
19994 msgstr "Statistiche...|a"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19997 msgid "Check TeX|h"
19998 msgstr "Controlla TeX|n"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20001 msgid "TeX Information|I"
20002 msgstr "Informazioni TeX|X"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20005 msgid "Compare...|C"
20006 msgstr "Confronta...|o"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20009 msgid "Reconfigure|R"
20010 msgstr "Riconfigura|R"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20013 msgid "Preferences...|P"
20014 msgstr "Preferenze...|P"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20017 msgid "Introduction|I"
20018 msgstr "Introduzione|I"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20021 msgid "Tutorial|T"
20022 msgstr "Tutorial|T"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20025 msgid "User's Guide|U"
20026 msgstr "Guida utente|G"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20029 msgid "Additional Features|F"
20030 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20033 msgid "Embedded Objects|O"
20034 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20037 msgid "Customization|C"
20038 msgstr "Personalizzazione|P"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20041 msgid "Shortcuts|S"
20042 msgstr "Scorciatoie|S"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20045 msgid "LyX Functions|y"
20046 msgstr "Funzioni LyX|F"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20049 msgid "LaTeX Configuration|L"
20050 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20053 msgid "Specific Manuals|p"
20054 msgstr "Manuali specifici|a"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20057 msgid "About LyX|X"
20058 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20061 msgid "Beamer Presentations|B"
20062 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20065 msgid "Braille|a"
20066 msgstr "Braille|B"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20069 msgid "Colored boxes|r"
20070 msgstr "Blocchi colorati|h"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20073 msgid "Feynman-diagram|F"
20074 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20077 msgid "Knitr|K"
20078 msgstr "Knitr|K"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20081 msgid "LilyPond|P"
20082 msgstr "LilyPond|P"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20085 msgid "Linguistics|L"
20086 msgstr "Linguistica|L"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20089 msgid "Multilingual Captions|C"
20090 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20093 msgid "Paralist|t"
20094 msgstr "Paralist|t"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20097 msgid "PDF comments|D"
20098 msgstr "Commenti PDF|C"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20101 msgid "PDF forms|o"
20102 msgstr "Modelli PDF|o"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20105 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20106 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20109 msgid "Sweave|S"
20110 msgstr "Sweave|e"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20113 msgid "XY-pic|X"
20114 msgstr "XY-pic|X"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20117 msgid "New document"
20118 msgstr "Nuovo documento"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20121 msgid "Open document"
20122 msgstr "Apri documento"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20125 msgid "Save document"
20126 msgstr "Salva documento"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20129 msgid "Check spelling"
20130 msgstr "Controlla dizione"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20133 msgid "Spellcheck continuously"
20134 msgstr "Verifica ortografica continua"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
20137 msgid "Undo"
20138 msgstr "Annulla"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
20141 msgid "Redo"
20142 msgstr "Rifai"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20145 msgid "Find and replace"
20146 msgstr "Trova e sostituisci"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20149 msgid "Find and replace (advanced)"
20150 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20153 msgid "Navigate back"
20154 msgstr "Torna indietro"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20157 msgid "Toggle emphasis"
20158 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20161 msgid "Toggle noun"
20162 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20165 msgid "Custom text styles"
20166 msgstr "Stili di testo personalizzati"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20169 msgid "Apply last text properties"
20170 msgstr "Applica ultime proprietà testo"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20173 msgid "Insert math"
20174 msgstr "Inserisci matematica"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20177 msgid "Insert graphics"
20178 msgstr "Inserisci immagine"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20181 msgid "Insert table"
20182 msgstr "Inserisci tabella"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20185 msgid "Custom insets"
20186 msgstr "Inserti personalizzati"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20189 msgid "Toggle outline"
20190 msgstr "Navigatore"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20193 msgid "Toggle math toolbar"
20194 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20197 msgid "Toggle table toolbar"
20198 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20201 msgid "Toggle review toolbar"
20202 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20205 msgid "View/Update"
20206 msgstr "Vista/Aggiorna"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20209 msgid "View"
20210 msgstr "Mostra"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20213 msgid "Update"
20214 msgstr "Aggiorna"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20217 msgid "View master document"
20218 msgstr "Mostra documento padre"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20221 msgid "Update master document"
20222 msgstr "Aggiorna documento padre"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20225 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20226 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20229 msgid "View other formats"
20230 msgstr "Mostra altri formati"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20233 msgid "Update other formats"
20234 msgstr "Aggiorna altri formati"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20237 msgid "Extra"
20238 msgstr "Extra"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20241 msgid "Numbered list"
20242 msgstr "Elenco numerato"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20245 msgid "Itemized list"
20246 msgstr "Elenco puntato"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20249 msgid "Increase depth"
20250 msgstr "Aumenta rientro"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20253 msgid "Decrease depth"
20254 msgstr "Riduci rientro"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20257 msgid "Insert figure float"
20258 msgstr "Inserisci figura flottante"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20261 msgid "Insert table float"
20262 msgstr "Inserisci tabella flottante"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20265 msgid "Insert label"
20266 msgstr "Inserisci etichetta"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20269 msgid "Insert cross-reference"
20270 msgstr "Inserisci riferimento"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20273 msgid "Insert citation"
20274 msgstr "Inserisci citazione"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20277 msgid "Insert index entry"
20278 msgstr "Inserisci voce d'indice"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20281 msgid "Insert nomenclature entry"
20282 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20285 msgid "Insert footnote"
20286 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20289 msgid "Insert margin note"
20290 msgstr "Inserisci nota a margine"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20293 msgid "Insert LyX note"
20294 msgstr "Inserisci nota di LyX"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20297 msgid "Insert box"
20298 msgstr "Inserisci casella"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20301 msgid "Insert hyperlink"
20302 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20305 msgid "Insert TeX code"
20306 msgstr "Inserisci codice TeX"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20309 msgid "Insert math macro"
20310 msgstr "Inserisci macro matematica"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20313 msgid "Include file"
20314 msgstr "Includi file"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20317 msgid "Text properties"
20318 msgstr "Proprietà testo"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20321 msgid "Paragraph settings"
20322 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20325 msgid "Add row"
20326 msgstr "Aggiungi riga"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20329 msgid "Add column"
20330 msgstr "Aggiungi colonna"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20333 msgid "Delete row"
20334 msgstr "Elimina riga"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20337 msgid "Delete column"
20338 msgstr "Elimina colonna"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20341 msgid "Move row up"
20342 msgstr "Sposta riga su"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20345 msgid "Move column left"
20346 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20349 msgid "Move row down"
20350 msgstr "Sposta riga giù"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20353 msgid "Move column right"
20354 msgstr "Sposta colonna a destra"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20357 msgid "Set top line"
20358 msgstr "Imposta linea superiore"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20361 msgid "Set bottom line"
20362 msgstr "Imposta linea inferiore"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20365 msgid "Set left line"
20366 msgstr "Imposta linea sinistra"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20369 msgid "Set right line"
20370 msgstr "Imposta linea destra"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20373 msgid "Set border lines"
20374 msgstr "Imposta bordi"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20377 msgid "Set all lines"
20378 msgstr "Imposta tutte le linee"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20381 msgid "Unset all lines"
20382 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20385 msgid "Align left"
20386 msgstr "Allinea a sinistra"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20389 msgid "Align center"
20390 msgstr "Allinea al centro"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20393 msgid "Align right"
20394 msgstr "Allinea a destra"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20397 msgid "Align on decimal"
20398 msgstr "Allinea sui decimali"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20401 msgid "Align top"
20402 msgstr "Allineamento superiore"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20405 msgid "Align middle"
20406 msgstr "Allineamento centrale"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20409 msgid "Align bottom"
20410 msgstr "Allineamento inferiore"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20413 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20414 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20417 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20418 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20421 msgid "Set multi-column"
20422 msgstr "Imposta multicolonna"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20425 msgid "Set multi-row"
20426 msgstr "Imposta multiriga"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20429 msgid "Math"
20430 msgstr "Matematica"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20433 msgid "Set display mode"
20434 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20437 msgid "Subscript"
20438 msgstr "Sottoscritto"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20441 msgid "Insert square root"
20442 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20445 msgid "Insert root"
20446 msgstr "Inserisci radice"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20449 msgid "Insert standard fraction"
20450 msgstr "Inserisci frazione standard"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20453 msgid "Insert sum"
20454 msgstr "Inserisci somma"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20457 msgid "Insert integral"
20458 msgstr "Inserisci integrale"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20461 msgid "Insert product"
20462 msgstr "Inserisci prodotto"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20465 msgid "Insert ( )"
20466 msgstr "Inserisci ( )"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20469 msgid "Insert [ ]"
20470 msgstr "Inserisci [ ]"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20473 msgid "Insert { }"
20474 msgstr "Inserisci { }"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20477 msgid "Insert delimiters"
20478 msgstr "Inserisci delimitatori"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20481 msgid "Insert matrix"
20482 msgstr "Inserisci matrice"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20485 msgid "Insert cases environment"
20486 msgstr "Inserisci contesto casi"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20489 msgid "Toggle math panels"
20490 msgstr "Barra pannelli matematici"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20493 msgid "Math Macros"
20494 msgstr "Macro matematica"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20497 msgid "Remove last argument"
20498 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20501 msgid "Append argument"
20502 msgstr "Aggiungi argomento"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20505 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20506 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20509 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20510 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20513 msgid "Remove optional argument"
20514 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20517 msgid "Insert optional argument"
20518 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20521 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20522 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20525 msgid "Append argument eating from the right"
20526 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20529 msgid "Append optional argument eating from the right"
20530 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20533 msgid "Phonetic Symbols"
20534 msgstr "Simboli fonetici"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20537 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20538 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20541 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20542 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20545 msgid "IPA Vowels"
20546 msgstr "IPA - Vocali"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20549 msgid "IPA Other Symbols"
20550 msgstr "IPA - Altri simboli"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20553 msgid "IPA Suprasegmentals"
20554 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20557 msgid "IPA Diacritics"
20558 msgstr "IPA - Diacritici"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20561 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20562 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20565 msgid "Command Buffer"
20566 msgstr "Linea di comando"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20569 msgid "Review[[Toolbar]]"
20570 msgstr "Revisioni"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20573 msgid "Track changes"
20574 msgstr "Tracciamento modifiche"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20577 msgid "Show changes in output"
20578 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20581 msgid "Next change"
20582 msgstr "Modifica successiva"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20585 msgid "Accept change inside selection"
20586 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20589 msgid "Reject change inside selection"
20590 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20593 msgid "Merge changes"
20594 msgstr "Incorpora modifiche"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20597 msgid "Accept all changes"
20598 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20601 msgid "Reject all changes"
20602 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20605 msgid "Insert note"
20606 msgstr "Inserisci nota"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20609 msgid "Next note"
20610 msgstr "Nota successiva"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20613 msgid "LyX Documentation Tools"
20614 msgstr "Documentazione"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20617 msgid "Info"
20618 msgstr "Info"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20621 msgid "Menu Separator"
20622 msgstr "Separatore menù"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20625 msgid "LyX Logo"
20626 msgstr "Logo LyX"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20629 msgid "TeX Logo"
20630 msgstr "Logo TeX"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20633 msgid "LaTeX Logo"
20634 msgstr "Logo LaTeX"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20637 msgid "LaTeX2e Logo"
20638 msgstr "Logo LaTeX2e"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20641 msgid "View Other Formats"
20642 msgstr "Mostra altri formati"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20645 msgid "Update Other Formats"
20646 msgstr "Aggiorna altri formati"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20649 msgid "Version Control"
20650 msgstr "Controllo versione"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20653 msgid "Register"
20654 msgstr "Registrazione"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20657 msgid "Check-out for edit"
20658 msgstr "Estrai per modifica"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20661 msgid "Check-in changes"
20662 msgstr "Registra modifiche"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20665 msgid "View revision log"
20666 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20669 msgid "Revert changes"
20670 msgstr "Rigetta modifiche"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20673 msgid "Compare with older revision"
20674 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20677 msgid "Compare with last revision"
20678 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20681 msgid "Insert Version Info"
20682 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20685 msgid "Use SVN file locking property"
20686 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20689 msgid "Update local directory from repository"
20690 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20693 msgid "Math Panels"
20694 msgstr "Pannelli matematici"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20697 msgid "Math spacings"
20698 msgstr "Spaziature matematiche"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20701 msgid "Styles & classes"
20702 msgstr "Stili & operatori"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20705 msgid "Fractions"
20706 msgstr "Frazioni"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20710 msgid "Fonts"
20711 msgstr "Caratteri"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20714 msgid "Functions"
20715 msgstr "Funzioni"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20718 msgid "Frame decorations"
20719 msgstr "Decorazioni"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20722 msgid "Big operators"
20723 msgstr "Operatori grandi"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20726 msgid "Miscellaneous"
20727 msgstr "Varie"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20731 msgid "Arrows"
20732 msgstr "Frecce"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20735 msgid "Arrows (extended)"
20736 msgstr "Frecce (extra)"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20739 msgid "Operators"
20740 msgstr "Operatori"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20743 msgid "Operators (extended)"
20744 msgstr "Operatori (extra)"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20747 msgid "Relations"
20748 msgstr "Relazioni"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20751 msgid "Relations (extended)"
20752 msgstr "Relazioni (extra)"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20755 msgid "Negative relations (extended)"
20756 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20759 msgid "Dots"
20760 msgstr "Punti"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20763 msgid "Delimiters (fixed size)"
20764 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20767 msgid "Miscellaneous (extended)"
20768 msgstr "Varie (extra)"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20771 msgid "arccos"
20772 msgstr "arccos"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20775 msgid "arcsin"
20776 msgstr "arcsin"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20779 msgid "arctan"
20780 msgstr "arctan"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20783 msgid "arg"
20784 msgstr "arg"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20787 msgid "bmod"
20788 msgstr "bmod"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20791 msgid "cos"
20792 msgstr "cos"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20795 msgid "cosh"
20796 msgstr "cosh"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20799 msgid "cot"
20800 msgstr "cot"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20803 msgid "coth"
20804 msgstr "coth"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20807 msgid "csc"
20808 msgstr "csc"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20811 msgid "deg"
20812 msgstr "deg"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20815 msgid "det"
20816 msgstr "det"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20819 msgid "dim"
20820 msgstr "dim"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20823 msgid "exp"
20824 msgstr "exp"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20827 msgid "gcd"
20828 msgstr "gcd"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20831 msgid "hom"
20832 msgstr "hom"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20835 msgid "inf"
20836 msgstr "inf"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20839 msgid "ker"
20840 msgstr "ker"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20843 msgid "lg"
20844 msgstr "lg"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20847 msgid "lim"
20848 msgstr "lim"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20851 msgid "liminf"
20852 msgstr "liminf"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20855 msgid "limsup"
20856 msgstr "limsup"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20859 msgid "ln"
20860 msgstr "ln"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20863 msgid "log"
20864 msgstr "log"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20867 msgid "max"
20868 msgstr "max"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20871 msgid "min"
20872 msgstr "min"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20875 msgid "sec"
20876 msgstr "sec"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20879 msgid "sin"
20880 msgstr "sin"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20883 msgid "sinh"
20884 msgstr "sinh"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20887 msgid "sup"
20888 msgstr "sup"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20891 msgid "tan"
20892 msgstr "tan"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20895 msgid "tanh"
20896 msgstr "tanh"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20899 msgid "Pr"
20900 msgstr "Pr"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20903 msgid "Spacings"
20904 msgstr "Spaziature"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20907 msgid "Thin space\t\\,"
20908 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20911 msgid "Medium space\t\\:"
20912 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20915 msgid "Thick space\t\\;"
20916 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20919 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20920 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20923 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20924 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20927 msgid "Negative space\t\\!"
20928 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20931 msgid "Phantom\t\\phantom"
20932 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20935 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20936 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20939 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20940 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20943 msgid "Smash\t\\smash"
20944 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20947 msgid "Top smash\t\\smasht"
20948 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20951 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20952 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20955 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20956 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20959 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20960 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20963 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20964 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20967 msgid "Roots"
20968 msgstr "Radici"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20971 msgid "Square root\t\\sqrt"
20972 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20975 msgid "Other root\t\\root"
20976 msgstr "Altra radice\t\\root"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20979 msgid "Styles & Classes"
20980 msgstr "Stili & Operatori"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20983 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20984 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20987 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20988 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20991 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20992 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20995 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20996 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20999 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21000 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21003 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21004 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21007 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21008 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21011 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21012 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21015 msgid "Standard\t\\frac"
21016 msgstr "Standard\t\\frac"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21019 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21020 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21023 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21024 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21027 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21028 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21031 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21032 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21035 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21036 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21039 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21040 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21043 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21044 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21047 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21048 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21051 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21052 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21055 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21056 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21059 msgid "Binomial\t\\binom"
21060 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21063 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21064 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21067 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21068 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21071 msgid "Roman\t\\mathrm"
21072 msgstr "Romano\t\\mathrm"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21075 msgid "Bold\t\\mathbf"
21076 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21079 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21080 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21083 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21084 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21087 msgid "Italic\t\\mathit"
21088 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21091 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21092 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21095 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21096 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21099 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21100 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21103 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21104 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21107 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21108 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21111 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21112 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21115 msgid "ldots"
21116 msgstr "ldots"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21119 msgid "cdots"
21120 msgstr "cdots"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21123 msgid "vdots"
21124 msgstr "vdots"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21127 msgid "ddots"
21128 msgstr "ddots"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21131 msgid "iddots"
21132 msgstr "iddots"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21135 msgid "Frame Decorations"
21136 msgstr "Decorazioni"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21139 msgid "hat"
21140 msgstr "hat"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21143 msgid "tilde"
21144 msgstr "tilde"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21147 msgid "bar"
21148 msgstr "bar"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21151 msgid "grave"
21152 msgstr "grave"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21155 msgid "dot"
21156 msgstr "dot"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21159 msgid "check"
21160 msgstr "check"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21163 msgid "widehat"
21164 msgstr "widehat"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21167 msgid "widetilde"
21168 msgstr "widetilde"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21171 msgid "utilde"
21172 msgstr "utilde"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21175 msgid "vec"
21176 msgstr "vec"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21179 msgid "acute"
21180 msgstr "acute"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21183 msgid "ddot"
21184 msgstr "ddot"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21187 msgid "dddot"
21188 msgstr "dddot"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21191 msgid "ddddot"
21192 msgstr "ddddot"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21195 msgid "breve"
21196 msgstr "breve"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21199 msgid "mathring"
21200 msgstr "mathring"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21203 msgid "overline"
21204 msgstr "overline"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21207 msgid "overbrace"
21208 msgstr "overbrace"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21211 msgid "overleftarrow"
21212 msgstr "overleftarrow"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21215 msgid "overrightarrow"
21216 msgstr "overrightarrow"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21219 msgid "overleftrightarrow"
21220 msgstr "overleftrightarrow"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21223 msgid "underline"
21224 msgstr "underline"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21227 msgid "underbrace"
21228 msgstr "underbrace"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21231 msgid "underleftarrow"
21232 msgstr "underleftarrow"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21235 msgid "underrightarrow"
21236 msgstr "underrightarrow"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21239 msgid "underleftrightarrow"
21240 msgstr "underleftrightarrow"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21243 msgid "cancel"
21244 msgstr "cancel"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21247 msgid "bcancel"
21248 msgstr "bcancel"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21251 msgid "xcancel"
21252 msgstr "xcancel"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21255 msgid "cancelto"
21256 msgstr "cancelto"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21259 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21260 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21263 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21264 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21267 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21268 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21271 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21272 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21275 msgid "overset"
21276 msgstr "overset"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21279 msgid "underset"
21280 msgstr "underset"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21283 msgid "stackrel"
21284 msgstr "stackrel"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21287 msgid "stackrelthree"
21288 msgstr "stackrelthree"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21291 msgid "leftarrow"
21292 msgstr "leftarrow"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21295 msgid "rightarrow"
21296 msgstr "rightarrow"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21299 msgid "downarrow"
21300 msgstr "downarrow"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21303 msgid "uparrow"
21304 msgstr "uparrow"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21307 msgid "updownarrow"
21308 msgstr "updownarrow"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21311 msgid "leftrightarrow"
21312 msgstr "leftrightarrow"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21315 msgid "Leftarrow"
21316 msgstr "Leftarrow"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21319 msgid "Rightarrow"
21320 msgstr "Rightarrow"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21323 msgid "Downarrow"
21324 msgstr "Downarrow"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21327 msgid "Uparrow"
21328 msgstr "Uparrow"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21331 msgid "Updownarrow"
21332 msgstr "Updownarrow"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21335 msgid "Leftrightarrow"
21336 msgstr "Leftrightarrow"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21339 msgid "Longleftrightarrow"
21340 msgstr "Longleftrightarrow"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21343 msgid "Longleftarrow"
21344 msgstr "Longleftarrow"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21347 msgid "Longrightarrow"
21348 msgstr "Longrightarrow"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21351 msgid "longleftrightarrow"
21352 msgstr "longleftrightarrow"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21355 msgid "longleftarrow"
21356 msgstr "longleftarrow"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21359 msgid "longrightarrow"
21360 msgstr "longrightarrow"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21363 msgid "leftharpoondown"
21364 msgstr "leftharpoondown"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21367 msgid "rightharpoondown"
21368 msgstr "rightharpoondown"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21371 msgid "mapsto"
21372 msgstr "mapsto"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21375 msgid "longmapsto"
21376 msgstr "longmapsto"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21379 msgid "nwarrow"
21380 msgstr "nwarrow"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21383 msgid "nearrow"
21384 msgstr "nearrow"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21387 msgid "leftharpoonup"
21388 msgstr "leftharpoonup"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21391 msgid "rightharpoonup"
21392 msgstr "rightharpoonup"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21395 msgid "hookleftarrow"
21396 msgstr "hookleftarrow"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21399 msgid "hookrightarrow"
21400 msgstr "hookrightarrow"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21403 msgid "swarrow"
21404 msgstr "swarrow"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21407 msgid "searrow"
21408 msgstr "searrow"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21411 msgid "rightleftharpoons"
21412 msgstr "rightleftharpoons"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21415 msgid "pm"
21416 msgstr "pm"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21419 msgid "cap"
21420 msgstr "cap"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21423 msgid "diamond"
21424 msgstr "diamond"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21427 msgid "oplus"
21428 msgstr "oplus"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21431 msgid "mp"
21432 msgstr "mp"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21435 msgid "cup"
21436 msgstr "cup"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21439 msgid "bigtriangleup"
21440 msgstr "bigtriangleup"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21443 msgid "ominus"
21444 msgstr "ominus"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21447 msgid "times"
21448 msgstr "times"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21451 msgid "uplus"
21452 msgstr "uplus"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21455 msgid "bigtriangledown"
21456 msgstr "bigtriangledown"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21459 msgid "otimes"
21460 msgstr "otimes"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21463 msgid "div"
21464 msgstr "div"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21467 msgid "sqcap"
21468 msgstr "sqcap"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21471 msgid "triangleright"
21472 msgstr "triangleright"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21475 msgid "oslash"
21476 msgstr "oslash"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21479 msgid "cdot"
21480 msgstr "cdot"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21483 msgid "sqcup"
21484 msgstr "sqcup"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21487 msgid "triangleleft"
21488 msgstr "triangleleft"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21491 msgid "odot"
21492 msgstr "odot"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21495 msgid "star"
21496 msgstr "star"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21499 msgid "ast"
21500 msgstr "ast"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21503 msgid "vee"
21504 msgstr "vee"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21507 msgid "amalg"
21508 msgstr "amalg"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21511 msgid "bigcirc"
21512 msgstr "bigcirc"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21515 msgid "setminus"
21516 msgstr "setminus"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21519 msgid "wedge"
21520 msgstr "wedge"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21523 msgid "dagger"
21524 msgstr "dagger"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21527 msgid "circ"
21528 msgstr "circ"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21531 msgid "bullet"
21532 msgstr "bullet"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21535 msgid "wr"
21536 msgstr "wr"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21539 msgid "ddagger"
21540 msgstr "ddagger"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21543 msgid "smallint"
21544 msgstr "smallint"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21547 msgid "leq"
21548 msgstr "leq"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21551 msgid "geq"
21552 msgstr "geq"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21555 msgid "equiv"
21556 msgstr "equiv"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21559 msgid "models"
21560 msgstr "models"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21563 msgid "prec"
21564 msgstr "prec"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21567 msgid "succ"
21568 msgstr "succ"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21571 msgid "sim"
21572 msgstr "sim"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21575 msgid "perp"
21576 msgstr "perp"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21579 msgid "preceq"
21580 msgstr "preceq"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21583 msgid "succeq"
21584 msgstr "succeq"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21587 msgid "simeq"
21588 msgstr "simeq"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21591 msgid "mid"
21592 msgstr "mid"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21595 msgid "ll"
21596 msgstr "ll"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21599 msgid "gg"
21600 msgstr "gg"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21603 msgid "asymp"
21604 msgstr "asymp"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21607 msgid "parallel"
21608 msgstr "parallel"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21611 msgid "subset"
21612 msgstr "subset"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21615 msgid "supset"
21616 msgstr "supset"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21619 msgid "approx"
21620 msgstr "approx"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21623 msgid "smile"
21624 msgstr "smile"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21627 msgid "subseteq"
21628 msgstr "subseteq"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21631 msgid "supseteq"
21632 msgstr "supseteq"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21635 msgid "cong"
21636 msgstr "cong"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21639 msgid "frown"
21640 msgstr "frown"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21643 msgid "sqsubseteq"
21644 msgstr "sqsubseteq"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21647 msgid "sqsupseteq"
21648 msgstr "sqsupseteq"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21651 msgid "doteq"
21652 msgstr "doteq"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21655 msgid "neq"
21656 msgstr "neq"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21659 msgid "in[[math relation]]"
21660 msgstr "in"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21663 msgid "ni"
21664 msgstr "ni"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21667 msgid "propto"
21668 msgstr "propto"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21671 msgid "notin"
21672 msgstr "notin"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21675 msgid "vdash"
21676 msgstr "vdash"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21679 msgid "dashv"
21680 msgstr "dashv"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21683 msgid "bowtie"
21684 msgstr "bowtie"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21687 msgid "iff"
21688 msgstr "iff"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21691 msgid "not"
21692 msgstr "not"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21695 msgid "land"
21696 msgstr "land"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21699 msgid "lor"
21700 msgstr "lor"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21703 msgid "lnot"
21704 msgstr "lnot"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21707 msgid "alpha"
21708 msgstr "alpha"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21711 msgid "beta"
21712 msgstr "beta"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21715 msgid "gamma"
21716 msgstr "gamma"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21719 msgid "delta"
21720 msgstr "delta"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21723 msgid "epsilon"
21724 msgstr "epsilon"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21727 msgid "varepsilon"
21728 msgstr "varepsilon"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21731 msgid "zeta"
21732 msgstr "zeta"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21735 msgid "eta"
21736 msgstr "eta"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21739 msgid "theta"
21740 msgstr "theta"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21743 msgid "vartheta"
21744 msgstr "vartheta"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21747 msgid "iota"
21748 msgstr "iota"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21751 msgid "kappa"
21752 msgstr "kappa"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21755 msgid "lambda"
21756 msgstr "lambda"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21759 msgid "mu"
21760 msgstr "mu"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21763 msgid "nu"
21764 msgstr "nu"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21767 msgid "xi"
21768 msgstr "xi"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21771 msgid "pi"
21772 msgstr "pi"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21775 msgid "varpi"
21776 msgstr "varpi"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21779 msgid "rho"
21780 msgstr "rho"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21783 msgid "varrho"
21784 msgstr "varrho"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21787 msgid "sigma"
21788 msgstr "sigma"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21791 msgid "varsigma"
21792 msgstr "varsigma"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21795 msgid "tau"
21796 msgstr "tau"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21799 msgid "upsilon"
21800 msgstr "upsilon"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21803 msgid "phi"
21804 msgstr "phi"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21807 msgid "varphi"
21808 msgstr "varphi"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21811 msgid "chi"
21812 msgstr "chi"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21815 msgid "psi"
21816 msgstr "psi"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21819 msgid "omega"
21820 msgstr "omega"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21823 msgid "Gamma"
21824 msgstr "Gamma"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21827 msgid "Delta"
21828 msgstr "Delta"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21831 msgid "Theta"
21832 msgstr "Theta"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21835 msgid "Lambda"
21836 msgstr "Lambda"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21839 msgid "Xi"
21840 msgstr "Xi"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21843 msgid "Pi"
21844 msgstr "Pi"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21847 msgid "Sigma"
21848 msgstr "Sigma"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21851 msgid "Upsilon"
21852 msgstr "Upsilon"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21855 msgid "Phi"
21856 msgstr "Phi"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21859 msgid "Psi"
21860 msgstr "Psi"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21863 msgid "Omega"
21864 msgstr "Omega"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21867 msgid "varGamma"
21868 msgstr "varGamma"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21871 msgid "varDelta"
21872 msgstr "varDelta"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21875 msgid "varTheta"
21876 msgstr "varTheta"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21879 msgid "varLambda"
21880 msgstr "varLambda"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21883 msgid "varXi"
21884 msgstr "varXi"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21887 msgid "varPi"
21888 msgstr "varPi"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21891 msgid "varSigma"
21892 msgstr "varSigma"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21895 msgid "varUpsilon"
21896 msgstr "varUpsilon"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21899 msgid "varPhi"
21900 msgstr "varPhi"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21903 msgid "varPsi"
21904 msgstr "varPsi"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21907 msgid "varOmega"
21908 msgstr "varOmega"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21911 msgid "nabla"
21912 msgstr "nabla"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21915 msgid "partial"
21916 msgstr "partial"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21919 msgid "infty"
21920 msgstr "infty"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21923 msgid "prime"
21924 msgstr "prime"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21927 msgid "ell"
21928 msgstr "ell"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21931 msgid "emptyset"
21932 msgstr "emptyset"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21935 msgid "exists"
21936 msgstr "exists"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21939 msgid "forall"
21940 msgstr "forall"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21943 msgid "imath"
21944 msgstr "imath"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21947 msgid "jmath"
21948 msgstr "jmath"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21951 msgid "Re"
21952 msgstr "Re"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21955 msgid "Im"
21956 msgstr "Im"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21959 msgid "aleph"
21960 msgstr "aleph"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21963 msgid "wp"
21964 msgstr "wp"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21967 msgid "hbar"
21968 msgstr "hbar"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21971 msgid "angle"
21972 msgstr "angle"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21975 msgid "top"
21976 msgstr "top"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21979 msgid "bot"
21980 msgstr "bot"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21983 msgid "Vert"
21984 msgstr "Vert"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21987 msgid "neg"
21988 msgstr "neg"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21991 msgid "flat"
21992 msgstr "flat"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21995 msgid "natural"
21996 msgstr "natural"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21999 msgid "sharp"
22000 msgstr "sharp"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22003 msgid "surd"
22004 msgstr "surd"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22007 msgid "lhook"
22008 msgstr "lhook"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22011 msgid "rhook"
22012 msgstr "rhook"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22015 msgid "triangle"
22016 msgstr "triangle"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22019 msgid "diamondsuit"
22020 msgstr "diamondsuit"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22023 msgid "heartsuit"
22024 msgstr "heartsuit"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22027 msgid "clubsuit"
22028 msgstr "clubsuit"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22031 msgid "spadesuit"
22032 msgstr "spadesuit"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22035 msgid "textrm \\AA"
22036 msgstr "textrm \\AA"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22039 msgid "textrm \\O"
22040 msgstr "textrm \\O"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22043 msgid "mathcircumflex"
22044 msgstr "mathcircumflex"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22047 msgid "_"
22048 msgstr "_"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22051 msgid "textdegree"
22052 msgstr "textdegree"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22055 msgid "mathdollar"
22056 msgstr "mathdollar"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22059 msgid "mathparagraph"
22060 msgstr "mathparagraph"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22063 msgid "mathsection"
22064 msgstr "mathsection"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22067 msgid "mathrm T"
22068 msgstr "mathrm T"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22071 msgid "mathbb N"
22072 msgstr "mathbb N"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22075 msgid "mathbb Z"
22076 msgstr "mathbb Z"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22079 msgid "mathbb Q"
22080 msgstr "mathbb Q"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22083 msgid "mathbb R"
22084 msgstr "mathbb R"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22087 msgid "mathbb C"
22088 msgstr "mathbb C"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22091 msgid "mathbb H"
22092 msgstr "mathbb H"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22095 msgid "mathcal F"
22096 msgstr "mathcal F"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22099 msgid "mathcal L"
22100 msgstr "mathcal L"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22103 msgid "mathcal H"
22104 msgstr "mathcal H"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22107 msgid "mathcal O"
22108 msgstr "mathcal O"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22111 msgid "Big Operators"
22112 msgstr "Operatori grandi"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22115 msgid "intop"
22116 msgstr "intop"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22119 msgid "int"
22120 msgstr "int"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22123 msgid "iint"
22124 msgstr "iint"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22127 msgid "iintop"
22128 msgstr "iintop"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22131 msgid "iiint"
22132 msgstr "iiint"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22135 msgid "iiintop"
22136 msgstr "iiintop"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22139 msgid "iiiint"
22140 msgstr "iiiint"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22143 msgid "iiiintop"
22144 msgstr "iiiintop"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22147 msgid "dotsint"
22148 msgstr "dotsint"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22151 msgid "dotsintop"
22152 msgstr "dotsintop"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22155 msgid "idotsint"
22156 msgstr "idotsint"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22159 msgid "oint"
22160 msgstr "oint"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22163 msgid "ointop"
22164 msgstr "ointop"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22167 msgid "oiint"
22168 msgstr "oiint"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22171 msgid "oiintop"
22172 msgstr "oiintop"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22175 msgid "ointctrclockwiseop"
22176 msgstr "ointctrclockwiseop"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22179 msgid "ointctrclockwise"
22180 msgstr "ointctrclockwise"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22183 msgid "ointclockwiseop"
22184 msgstr "ointclockwiseop"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22187 msgid "ointclockwise"
22188 msgstr "ointclockwise"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22191 msgid "sqint"
22192 msgstr "sqint"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22195 msgid "sqintop"
22196 msgstr "sqintop"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22199 msgid "sqiint"
22200 msgstr "sqiint"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22203 msgid "sqiintop"
22204 msgstr "sqiintop"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22207 msgid "fint"
22208 msgstr "fint"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22211 msgid "fintop"
22212 msgstr "fintop"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22215 msgid "landupint"
22216 msgstr "landupint"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22219 msgid "landupintop"
22220 msgstr "landupintop"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22223 msgid "landdownint"
22224 msgstr "landdownint"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22227 msgid "landdownintop"
22228 msgstr "landdownintop"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22231 msgid "varint"
22232 msgstr "varint"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22235 msgid "varoint"
22236 msgstr "varoint"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22239 msgid "varoiint"
22240 msgstr "varoiint"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22243 msgid "varoiintop"
22244 msgstr "varoiintop"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22247 msgid "varointclockwise"
22248 msgstr "varointclockwise"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22251 msgid "varointclockwiseop"
22252 msgstr "varointclockwiseop"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22255 msgid "varointctrclockwise"
22256 msgstr "varointctrclockwise"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22259 msgid "varointctrclockwiseop"
22260 msgstr "varointctrclockwiseop"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22263 msgid "sum"
22264 msgstr "sum"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22267 msgid "prod"
22268 msgstr "prod"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22271 msgid "coprod"
22272 msgstr "coprod"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22275 msgid "bigsqcup"
22276 msgstr "bigsqcup"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22279 msgid "bigotimes"
22280 msgstr "bigotimes"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22283 msgid "bigodot"
22284 msgstr "bigodot"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22287 msgid "bigoplus"
22288 msgstr "bigoplus"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22291 msgid "bigcap"
22292 msgstr "bigcap"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22295 msgid "bigcup"
22296 msgstr "bigcup"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22299 msgid "biguplus"
22300 msgstr "biguplus"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22303 msgid "bigvee"
22304 msgstr "bigvee"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22307 msgid "bigwedge"
22308 msgstr "bigwedge"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22311 msgid "digamma"
22312 msgstr "digamma"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22315 msgid "varkappa"
22316 msgstr "varkappa"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22319 msgid "beth"
22320 msgstr "beth"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22323 msgid "daleth"
22324 msgstr "daleth"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22327 msgid "gimel"
22328 msgstr "gimel"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22331 msgid "ulcorner"
22332 msgstr "ulcorner"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22335 msgid "urcorner"
22336 msgstr "urcorner"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22339 msgid "llcorner"
22340 msgstr "llcorner"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22343 msgid "lrcorner"
22344 msgstr "lrcorner"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22347 msgid "hslash"
22348 msgstr "hslash"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22351 msgid "vartriangle"
22352 msgstr "vartriangle"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22355 msgid "triangledown"
22356 msgstr "triangledown"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22359 msgid "square"
22360 msgstr "square"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22363 msgid "CheckedBox"
22364 msgstr "CheckedBox"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22367 msgid "XBox"
22368 msgstr "XBox"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22371 msgid "lozenge"
22372 msgstr "lozenge"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22375 msgid "wasylozenge"
22376 msgstr "wasylozenge"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22379 msgid "circledR"
22380 msgstr "circledR"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22383 msgid "circledS"
22384 msgstr "circledS"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22387 msgid "measuredangle"
22388 msgstr "measuredangle"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22391 msgid "varangle"
22392 msgstr "varangle"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22395 msgid "nexists"
22396 msgstr "nexists"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22399 msgid "mho"
22400 msgstr "mho"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22403 msgid "Finv"
22404 msgstr "Finv"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22407 msgid "Game"
22408 msgstr "Game"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22411 msgid "Bbbk"
22412 msgstr "Bbbk"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22415 msgid "backprime"
22416 msgstr "backprime"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22419 msgid "varnothing"
22420 msgstr "varnothing"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22423 msgid "blacktriangle"
22424 msgstr "blacktriangle"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22427 msgid "blacktriangledown"
22428 msgstr "blacktriangledown"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22431 msgid "blacksquare"
22432 msgstr "blacksquare"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22435 msgid "blacklozenge"
22436 msgstr "blacklozenge"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22439 msgid "bigstar"
22440 msgstr "bigstar"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22443 msgid "sphericalangle"
22444 msgstr "sphericalangle"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22447 msgid "complement"
22448 msgstr "complement"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22451 msgid "eth"
22452 msgstr "eth"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22455 msgid "diagup"
22456 msgstr "diagup"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22459 msgid "diagdown"
22460 msgstr "diagdown"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22463 msgid "lightning"
22464 msgstr "lightning"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22467 msgid "varcopyright"
22468 msgstr "varcopyright"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22471 msgid "Bowtie"
22472 msgstr "Bowtie"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22475 msgid "diameter"
22476 msgstr "diameter"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22479 msgid "invdiameter"
22480 msgstr "invdiameter"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22483 msgid "bell"
22484 msgstr "bell"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22487 msgid "hexagon"
22488 msgstr "hexagon"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22491 msgid "varhexagon"
22492 msgstr "varhexagon"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22495 msgid "pentagon"
22496 msgstr "pentagon"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22499 msgid "octagon"
22500 msgstr "octagon"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22503 msgid "smiley"
22504 msgstr "smiley"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22507 msgid "blacksmiley"
22508 msgstr "blacksmiley"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22511 msgid "frownie"
22512 msgstr "frownie"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22515 msgid "sun"
22516 msgstr "sun"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22519 msgid "leadsto"
22520 msgstr "leadsto"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22523 msgid "Leftcircle"
22524 msgstr "Leftcircle"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22527 msgid "Rightcircle"
22528 msgstr "Rightcircle"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22531 msgid "CIRCLE"
22532 msgstr "CIRCLE"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22535 msgid "LEFTCIRCLE"
22536 msgstr "LEFTCIRCLE"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22539 msgid "RIGHTCIRCLE"
22540 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22543 msgid "LEFTcircle"
22544 msgstr "LEFTcircle"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22547 msgid "RIGHTcircle"
22548 msgstr "RIGHTcircle"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22551 msgid "leftturn"
22552 msgstr "leftturn"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22555 msgid "rightturn"
22556 msgstr "rightturn"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22559 msgid "AC"
22560 msgstr "AC"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22563 msgid "HF"
22564 msgstr "HF"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22567 msgid "VHF"
22568 msgstr "VHF"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22571 msgid "photon"
22572 msgstr "photon"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22575 msgid "gluon"
22576 msgstr "gluon"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22579 msgid "permil"
22580 msgstr "permil"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22583 msgid "cent"
22584 msgstr "cent"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22587 msgid "yen"
22588 msgstr "yen"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22591 msgid "hexstar"
22592 msgstr "hexstar"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22595 msgid "varhexstar"
22596 msgstr "varhexstar"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22599 msgid "davidsstar"
22600 msgstr "davidsstar"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22603 msgid "maltese"
22604 msgstr "maltese"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22607 msgid "kreuz"
22608 msgstr "kreuz"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22611 msgid "ataribox"
22612 msgstr "ataribox"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22615 msgid "checked"
22616 msgstr "checked"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22619 msgid "checkmark"
22620 msgstr "checkmark"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22623 msgid "eighthnote"
22624 msgstr "eighthnote"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22627 msgid "quarternote"
22628 msgstr "quarternote"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22631 msgid "halfnote"
22632 msgstr "halfnote"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22635 msgid "fullnote"
22636 msgstr "fullnote"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22639 msgid "twonotes"
22640 msgstr "twonotes"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22643 msgid "female"
22644 msgstr "female"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22647 msgid "male"
22648 msgstr "male"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22651 msgid "vernal"
22652 msgstr "vernal"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22655 msgid "ascnode"
22656 msgstr "ascnode"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22659 msgid "descnode"
22660 msgstr "descnode"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22663 msgid "fullmoon"
22664 msgstr "fullmoon"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22667 msgid "newmoon"
22668 msgstr "newmoon"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22671 msgid "leftmoon"
22672 msgstr "leftmoon"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22675 msgid "rightmoon"
22676 msgstr "rightmoon"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22679 msgid "astrosun"
22680 msgstr "astrosun"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22683 msgid "mercury"
22684 msgstr "mercury"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22687 msgid "venus"
22688 msgstr "venus"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22691 msgid "earth"
22692 msgstr "earth"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22695 msgid "mars"
22696 msgstr "mars"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22699 msgid "jupiter"
22700 msgstr "jupiter"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22703 msgid "saturn"
22704 msgstr "saturn"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22707 msgid "uranus"
22708 msgstr "uranus"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22711 msgid "neptune"
22712 msgstr "neptune"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22715 msgid "pluto"
22716 msgstr "pluto"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22719 msgid "aries"
22720 msgstr "aries"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22723 msgid "taurus"
22724 msgstr "taurus"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22727 msgid "gemini"
22728 msgstr "gemini"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22731 msgid "cancer"
22732 msgstr "cancer"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22735 msgid "leo"
22736 msgstr "leo"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22739 msgid "virgo"
22740 msgstr "virgo"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22743 msgid "libra"
22744 msgstr "libra"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22747 msgid "scorpio"
22748 msgstr "scorpio"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22751 msgid "sagittarius"
22752 msgstr "sagittarius"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22755 msgid "capricornus"
22756 msgstr "capricornus"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22759 msgid "aquarius"
22760 msgstr "aquarius"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22763 msgid "pisces"
22764 msgstr "pisces"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22767 msgid "APLbox"
22768 msgstr "APLbox"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22771 msgid "APLcomment"
22772 msgstr "APLcomment"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22775 msgid "APLdown"
22776 msgstr "APLdown"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22779 msgid "APLdownarrowbox"
22780 msgstr "APLdownarrowbox"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22783 msgid "APLinput"
22784 msgstr "APLinput"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22787 msgid "APLinv"
22788 msgstr "APLinv"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22791 msgid "APLleftarrowbox"
22792 msgstr "APLleftarrowbox"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22795 msgid "APLlog"
22796 msgstr "APLlog"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22799 msgid "APLrightarrowbox"
22800 msgstr "APLrightarrowbox"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22803 msgid "APLstar"
22804 msgstr "APLstar"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22807 msgid "APLup"
22808 msgstr "APLup"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22811 msgid "APLuparrowbox"
22812 msgstr "APLuparrowbox"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22815 msgid "dashleftarrow"
22816 msgstr "dashleftarrow"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22819 msgid "dashrightarrow"
22820 msgstr "dashrightarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22823 msgid "leftleftarrows"
22824 msgstr "leftleftarrows"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22827 msgid "leftrightarrows"
22828 msgstr "leftrightarrows"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22831 msgid "rightrightarrows"
22832 msgstr "rightrightarrows"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22835 msgid "rightleftarrows"
22836 msgstr "rightleftarrows"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22839 msgid "Lleftarrow"
22840 msgstr "Lleftarrow"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22843 msgid "Rrightarrow"
22844 msgstr "Rrightarrow"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22847 msgid "twoheadleftarrow"
22848 msgstr "twoheadleftarrow"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22851 msgid "twoheadrightarrow"
22852 msgstr "twoheadrightarrow"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22855 msgid "leftarrowtail"
22856 msgstr "leftarrowtail"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22859 msgid "rightarrowtail"
22860 msgstr "rightarrowtail"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22863 msgid "looparrowleft"
22864 msgstr "looparrowleft"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22867 msgid "looparrowright"
22868 msgstr "looparrowright"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22871 msgid "curvearrowleft"
22872 msgstr "curvearrowleft"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22875 msgid "curvearrowright"
22876 msgstr "curvearrowright"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22879 msgid "circlearrowleft"
22880 msgstr "circlearrowleft"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22883 msgid "circlearrowright"
22884 msgstr "circlearrowright"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22887 msgid "Lsh"
22888 msgstr "Lsh"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22891 msgid "Rsh"
22892 msgstr "Rsh"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22895 msgid "upuparrows"
22896 msgstr "upuparrows"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22899 msgid "downdownarrows"
22900 msgstr "downdownarrows"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22903 msgid "upharpoonleft"
22904 msgstr "upharpoonleft"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22907 msgid "upharpoonright"
22908 msgstr "upharpoonright"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22911 msgid "downharpoonleft"
22912 msgstr "downharpoonleft"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22915 msgid "downharpoonright"
22916 msgstr "downharpoonright"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22919 msgid "leftrightharpoons"
22920 msgstr "leftrightharpoons"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22923 msgid "rightsquigarrow"
22924 msgstr "rightsquigarrow"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22927 msgid "leftrightsquigarrow"
22928 msgstr "leftrightsquigarrow"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22931 msgid "nleftarrow"
22932 msgstr "nleftarrow"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22935 msgid "nrightarrow"
22936 msgstr "nrightarrow"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22939 msgid "nleftrightarrow"
22940 msgstr "nleftrightarrow"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22943 msgid "nLeftarrow"
22944 msgstr "nLeftarrow"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22947 msgid "nRightarrow"
22948 msgstr "nRightarrow"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22951 msgid "nLeftrightarrow"
22952 msgstr "nLeftrightarrow"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22955 msgid "multimap"
22956 msgstr "multimap"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22959 msgid "shortleftarrow"
22960 msgstr "shortleftarrow"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22963 msgid "shortrightarrow"
22964 msgstr "shortrightarrow"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22967 msgid "shortuparrow"
22968 msgstr "shortuparrow"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22971 msgid "shortdownarrow"
22972 msgstr "shortdownarrow"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22975 msgid "leftrightarroweq"
22976 msgstr "leftrightarroweq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22979 msgid "curlyveedownarrow"
22980 msgstr "curlyveedownarrow"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22983 msgid "curlyveeuparrow"
22984 msgstr "curlyveeuparrow"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22987 msgid "nnwarrow"
22988 msgstr "nnwarrow"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22991 msgid "nnearrow"
22992 msgstr "nnearrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22995 msgid "sswarrow"
22996 msgstr "sswarrow"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22999 msgid "ssearrow"
23000 msgstr "ssearrow"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23003 msgid "curlywedgeuparrow"
23004 msgstr "curlywedgeuparrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23007 msgid "curlywedgedownarrow"
23008 msgstr "curlywedgedownarrow"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23011 msgid "leftrightarrowtriangle"
23012 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23015 msgid "leftarrowtriangle"
23016 msgstr "leftarrowtriangle"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23019 msgid "rightarrowtriangle"
23020 msgstr "rightarrowtriangle"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23023 msgid "Mapsto"
23024 msgstr "Mapsto"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23027 msgid "mapsfrom"
23028 msgstr "mapsfrom"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23031 msgid "Mapsfrom"
23032 msgstr "Mapsfrom"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23035 msgid "Longmapsto"
23036 msgstr "Longmapsto"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23039 msgid "longmapsfrom"
23040 msgstr "longmapsfrom"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23043 msgid "Longmapsfrom"
23044 msgstr "Longmapsfrom"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23047 msgid "xleftarrow"
23048 msgstr "xleftarrow"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23051 msgid "xrightarrow"
23052 msgstr "xrightarrow"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23055 msgid "leqq"
23056 msgstr "leqq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23059 msgid "geqq"
23060 msgstr "geqq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23063 msgid "leqslant"
23064 msgstr "leqslant"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23067 msgid "geqslant"
23068 msgstr "leqslant"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23071 msgid "eqslantless"
23072 msgstr "eqslantless"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23075 msgid "eqslantgtr"
23076 msgstr "eqslantgtr"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23079 msgid "eqsim"
23080 msgstr "eqsim"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23083 msgid "lesssim"
23084 msgstr "lesssim"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23087 msgid "gtrsim"
23088 msgstr "gtrsim"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23091 msgid "apprge"
23092 msgstr "apprge"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23095 msgid "apprle"
23096 msgstr "apprle"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23099 msgid "lessapprox"
23100 msgstr "lessapprox"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23103 msgid "gtrapprox"
23104 msgstr "gtrapprox"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23107 msgid "approxeq"
23108 msgstr "approxeq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23111 msgid "triangleq"
23112 msgstr "triangleq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23115 msgid "lessdot"
23116 msgstr "lessdot"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23119 msgid "gtrdot"
23120 msgstr "gtrdot"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23123 msgid "lll"
23124 msgstr "lll"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23127 msgid "ggg"
23128 msgstr "ggg"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23131 msgid "lessgtr"
23132 msgstr "lessgtr"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23135 msgid "gtrless"
23136 msgstr "gtrless"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23139 msgid "lesseqgtr"
23140 msgstr "lesseqgtr"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23143 msgid "gtreqless"
23144 msgstr "gtreqless"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23147 msgid "lesseqqgtr"
23148 msgstr "lesseqqgtr"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23151 msgid "gtreqqless"
23152 msgstr "Senza cornice"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23155 msgid "eqcirc"
23156 msgstr "eqcirc"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23159 msgid "circeq"
23160 msgstr "circeq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23163 msgid "thicksim"
23164 msgstr "thicksim"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23167 msgid "thickapprox"
23168 msgstr "thickapprox"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23171 msgid "backsim"
23172 msgstr "backsim"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23175 msgid "backsimeq"
23176 msgstr "backsimeq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23179 msgid "subseteqq"
23180 msgstr "subseteqq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23183 msgid "supseteqq"
23184 msgstr "supseteqq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23187 msgid "Subset"
23188 msgstr "Subset"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23191 msgid "Supset"
23192 msgstr "Supset"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23195 msgid "sqsubset"
23196 msgstr "sqsubset"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23199 msgid "sqsupset"
23200 msgstr "sqsupset"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23203 msgid "preccurlyeq"
23204 msgstr "preccurlyeq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23207 msgid "succcurlyeq"
23208 msgstr "succcurlyeq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23211 msgid "curlyeqprec"
23212 msgstr "curlyeqprec"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23215 msgid "curlyeqsucc"
23216 msgstr "curlyeqsucc"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23219 msgid "precsim"
23220 msgstr "precsim"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23223 msgid "succsim"
23224 msgstr "succsim"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23227 msgid "precapprox"
23228 msgstr "precapprox"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23231 msgid "succapprox"
23232 msgstr "succapprox"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23235 msgid "vartriangleleft"
23236 msgstr "vartriangleleft"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23239 msgid "vartriangleright"
23240 msgstr "vartriangleright"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23243 msgid "trianglelefteq"
23244 msgstr "trianglelefteq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23247 msgid "trianglerighteq"
23248 msgstr "trianglerighteq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23251 msgid "bumpeq"
23252 msgstr "bumpeq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23255 msgid "Bumpeq"
23256 msgstr "Bumpeq"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23259 msgid "doteqdot"
23260 msgstr "doteqdot"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23263 msgid "risingdotseq"
23264 msgstr "risingdotseq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23267 msgid "fallingdotseq"
23268 msgstr "fallingdotseq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23271 msgid "vDash"
23272 msgstr "vDash"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23275 msgid "Vvdash"
23276 msgstr "Vvdash"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23279 msgid "Vdash"
23280 msgstr "Vdash"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23283 msgid "shortmid"
23284 msgstr "shortmid"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23287 msgid "shortparallel"
23288 msgstr "shortparallel"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23291 msgid "smallsmile"
23292 msgstr "smallsmile"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23295 msgid "smallfrown"
23296 msgstr "smallfrown"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23299 msgid "blacktriangleleft"
23300 msgstr "blacktriangleleft"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23303 msgid "blacktriangleright"
23304 msgstr "blacktriangleright"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23307 msgid "because"
23308 msgstr "because"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23311 msgid "therefore"
23312 msgstr "therefore"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23315 msgid "wasytherefore"
23316 msgstr "wasytherefore"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23319 msgid "backepsilon"
23320 msgstr "backepsilon"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23323 msgid "varpropto"
23324 msgstr "varpropto"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23327 msgid "between"
23328 msgstr "between"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23331 msgid "pitchfork"
23332 msgstr "pitchfork"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23335 msgid "trianglelefteqslant"
23336 msgstr "trianglelefteqslant"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23339 msgid "trianglerighteqslant"
23340 msgstr "trianglerighteqslant"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23343 msgid "inplus"
23344 msgstr "inplus"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23347 msgid "niplus"
23348 msgstr "niplus"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23351 msgid "subsetplus"
23352 msgstr "subsetplus"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23355 msgid "supsetplus"
23356 msgstr "supsetplus"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23359 msgid "subsetpluseq"
23360 msgstr "subsetpluseq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23363 msgid "supsetpluseq"
23364 msgstr "supsetpluseq"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23367 msgid "minuso"
23368 msgstr "minuso"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23371 msgid "baro"
23372 msgstr "baro"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23375 msgid "sslash"
23376 msgstr "sslash"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23379 msgid "bbslash"
23380 msgstr "bbslash"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23383 msgid "moo"
23384 msgstr "moo"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23387 msgid "merge"
23388 msgstr "merge"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23391 msgid "invneg"
23392 msgstr "invneg"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23395 msgid "lbag"
23396 msgstr "lbag"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23399 msgid "rbag"
23400 msgstr "rbag"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23403 msgid "interleave"
23404 msgstr "interleave"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23407 msgid "leftslice"
23408 msgstr "leftslice"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23411 msgid "rightslice"
23412 msgstr "rightslice"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23415 msgid "oblong"
23416 msgstr "oblong"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23419 msgid "talloblong"
23420 msgstr "talloblong"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23423 msgid "fatsemi"
23424 msgstr "fatsemi"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23427 msgid "fatslash"
23428 msgstr "fatslash"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23431 msgid "fatbslash"
23432 msgstr "fatbslash"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23435 msgid "ldotp"
23436 msgstr "ldotp"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23439 msgid "cdotp"
23440 msgstr "cdotp"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23443 msgid "colon"
23444 msgstr "colon"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23447 msgid "dblcolon"
23448 msgstr "dblcolon"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23451 msgid "vcentcolon"
23452 msgstr "vcentcolon"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23455 msgid "colonapprox"
23456 msgstr "colonapprox"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23459 msgid "Colonapprox"
23460 msgstr "Colonapprox"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23463 msgid "coloneq"
23464 msgstr "coloneq"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23467 msgid "Coloneq"
23468 msgstr "Coloneq"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23471 msgid "coloneqq"
23472 msgstr "coloneqq"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23475 msgid "Coloneqq"
23476 msgstr "Coloneqq"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23479 msgid "colonsim"
23480 msgstr "colonsim"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23483 msgid "Colonsim"
23484 msgstr "Colonsim"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23487 msgid "eqcolon"
23488 msgstr "eqcolon"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23491 msgid "Eqcolon"
23492 msgstr "Eqcolon"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23495 msgid "eqqcolon"
23496 msgstr "eqqcolon"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23499 msgid "Eqqcolon"
23500 msgstr "Eqqcolon"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23503 msgid "wasypropto"
23504 msgstr "wasypropto"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23507 msgid "logof"
23508 msgstr "logof"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23511 msgid "Join"
23512 msgstr "Join"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23515 msgid "Negative Relations (extended)"
23516 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23519 msgid "nless"
23520 msgstr "nless"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23523 msgid "ngtr"
23524 msgstr "ngtr"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23527 msgid "nleq"
23528 msgstr "nleq"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23531 msgid "ngeq"
23532 msgstr "ngeq"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23535 msgid "nleqslant"
23536 msgstr "nleqslant"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23539 msgid "ngeqslant"
23540 msgstr "ngeqslant"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23543 msgid "nleqq"
23544 msgstr "nleqq"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23547 msgid "ngeqq"
23548 msgstr "ngeqq"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23551 msgid "lneq"
23552 msgstr "lneq"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23555 msgid "gneq"
23556 msgstr "gneq"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23559 msgid "lneqq"
23560 msgstr "lneqq"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23563 msgid "gneqq"
23564 msgstr "gneqq"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23567 msgid "lvertneqq"
23568 msgstr "lvertneqq"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23571 msgid "gvertneqq"
23572 msgstr "gvertneqq"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23575 msgid "lnsim"
23576 msgstr "lnsim"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23579 msgid "gnsim"
23580 msgstr "gnsim"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23583 msgid "lnapprox"
23584 msgstr "lnapprox"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23587 msgid "gnapprox"
23588 msgstr "gnapprox"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23591 msgid "nprec"
23592 msgstr "nprec"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23595 msgid "nsucc"
23596 msgstr "nsucc"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23599 msgid "npreceq"
23600 msgstr "npreceq"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23603 msgid "nsucceq"
23604 msgstr "nsucceq"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23607 msgid "precneqq"
23608 msgstr "precneqq"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23611 msgid "succneqq"
23612 msgstr "succneqq"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23615 msgid "precnsim"
23616 msgstr "precnsim"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23619 msgid "succnsim"
23620 msgstr "succnsim"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23623 msgid "precnapprox"
23624 msgstr "precnapprox"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23627 msgid "succnapprox"
23628 msgstr "succnapprox"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23631 msgid "subsetneq"
23632 msgstr "subsetneq"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23635 msgid "supsetneq"
23636 msgstr "supsetneq"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23639 msgid "subsetneqq"
23640 msgstr "subsetneqq"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23643 msgid "supsetneqq"
23644 msgstr "supsetneqq"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23647 msgid "nsubseteq"
23648 msgstr "nsubseteq"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23651 msgid "nsubseteqq"
23652 msgstr "nsubseteqq"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23655 msgid "nsupseteq"
23656 msgstr "nsupseteq"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23659 msgid "nsupseteqq"
23660 msgstr "nsupseteqq"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23663 msgid "nvdash"
23664 msgstr "nvdash"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23667 msgid "nvDash"
23668 msgstr "nvDash"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23671 msgid "nVDash"
23672 msgstr "nVDash"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23675 msgid "nVdash"
23676 msgstr "nVdash"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23679 msgid "varsubsetneq"
23680 msgstr "varsubsetneq"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23683 msgid "varsupsetneq"
23684 msgstr "varsupsetneq"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23687 msgid "varsubsetneqq"
23688 msgstr "varsubsetneqq"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23691 msgid "varsupsetneqq"
23692 msgstr "varsupsetneqq"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23695 msgid "ntriangleleft"
23696 msgstr "ntriangleleft"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23699 msgid "ntriangleright"
23700 msgstr "ntriangleright"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23703 msgid "ntrianglelefteq"
23704 msgstr "ntrianglelefteq"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23707 msgid "ntrianglerighteq"
23708 msgstr "ntrianglerighteq"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23711 msgid "ncong"
23712 msgstr "ncong"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23715 msgid "nsim"
23716 msgstr "nsim"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23719 msgid "nmid"
23720 msgstr "nmid"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23723 msgid "nshortmid"
23724 msgstr "nshortmid"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23727 msgid "nparallel"
23728 msgstr "nparallel"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23731 msgid "nshortparallel"
23732 msgstr "nshortparallel"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23735 msgid "ntrianglelefteqslant"
23736 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23739 msgid "ntrianglerighteqslant"
23740 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23743 msgid "dotplus"
23744 msgstr "dotplus"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23747 msgid "smallsetminus"
23748 msgstr "smallsetminus"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23751 msgid "Cap"
23752 msgstr "Cap"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23755 msgid "Cup"
23756 msgstr "Cup"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23759 msgid "barwedge"
23760 msgstr "barwedge"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23763 msgid "veebar"
23764 msgstr "veebar"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23767 msgid "doublebarwedge"
23768 msgstr "doublebarwedge"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23771 msgid "boxminus"
23772 msgstr "boxminus"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23775 msgid "boxtimes"
23776 msgstr "boxtimes"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23779 msgid "boxdot"
23780 msgstr "boxdot"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23783 msgid "boxplus"
23784 msgstr "boxplus"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23787 msgid "boxast"
23788 msgstr "boxast"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23791 msgid "boxbar"
23792 msgstr "boxbar"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23795 msgid "boxslash"
23796 msgstr "boxslash"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23799 msgid "boxbslash"
23800 msgstr "boxbslash"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23803 msgid "boxcircle"
23804 msgstr "boxcircle"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23807 msgid "boxbox"
23808 msgstr "boxbox"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23811 msgid "boxempty"
23812 msgstr "boxempty"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23815 msgid "divideontimes"
23816 msgstr "divideontimes"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23819 msgid "ltimes"
23820 msgstr "ltimes"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23823 msgid "rtimes"
23824 msgstr "rtimes"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23827 msgid "leftthreetimes"
23828 msgstr "leftthreetimes"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23831 msgid "rightthreetimes"
23832 msgstr "rightthreetimes"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23835 msgid "curlywedge"
23836 msgstr "curlywedge"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23839 msgid "curlyvee"
23840 msgstr "curlyvee"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23843 msgid "circleddash"
23844 msgstr "circleddash"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23847 msgid "circledast"
23848 msgstr "circledast"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23851 msgid "circledcirc"
23852 msgstr "circledcirc"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23855 msgid "centerdot"
23856 msgstr "centerdot"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23859 msgid "intercal"
23860 msgstr "intercal"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23863 msgid "implies"
23864 msgstr "implies"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23867 msgid "impliedby"
23868 msgstr "impliedby"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23871 msgid "bigcurlyvee"
23872 msgstr "bigcurlyvee"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23875 msgid "bigcurlywedge"
23876 msgstr "bigcurlywedge"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23879 msgid "bigsqcap"
23880 msgstr "bigsqcap"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23883 msgid "bigbox"
23884 msgstr "bigbox"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23887 msgid "bigparallel"
23888 msgstr "bigparallel"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23891 msgid "biginterleave"
23892 msgstr "biginterleave"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23895 msgid "bignplus"
23896 msgstr "bignplus"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23899 msgid "nplus"
23900 msgstr "nplus"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23903 msgid "Yup"
23904 msgstr "Yup"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23907 msgid "Ydown"
23908 msgstr "Ydown"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23911 msgid "Yleft"
23912 msgstr "Yleft"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23915 msgid "Yright"
23916 msgstr "Yright"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23919 msgid "obar"
23920 msgstr "obar"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23923 msgid "obslash"
23924 msgstr "obslash"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23927 msgid "ocircle"
23928 msgstr "ocircle"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23931 msgid "olessthan"
23932 msgstr "olessthan"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23935 msgid "ogreaterthan"
23936 msgstr "ogreaterthan"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23939 msgid "ovee"
23940 msgstr "ovee"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23943 msgid "owedge"
23944 msgstr "owedge"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23947 msgid "varcurlyvee"
23948 msgstr "varcurlyvee"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23951 msgid "varcurlywedge"
23952 msgstr "varcurlywedge"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23955 msgid "vartimes"
23956 msgstr "vartimes"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23959 msgid "varotimes"
23960 msgstr "varotimes"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23963 msgid "varoast"
23964 msgstr "varoast"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23967 msgid "varobar"
23968 msgstr "varobar"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23971 msgid "varodot"
23972 msgstr "varodot"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23975 msgid "varoslash"
23976 msgstr "varoslash"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23979 msgid "varobslash"
23980 msgstr "varobslash"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23983 msgid "varocircle"
23984 msgstr "varocircle"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23987 msgid "varoplus"
23988 msgstr "varoplus"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23991 msgid "varominus"
23992 msgstr "varominus"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23995 msgid "varovee"
23996 msgstr "varovee"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23999 msgid "varowedge"
24000 msgstr "varowedge"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24003 msgid "varolessthan"
24004 msgstr "varolessthan"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24007 msgid "varogreaterthan"
24008 msgstr "varogreaterthan"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24011 msgid "varbigcirc"
24012 msgstr "varbigcirc"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24015 msgid "brokenvert"
24016 msgstr "brokenvert"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24019 msgid "lfloor"
24020 msgstr "lfloor"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24023 msgid "rfloor"
24024 msgstr "rfloor"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24027 msgid "lceil"
24028 msgstr "lceil"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24031 msgid "rceil"
24032 msgstr "rceil"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24035 msgid "llbracket"
24036 msgstr "llbracket"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24039 msgid "rrbracket"
24040 msgstr "rrbracket"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24043 msgid "llfloor"
24044 msgstr "llfloor"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24047 msgid "rrfloor"
24048 msgstr "rrfloor"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24051 msgid "llceil"
24052 msgstr "llceil"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24055 msgid "rrceil"
24056 msgstr "rrceil"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24059 msgid "Lbag"
24060 msgstr "Lbag"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24063 msgid "Rbag"
24064 msgstr "Rbag"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24067 msgid "llparenthesis"
24068 msgstr "llparenthesis"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24071 msgid "rrparenthesis"
24072 msgstr "rrparenthesis"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24075 msgid "binampersand"
24076 msgstr "binampersand"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24079 msgid "bindnasrepma"
24080 msgstr "bindnasrepma"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24083 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24084 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24087 msgid "Voiced bilabial plosive"
24088 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24091 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24092 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24095 msgid "Voiced alveolar plosive"
24096 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24099 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24100 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24103 msgid "Voiced retroflex plosive"
24104 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24107 msgid "Voiceless palatal plosive"
24108 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24111 msgid "Voiced palatal plosive"
24112 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24115 msgid "Voiceless velar plosive"
24116 msgstr "Occlusiva velare sorda"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24119 msgid "Voiced velar plosive"
24120 msgstr "Occlusiva velare sonora"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24123 msgid "Voiceless uvular plosive"
24124 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24127 msgid "Voiced uvular plosive"
24128 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24131 msgid "Glottal plosive"
24132 msgstr "Occlusiva glottidale"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24135 msgid "Voiced bilabial nasal"
24136 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24139 msgid "Voiced labiodental nasal"
24140 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24143 msgid "Voiced alveolar nasal"
24144 msgstr "Nasale alveolare sonora"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24147 msgid "Voiced retroflex nasal"
24148 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24151 msgid "Voiced palatal nasal"
24152 msgstr "Nasale palatale sonora"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24155 msgid "Voiced velar nasal"
24156 msgstr "Nasale velare sonora"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24159 msgid "Voiced uvular nasal"
24160 msgstr "Nasale uvulare sonora"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24163 msgid "Voiced bilabial trill"
24164 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24167 msgid "Voiced alveolar trill"
24168 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24171 msgid "Voiced uvular trill"
24172 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24175 msgid "Voiced alveolar tap"
24176 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24179 msgid "Voiced retroflex flap"
24180 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24183 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24184 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24187 msgid "Voiced bilabial fricative"
24188 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24191 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24192 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24195 msgid "Voiced labiodental fricative"
24196 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24199 msgid "Voiceless dental fricative"
24200 msgstr "Fricativa dentale sorda"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24203 msgid "Voiced dental fricative"
24204 msgstr "Fricativa dentale sonora"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24207 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24208 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24211 msgid "Voiced alveolar fricative"
24212 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24215 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24216 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24219 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24220 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24223 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24224 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24227 msgid "Voiced retroflex fricative"
24228 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24231 msgid "Voiceless palatal fricative"
24232 msgstr "Fricativa palatale sorda"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24235 msgid "Voiced palatal fricative"
24236 msgstr "Fricativa palatale sonora"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24239 msgid "Voiceless velar fricative"
24240 msgstr "Fricativa velare sorda"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24243 msgid "Voiced velar fricative"
24244 msgstr "Fricativa velare sonora"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24247 msgid "Voiceless uvular fricative"
24248 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24251 msgid "Voiced uvular fricative"
24252 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24255 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24256 msgstr "Fricativa faringale sorda"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24259 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24260 msgstr "Fricativa faringale sonora"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24263 msgid "Voiceless glottal fricative"
24264 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24267 msgid "Voiced glottal fricative"
24268 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24271 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24272 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24275 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24276 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24279 msgid "Voiced labiodental approximant"
24280 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24283 msgid "Voiced alveolar approximant"
24284 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24287 msgid "Voiced retroflex approximant"
24288 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24291 msgid "Voiced palatal approximant"
24292 msgstr "Approssimante palatale sonora"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24295 msgid "Voiced velar approximant"
24296 msgstr "Approssimante velare sonora"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24299 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24300 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24303 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24304 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24307 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24308 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24311 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24312 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24315 msgid "Bilabial click"
24316 msgstr "Click bilabiale"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24319 msgid "Dental click"
24320 msgstr "Click dentale"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24323 msgid "(Post)alveolar click"
24324 msgstr "Click (post)alveolare"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24327 msgid "Palatoalveolar click"
24328 msgstr "Click palatoalveolare"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24331 msgid "Alveolar lateral click"
24332 msgstr "Click laterale alveolare"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24335 msgid "Voiced bilabial implosive"
24336 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24339 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24340 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24343 msgid "Voiced palatal implosive"
24344 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24347 msgid "Voiced velar implosive"
24348 msgstr "Implosiva velare sonora"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24351 msgid "Voiced uvular implosive"
24352 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24355 msgid "Ejective mark"
24356 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24359 msgid "Close front unrounded vowel"
24360 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24363 msgid "Close front rounded vowel"
24364 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24367 msgid "Close central unrounded vowel"
24368 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24371 msgid "Close central rounded vowel"
24372 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24375 msgid "Close back unrounded vowel"
24376 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24379 msgid "Close back rounded vowel"
24380 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24383 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24384 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24387 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24388 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24391 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24392 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24395 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24396 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24399 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24400 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24403 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24404 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24407 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24408 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24411 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24412 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24415 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24416 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24419 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24420 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24423 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24424 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24427 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24428 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24431 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24432 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24435 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24436 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24439 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24440 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24443 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24444 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24447 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24448 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24451 msgid "Near-open vowel"
24452 msgstr "Vocale quasi aperta"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24455 msgid "Open front unrounded vowel"
24456 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24459 msgid "Open front rounded vowel"
24460 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24463 msgid "Open back unrounded vowel"
24464 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24467 msgid "Open back rounded vowel"
24468 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24471 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24472 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24475 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24476 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24479 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24480 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24483 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24484 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24487 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24488 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24491 msgid "Epiglottal plosive"
24492 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24495 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24496 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24499 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24500 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24503 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24504 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24507 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24508 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24511 msgid "Top tie bar"
24512 msgstr "Legatura superiore"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24515 msgid "Bottom tie bar"
24516 msgstr "Legatura inferiore"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24519 msgid "Long"
24520 msgstr "Lungo"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24523 msgid "Half-long"
24524 msgstr "Semilungo"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24527 msgid "Extra short"
24528 msgstr "Molto corto"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24531 msgid "Primary stress"
24532 msgstr "Accento primario"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24535 msgid "Secondary stress"
24536 msgstr "Accento secondario"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24539 msgid "Minor (foot) group"
24540 msgstr "Pausa minore"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24543 msgid "Major (intonation) group"
24544 msgstr "Pausa maggiore"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24547 msgid "Syllable break"
24548 msgstr "Pausa sillabica"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24551 msgid "Linking (absence of a break)"
24552 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24555 msgid "Voiceless"
24556 msgstr "Desonorizzato"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24559 msgid "Voiceless (above)"
24560 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24563 msgid "Voiced"
24564 msgstr "Sonorizzato"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24567 msgid "Breathy voiced"
24568 msgstr "Mormorato"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24571 msgid "Creaky voiced"
24572 msgstr "Laringalizzato"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24575 msgid "Linguolabial"
24576 msgstr "Linguolabiale"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24579 msgid "Dental"
24580 msgstr "Dentale"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24583 msgid "Apical"
24584 msgstr "Apicale"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24587 msgid "Laminal"
24588 msgstr "Laminale"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24591 msgid "Aspirated"
24592 msgstr "Aspirato"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24595 msgid "More rounded"
24596 msgstr "Più arrotondato"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24599 msgid "Less rounded"
24600 msgstr "Meno arrotondato"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24603 msgid "Advanced"
24604 msgstr "Avanzato"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24607 msgid "Retracted"
24608 msgstr "Arretrato"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24611 msgid "Centralized"
24612 msgstr "Centralizzato"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24615 msgid "Mid-centralized"
24616 msgstr "Semi-centralizzato"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24619 msgid "Syllabic"
24620 msgstr "Sillabico"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24623 msgid "Non-syllabic"
24624 msgstr "Non sillabico"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24627 msgid "Rhoticity"
24628 msgstr "Rotacizzato"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24631 msgid "Labialized"
24632 msgstr "Labializzato"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24635 msgid "Palatized"
24636 msgstr "Palatalizzato"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24639 msgid "Velarized"
24640 msgstr "Velarizzato"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24643 msgid "Pharyngialized"
24644 msgstr "Faringalizzato"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24647 msgid "Velarized or pharyngialized"
24648 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24651 msgid "Raised"
24652 msgstr "Avanzato"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24655 msgid "Lowered"
24656 msgstr "Arretrato"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24659 msgid "Advanced tongue root"
24660 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24663 msgid "Retracted tongue root"
24664 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24667 msgid "Nasalized"
24668 msgstr "Nasalizzato"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24671 msgid "Nasal release"
24672 msgstr "Rilascio nasale"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24675 msgid "Lateral release"
24676 msgstr "Rilascio laterale"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24679 msgid "No audible release"
24680 msgstr "Rilascio non udibile"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24683 msgid "Extra high (accent)"
24684 msgstr "Molto alto (accento)"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24687 msgid "Extra high (tone letter)"
24688 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24691 msgid "High (accent)"
24692 msgstr "Alto (accento)"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24695 msgid "High (tone letter)"
24696 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24699 msgid "Mid (accent)"
24700 msgstr "Medio (accento)"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24703 msgid "Mid (tone letter)"
24704 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24707 msgid "Low (accent)"
24708 msgstr "Basso (accento)"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24711 msgid "Low (tone letter)"
24712 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24715 msgid "Extra low (accent)"
24716 msgstr "Molto basso (accento)"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24719 msgid "Extra low (tone letter)"
24720 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24723 msgid "Downstep"
24724 msgstr "Discendente"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24727 msgid "Upstep"
24728 msgstr "Ascendente"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24731 msgid "Rising (accent)"
24732 msgstr "Crescente (accento)"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24735 msgid "Rising (tone letter)"
24736 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24739 msgid "Falling (accent)"
24740 msgstr "Calante (accento)"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24743 msgid "Falling (tone letter)"
24744 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24747 msgid "High rising (accent)"
24748 msgstr "Molto crescente (accento)"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24751 msgid "High rising (tone letter)"
24752 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24755 msgid "Low rising (accent)"
24756 msgstr "Poco crescente (accento)"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24759 msgid "Low rising (tone letter)"
24760 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24763 msgid "Rising-falling (accent)"
24764 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24767 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24768 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24771 msgid "Global rise"
24772 msgstr "Crescita globale"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24775 msgid "Global fall"
24776 msgstr "Calata globale"
24777
24778 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24779 msgid "ChessDiagram"
24780 msgstr "Scacchiera"
24781
24782 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24783 msgid "Chess diagram"
24784 msgstr "Scacchiera"
24785
24786 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24787 msgid ""
24788 "A chess position diagram.\n"
24789 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24790 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24791 "the position that you want to display.\n"
24792 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24793 "and remember to type in a relative path\n"
24794 "to the LyX document location.\n"
24795 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24796 "to enable general editing of the board.\n"
24797 "You might also check out the\n"
24798 "'Options->Test legality' option, and\n"
24799 "remember to middle and right click to\n"
24800 "insert new material in the board.\n"
24801 "In order for this to work, you have to\n"
24802 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24803 "that TeX will find it, and you will need\n"
24804 "to install the skak package from CTAN.\n"
24805 msgstr ""
24806 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24807 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24808 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24809 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24810 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24811 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24812 "alla posizione del documento LyX.\n"
24813 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24814 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24815 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24816 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24817 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24818 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24819 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24820 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24821 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24822 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24823
24824 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24825 msgid "Dia"
24826 msgstr "Dia"
24827
24828 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24829 msgid "Dia diagram"
24830 msgstr "Diagramma Dia"
24831
24832 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24833 msgid "Dia diagram.\n"
24834 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24835
24836 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24837 msgid "GnumericSpreadsheet"
24838 msgstr "Foglio elettronico"
24839
24840 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24841 msgid "Spreadsheet"
24842 msgstr "Foglio elettronico"
24843
24844 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24845 msgid ""
24846 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24847 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24848 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24849 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24850 "both for gnumeric and excel files.\n"
24851 msgstr ""
24852 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24853 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24854 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24855 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24856 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24857
24858 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24859 msgid "Inkscape"
24860 msgstr "Inkscape"
24861
24862 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24863 msgid "Inkscape figure"
24864 msgstr "Figura Inkscape"
24865
24866 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24867 msgid ""
24868 "An Inkscape figure.\n"
24869 "Note that using this template automatically uses the \n"
24870 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24871 msgstr ""
24872 "Una figura Inkscape\n"
24873 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24874 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24875
24876 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24877 msgid "Lilypond typeset music"
24878 msgstr "Spartito Lilypond"
24879
24880 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24881 msgid ""
24882 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24883 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24884 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24885 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24886 msgstr ""
24887 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24888 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24889 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24890 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24891
24892 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24893 msgid "PDFPages"
24894 msgstr "Pagine PDF"
24895
24896 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24897 msgid "PDF pages"
24898 msgstr "Pagine PDF"
24899
24900 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24901 msgid ""
24902 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24903 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24904 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24905 "Examples:\n"
24906 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24907 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24908 "* pages=- (to include all pages)\n"
24909 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24910 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24911 "inserted in their original size.\n"
24912 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24913 "for further options and details.\n"
24914 msgstr ""
24915 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24916 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24917 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24918 "Esempi:\n"
24919 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24920 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24921 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24922 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24923 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24924 "con la loro dimensione originale.\n"
24925 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24926 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24927
24928 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24929 msgid "RasterImage"
24930 msgstr "Immagine Raster"
24931
24932 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24933 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24934 msgid "Raster image"
24935 msgstr "Immagine raster"
24936
24937 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24938 msgid ""
24939 "A bitmap file.\n"
24940 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24941 msgstr ""
24942 "Un file bitmap.\n"
24943 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24944
24945 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24946 msgid "VectorGraphics"
24947 msgstr "Grafica vettoriale"
24948
24949 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24950 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24951 msgid "Vector graphics"
24952 msgstr "Grafica vettoriale"
24953
24954 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24955 msgid ""
24956 "A vector graphics file.\n"
24957 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24958 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24959 "the final output.\n"
24960 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24961 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24962 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24963 msgstr ""
24964 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24965 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24966 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24967 "l'output finale.\n"
24968 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24969 "Dia.\n"
24970 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24971 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24972
24973 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24974 msgid "XFig"
24975 msgstr "XFig"
24976
24977 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24978 msgid "Xfig figure"
24979 msgstr "Figura Xfig"
24980
24981 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24982 msgid "An Xfig figure.\n"
24983 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24984
24985 #: lib/configure.py:614
24986 msgid "tgo"
24987 msgstr "tgo"
24988
24989 #: lib/configure.py:614
24990 msgid "tgo|Tgif"
24991 msgstr "tgo|Tgif"
24992
24993 #: lib/configure.py:617
24994 msgid "FIG"
24995 msgstr "FIG"
24996
24997 #: lib/configure.py:620
24998 msgid "DIA"
24999 msgstr "DIA"
25000
25001 #: lib/configure.py:623
25002 msgid "sxd"
25003 msgstr "sxd"
25004
25005 #: lib/configure.py:623
25006 msgid "sxd|OpenDocument"
25007 msgstr "sxd|OpenDocument"
25008
25009 #: lib/configure.py:626
25010 msgid "Grace"
25011 msgstr "Grace"
25012
25013 #: lib/configure.py:629
25014 msgid "FEN"
25015 msgstr "FEN"
25016
25017 #: lib/configure.py:632
25018 msgid "SVG"
25019 msgstr "SVG"
25020
25021 #: lib/configure.py:633
25022 msgid "SVG (compressed)"
25023 msgstr "SVG (compresso)"
25024
25025 #: lib/configure.py:636
25026 msgid "BMP"
25027 msgstr "BMP"
25028
25029 #: lib/configure.py:637
25030 msgid "GIF"
25031 msgstr "GIF"
25032
25033 #: lib/configure.py:638
25034 msgid "jpeg"
25035 msgstr "jpeg"
25036
25037 #: lib/configure.py:638
25038 msgid "jpeg|JPEG"
25039 msgstr "jpeg|JPEG"
25040
25041 #: lib/configure.py:639
25042 msgid "PBM"
25043 msgstr "PBM"
25044
25045 #: lib/configure.py:640
25046 msgid "PGM"
25047 msgstr "PGM"
25048
25049 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25050 msgid "PNG"
25051 msgstr "PNG"
25052
25053 #: lib/configure.py:642
25054 msgid "PPM"
25055 msgstr "PPM"
25056
25057 #: lib/configure.py:643
25058 msgid "TIFF"
25059 msgstr "TIFF"
25060
25061 #: lib/configure.py:644
25062 msgid "XBM"
25063 msgstr "XBM"
25064
25065 #: lib/configure.py:645
25066 msgid "XPM"
25067 msgstr "XPM"
25068
25069 #: lib/configure.py:656
25070 msgid "Plain text (chess output)"
25071 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
25072
25073 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
25074 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25075 msgid "DocBook"
25076 msgstr "DocBook"
25077
25078 #: lib/configure.py:657
25079 msgid "DocBook|B"
25080 msgstr "DocBook|B"
25081
25082 #: lib/configure.py:658
25083 msgid "DocBook (XML)"
25084 msgstr "DocBook (XML)"
25085
25086 #: lib/configure.py:659
25087 msgid "Graphviz Dot"
25088 msgstr "Graphviz Dot"
25089
25090 #: lib/configure.py:660
25091 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25092 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25093
25094 #: lib/configure.py:661
25095 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25096 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25097
25098 #: lib/configure.py:662
25099 msgid "NoWeb"
25100 msgstr "NoWeb"
25101
25102 #: lib/configure.py:662
25103 msgid "NoWeb|N"
25104 msgstr "NoWeb|N"
25105
25106 #: lib/configure.py:664
25107 msgid "Sweave (Japanese)"
25108 msgstr "Sweave (giapponese)"
25109
25110 #: lib/configure.py:664
25111 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25112 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
25113
25114 #: lib/configure.py:665
25115 msgid "R/S code"
25116 msgstr "Codice R/S"
25117
25118 #: lib/configure.py:667
25119 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25120 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
25121
25122 #: lib/configure.py:668
25123 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25124 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25125
25126 #: lib/configure.py:669
25127 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25128 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
25129
25130 #: lib/configure.py:670
25131 msgid "LaTeX (plain)"
25132 msgstr "LaTeX (normale)"
25133
25134 #: lib/configure.py:670
25135 msgid "LaTeX (plain)|L"
25136 msgstr "LaTeX (normale)|L"
25137
25138 #: lib/configure.py:671
25139 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25140 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25141
25142 #: lib/configure.py:672
25143 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25144 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25145
25146 #: lib/configure.py:673
25147 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25148 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25149
25150 #: lib/configure.py:674
25151 msgid "LaTeX (clipboard)"
25152 msgstr "LaTeX (appunti)"
25153
25154 #: lib/configure.py:675
25155 msgid "Plain text"
25156 msgstr "Testo semplice"
25157
25158 #: lib/configure.py:675
25159 msgid "Plain text|a"
25160 msgstr "Testo semplice|s"
25161
25162 #: lib/configure.py:676
25163 msgid "Plain text (pstotext)"
25164 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
25165
25166 #: lib/configure.py:677
25167 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25168 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
25169
25170 #: lib/configure.py:678
25171 msgid "Plain text (catdvi)"
25172 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
25173
25174 #: lib/configure.py:679
25175 msgid "Plain Text, Join Lines"
25176 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
25177
25178 #: lib/configure.py:680
25179 msgid "Info (Beamer)"
25180 msgstr "Info (Beamer)"
25181
25182 #: lib/configure.py:684
25183 msgid "LilyPond music"
25184 msgstr "Spartito LilyPond"
25185
25186 #: lib/configure.py:687
25187 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25188 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
25189
25190 #: lib/configure.py:688
25191 msgid "Excel spreadsheet"
25192 msgstr "Foglio elettronico Excel"
25193
25194 #: lib/configure.py:689
25195 msgid "MS Excel Office Open XML"
25196 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25197
25198 #: lib/configure.py:690
25199 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25200 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
25201
25202 #: lib/configure.py:691
25203 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25204 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
25205
25206 #: lib/configure.py:694
25207 msgid "LyXHTML"
25208 msgstr "LyXHTML"
25209
25210 #: lib/configure.py:694
25211 msgid "LyXHTML|y"
25212 msgstr "LyXHTML|y"
25213
25214 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
25216 msgid "BibTeX"
25217 msgstr "BibTeX"
25218
25219 #: lib/configure.py:708
25220 msgid "EPS"
25221 msgstr "EPS"
25222
25223 #: lib/configure.py:709
25224 msgid "EPS (uncropped)"
25225 msgstr "EPS (uncropped)"
25226
25227 #: lib/configure.py:710
25228 msgid "EPS (cropped)"
25229 msgstr "EPS (cropped)"
25230
25231 #: lib/configure.py:711
25232 msgid "Postscript"
25233 msgstr "Postscript"
25234
25235 #: lib/configure.py:711
25236 msgid "Postscript|t"
25237 msgstr "Postscript|t"
25238
25239 #: lib/configure.py:720
25240 msgid "PDF (ps2pdf)"
25241 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25242
25243 #: lib/configure.py:720
25244 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25245 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25246
25247 #: lib/configure.py:721
25248 msgid "PDF (pdflatex)"
25249 msgstr "PDF (pdflatex)"
25250
25251 #: lib/configure.py:721
25252 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25253 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25254
25255 #: lib/configure.py:722
25256 msgid "PDF (dvipdfm)"
25257 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25258
25259 #: lib/configure.py:722
25260 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25261 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25262
25263 #: lib/configure.py:723
25264 msgid "PDF (XeTeX)"
25265 msgstr "PDF (XeTeX)"
25266
25267 #: lib/configure.py:723
25268 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25269 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25270
25271 #: lib/configure.py:724
25272 msgid "PDF (LuaTeX)"
25273 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25274
25275 #: lib/configure.py:724
25276 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25277 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25278
25279 #: lib/configure.py:725
25280 msgid "PDF (graphics)"
25281 msgstr "PDF (grafica)"
25282
25283 #: lib/configure.py:726
25284 msgid "PDF (cropped)"
25285 msgstr "PDF (cropped)"
25286
25287 #: lib/configure.py:727
25288 msgid "PDF (lower resolution)"
25289 msgstr "PDF (bassa risol.)"
25290
25291 #: lib/configure.py:732
25292 msgid "DVI"
25293 msgstr "DVI"
25294
25295 #: lib/configure.py:732
25296 msgid "DVI|D"
25297 msgstr "DVI|D"
25298
25299 #: lib/configure.py:733
25300 msgid "DVI (LuaTeX)"
25301 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25302
25303 #: lib/configure.py:733
25304 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25305 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25306
25307 #: lib/configure.py:736
25308 msgid "DraftDVI"
25309 msgstr "DraftDVI"
25310
25311 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25312 msgid "htm"
25313 msgstr "htm"
25314
25315 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25316 msgid "htm|HTML"
25317 msgstr "htm|HTML"
25318
25319 #: lib/configure.py:742
25320 msgid "Noteedit"
25321 msgstr "Noteedit"
25322
25323 #: lib/configure.py:745
25324 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25325 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25326
25327 #: lib/configure.py:746
25328 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25329 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25330
25331 #: lib/configure.py:747
25332 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25333 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25334
25335 #: lib/configure.py:748
25336 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25337 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25338
25339 #: lib/configure.py:751
25340 msgid "Rich Text Format"
25341 msgstr "RTF"
25342
25343 #: lib/configure.py:752
25344 msgid "MS Word"
25345 msgstr "MS Word"
25346
25347 #: lib/configure.py:752
25348 msgid "MS Word|W"
25349 msgstr "MS Word|W"
25350
25351 #: lib/configure.py:753
25352 msgid "MS Word Office Open XML"
25353 msgstr "MS Word Office Open XML"
25354
25355 #: lib/configure.py:753
25356 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25357 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25358
25359 #: lib/configure.py:756
25360 msgid "Table (CSV)"
25361 msgstr "Tabella (CSV)"
25362
25363 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25364 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25365 msgid "LyX"
25366 msgstr "LyX"
25367
25368 #: lib/configure.py:759
25369 msgid "LyX 1.3.x"
25370 msgstr "LyX 1.3.x"
25371
25372 #: lib/configure.py:760
25373 msgid "LyX 1.4.x"
25374 msgstr "LyX 1.4.x"
25375
25376 #: lib/configure.py:761
25377 msgid "LyX 1.5.x"
25378 msgstr "LyX 1.5.x"
25379
25380 #: lib/configure.py:762
25381 msgid "LyX 1.6.x"
25382 msgstr "LyX 1.6.x"
25383
25384 #: lib/configure.py:763
25385 msgid "LyX 2.0.x"
25386 msgstr "LyX 2.0.x"
25387
25388 #: lib/configure.py:764
25389 msgid "LyX 2.1.x"
25390 msgstr "LyX 2.1.x"
25391
25392 #: lib/configure.py:765
25393 msgid "LyX 2.2.x"
25394 msgstr "LyX 2.2.x"
25395
25396 #: lib/configure.py:766
25397 msgid "LyX 2.3.x"
25398 msgstr "LyX 2.3.x"
25399
25400 #: lib/configure.py:767
25401 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25402 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25403
25404 #: lib/configure.py:768
25405 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25406 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25407
25408 #: lib/configure.py:769
25409 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25410 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25411
25412 #: lib/configure.py:770
25413 msgid "LyX Preview"
25414 msgstr "Anteprima LyX"
25415
25416 #: lib/configure.py:771
25417 msgid "pdf_tex"
25418 msgstr "pdf_tex"
25419
25420 #: lib/configure.py:771
25421 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25422 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25423
25424 #: lib/configure.py:772
25425 msgid "Program"
25426 msgstr "Programma"
25427
25428 #: lib/configure.py:773
25429 msgid "ps_tex"
25430 msgstr "ps_tex"
25431
25432 #: lib/configure.py:773
25433 msgid "ps_tex|PSTEX"
25434 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25435
25436 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25437 msgid "Windows Metafile"
25438 msgstr "Metafile di Windows"
25439
25440 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25441 msgid "Enhanced Metafile"
25442 msgstr "Metafile di Windows"
25443
25444 #: lib/configure.py:895
25445 msgid "LyXBlogger"
25446 msgstr "LyXBlogger"
25447
25448 #: lib/configure.py:1101
25449 msgid "gnuplot"
25450 msgstr "gnuplot"
25451
25452 #: lib/configure.py:1101
25453 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25454 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25455
25456 #: lib/configure.py:1174
25457 msgid "LyX Archive (zip)"
25458 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25459
25460 #: lib/configure.py:1177
25461 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25462 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25463
25464 #: src/Author.cpp:57
25465 #, c-format
25466 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25467 msgstr "%1$s (%2$s)"
25468
25469 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25470 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25471 msgid "ERROR!"
25472 msgstr "ERRORE!"
25473
25474 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25475 msgid "No year"
25476 msgstr "Nessun anno"
25477
25478 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25479 msgid "Bibliography entry not found!"
25480 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:416
25483 msgid "Disk Error: "
25484 msgstr "Errore disco: "
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:417
25487 #, c-format
25488 msgid ""
25489 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25490 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:540
25493 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25494 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25497 msgid "Save failed! Document is lost."
25498 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:546
25501 msgid "Attempting to close changed document!"
25502 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:555
25505 #, c-format
25506 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25507 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25510 #, c-format
25511 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25512 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25515 msgid "Document header error"
25516 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:968
25519 msgid "\\begin_header is missing"
25520 msgstr "manca \\begin_header"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:992
25523 msgid "\\begin_document is missing"
25524 msgstr "manca \\begin_document"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2950
25527 #: src/Buffer.cpp:2956
25528 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25529 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2951
25532 msgid ""
25533 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25534 "xcolor/ulem are installed.\n"
25535 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25536 "LaTeX preamble."
25537 msgstr ""
25538 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25539 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25540 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25541 "nel preambolo LaTeX."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2957
25544 msgid ""
25545 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25546 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25547 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25548 "LaTeX preamble."
25549 msgstr ""
25550 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25551 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25552 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25553 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
25556 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25557 msgid "Index"
25558 msgstr "Indice"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:1156
25561 msgid "File Not Found"
25562 msgstr "File non trovato"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:1157
25565 #, c-format
25566 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25567 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25570 msgid "Document format failure"
25571 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:1186
25574 #, c-format
25575 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25576 msgstr ""
25577 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25578 "corrotto."
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:1255
25581 #, c-format
25582 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25583 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:1282
25586 msgid "Conversion failed"
25587 msgstr "Conversione non riuscita"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:1283
25590 #, c-format
25591 msgid ""
25592 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25593 "it could not be created."
25594 msgstr ""
25595 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25596 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:1293
25599 msgid "Conversion script not found"
25600 msgstr "Script di conversione non trovato."
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:1294
25603 #, c-format
25604 msgid ""
25605 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25606 "could not be found."
25607 msgstr ""
25608 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25609 "script di conversione lyx2lyx."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25612 msgid "Conversion script failed"
25613 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:1318
25616 #, c-format
25617 msgid ""
25618 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25619 "it."
25620 msgstr ""
25621 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25622 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:1325
25625 #, c-format
25626 msgid ""
25627 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25628 "it."
25629 msgstr ""
25630 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25631 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4649 src/Buffer.cpp:4712
25634 msgid "File is read-only"
25635 msgstr "Il file è in sola lettura"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:1405
25638 #, c-format
25639 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25640 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:1414
25643 #, c-format
25644 msgid ""
25645 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25646 "overwrite this file?"
25647 msgstr ""
25648 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25649 "sovrascrivere?"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:1416
25652 msgid "Overwrite modified file?"
25653 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25658 msgid "&Overwrite"
25659 msgstr "&Sovrascrivi"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:1479
25662 msgid "Backup failure"
25663 msgstr "Backup non riuscito"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:1480
25666 #, c-format
25667 msgid ""
25668 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25669 "Please check whether the directory exists and is writable."
25670 msgstr ""
25671 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25672 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25675 msgid "Write failure"
25676 msgstr "Errore di scrittura"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:1517
25679 #, c-format
25680 msgid ""
25681 "The file has successfully been saved as:\n"
25682 "  %1$s.\n"
25683 "But LyX could not move it to:\n"
25684 "  %2$s.\n"
25685 "Your original file has been backed up to:\n"
25686 "  %3$s"
25687 msgstr ""
25688 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25689 "  %1$s\n"
25690 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25691 "  %2$s.\n"
25692 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25693 "  %3$s"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:1528
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "Cannot move saved file to:\n"
25699 "  %1$s.\n"
25700 "But the file has successfully been saved as:\n"
25701 "  %2$s."
25702 msgstr ""
25703 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25704 "  %1$s.\n"
25705 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25706 "  %2$s."
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:1544
25709 #, c-format
25710 msgid "Saving document %1$s..."
25711 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:1559
25714 msgid " could not write file!"
25715 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:1567
25718 msgid " done."
25719 msgstr " fatto."
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:1582
25722 #, c-format
25723 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25724 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25727 #, c-format
25728 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25729 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:1595
25732 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25733 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:1609
25736 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25737 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:1712
25740 msgid "Iconv software exception Detected"
25741 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:1712
25744 #, c-format
25745 msgid ""
25746 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25747 "installed"
25748 msgstr ""
25749 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25750 "correttamente installato"
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:1743
25753 #, c-format
25754 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25755 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:1746
25758 msgid ""
25759 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25760 "contexts.\n"
25761 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25762 msgstr ""
25763 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25764 "testuali.\n"
25765 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:1751
25768 #, c-format
25769 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25770 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:1754
25773 msgid ""
25774 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25775 "encoding.\n"
25776 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25777 msgstr ""
25778 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25779 "codifica scelta.\n"
25780 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:1762
25783 msgid "iconv conversion failed"
25784 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:1767
25787 msgid "conversion failed"
25788 msgstr "conversione non riuscita"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:1886
25791 msgid "Uncodable character in file path"
25792 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:1888
25795 #, c-format
25796 msgid ""
25797 "The path of your document\n"
25798 "(%1$s)\n"
25799 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25800 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25801 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25802 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25803 "\n"
25804 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25805 "(such as utf8) or change the file path name."
25806 msgstr ""
25807 "Nel percorso del documento\n"
25808 "(%1$s)\n"
25809 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25810 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25811 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25812 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25813 "\n"
25814 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25815 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25816
25817 #: src/Buffer.cpp:1965
25818 #, c-format
25819 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25820 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:1966
25823 #, c-format
25824 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25825 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:1976
25828 #, c-format
25829 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25830 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:1977
25833 #, c-format
25834 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25835 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:1983
25838 msgid "Incompatible Languages!"
25839 msgstr "Lingue incompatibili!"
25840
25841 #: src/Buffer.cpp:1985
25842 #, c-format
25843 msgid ""
25844 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25845 "they require conflicting language packages:\n"
25846 "%1$s%2$s"
25847 msgstr ""
25848 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25849 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25850 "%1$s%2$s"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:2313
25853 msgid "Running chktex..."
25854 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:2332
25857 msgid "chktex failure"
25858 msgstr "chktex ha fallito"
25859
25860 #: src/Buffer.cpp:2333
25861 msgid "Could not run chktex successfully."
25862 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25863
25864 #: src/Buffer.cpp:2650
25865 #, c-format
25866 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25867 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25868
25869 #: src/Buffer.cpp:2754
25870 #, c-format
25871 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25872 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:2763
25875 msgid "Error generating literate programming code."
25876 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:2839
25879 #, c-format
25880 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25881 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:2872
25884 #, c-format
25885 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25886 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25887
25888 #: src/Buffer.cpp:2929
25889 msgid "Error viewing the output file."
25890 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25891
25892 #: src/Buffer.cpp:3293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25893 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25894 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25895 msgid "Invalid filename"
25896 msgstr "Nome file non valido"
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:3294 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25900 msgid ""
25901 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25902 "through LaTeX: "
25903 msgstr ""
25904 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25905 "esportato: "
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:3299 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25909 msgid "Problematic filename for DVI"
25910 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:3300 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25914 msgid ""
25915 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25916 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25917 msgstr ""
25918 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25919 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:3328 src/insets/InsetBibtex.cpp:328
25922 msgid "Export Warning!"
25923 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:3329
25926 msgid ""
25927 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25928 "BibTeX will be unable to find them."
25929 msgstr ""
25930 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25931 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:3949
25934 #, c-format
25935 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25936 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25937
25938 #: src/Buffer.cpp:3953
25939 #, c-format
25940 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25941 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25942
25943 #: src/Buffer.cpp:4005
25944 msgid "Preview source code"
25945 msgstr "Anteprima del sorgente"
25946
25947 #: src/Buffer.cpp:4007
25948 msgid "Preview preamble"
25949 msgstr "Anteprima del preambolo"
25950
25951 #: src/Buffer.cpp:4009
25952 msgid "Preview body"
25953 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25954
25955 #: src/Buffer.cpp:4024
25956 msgid "Plain text does not have a preamble."
25957 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:4129
25960 #, c-format
25961 msgid "Auto-saving %1$s"
25962 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:4185
25965 msgid "Autosave failed!"
25966 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25967
25968 #: src/Buffer.cpp:4246
25969 msgid "Autosaving current document..."
25970 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25971
25972 #: src/Buffer.cpp:4368
25973 msgid "Couldn't export file"
25974 msgstr "Non posso esportare il file"
25975
25976 #: src/Buffer.cpp:4369
25977 #, c-format
25978 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25979 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25980
25981 #: src/Buffer.cpp:4437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25982 msgid "File name error"
25983 msgstr "Errore sul nome del file"
25984
25985 #: src/Buffer.cpp:4438
25986 #, c-format
25987 msgid ""
25988 "The directory path to the document\n"
25989 "%1$s\n"
25990 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25991 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25992 msgstr ""
25993 "Il percorso della directory del documento\n"
25994 "%1$s\n"
25995 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
25996 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
25997
25998 #: src/Buffer.cpp:4526 src/Buffer.cpp:4556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25999 msgid "Document export cancelled."
26000 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
26001
26002 #: src/Buffer.cpp:4559
26003 #, c-format
26004 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26005 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
26006
26007 #: src/Buffer.cpp:4566
26008 #, c-format
26009 msgid "Document exported as %1$s"
26010 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
26011
26012 #: src/Buffer.cpp:4635
26013 #, c-format
26014 msgid ""
26015 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26016 "\n"
26017 "Recover emergency save?"
26018 msgstr ""
26019 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
26020 "\n"
26021 "Recupero la copia di emergenza?"
26022
26023 #: src/Buffer.cpp:4638
26024 msgid "Load emergency save?"
26025 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
26026
26027 #: src/Buffer.cpp:4639
26028 msgid "&Recover"
26029 msgstr "&Recupera"
26030
26031 #: src/Buffer.cpp:4639
26032 msgid "&Load Original"
26033 msgstr "&Apri originale"
26034
26035 #: src/Buffer.cpp:4650
26036 #, c-format
26037 msgid ""
26038 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26039 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26040 msgstr ""
26041 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
26042 "sola lettura.\n"
26043 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26044
26045 #: src/Buffer.cpp:4657
26046 msgid "Document was successfully recovered."
26047 msgstr "Il documento è stato recuperato."
26048
26049 #: src/Buffer.cpp:4659
26050 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26051 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
26052
26053 #: src/Buffer.cpp:4660
26054 #, c-format
26055 msgid ""
26056 "Remove emergency file now?\n"
26057 "(%1$s)"
26058 msgstr ""
26059 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
26060 "(%1$s)"
26061
26062 #: src/Buffer.cpp:4664 src/Buffer.cpp:4676
26063 msgid "Delete emergency file?"
26064 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
26065
26066 #: src/Buffer.cpp:4665 src/Buffer.cpp:4678
26067 msgid "&Keep"
26068 msgstr "&Mantieni"
26069
26070 #: src/Buffer.cpp:4669
26071 msgid "Emergency file deleted"
26072 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
26073
26074 #: src/Buffer.cpp:4670
26075 msgid "Do not forget to save your file now!"
26076 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
26077
26078 #: src/Buffer.cpp:4677
26079 msgid "Remove emergency file now?"
26080 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
26081
26082 #: src/Buffer.cpp:4700
26083 #, c-format
26084 msgid ""
26085 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26086 "\n"
26087 "Load the backup instead?"
26088 msgstr ""
26089 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
26090 "\n"
26091 "Apro la copia di backup?"
26092
26093 #: src/Buffer.cpp:4702
26094 msgid "Load backup?"
26095 msgstr "Apro backup?"
26096
26097 #: src/Buffer.cpp:4703
26098 msgid "&Load backup"
26099 msgstr "&Apri backup"
26100
26101 #: src/Buffer.cpp:4703
26102 msgid "Load &original"
26103 msgstr "Apri &originale"
26104
26105 #: src/Buffer.cpp:4713
26106 #, c-format
26107 msgid ""
26108 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26109 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26110 msgstr ""
26111 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
26112 "lettura.\n"
26113 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26114
26115 #: src/Buffer.cpp:5079 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26116 msgid "Senseless!!! "
26117 msgstr "Non ha senso!!! "
26118
26119 #: src/Buffer.cpp:5299
26120 #, c-format
26121 msgid "Document %1$s reloaded."
26122 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
26123
26124 #: src/Buffer.cpp:5302
26125 #, c-format
26126 msgid "Could not reload document %1$s."
26127 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
26128
26129 #: src/BufferParams.cpp:508
26130 msgid ""
26131 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26132 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26133 msgstr ""
26134 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
26135 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26136
26137 #: src/BufferParams.cpp:510
26138 msgid ""
26139 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26140 "are inserted into formulas"
26141 msgstr ""
26142 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
26143 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26144
26145 #: src/BufferParams.cpp:512
26146 msgid ""
26147 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26148 "formulas"
26149 msgstr ""
26150 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
26151 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
26152
26153 #: src/BufferParams.cpp:514
26154 msgid ""
26155 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
26156 "into formulas"
26157 msgstr ""
26158 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
26159 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
26160
26161 #: src/BufferParams.cpp:516
26162 msgid ""
26163 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26164 "into formulas"
26165 msgstr ""
26166 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
26167 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
26168
26169 #: src/BufferParams.cpp:518
26170 msgid ""
26171 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26172 "inserted into formulas"
26173 msgstr ""
26174 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
26175 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
26176
26177 #: src/BufferParams.cpp:520
26178 msgid ""
26179 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26180 "inserted into formulas"
26181 msgstr ""
26182 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
26183 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
26184
26185 #: src/BufferParams.cpp:522
26186 msgid ""
26187 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26188 "subscript is inserted into formulas"
26189 msgstr ""
26190 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
26191 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
26192
26193 #: src/BufferParams.cpp:524
26194 msgid ""
26195 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26196 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26197 msgstr ""
26198 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
26199 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
26200
26201 #: src/BufferParams.cpp:526
26202 msgid ""
26203 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26204 "decoration 'utilde'"
26205 msgstr ""
26206 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
26207 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
26208
26209 #: src/BufferParams.cpp:731
26210 #, c-format
26211 msgid ""
26212 "The selected document class\n"
26213 "\t%1$s\n"
26214 "requires external files that are not available.\n"
26215 "The document class can still be used, but the\n"
26216 "document cannot be compiled until the following\n"
26217 "prerequisites are installed:\n"
26218 "\t%2$s\n"
26219 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26220 "User's Guide for more information."
26221 msgstr ""
26222 "La classe di documento selezionata\n"
26223 "\t%1$s\n"
26224 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
26225 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
26226 "documento non può essere compilato finché i\n"
26227 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
26228 "\t%2$s\n"
26229 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
26230 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
26231
26232 #: src/BufferParams.cpp:740
26233 msgid "Document class not available"
26234 msgstr "Classe del documento non disponibile"
26235
26236 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
26237 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26238 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26239 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26240 msgid "LyX Warning: "
26241 msgstr "Avviso di LyX: "
26242
26243 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
26244 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26245 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26246 msgid "uncodable character"
26247 msgstr "carattere intraducibile"
26248
26249 #: src/BufferParams.cpp:2166
26250 msgid "Uncodable character in user preamble"
26251 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
26252
26253 #: src/BufferParams.cpp:2168
26254 #, c-format
26255 msgid ""
26256 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26257 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26258 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26259 "output.\n"
26260 "\n"
26261 "Please select an appropriate document encoding\n"
26262 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26263 msgstr ""
26264 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
26265 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
26266 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26267 "\n"
26268 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26269 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
26270
26271 #: src/BufferParams.cpp:2458
26272 #, c-format
26273 msgid ""
26274 "The layout file:\n"
26275 "%1$s\n"
26276 "could not be found. A default textclass with default\n"
26277 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26278 "correct output."
26279 msgstr ""
26280 "Il file di layout:\n"
26281 "%1$s\n"
26282 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
26283 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26284 "un output corretto."
26285
26286 #: src/BufferParams.cpp:2464
26287 msgid "Document class not found"
26288 msgstr "Classe di documento non trovata"
26289
26290 #: src/BufferParams.cpp:2471
26291 #, c-format
26292 msgid ""
26293 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26294 "%1$s\n"
26295 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26296 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26297 "correct output."
26298 msgstr ""
26299 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
26300 "%1$s\n"
26301 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
26302 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26303 "un output corretto."
26304
26305 #: src/BufferParams.cpp:2477 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26306 msgid "Could not load class"
26307 msgstr "Impossibile caricare classe"
26308
26309 #: src/BufferParams.cpp:2524
26310 msgid "Error reading internal layout information"
26311 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
26312
26313 #: src/BufferParams.cpp:2525 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26314 msgid "Read Error"
26315 msgstr "Errore di lettura"
26316
26317 #: src/BufferView.cpp:195
26318 msgid "No more insets"
26319 msgstr "Nessun altro inserto"
26320
26321 #: src/BufferView.cpp:806
26322 msgid "Save bookmark"
26323 msgstr "Salva segnalibro"
26324
26325 #: src/BufferView.cpp:1022
26326 msgid "Converting document to new document class..."
26327 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26328
26329 #: src/BufferView.cpp:1067
26330 msgid "Document is read-only"
26331 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26332
26333 #: src/BufferView.cpp:1069
26334 msgid "Document has been modified externally"
26335 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26336
26337 #: src/BufferView.cpp:1078
26338 msgid "This portion of the document is deleted."
26339 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26340
26341 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26343 msgid "Absolute filename expected."
26344 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26345
26346 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26347 #, c-format
26348 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26349 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26350
26351 #: src/BufferView.cpp:1401
26352 msgid "No further undo information"
26353 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26354
26355 #: src/BufferView.cpp:1421
26356 msgid "No further redo information"
26357 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26358
26359 #: src/BufferView.cpp:1647
26360 msgid "Mark off"
26361 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26362
26363 #: src/BufferView.cpp:1653
26364 msgid "Mark on"
26365 msgstr "Evidenziazione attivata"
26366
26367 #: src/BufferView.cpp:1660
26368 msgid "Mark removed"
26369 msgstr "Evidenziazione rimossa"
26370
26371 #: src/BufferView.cpp:1663
26372 msgid "Mark set"
26373 msgstr "Evidenziazione impostata"
26374
26375 #: src/BufferView.cpp:1754
26376 msgid "Statistics for the selection:"
26377 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26378
26379 #: src/BufferView.cpp:1756
26380 msgid "Statistics for the document:"
26381 msgstr "Statistiche per il documento:"
26382
26383 #: src/BufferView.cpp:1759
26384 #, c-format
26385 msgid "%1$d words"
26386 msgstr "%1$d parole"
26387
26388 #: src/BufferView.cpp:1761
26389 msgid "One word"
26390 msgstr "Una parola"
26391
26392 #: src/BufferView.cpp:1764
26393 #, c-format
26394 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26395 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26396
26397 #: src/BufferView.cpp:1767
26398 msgid "One character (including blanks)"
26399 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26400
26401 #: src/BufferView.cpp:1770
26402 #, c-format
26403 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26404 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26405
26406 #: src/BufferView.cpp:1773
26407 msgid "One character (excluding blanks)"
26408 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26409
26410 #: src/BufferView.cpp:1775
26411 msgid "Statistics"
26412 msgstr "Statistiche"
26413
26414 #: src/BufferView.cpp:1996
26415 #, c-format
26416 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26417 msgstr ""
26418 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26419 "%1$d"
26420
26421 #: src/BufferView.cpp:1998
26422 #, c-format
26423 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26424 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26425
26426 #: src/BufferView.cpp:2006
26427 msgid "Branch name"
26428 msgstr "Nome ramo"
26429
26430 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26431 msgid "Branch already exists"
26432 msgstr "Il ramo esiste già"
26433
26434 #: src/BufferView.cpp:2872
26435 #, c-format
26436 msgid "Inserting document %1$s..."
26437 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26438
26439 #: src/BufferView.cpp:2883
26440 #, c-format
26441 msgid "Document %1$s inserted."
26442 msgstr "Documento %1$s inserito."
26443
26444 #: src/BufferView.cpp:2885
26445 #, c-format
26446 msgid "Could not insert document %1$s"
26447 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26448
26449 #: src/BufferView.cpp:3296
26450 #, c-format
26451 msgid ""
26452 "Could not read the specified document\n"
26453 "%1$s\n"
26454 "due to the error: %2$s"
26455 msgstr ""
26456 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26457 "%1$s\n"
26458 "a causa dell'errore: %2$s"
26459
26460 #: src/BufferView.cpp:3298
26461 msgid "Could not read file"
26462 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26463
26464 #: src/BufferView.cpp:3305
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "%1$s\n"
26468 " is not readable."
26469 msgstr ""
26470 "%1$s\n"
26471 "non può essere letto."
26472
26473 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26474 msgid "Could not open file"
26475 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26476
26477 #: src/BufferView.cpp:3313
26478 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26479 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26480
26481 #: src/BufferView.cpp:3314
26482 msgid ""
26483 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26484 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26485 "If this does not give the correct result\n"
26486 "then please change the encoding of the file\n"
26487 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26488 msgstr ""
26489 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26490 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26491 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26492 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26493 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26494
26495 #: src/Changes.cpp:370
26496 msgid "Uncodable character in author name"
26497 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26498
26499 #: src/Changes.cpp:371
26500 #, c-format
26501 msgid ""
26502 "The author name '%1$s',\n"
26503 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26504 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26505 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26506 "\n"
26507 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26508 "or change the spelling of the author name."
26509 msgstr ""
26510 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26511 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26512 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26513 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26514 "\n"
26515 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26516 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26517
26518 #: src/Chktex.cpp:65
26519 #, c-format
26520 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26521 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26522
26523 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
26524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
26525 msgid "none"
26526 msgstr "nessuno"
26527
26528 #: src/Color.cpp:204
26529 msgid "black"
26530 msgstr "nero"
26531
26532 #: src/Color.cpp:205
26533 msgid "white"
26534 msgstr "bianco"
26535
26536 #: src/Color.cpp:206
26537 msgid "blue"
26538 msgstr "blu"
26539
26540 #: src/Color.cpp:207
26541 msgid "brown"
26542 msgstr "marrone"
26543
26544 #: src/Color.cpp:208
26545 msgid "cyan"
26546 msgstr "ciano"
26547
26548 #: src/Color.cpp:209
26549 msgid "darkgray"
26550 msgstr "grigio scuro"
26551
26552 #: src/Color.cpp:210
26553 msgid "gray"
26554 msgstr "grigio"
26555
26556 #: src/Color.cpp:211
26557 msgid "green"
26558 msgstr "verde"
26559
26560 #: src/Color.cpp:212
26561 msgid "lightgray"
26562 msgstr "grigio chiaro"
26563
26564 #: src/Color.cpp:213
26565 msgid "lime"
26566 msgstr "lime"
26567
26568 #: src/Color.cpp:214
26569 msgid "magenta"
26570 msgstr "magenta"
26571
26572 #: src/Color.cpp:215
26573 msgid "olive"
26574 msgstr "verde oliva"
26575
26576 #: src/Color.cpp:216
26577 msgid "orange"
26578 msgstr "arancione"
26579
26580 #: src/Color.cpp:217
26581 msgid "pink"
26582 msgstr "rosa"
26583
26584 #: src/Color.cpp:218
26585 msgid "purple"
26586 msgstr "porpora"
26587
26588 #: src/Color.cpp:219
26589 msgid "red"
26590 msgstr "rosso"
26591
26592 #: src/Color.cpp:220
26593 msgid "teal"
26594 msgstr "ciano scuro"
26595
26596 #: src/Color.cpp:221
26597 msgid "violet"
26598 msgstr "violetto"
26599
26600 #: src/Color.cpp:222
26601 msgid "yellow"
26602 msgstr "giallo"
26603
26604 #: src/Color.cpp:223
26605 msgid "cursor"
26606 msgstr "Cursore"
26607
26608 #: src/Color.cpp:224
26609 msgid "background"
26610 msgstr "Sfondo"
26611
26612 #: src/Color.cpp:225
26613 msgid "text"
26614 msgstr "Testo"
26615
26616 #: src/Color.cpp:226
26617 msgid "selection"
26618 msgstr "Selezione"
26619
26620 #: src/Color.cpp:227
26621 msgid "selected text"
26622 msgstr "Testo selezionato"
26623
26624 #: src/Color.cpp:229
26625 msgid "LaTeX text"
26626 msgstr "Testo LaTeX"
26627
26628 #: src/Color.cpp:230
26629 msgid "inline completion"
26630 msgstr "Suggerimento in linea"
26631
26632 #: src/Color.cpp:232
26633 msgid "non-unique inline completion"
26634 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26635
26636 #: src/Color.cpp:234
26637 msgid "previewed snippet"
26638 msgstr "Anteprima"
26639
26640 #: src/Color.cpp:235
26641 msgid "note label"
26642 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26643
26644 #: src/Color.cpp:236
26645 msgid "note background"
26646 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26647
26648 #: src/Color.cpp:237
26649 msgid "comment label"
26650 msgstr "Commento (etichetta)"
26651
26652 #: src/Color.cpp:238
26653 msgid "comment background"
26654 msgstr "Commento (sfondo)"
26655
26656 #: src/Color.cpp:239
26657 msgid "greyedout inset label"
26658 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26659
26660 #: src/Color.cpp:240
26661 msgid "greyedout inset text"
26662 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26663
26664 #: src/Color.cpp:241
26665 msgid "greyedout inset background"
26666 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26667
26668 #: src/Color.cpp:242
26669 msgid "phantom inset text"
26670 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26671
26672 #: src/Color.cpp:243
26673 msgid "shaded box"
26674 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26675
26676 #: src/Color.cpp:244
26677 msgid "listings background"
26678 msgstr "Listati (sfondo)"
26679
26680 #: src/Color.cpp:245
26681 msgid "branch label"
26682 msgstr "Ramo (etichetta)"
26683
26684 #: src/Color.cpp:246
26685 msgid "footnote label"
26686 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26687
26688 #: src/Color.cpp:247
26689 msgid "index label"
26690 msgstr "Indice (etichetta)"
26691
26692 #: src/Color.cpp:248
26693 msgid "margin note label"
26694 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26695
26696 #: src/Color.cpp:249
26697 msgid "URL label"
26698 msgstr "URL (etichetta)"
26699
26700 #: src/Color.cpp:250
26701 msgid "URL text"
26702 msgstr "URL (testo)"
26703
26704 #: src/Color.cpp:251
26705 msgid "depth bar"
26706 msgstr "Barra di profondità"
26707
26708 #: src/Color.cpp:252
26709 msgid "scroll indicator"
26710 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26711
26712 #: src/Color.cpp:253
26713 msgid "language"
26714 msgstr "Lingua"
26715
26716 #: src/Color.cpp:254
26717 msgid "command inset"
26718 msgstr "Inserto comando"
26719
26720 #: src/Color.cpp:255
26721 msgid "command inset background"
26722 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26723
26724 #: src/Color.cpp:256
26725 msgid "command inset frame"
26726 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26727
26728 #: src/Color.cpp:257
26729 msgid "special character"
26730 msgstr "Carattere speciale"
26731
26732 #: src/Color.cpp:258
26733 msgid "math"
26734 msgstr "Matematica"
26735
26736 #: src/Color.cpp:259
26737 msgid "math background"
26738 msgstr "Matematica (sfondo)"
26739
26740 #: src/Color.cpp:260
26741 msgid "graphics background"
26742 msgstr "Immagine (sfondo)"
26743
26744 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26745 msgid "math macro background"
26746 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26747
26748 #: src/Color.cpp:262
26749 msgid "math frame"
26750 msgstr "Matematica (cornice)"
26751
26752 #: src/Color.cpp:263
26753 msgid "math corners"
26754 msgstr "Matematica (angoli)"
26755
26756 #: src/Color.cpp:264
26757 msgid "math line"
26758 msgstr "Matematica (linea)"
26759
26760 #: src/Color.cpp:266
26761 msgid "math macro hovered background"
26762 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26763
26764 #: src/Color.cpp:267
26765 msgid "math macro label"
26766 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26767
26768 #: src/Color.cpp:268
26769 msgid "math macro frame"
26770 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26771
26772 #: src/Color.cpp:269
26773 msgid "math macro blended out"
26774 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26775
26776 #: src/Color.cpp:270
26777 msgid "math macro old parameter"
26778 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26779
26780 #: src/Color.cpp:271
26781 msgid "math macro new parameter"
26782 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26783
26784 #: src/Color.cpp:272
26785 msgid "collapsible inset text"
26786 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26787
26788 #: src/Color.cpp:273
26789 msgid "collapsible inset frame"
26790 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26791
26792 #: src/Color.cpp:274
26793 msgid "inset background"
26794 msgstr "Inserto (sfondo)"
26795
26796 #: src/Color.cpp:275
26797 msgid "inset frame"
26798 msgstr "Inserto (cornice)"
26799
26800 #: src/Color.cpp:276
26801 msgid "LaTeX error"
26802 msgstr "Errore di LaTeX"
26803
26804 #: src/Color.cpp:277
26805 msgid "end-of-line marker"
26806 msgstr "Marcatore di fine linea"
26807
26808 #: src/Color.cpp:278
26809 msgid "appendix marker"
26810 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26811
26812 #: src/Color.cpp:279
26813 msgid "change bar"
26814 msgstr "Barra delle modifiche"
26815
26816 #: src/Color.cpp:280
26817 msgid "deleted text"
26818 msgstr "Testo cancellato"
26819
26820 #: src/Color.cpp:281
26821 msgid "added text"
26822 msgstr "Testo aggiunto"
26823
26824 #: src/Color.cpp:282
26825 msgid "changed text 1st author"
26826 msgstr "Modifiche autore 1"
26827
26828 #: src/Color.cpp:283
26829 msgid "changed text 2nd author"
26830 msgstr "Modifiche autore 2"
26831
26832 #: src/Color.cpp:284
26833 msgid "changed text 3rd author"
26834 msgstr "Modifiche autore 3"
26835
26836 #: src/Color.cpp:285
26837 msgid "changed text 4th author"
26838 msgstr "Modifiche autore 4"
26839
26840 #: src/Color.cpp:286
26841 msgid "changed text 5th author"
26842 msgstr "Modifiche autore 5"
26843
26844 #: src/Color.cpp:287
26845 msgid "deleted text modifier"
26846 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26847
26848 #: src/Color.cpp:288
26849 msgid "added space markers"
26850 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26851
26852 #: src/Color.cpp:289
26853 msgid "table line"
26854 msgstr "Tabella (linee)"
26855
26856 #: src/Color.cpp:290
26857 msgid "table on/off line"
26858 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26859
26860 #: src/Color.cpp:292
26861 msgid "bottom area"
26862 msgstr "Area inferiore"
26863
26864 #: src/Color.cpp:293
26865 msgid "new page"
26866 msgstr "Nuova pagina"
26867
26868 #: src/Color.cpp:294
26869 msgid "page break / line break"
26870 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26871
26872 #: src/Color.cpp:295
26873 msgid "button frame"
26874 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26875
26876 #: src/Color.cpp:296
26877 msgid "button background"
26878 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26879
26880 #: src/Color.cpp:297
26881 msgid "button background under focus"
26882 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26883
26884 #: src/Color.cpp:298
26885 msgid "paragraph marker"
26886 msgstr "Segna paragrafo"
26887
26888 #: src/Color.cpp:299
26889 msgid "preview frame"
26890 msgstr "Anteprima (cornice)"
26891
26892 #: src/Color.cpp:300
26893 msgid "inherit"
26894 msgstr "eredita"
26895
26896 #: src/Color.cpp:301
26897 msgid "regexp frame"
26898 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26899
26900 #: src/Color.cpp:302
26901 msgid "ignore"
26902 msgstr "ignora"
26903
26904 #: src/Converter.cpp:310
26905 #, c-format
26906 msgid ""
26907 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26908 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26909 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26910 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26911 "actually need it, instead.</p>"
26912 msgstr ""
26913 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26914 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26915 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26916 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26917 "lo necessitano.</p>"
26918
26919 #: src/Converter.cpp:319
26920 msgid "Security Warning"
26921 msgstr "Allarme sicurezza"
26922
26923 #: src/Converter.cpp:332
26924 #, c-format
26925 msgid ""
26926 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26927 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26928 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26929 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26930 msgstr ""
26931 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26932 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26933 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26934 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26935
26936 #: src/Converter.cpp:339
26937 #, c-format
26938 msgid ""
26939 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26940 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26941 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26942 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26943 msgstr ""
26944 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26945 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26946 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26947 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26948
26949 #: src/Converter.cpp:349
26950 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26951 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26952
26953 #: src/Converter.cpp:351
26954 msgid ""
26955 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26956 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26957 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26958 "i>.)"
26959 msgstr ""
26960 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26961 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26962 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26963 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26964
26965 #: src/Converter.cpp:360
26966 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26967 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26968
26969 #: src/Converter.cpp:361
26970 msgid "An external converter requires your authorization"
26971 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26972
26973 #: src/Converter.cpp:364
26974 msgid ""
26975 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26976 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26977 msgstr ""
26978 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26979 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26980 "fidati!</b></p>"
26981
26982 #: src/Converter.cpp:367
26983 msgid ""
26984 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26985 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26986 msgstr ""
26987 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26988 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26989
26990 #: src/Converter.cpp:371
26991 msgid "Do &not allow"
26992 msgstr "&Non consentire"
26993
26994 #: src/Converter.cpp:371
26995 msgid "Do &not run"
26996 msgstr "&Non eseguire"
26997
26998 #: src/Converter.cpp:372
26999 msgid "A&llow"
27000 msgstr "&Consenti"
27001
27002 #: src/Converter.cpp:372
27003 msgid "&Run"
27004 msgstr "&Esegui"
27005
27006 #: src/Converter.cpp:374
27007 msgid "&Always allow for this document"
27008 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
27009
27010 #: src/Converter.cpp:375
27011 msgid "&Always run for this document"
27012 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
27013
27014 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27015 msgid "Converter killed"
27016 msgstr "Convertitore interrotto"
27017
27018 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27019 #, c-format
27020 msgid ""
27021 "The following converter was killed by the user.\n"
27022 " %1$s\n"
27023 msgstr ""
27024 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
27025 " %1$s\n"
27026
27027 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27028 #: src/Converter.cpp:814
27029 msgid "Cannot convert file"
27030 msgstr "Non riesco a convertire il file"
27031
27032 #: src/Converter.cpp:466
27033 #, c-format
27034 msgid ""
27035 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27036 "Define a converter in the preferences."
27037 msgstr ""
27038 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
27039 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
27040
27041 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27042 msgid "Pygments driver command not found!"
27043 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
27044
27045 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
27046 msgid ""
27047 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27048 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27049 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27050 "is named differently, to add the following line to the\n"
27051 "document preamble:\n"
27052 "\n"
27053 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27054 "\n"
27055 "where 'driver' is name of the driver command."
27056 msgstr ""
27057 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
27058 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
27059 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
27060 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
27061 "preambolo del documento:\n"
27062 "\n"
27063 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27064 "\n"
27065 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
27066
27067 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
27068 msgid "Executing command: "
27069 msgstr "Comando in esecuzione: "
27070
27071 #: src/Converter.cpp:731
27072 msgid "Process Killed"
27073 msgstr "Processo interrotto"
27074
27075 #: src/Converter.cpp:732
27076 #, c-format
27077 msgid ""
27078 "The conversion process was killed while running:\n"
27079 "%1$s"
27080 msgstr ""
27081 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
27082 "%1$s"
27083
27084 #: src/Converter.cpp:737
27085 msgid "Process Timed Out"
27086 msgstr "Processo scaduto"
27087
27088 #: src/Converter.cpp:738
27089 #, c-format
27090 msgid ""
27091 "The conversion process:\n"
27092 "%1$s\n"
27093 "timed out before completing."
27094 msgstr ""
27095 "Il processo di conversione:\n"
27096 "%1$s\n"
27097 "è scaduto prima del completamento."
27098
27099 #: src/Converter.cpp:743
27100 msgid "Build errors"
27101 msgstr "Errori di compilazione"
27102
27103 #: src/Converter.cpp:744
27104 msgid "There were errors during the build process."
27105 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
27106
27107 #: src/Converter.cpp:749
27108 #, c-format
27109 msgid ""
27110 "An error occurred while running:\n"
27111 "%1$s"
27112 msgstr ""
27113 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
27114 "%1$s"
27115
27116 #: src/Converter.cpp:772
27117 #, c-format
27118 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27119 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
27120
27121 #: src/Converter.cpp:816
27122 #, c-format
27123 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27124 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27125
27126 #: src/Converter.cpp:817
27127 #, c-format
27128 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27129 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27130
27131 #: src/Converter.cpp:859
27132 msgid "Running LaTeX..."
27133 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
27134
27135 #: src/Converter.cpp:876
27136 msgid "Export canceled"
27137 msgstr "Esportazione cancellata"
27138
27139 #: src/Converter.cpp:877
27140 msgid "The export process was terminated by the user."
27141 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
27142
27143 #: src/Converter.cpp:891
27144 #, c-format
27145 msgid ""
27146 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27147 "log %1$s."
27148 msgstr ""
27149 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
27150 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
27151
27152 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27153 msgid "LaTeX failed"
27154 msgstr "LaTeX ha fallito"
27155
27156 #: src/Converter.cpp:897
27157 #, c-format
27158 msgid ""
27159 "The external program\n"
27160 "%1$s\n"
27161 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27162 "program's error (check the logs). "
27163 msgstr ""
27164 "Il programma esterno\n"
27165 "%1$s\n"
27166 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
27167 "registri). "
27168
27169 #: src/Converter.cpp:903
27170 msgid "Output is empty"
27171 msgstr "Output vuoto"
27172
27173 #: src/Converter.cpp:904
27174 msgid "No output file was generated."
27175 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
27176
27177 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27178 msgid ", Inset: "
27179 msgstr ", Inserto: "
27180
27181 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27182 msgid ", Cell: "
27183 msgstr ", Cella: "
27184
27185 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27186 msgid ", Position: "
27187 msgstr ", Posizione: "
27188
27189 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27190 #, c-format
27191 msgid ""
27192 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
27193 "been pasted."
27194 msgstr ""
27195 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
27196 "non è stato incollato."
27197
27198 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27199 #, c-format
27200 msgid ""
27201 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27202 "not been pasted."
27203 msgstr ""
27204 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
27205 "non sono stati incollati."
27206
27207 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27208 msgid "Uncodable content"
27209 msgstr "Contenuto intraducibile"
27210
27211 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27212 #, c-format
27213 msgid ""
27214 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27215 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27216 msgstr ""
27217 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
27218 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
27219
27220 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27221 msgid "Unknown branch"
27222 msgstr "Ramo sconosciuto"
27223
27224 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27225 msgid "&Don't Add"
27226 msgstr "&Non aggiungerlo"
27227
27228 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27229 #, c-format
27230 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27231 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
27232
27233 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27234 msgid "Layout Not Found"
27235 msgstr "Layout non trovato"
27236
27237 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27238 #, c-format
27239 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27240 msgstr ""
27241 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
27242 "%2$s'."
27243
27244 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27245 #, c-format
27246 msgid ""
27247 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27248 "%3$s'."
27249 msgstr ""
27250 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
27251 "da `%2$s' a `%3$s'."
27252
27253 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27254 msgid "Undefined flex inset"
27255 msgstr "Inserto flessibile non definito"
27256
27257 #: src/Exporter.cpp:45
27258 #, c-format
27259 msgid ""
27260 "The file %1$s already exists.\n"
27261 "\n"
27262 "Do you want to overwrite that file?"
27263 msgstr ""
27264 "Il file %1$s esiste già.\n"
27265 "\n"
27266 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27267
27268 #: src/Exporter.cpp:48
27269 msgid "Overwrite file?"
27270 msgstr "Sovrascrivo il file?"
27271
27272 #: src/Exporter.cpp:50
27273 msgid "&Keep file"
27274 msgstr "&Mantieni"
27275
27276 #: src/Exporter.cpp:51
27277 msgid "Overwrite &all"
27278 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
27279
27280 #: src/Exporter.cpp:51
27281 msgid "&Cancel export"
27282 msgstr "&Cancella esportazione"
27283
27284 #: src/Exporter.cpp:97
27285 msgid "Couldn't copy file"
27286 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
27287
27288 #: src/Exporter.cpp:98
27289 #, c-format
27290 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27291 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
27292
27293 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27295 msgid "Roman"
27296 msgstr "Romano"
27297
27298 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27300 msgid "Sans Serif"
27301 msgstr "Senza Grazie"
27302
27303 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27305 msgid "Typewriter"
27306 msgstr "Monospazio"
27307
27308 #: src/Font.cpp:60
27309 msgid "Symbol"
27310 msgstr "Simbolo"
27311
27312 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27313 #: src/Font.cpp:77
27314 msgid "Inherit"
27315 msgstr "Eredita"
27316
27317 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27318 msgid "Medium"
27319 msgstr "Medio"
27320
27321 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27322 msgid "Upright"
27323 msgstr "Dritto"
27324
27325 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27326 msgid "Italic"
27327 msgstr "Corsivo"
27328
27329 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27330 msgid "Slanted"
27331 msgstr "Inclinato"
27332
27333 #: src/Font.cpp:68
27334 msgid "Smallcaps"
27335 msgstr "Maiuscoletto"
27336
27337 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27338 msgid "Increase"
27339 msgstr "Aumenta"
27340
27341 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27342 msgid "Decrease"
27343 msgstr "Riduci"
27344
27345 #: src/Font.cpp:77
27346 msgid "Toggle"
27347 msgstr "Commuta"
27348
27349 #: src/Font.cpp:163
27350 #, c-format
27351 msgid "Emphasis %1$s, "
27352 msgstr "Enfasi %1$s, "
27353
27354 #: src/Font.cpp:166
27355 #, c-format
27356 msgid "Underline %1$s, "
27357 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
27358
27359 #: src/Font.cpp:169
27360 #, c-format
27361 msgid "Strike out %1$s, "
27362 msgstr "Depennazione %1$s, "
27363
27364 #: src/Font.cpp:172
27365 #, c-format
27366 msgid "Cross out %1$s, "
27367 msgstr "Cancellazione %1$s, "
27368
27369 #: src/Font.cpp:175
27370 #, c-format
27371 msgid "Double underline %1$s, "
27372 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
27373
27374 #: src/Font.cpp:178
27375 #, c-format
27376 msgid "Wavy underline %1$s, "
27377 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
27378
27379 #: src/Font.cpp:181
27380 #, c-format
27381 msgid "Noun %1$s, "
27382 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
27383
27384 #: src/Font.cpp:195
27385 #, c-format
27386 msgid "Language: %1$s, "
27387 msgstr "Lingua: %1$s, "
27388
27389 #: src/Font.cpp:198
27390 #, c-format
27391 msgid "Number %1$s"
27392 msgstr "Numero %1$s"
27393
27394 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27395 msgid "Cannot view file"
27396 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
27397
27398 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27399 #, c-format
27400 msgid "File does not exist: %1$s"
27401 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27402
27403 #: src/Format.cpp:667
27404 #, c-format
27405 msgid "No information for viewing %1$s"
27406 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27407
27408 #: src/Format.cpp:677
27409 #, c-format
27410 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27411 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27412
27413 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27414 msgid "Cannot edit file"
27415 msgstr "Non posso modificare il file"
27416
27417 #: src/Format.cpp:736
27418 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27419 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27420
27421 #: src/Format.cpp:749
27422 #, c-format
27423 msgid "No information for editing %1$s"
27424 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27425
27426 #: src/Format.cpp:760
27427 #, c-format
27428 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27429 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27430
27431 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27432 msgid "Could not find bind file"
27433 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27434
27435 #: src/KeyMap.cpp:230
27436 #, c-format
27437 msgid ""
27438 "Unable to find the bind file\n"
27439 "%1$s.\n"
27440 "Please check your installation."
27441 msgstr ""
27442 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27443 "%1$s.\n"
27444 "Per favore, controllate l'installazione."
27445
27446 #: src/KeyMap.cpp:237
27447 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27448 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27449
27450 #: src/KeyMap.cpp:238
27451 msgid ""
27452 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27453 "Please check your installation."
27454 msgstr ""
27455 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27456 "Per favore, controllate l'installazione."
27457
27458 #: src/KeyMap.cpp:245
27459 #, c-format
27460 msgid ""
27461 "Unable to find the bind file\n"
27462 "%1$s.\n"
27463 "Falling back to default."
27464 msgstr ""
27465 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27466 "%1$s.\n"
27467 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27468
27469 #: src/KeySequence.cpp:181
27470 msgid "   options: "
27471 msgstr "   opzioni: "
27472
27473 #: src/LaTeX.cpp:58
27474 #, c-format
27475 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27476 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27477
27478 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27479 msgid "Running Index Processor."
27480 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27481
27482 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27483 msgid "Running BibTeX."
27484 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27485
27486 #: src/LaTeX.cpp:514
27487 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27488 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27489
27490 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27491 msgid "BibTeX error: "
27492 msgstr "Errore di BibTeX: "
27493
27494 #: src/LaTeX.cpp:1422
27495 msgid "Biber error: "
27496 msgstr "Errore di Biber: "
27497
27498 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27499 msgid "Font not available"
27500 msgstr "Carattere non disponibile"
27501
27502 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27503 #, c-format
27504 msgid ""
27505 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27506 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27507 msgstr ""
27508 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27509 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27510 "predefinito."
27511
27512 #: src/LyX.cpp:148
27513 msgid "Could not read configuration file"
27514 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27515
27516 #: src/LyX.cpp:149
27517 #, c-format
27518 msgid ""
27519 "Error while reading the configuration file\n"
27520 "%1$s.\n"
27521 "Please check your installation."
27522 msgstr ""
27523 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27524 "%1$s.\n"
27525 "Per favore, controllare la configurazione."
27526
27527 #: src/LyX.cpp:402
27528 msgid "The following files could not be loaded:"
27529 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27530
27531 #: src/LyX.cpp:443
27532 #, c-format
27533 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27534 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27535
27536 #: src/LyX.cpp:445
27537 msgid "Cannot remove temporary directory"
27538 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27539
27540 #: src/LyX.cpp:450
27541 #, c-format
27542 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27543 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27544
27545 #: src/LyX.cpp:479
27546 #, c-format
27547 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27548 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27549
27550 #: src/LyX.cpp:497
27551 msgid "Missing filename for this operation."
27552 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27553
27554 #: src/LyX.cpp:546
27555 #, c-format
27556 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27557 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27558
27559 #: src/LyX.cpp:593
27560 msgid "No textclass is found"
27561 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27562
27563 #: src/LyX.cpp:594
27564 msgid ""
27565 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27566 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27567 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27568 msgstr ""
27569 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27570 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27571 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27572 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27573
27574 #: src/LyX.cpp:598
27575 msgid "&Reconfigure"
27576 msgstr "&Riconfigura"
27577
27578 #: src/LyX.cpp:599
27579 msgid "&Without LaTeX"
27580 msgstr "Classi &predefinite"
27581
27582 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27583 msgid "&Continue"
27584 msgstr "&Continua"
27585
27586 #: src/LyX.cpp:703
27587 msgid ""
27588 "SIGHUP signal caught!\n"
27589 "Bye."
27590 msgstr ""
27591 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27592 "Esco."
27593
27594 #: src/LyX.cpp:707
27595 msgid ""
27596 "SIGFPE signal caught!\n"
27597 "Bye."
27598 msgstr ""
27599 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27600 "Esco."
27601
27602 #: src/LyX.cpp:710
27603 msgid ""
27604 "SIGSEGV signal caught!\n"
27605 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27606 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27607 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27608 "Bye."
27609 msgstr ""
27610 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27611 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27612 "dati.\n"
27613 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27614 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27615 "Esco."
27616
27617 #: src/LyX.cpp:726
27618 msgid "LyX crashed!"
27619 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27620
27621 #: src/LyX.cpp:760
27622 msgid "LyX: "
27623 msgstr "LyX: "
27624
27625 #: src/LyX.cpp:1009
27626 msgid "Could not create temporary directory"
27627 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27628
27629 #: src/LyX.cpp:1010
27630 #, c-format
27631 msgid ""
27632 "Could not create a temporary directory in\n"
27633 "\"%1$s\"\n"
27634 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27635 msgstr ""
27636 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27637 "\"%1$s\"\n"
27638 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27639 "nuovamente."
27640
27641 #: src/LyX.cpp:1074
27642 msgid "Missing user LyX directory"
27643 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27644
27645 #: src/LyX.cpp:1075
27646 #, c-format
27647 msgid ""
27648 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27649 "It is needed to keep your own configuration."
27650 msgstr ""
27651 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27652 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27653
27654 #: src/LyX.cpp:1080
27655 msgid "&Create directory"
27656 msgstr "&Crea cartella"
27657
27658 #: src/LyX.cpp:1081
27659 msgid "&Exit LyX"
27660 msgstr "&Esci da LyX"
27661
27662 #: src/LyX.cpp:1082
27663 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27664 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27665
27666 #: src/LyX.cpp:1086
27667 #, c-format
27668 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27669 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27670
27671 #: src/LyX.cpp:1091
27672 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27673 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27674
27675 #: src/LyX.cpp:1164
27676 msgid "List of supported debug flags:"
27677 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27678
27679 #: src/LyX.cpp:1168
27680 #, c-format
27681 msgid "Setting debug level to %1$s"
27682 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27683
27684 #: src/LyX.cpp:1179
27685 msgid ""
27686 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27687 "Command line switches (case sensitive):\n"
27688 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27689 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27690 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27691 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27692 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27693 "                  select the features to debug.\n"
27694 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27695 "\t-x [--execute] command\n"
27696 "                  where command is a lyx command.\n"
27697 "\t-e [--export] fmt\n"
27698 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27699 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27700 "Name\n"
27701 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27702 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27703 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27704 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27705 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27706 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27707 "                  and filename is the destination filename.\n"
27708 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27709 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27710 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27711 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27712 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27713 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27714 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27715 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27716 "\t--ignore-error-message which\n"
27717 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27718 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27719 "values:\n"
27720 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27721 "\t-n [--no-remote]\n"
27722 "                  open documents in a new instance\n"
27723 "\t-r [--remote]\n"
27724 "                  open documents in an already running instance\n"
27725 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27726 "\t-v [--verbose]\n"
27727 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27728 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27729 "\t-version  summarize version and build info\n"
27730 "Check the LyX man page for more details."
27731 msgstr ""
27732 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27733 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27734 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27735 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27736 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27737 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27738 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27739 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27740 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27741 "caratteristiche.\n"
27742 "\t-x [--execute] comando\n"
27743 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27744 "\t-e [--export] formato\n"
27745 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27746 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27747 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27748 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27749 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27750 "                  formato di output di default.\n"
27751 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27752 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27753 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27754 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27755 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27756 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27757 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27758 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27759 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27760 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27761 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27762 "rispettivamente).\n"
27763 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27764 "consumata.\n"
27765 "\t--ignore-error-message msg\n"
27766 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27767 "LaTeX.\n"
27768 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27769 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27770 "\t-n [--no-remote]\n"
27771 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27772 "\t-r [--remote]\n"
27773 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27774 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27775 "\t-v [--verbose]\n"
27776 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27777 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27778 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27779 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27780
27781 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27782 msgid "  Git commit hash "
27783 msgstr "  Git commit hash "
27784
27785 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27786 msgid "No system directory"
27787 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27788
27789 #: src/LyX.cpp:1244
27790 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27791 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27792
27793 #: src/LyX.cpp:1255
27794 msgid "No user directory"
27795 msgstr "Nessuna cartella utente"
27796
27797 #: src/LyX.cpp:1256
27798 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27799 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27800
27801 #: src/LyX.cpp:1267
27802 msgid "Incomplete command"
27803 msgstr "Comando non completo"
27804
27805 #: src/LyX.cpp:1268
27806 msgid "Missing command string after --execute switch"
27807 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27808
27809 #: src/LyX.cpp:1279
27810 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27811 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27812
27813 #: src/LyX.cpp:1284
27814 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27815 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27816
27817 #: src/LyX.cpp:1297
27818 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27819 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27820
27821 #: src/LyX.cpp:1310
27822 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27823 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27824
27825 #: src/LyX.cpp:1315
27826 msgid "Missing filename for --import"
27827 msgstr "Manca il nome file per --import"
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3053
27830 msgid ""
27831 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27832 "legal words?"
27833 msgstr ""
27834 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27835 "drive\"?"
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3057
27838 msgid ""
27839 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27840 "document."
27841 msgstr ""
27842 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27843 "lingua del documento."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3065
27846 msgid ""
27847 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27848 "automatically by what you type."
27849 msgstr ""
27850 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27851 "automaticamente da quello che si scrive."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3069
27854 msgid ""
27855 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27856 "class change."
27857 msgstr ""
27858 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27859 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3073
27862 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27863 msgstr ""
27864 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27865 "autosalvataggio."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3080
27868 msgid ""
27869 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27870 "the backup file in the same directory as the original file."
27871 msgstr ""
27872 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27873 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3084
27876 msgid ""
27877 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27878 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27879 msgstr ""
27880 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27881 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3088
27884 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27885 msgstr ""
27886 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3092
27889 msgid ""
27890 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27891 "its global and local bind/ directories."
27892 msgstr ""
27893 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27894 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3096
27897 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27898 msgstr ""
27899 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3100
27902 msgid ""
27903 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27904 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27905 msgstr ""
27906 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27907 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3107
27910 msgid ""
27911 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27912 "effects."
27913 msgstr ""
27914 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27915 "indesiderati."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3111
27918 msgid ""
27919 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27920 "undesired effects."
27921 msgstr ""
27922 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27923 "prevenire effetti indesiderati."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3118
27926 msgid ""
27927 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27928 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27929 msgstr ""
27930 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27931 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27932 "cursore sullo schermo."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3126
27935 msgid ""
27936 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27937 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27938 "the top of the screen"
27939 msgstr ""
27940 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27941 "fondo.\n"
27942 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27943 "allo schermo."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3130
27946 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27947 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3134
27950 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27951 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3138
27954 msgid ""
27955 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27956 "inside."
27957 msgstr ""
27958 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27959 "quando il cursore è all'interno."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3142
27962 msgid ""
27963 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27964 "look in its global and local commands/ directories."
27965 msgstr ""
27966 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27967 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3146
27970 msgid ""
27971 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27972 msgstr ""
27973 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27974 "TeX."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3150
27977 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27978 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3154
27981 msgid ""
27982 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27983 "shown after the change has been made.)"
27984 msgstr ""
27985 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27986 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3158
27989 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27990 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3162
27993 msgid ""
27994 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27995 "was started from."
27996 msgstr ""
27997 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27998 "da cui LyX è stato avviato."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3166
28001 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28002 msgstr ""
28003 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3170
28006 msgid ""
28007 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
28008 "selects the directory LyX was started from."
28009 msgstr ""
28010 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
28011 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3177
28014 msgid ""
28015 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28016 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28017 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28018 msgstr ""
28019 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
28020 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
28021 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3181
28024 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28025 msgstr ""
28026 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3185
28029 msgid ""
28030 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28031 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28032 msgstr ""
28033 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
28034 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
28035 "indici."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3189
28038 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28039 msgstr ""
28040 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
28041 "pygments."
28042
28043 #: src/LyXRC.cpp:3198
28044 msgid ""
28045 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28046 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28047 msgstr ""
28048 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
28049 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3202
28052 msgid ""
28053 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28054 "document."
28055 msgstr ""
28056 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
28057 "documento."
28058
28059 #: src/LyXRC.cpp:3206
28060 msgid ""
28061 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28062 msgstr ""
28063 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
28064 "documento."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3210
28067 msgid ""
28068 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28069 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28070 "name of the second language."
28071 msgstr ""
28072 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
28073 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
28074 "seconda lingua."
28075
28076 #: src/LyXRC.cpp:3214
28077 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28078 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
28079
28080 #: src/LyXRC.cpp:3218
28081 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28082 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
28083
28084 #: src/LyXRC.cpp:3222
28085 msgid ""
28086 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28087 "\\documentclass."
28088 msgstr ""
28089 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
28090 "\\documentclass."
28091
28092 #: src/LyXRC.cpp:3226
28093 msgid ""
28094 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28095 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28096 msgstr ""
28097 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
28098 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28099
28100 #: src/LyXRC.cpp:3230
28101 msgid ""
28102 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28103 "document is the default language."
28104 msgstr ""
28105 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
28106 "lingua predefinita."
28107
28108 #: src/LyXRC.cpp:3234
28109 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28110 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
28111
28112 #: src/LyXRC.cpp:3238
28113 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28114 msgstr ""
28115 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
28116 "sessione."
28117
28118 #: src/LyXRC.cpp:3242
28119 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28120 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
28121
28122 #: src/LyXRC.cpp:3246
28123 msgid ""
28124 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28125 "of the document."
28126 msgstr ""
28127 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
28128 "diversa da quella del documento."
28129
28130 #: src/LyXRC.cpp:3250
28131 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28132 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
28133
28134 #: src/LyXRC.cpp:3254
28135 msgid "The completion popup delay."
28136 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
28137
28138 #: src/LyXRC.cpp:3258
28139 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28140 msgstr ""
28141 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28142 "matematico."
28143
28144 #: src/LyXRC.cpp:3262
28145 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28146 msgstr ""
28147 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28148 "testo."
28149
28150 #: src/LyXRC.cpp:3266
28151 msgid ""
28152 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28153 msgstr ""
28154 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
28155 "tentativo non univoco di completamento."
28156
28157 #: src/LyXRC.cpp:3270
28158 msgid ""
28159 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28160 "available."
28161 msgstr ""
28162 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
28163 "suggerimento."
28164
28165 #: src/LyXRC.cpp:3274
28166 msgid "The inline completion delay."
28167 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
28168
28169 #: src/LyXRC.cpp:3278
28170 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28171 msgstr ""
28172 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
28173
28174 #: src/LyXRC.cpp:3282
28175 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28176 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
28177
28178 #: src/LyXRC.cpp:3286
28179 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28180 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
28181
28182 #: src/LyXRC.cpp:3290
28183 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28184 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
28185
28186 #: src/LyXRC.cpp:3294
28187 #, c-format
28188 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28189 msgstr ""
28190 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
28191 "%1$d."
28192
28193 #: src/LyXRC.cpp:3299
28194 msgid ""
28195 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28196 "variable.\n"
28197 "Use the OS native format."
28198 msgstr ""
28199 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28200 "PATH.\n"
28201 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28202
28203 #: src/LyXRC.cpp:3305
28204 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28205 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
28206
28207 #: src/LyXRC.cpp:3309
28208 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28209 msgstr ""
28210 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
28211 "numeriche."
28212
28213 #: src/LyXRC.cpp:3313
28214 msgid "Scale the preview size to suit."
28215 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
28216
28217 #: src/LyXRC.cpp:3317
28218 msgid "The option to print out in landscape."
28219 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
28220
28221 #: src/LyXRC.cpp:3321
28222 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28223 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
28224
28225 #: src/LyXRC.cpp:3325
28226 msgid "The option to specify paper type."
28227 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
28228
28229 #: src/LyXRC.cpp:3329
28230 msgid ""
28231 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28232 msgstr ""
28233 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
28234 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
28235
28236 #: src/LyXRC.cpp:3333
28237 msgid ""
28238 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28239 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28240 msgstr ""
28241 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
28242 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
28243
28244 #: src/LyXRC.cpp:3337
28245 msgid ""
28246 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28247 "wrong, override the setting here."
28248 msgstr ""
28249 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
28250 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
28251
28252 #: src/LyXRC.cpp:3343
28253 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28254 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
28255
28256 #: src/LyXRC.cpp:3352
28257 msgid ""
28258 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28259 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28260 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28261 msgstr ""
28262 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
28263 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
28264 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
28265 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
28266
28267 #: src/LyXRC.cpp:3356
28268 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28269 msgstr ""
28270 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
28271
28272 #: src/LyXRC.cpp:3361
28273 #, no-c-format
28274 msgid ""
28275 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28276 "roughly the same size as on paper."
28277 msgstr ""
28278 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
28279 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
28280
28281 #: src/LyXRC.cpp:3365
28282 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28283 msgstr ""
28284 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
28285 "delle finestre."
28286
28287 #: src/LyXRC.cpp:3369
28288 msgid ""
28289 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28290 "\".out\". Only for advanced users."
28291 msgstr ""
28292 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
28293 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
28294
28295 #: src/LyXRC.cpp:3376
28296 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28297 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
28298
28299 #: src/LyXRC.cpp:3380
28300 msgid ""
28301 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28302 "when you quit LyX."
28303 msgstr ""
28304 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
28305 "eliminate alla chiusura di LyX."
28306
28307 #: src/LyXRC.cpp:3384
28308 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28309 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
28310
28311 #: src/LyXRC.cpp:3388
28312 msgid ""
28313 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
28314 "selects the directory LyX was started from."
28315 msgstr ""
28316 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
28317 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28318
28319 #: src/LyXRC.cpp:3398
28320 msgid ""
28321 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28322 "environment variable.\n"
28323 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28324 msgstr ""
28325 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28326 "TEXINPUTS.\n"
28327 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28328
28329 #: src/LyXRC.cpp:3405
28330 msgid ""
28331 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28332 "will look in its global and local ui/ directories."
28333 msgstr ""
28334 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
28335 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
28336
28337 #: src/LyXRC.cpp:3415
28338 msgid ""
28339 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28340 "selection."
28341 msgstr ""
28342 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28343 "principale e della selezione."
28344
28345 #: src/LyXRC.cpp:3419
28346 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28347 msgstr ""
28348 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28349 "lavoro."
28350
28351 #: src/LyXRC.cpp:3423
28352 msgid ""
28353 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28354 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
28355
28356 #: src/LyXRC.cpp:3427
28357 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28358 msgstr ""
28359 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
28360 "\"-paper\")."
28361
28362 #: src/LyXVC.cpp:49
28363 #, c-format
28364 msgid "%1$s lock"
28365 msgstr "%1$s lock"
28366
28367 #: src/LyXVC.cpp:111
28368 #, c-format
28369 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28370 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
28371
28372 #: src/LyXVC.cpp:113
28373 msgid "Retrieve from version control?"
28374 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
28375
28376 #: src/LyXVC.cpp:114
28377 msgid "&Retrieve"
28378 msgstr "&Recupera"
28379
28380 #: src/LyXVC.cpp:148
28381 msgid "Document not saved"
28382 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28383
28384 #: src/LyXVC.cpp:149
28385 msgid "You must save the document before it can be registered."
28386 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28387
28388 #: src/LyXVC.cpp:185
28389 msgid "LyX VC: Initial description"
28390 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28391
28392 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28393 msgid "(no initial description)"
28394 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28395
28396 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28397 msgid "LyX VC: Log message"
28398 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28399
28400 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28401 #: src/LyXVC.cpp:242
28402 msgid "(no log message)"
28403 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28404
28405 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28406 msgid "LyX VC: Log Message"
28407 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28408
28409 #: src/LyXVC.cpp:298
28410 #, c-format
28411 msgid ""
28412 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28413 "changes.\n"
28414 "\n"
28415 "Do you want to revert to the older version?"
28416 msgstr ""
28417 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28418 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28419 "\n"
28420 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28421
28422 #: src/LyXVC.cpp:303
28423 msgid "Revert to stored version of document?"
28424 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28425
28426 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28427 msgid "&Revert"
28428 msgstr "&Ripristina"
28429
28430 #: src/Paragraph.cpp:2156
28431 msgid "Senseless with this layout!"
28432 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28433
28434 #: src/Paragraph.cpp:2217
28435 msgid "Alignment not permitted"
28436 msgstr "Allineamento non consentito"
28437
28438 #: src/Paragraph.cpp:2218
28439 msgid ""
28440 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28441 "Setting to default."
28442 msgstr ""
28443 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28444 "Uso quello predefinito."
28445
28446 #: src/Text.cpp:420
28447 msgid "Unknown Inset"
28448 msgstr "Inserto sconosciuto"
28449
28450 #: src/Text.cpp:536
28451 msgid "Change tracking author index missing"
28452 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28453
28454 #: src/Text.cpp:537
28455 #, c-format
28456 msgid ""
28457 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28458 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28459 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28460 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28461 msgstr ""
28462 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28463 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28464 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28465 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28466 "nuovamente il file.\n"
28467
28468 #: src/Text.cpp:553
28469 msgid "Unknown token"
28470 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28471
28472 #: src/Text.cpp:924
28473 msgid ""
28474 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28475 "Tutorial."
28476 msgstr ""
28477 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28478 "leggete il Tutorial!"
28479
28480 #: src/Text.cpp:933
28481 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28482 msgstr ""
28483 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28484 "Tutorial!"
28485
28486 #: src/Text.cpp:944
28487 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28488 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28489
28490 #: src/Text.cpp:1913
28491 msgid "[Change Tracking] "
28492 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28493
28494 #: src/Text.cpp:1921
28495 #, c-format
28496 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28497 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28498
28499 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28500 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28501 #, c-format
28502 msgid "Font: %1$s"
28503 msgstr "Carattere: %1$s"
28504
28505 #: src/Text.cpp:1936
28506 #, c-format
28507 msgid ", Depth: %1$d"
28508 msgstr ", Rientro: %1$d"
28509
28510 #: src/Text.cpp:1942
28511 msgid ", Spacing: "
28512 msgstr ", Spaziatura: "
28513
28514 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28515 msgid "OneHalf"
28516 msgstr "Uno e mezzo"
28517
28518 #: src/Text.cpp:1954
28519 msgid "Other ("
28520 msgstr "Altro ("
28521
28522 #: src/Text.cpp:1966
28523 msgid ", Paragraph: "
28524 msgstr ", Paragrafo: "
28525
28526 #: src/Text.cpp:1967
28527 msgid ", Id: "
28528 msgstr ", Id: "
28529
28530 #: src/Text.cpp:1974
28531 msgid ", Char: 0x"
28532 msgstr ", Car: 0x"
28533
28534 #: src/Text.cpp:1976
28535 msgid ", Boundary: "
28536 msgstr ", Confine: "
28537
28538 #: src/Text2.cpp:411
28539 msgid "No font change defined."
28540 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28541
28542 #: src/Text3.cpp:196
28543 msgid "Math editor mode"
28544 msgstr "Modalità editore matematico"
28545
28546 #: src/Text3.cpp:198
28547 msgid "No valid math formula"
28548 msgstr "Formula matematica non valida"
28549
28550 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28551 msgid "Already in regular expression mode"
28552 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28553
28554 #: src/Text3.cpp:219
28555 msgid "Regexp editor mode"
28556 msgstr "Modalità editore regexp"
28557
28558 #: src/Text3.cpp:1558
28559 msgid "Layout "
28560 msgstr "Layout "
28561
28562 #: src/Text3.cpp:1559
28563 msgid " not known"
28564 msgstr " sconosciuto"
28565
28566 #: src/Text3.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28567 msgid "Missing argument"
28568 msgstr "Argomento mancante"
28569
28570 #: src/Text3.cpp:2368 src/Text3.cpp:2384
28571 msgid "Character set"
28572 msgstr "Insieme di caratteri"
28573
28574 #: src/Text3.cpp:2537
28575 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28576 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28577
28578 #: src/Text3.cpp:2538
28579 msgid ""
28580 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28581 "The thesaurus is not functional.\n"
28582 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28583 "instructions."
28584 msgstr ""
28585 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28586 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28587 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28588 "istruzioni su come impostarlo."
28589
28590 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28591 msgid "Paragraph layout set"
28592 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28593
28594 #: src/TextClass.cpp:141
28595 msgid "Plain Layout"
28596 msgstr "Semplice"
28597
28598 #: src/TextClass.cpp:898
28599 msgid "Missing File"
28600 msgstr "File mancante"
28601
28602 #: src/TextClass.cpp:899
28603 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28604 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28605
28606 #: src/TextClass.cpp:902
28607 msgid "Corrupt File"
28608 msgstr "File corrotto"
28609
28610 #: src/TextClass.cpp:903
28611 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28612 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28613
28614 #: src/TextClass.cpp:1791
28615 #, c-format
28616 msgid ""
28617 "The module %1$s has been requested by\n"
28618 "this document but has not been found in the list of\n"
28619 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28620 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28621 msgstr ""
28622 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28623 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28624 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28625 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28626
28627 #: src/TextClass.cpp:1796
28628 msgid "Module not available"
28629 msgstr "Modulo non disponibile"
28630
28631 #: src/TextClass.cpp:1802
28632 #, c-format
28633 msgid ""
28634 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28635 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28636 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28637 "Missing prerequisites:\n"
28638 "\t%2$s\n"
28639 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28640 msgstr ""
28641 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28642 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28643 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28644 "Prerequisiti mancanti:\n"
28645 "\t%2$s\n"
28646 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28647 "ulteriori informazioni."
28648
28649 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28650 msgid "Package not available"
28651 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28652
28653 #: src/TextClass.cpp:1814
28654 #, c-format
28655 msgid "Error reading module %1$s\n"
28656 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28657
28658 #: src/TextClass.cpp:1825
28659 #, c-format
28660 msgid ""
28661 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28662 "this document but has not been found in the list of\n"
28663 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28664 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28665 msgstr ""
28666 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28667 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28668 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28669 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28670
28671 #: src/TextClass.cpp:1830
28672 msgid "Cite Engine not available"
28673 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28674
28675 #: src/TextClass.cpp:1834
28676 #, c-format
28677 msgid ""
28678 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28679 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28680 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28681 "Missing prerequisites:\n"
28682 "\t%2$s\n"
28683 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28684 msgstr ""
28685 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28686 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28687 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28688 "Prerequisiti mancanti:\n"
28689 "\t%2$s\n"
28690 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28691 "ulteriori informazioni."
28692
28693 #: src/TextClass.cpp:1846
28694 #, c-format
28695 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28696 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28697
28698 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28699 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28700 msgid "unknown type!"
28701 msgstr "tipo sconosciuto!"
28702
28703 #: src/TocBackend.cpp:263
28704 #, c-format
28705 msgid "Index Entries (%1$s)"
28706 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28707
28708 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28709 msgid "Table of Contents"
28710 msgstr "Indice generale"
28711
28712 #: src/TocBackend.cpp:280
28713 msgid "Changes"
28714 msgstr "Modifiche"
28715
28716 #: src/TocBackend.cpp:281
28717 msgid "Senseless"
28718 msgstr "Insensato"
28719
28720 #: src/TocBackend.cpp:282
28721 msgid "Citations"
28722 msgstr "Citazioni"
28723
28724 #: src/TocBackend.cpp:283
28725 msgid "Labels and References"
28726 msgstr "Etichette e riferimenti"
28727
28728 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28729 msgid "Child Documents"
28730 msgstr "Documenti figlio"
28731
28732 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28733 msgid "Graphics"
28734 msgstr "Grafica"
28735
28736 #: src/TocBackend.cpp:287
28737 msgid "Equations"
28738 msgstr "Equazioni"
28739
28740 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28741 msgid "External Material"
28742 msgstr "Materiale esterno"
28743
28744 #: src/TocBackend.cpp:290
28745 msgid "Nomenclature Entries"
28746 msgstr "Voci di nomenclatura"
28747
28748 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28749 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28750 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28751 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28753 msgid "Revision control error."
28754 msgstr "Errore di controllo revisione."
28755
28756 #: src/VCBackend.cpp:64
28757 #, c-format
28758 msgid ""
28759 "Some problem occurred while running the command:\n"
28760 "'%1$s'."
28761 msgstr ""
28762 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28763 "'%1$s'."
28764
28765 #: src/VCBackend.cpp:636
28766 msgid "Up-to-date"
28767 msgstr "Aggiornato"
28768
28769 #: src/VCBackend.cpp:638
28770 msgid "Locally Modified"
28771 msgstr "Modificato localmente"
28772
28773 #: src/VCBackend.cpp:640
28774 msgid "Locally Added"
28775 msgstr "Aggiunto localmente"
28776
28777 #: src/VCBackend.cpp:642
28778 msgid "Needs Merge"
28779 msgstr "Occorre fusione"
28780
28781 #: src/VCBackend.cpp:644
28782 msgid "Needs Checkout"
28783 msgstr "Occorre estrazione"
28784
28785 #: src/VCBackend.cpp:646
28786 msgid "No CVS file"
28787 msgstr "Nessun file CVS"
28788
28789 #: src/VCBackend.cpp:648
28790 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28791 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28792
28793 #: src/VCBackend.cpp:874
28794 msgid ""
28795 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28796 "You have to update from repository first or revert your changes."
28797 msgstr ""
28798 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28799 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28800
28801 #: src/VCBackend.cpp:879
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "Bad status when checking in changes.\n"
28805 "\n"
28806 "'%1$s'\n"
28807 "\n"
28808 msgstr ""
28809 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28810 "\n"
28811 "'%1$s'\n"
28812 "\n"
28813
28814 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28815 #, c-format
28816 msgid ""
28817 "Error when updating from repository.\n"
28818 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28819 "'%1$s'.\n"
28820 "\n"
28821 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28822 msgstr ""
28823 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28824 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28825 "'%1$s'.\n"
28826 "\n"
28827 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28828
28829 #: src/VCBackend.cpp:962
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "There were detected changes in the working directory:\n"
28833 "%1$s\n"
28834 "\n"
28835 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28836 "revert back to the repository version."
28837 msgstr ""
28838 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28839 "%1$s\n"
28840 "\n"
28841 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28842 "alla versione del repository successivamente."
28843
28844 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28845 #: src/VCBackend.cpp:1531
28846 msgid "Changes detected"
28847 msgstr "Rilevate modifiche"
28848
28849 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28850 msgid "&Abort"
28851 msgstr "&Abbandona"
28852
28853 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28854 msgid "View &Log ..."
28855 msgstr "Mostra il &registro ..."
28856
28857 #: src/VCBackend.cpp:987
28858 #, c-format
28859 msgid ""
28860 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28861 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28862 "'%2$s'.\n"
28863 "\n"
28864 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28865 msgstr ""
28866 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28867 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28868 "'%2$s'.\n"
28869 "\n"
28870 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28871
28872 #: src/VCBackend.cpp:1046
28873 #, c-format
28874 msgid ""
28875 "The document %1$s is not in repository.\n"
28876 "You have to check in the first revision before you can revert."
28877 msgstr ""
28878 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28879 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28880
28881 #: src/VCBackend.cpp:1054
28882 #, c-format
28883 msgid ""
28884 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28885 "The status '%2$s' is unexpected."
28886 msgstr ""
28887 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28888 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28889
28890 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28891 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28892 msgid "Error: Could not generate logfile."
28893 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28894
28895 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28896 msgid ""
28897 "Error when committing to repository.\n"
28898 "You have to manually resolve the problem.\n"
28899 "LyX will reopen the document after you press OK."
28900 msgstr ""
28901 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28902 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28903 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28904
28905 #: src/VCBackend.cpp:1457
28906 msgid ""
28907 "Error while acquiring write lock.\n"
28908 "Another user is most probably editing\n"
28909 "the current document now!\n"
28910 "Also check the access to the repository."
28911 msgstr ""
28912 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28913 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28914 "Verificare anche l'accesso al repository."
28915
28916 #: src/VCBackend.cpp:1463
28917 msgid ""
28918 "Error while releasing write lock.\n"
28919 "Check the access to the repository."
28920 msgstr ""
28921 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28922 "Verificare l'accesso al repository."
28923
28924 #: src/VCBackend.cpp:1522
28925 #, c-format
28926 msgid ""
28927 "There were detected changes in the working directory:\n"
28928 "%1$s\n"
28929 "\n"
28930 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28931 "preferred.\n"
28932 "\n"
28933 "Continue?"
28934 msgstr ""
28935 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28936 "%1$s\n"
28937 "\n"
28938 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28939 "locale.\n"
28940 "\n"
28941 "Continuo?"
28942
28943 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1824
28945 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28946 msgid "&Yes"
28947 msgstr "&Sì"
28948
28949 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28950 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1824
28951 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28952 msgid "&No"
28953 msgstr "&No"
28954
28955 #: src/VCBackend.cpp:1591
28956 msgid "SVN File Locking"
28957 msgstr "Blocco file di SVN"
28958
28959 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28960 msgid "Locking property unset."
28961 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28962
28963 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28964 msgid "Locking property set."
28965 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28966
28967 #: src/VCBackend.cpp:1593
28968 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28969 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28970
28971 #: src/VSpace.cpp:162
28972 msgid "Default skip"
28973 msgstr "Salto predefinito"
28974
28975 #: src/VSpace.cpp:165
28976 msgid "Small skip"
28977 msgstr "Salto piccolo"
28978
28979 #: src/VSpace.cpp:168
28980 msgid "Medium skip"
28981 msgstr "Salto medio"
28982
28983 #: src/VSpace.cpp:171
28984 msgid "Big skip"
28985 msgstr "Salto grande"
28986
28987 #: src/VSpace.cpp:174
28988 msgid "Vertical fill"
28989 msgstr "Riempimento verticale"
28990
28991 #: src/VSpace.cpp:181
28992 msgid "protected"
28993 msgstr "protetto"
28994
28995 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28999 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29000 msgstr ""
29001 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
29002 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
29003
29004 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
29005 msgid "Reload saved document?"
29006 msgstr "Riapro il documento salvato?"
29007
29008 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29009 msgid "Yes, &Reload"
29010 msgstr "&Riapri"
29011
29012 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29013 msgid "No, &Keep Changes"
29014 msgstr "&Mantieni modifiche"
29015
29016 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29017 #, c-format
29018 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29019 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
29020
29021 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29022 msgid "File not readable!"
29023 msgstr "File non leggibile!"
29024
29025 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29026 #, c-format
29027 msgid ""
29028 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29029 "\n"
29030 "Do you want to create a new document?"
29031 msgstr ""
29032 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
29033 "\n"
29034 "Volete creare un nuovo documento?"
29035
29036 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29037 msgid "Create new document?"
29038 msgstr "Creo un nuovo documento?"
29039
29040 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29041 msgid "&Yes, Create New Document"
29042 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
29043
29044 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29045 msgid "&No, Do Not Create"
29046 msgstr "&No, non creare"
29047
29048 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29049 #, c-format
29050 msgid ""
29051 "The specified document template\n"
29052 "%1$s\n"
29053 "could not be read."
29054 msgstr ""
29055 "Il modello specificato di documento\n"
29056 "%1$s\n"
29057 "non ha potuto essere letto."
29058
29059 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29060 msgid "Could not read template"
29061 msgstr "Non posso leggere il modello"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29064 msgid "Standard[[Bullets]]"
29065 msgstr "Standard"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29068 msgid "Maths"
29069 msgstr "Maths"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29072 msgid "Dings 1"
29073 msgstr "Dings 1"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29076 msgid "Dings 2"
29077 msgstr "Dings 2"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29080 msgid "Dings 3"
29081 msgstr "Dings 3"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29084 msgid "Dings 4"
29085 msgstr "Dings 4"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1820
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29090 msgid "Cancel"
29091 msgstr "Cancella"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29096 msgid "Close"
29097 msgstr "Chiudi"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29100 msgid "Unavailable:"
29101 msgstr "Non disponibile:"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29104 #, c-format
29105 msgid "Unavailable: %1$s"
29106 msgstr "Non disponibile: %1$s"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29109 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29110 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29111 msgid "Uncategorized"
29112 msgstr "Non catalogati"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29115 msgid "Directories"
29116 msgstr "Cartelle"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29119 msgid "File"
29120 msgstr "File"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29123 msgid "Master document"
29124 msgstr "Documento padre"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29127 msgid "Open files"
29128 msgstr "File aperti"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29131 msgid "Manuals"
29132 msgstr "Manuali"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29135 #, c-format
29136 msgid ""
29137 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29138 "Continue searching from the beginning?"
29139 msgstr ""
29140 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29141 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29144 #, c-format
29145 msgid ""
29146 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29147 "Continue searching from the end?"
29148 msgstr ""
29149 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29150 "Continuo a cercare dalla fine?"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29153 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29154 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
29155
29156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29157 msgid "Advanced search cancelled by user"
29158 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29161 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29162 msgid "Wrap search?"
29163 msgstr "Continuo la ricerca?"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29166 msgid "Nothing to search"
29167 msgstr "Niente da cercare"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29170 msgid "No open document(s) in which to search"
29171 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29174 msgid "Advanced Find and Replace"
29175 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29180 msgid "Class Default"
29181 msgstr "Predefinito"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29184 msgid "Document Default"
29185 msgstr "Predefinito dal documento"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29188 msgid "Float Settings"
29189 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29192 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29193 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29196 msgid ""
29197 "Please install correctly to estimate the great\n"
29198 "amount of work other people have done for the LyX project."
29199 msgstr ""
29200 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
29201 "dell'enorme\n"
29202 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
29203 "LyX!"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29206 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29207 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29210 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29211 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29214 msgid ""
29215 "Please install correctly to see what has changed\n"
29216 "for this version of LyX."
29217 msgstr ""
29218 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
29219 "è cambiato in questa versione."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29222 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29223 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29226 #, c-format
29227 msgid ""
29228 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29229 "1995--%1$s LyX Team"
29230 msgstr ""
29231 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
29232 "1995-%1$s LyX Team"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29235 msgid ""
29236 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
29237 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
29238 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
29239 "version."
29240 msgstr ""
29241 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
29242 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
29243 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
29244 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29247 msgid ""
29248 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29249 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
29250 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29251 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29252 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29253 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29254 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29255 msgstr ""
29256 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
29257 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
29258 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
29259 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
29260 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
29261 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
29262 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29265 msgid "not released yet"
29266 msgstr "non ancora rilasciato"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29269 #, c-format
29270 msgid ""
29271 "LyX Version %1$s\n"
29272 "(%2$s)"
29273 msgstr ""
29274 "LyX Versione %1$s\n"
29275 "(%2$s)"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29278 msgid "Built from git commit hash "
29279 msgstr "Compilazione da git commit hash "
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29282 msgid "Library directory: "
29283 msgstr "Cartella di sistema: "
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29286 msgid "User directory: "
29287 msgstr "Cartella utente: "
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29290 #, c-format
29291 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29292 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29295 #, c-format
29296 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29297 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29300 msgid "About LyX"
29301 msgstr "Informazioni su LyX"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29304 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29305 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29306 #, c-format
29307 msgid "LyX: %1$s"
29308 msgstr "LyX: %1$s"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29311 msgid "About %1"
29312 msgstr "Informazioni su %1"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
29315 msgid "Preferences"
29316 msgstr "Preferenze"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29319 msgid "Reconfigure"
29320 msgstr "Riconfigura"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29323 msgid "Quit %1"
29324 msgstr "Chiudi %1"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29327 msgid "&OK"
29328 msgstr "&OK"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29331 msgid "Apply"
29332 msgstr "Applica"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29335 msgid "Reset"
29336 msgstr "Reimposta"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29339 msgid "Nothing to do"
29340 msgstr "Niente da fare"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29343 msgid "Unknown action"
29344 msgstr "Azione sconosciuta"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29347 msgid "Command not handled"
29348 msgstr "Comando non trattato"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29351 msgid "Command disabled"
29352 msgstr "Comando disabilitato"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29355 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29356 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29359 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29360 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29363 msgid "Wrong focus!"
29364 msgstr "Fuoco sbagliato!"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29367 msgid "Running configure..."
29368 msgstr "Sto configurando il sistema..."
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29371 msgid "Reloading configuration..."
29372 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29375 msgid "System reconfiguration failed"
29376 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29379 msgid ""
29380 "The system reconfiguration has failed.\n"
29381 "Default textclass is used but LyX may\n"
29382 "not be able to work properly.\n"
29383 "Please reconfigure again if needed."
29384 msgstr ""
29385 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
29386 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
29387 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
29388 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29391 msgid "System reconfigured"
29392 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29395 msgid ""
29396 "The system has been reconfigured.\n"
29397 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29398 "updated document class specifications."
29399 msgstr ""
29400 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
29401 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
29402 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29405 msgid "Exiting."
29406 msgstr "Esco."
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29409 #, c-format
29410 msgid "Opening help file %1$s..."
29411 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29414 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29415 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29418 #, c-format
29419 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29420 msgstr ""
29421 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29422 "può essere ridefinito."
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
29425 #, c-format
29426 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29427 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1967
29430 #, c-format
29431 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29432 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2042
29435 #, c-format
29436 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29437 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
29440 msgid "Unable to save document defaults"
29441 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2250
29444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2265
29445 msgid "Unknown function."
29446 msgstr "Funzione sconosciuta."
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29449 msgid "The current document was closed."
29450 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29453 msgid ""
29454 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29455 "documents and exit.\n"
29456 "\n"
29457 "Exception: "
29458 msgstr ""
29459 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29460 "modificati prima di terminare.\n"
29461 "\n"
29462 "Eccezione: "
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2761
29465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2767
29466 msgid "Software exception Detected"
29467 msgstr "Rilevato problema software"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29470 msgid ""
29471 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29472 "unsaved documents and exit."
29473 msgstr ""
29474 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29475 "documenti modificati prima di terminare."
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3066
29478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3078
29479 msgid "Could not find UI definition file"
29480 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3067
29483 #, c-format
29484 msgid ""
29485 "Error while reading the included file\n"
29486 "%1$s\n"
29487 "Please check your installation."
29488 msgstr ""
29489 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29490 "%1$s.\n"
29491 "Per favore, controllate l'installazione."
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
29494 msgid "Could not find default UI file"
29495 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
29498 msgid ""
29499 "LyX could not find the default UI file!\n"
29500 "Please check your installation."
29501 msgstr ""
29502 "Non trovo il file UI di default!\n"
29503 "Per favore, controllate l'installazione."
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
29506 #, c-format
29507 msgid ""
29508 "Error while reading the configuration file\n"
29509 "%1$s\n"
29510 "Falling back to default.\n"
29511 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29512 "check which User Interface file you are using."
29513 msgstr ""
29514 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29515 "%1$s\n"
29516 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29517 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29518 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29521 msgid "Bibliography Item Settings"
29522 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29525 msgid "BibTeX Bibliography"
29526 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29530 msgid "Clear text"
29531 msgstr "Cancella testo"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29534 msgid "All avail. databases"
29535 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29538 msgid ""
29539 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29540 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29541 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29542 "this is the place you should store it."
29543 msgstr ""
29544 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29545 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29546 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29547 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29548 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29551 msgid "Document Encoding"
29552 msgstr "Codifica documento"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29555 msgid "Biblatex Bibliography"
29556 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
29559 msgid "all reference units"
29560 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29569 msgid "D&ocuments"
29570 msgstr "D&ocumenti"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29573 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29574 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29577 msgid "Select a BibTeX database to add"
29578 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29581 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29582 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29585 msgid "Select a BibTeX style"
29586 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29589 msgid "No frame"
29590 msgstr "Nessuna cornice"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29593 msgid "Simple rectangular frame"
29594 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29597 msgid "Oval frame, thin"
29598 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29601 msgid "Oval frame, thick"
29602 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29605 msgid "Drop shadow"
29606 msgstr "Cornice ombreggiata"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29609 msgid "Shaded background"
29610 msgstr "Sfondo colorato"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29613 msgid "Double rectangular frame"
29614 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29617 msgid "Depth"
29618 msgstr "Profondità"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29621 msgid "Total Height"
29622 msgstr "Altezza totale"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29625 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29626 msgid "Makebox"
29627 msgstr "Makebox"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29630 msgid "Box Settings"
29631 msgstr "Impostazioni casella"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29634 msgid "Branch Settings"
29635 msgstr "Impostazioni ramo"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29638 msgid "Branch"
29639 msgstr "Ramo"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29642 msgid "Activated"
29643 msgstr "Attivato"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29646 msgid "Filename Suffix"
29647 msgstr "Suffisso del nome del file"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29651 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29654 msgid "Yes"
29655 msgstr "Sì"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29663 msgid "No"
29664 msgstr "No"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29667 msgid "Enter new branch name"
29668 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29671 #, c-format
29672 msgid ""
29673 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29674 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29675 msgstr ""
29676 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29677 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29680 msgid "&Merge"
29681 msgstr "&Incorpora"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29684 msgid "Renaming failed"
29685 msgstr "Rinomina non riuscita"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29688 msgid "The branch could not be renamed."
29689 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29692 msgid "Merge Changes"
29693 msgstr "Incorpora modifiche"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29696 msgid ""
29697 "Changed by %1\n"
29698 "\n"
29699 msgstr ""
29700 "Autore della modifica: %1\n"
29701 "\n"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29704 msgid "Change made on %1\n"
29705 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29711 msgid "No change"
29712 msgstr "Nessuna modifica"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29715 msgid "Small Caps"
29716 msgstr "Maiuscoletto"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29719 msgid "(Without)[[underlining]]"
29720 msgstr "(Senza)"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29723 msgid "Single[[underlining]]"
29724 msgstr "Singola"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29727 msgid "Double[[underlining]]"
29728 msgstr "Doppia"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29731 msgid "Wavy"
29732 msgstr "Ondulata"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29735 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29736 msgstr "(Senza)"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29739 msgid "Single[[strikethrough]]"
29740 msgstr "Singola"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29743 msgid "With /"
29744 msgstr "Con /"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29747 msgid "(Without)[[color]]"
29748 msgstr "(Senza)"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29751 msgid "Text Properties"
29752 msgstr "Proprietà testo"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29755 msgid "All avail. citations"
29756 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29759 msgid "Regular e&xpression"
29760 msgstr "Espress&ione regolare"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29763 msgid "Case se&nsitive"
29764 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29767 msgid "Search as you &type"
29768 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29771 msgid ""
29772 "Ordered list of all cited references.\n"
29773 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29774 msgstr ""
29775 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29776 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29777 "sinistra."
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29780 msgid "General text befo&re:"
29781 msgstr "Testo generale &prima:"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29784 msgid "General &text after:"
29785 msgstr "Testo generale &dopo:"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29788 msgid ""
29789 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29790 "individual items, double-click on the respective entry above."
29791 msgstr ""
29792 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29793 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29796 msgid ""
29797 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29798 "items, double-click on the respective entry above."
29799 msgstr ""
29800 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29801 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29804 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29805 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29808 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29809 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29812 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29813 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29816 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29817 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29820 msgid "All references available for citing."
29821 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29824 msgid ""
29825 "All references available for citing.\n"
29826 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29827 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29828 msgstr ""
29829 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29830 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29831 "doppio click.\n"
29832 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29835 msgid "Keys"
29836 msgstr "Chiavi"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29839 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29840 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29843 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29844 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29847 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29848 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29851 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29852 msgstr ""
29853 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29854 "premere Invio"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29857 msgid ""
29858 "\n"
29859 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29860 msgstr ""
29861 "\n"
29862 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29865 msgid "Text before"
29866 msgstr "Testo prima"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29869 msgid "Cite key"
29870 msgstr "Chiave citazione"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29873 msgid "Text after"
29874 msgstr "Testo dopo"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29877 msgid "LinkBack PDF"
29878 msgstr "LinkBack PDF"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29881 msgid "JPEG"
29882 msgstr "JPEG"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29885 msgid "pasted"
29886 msgstr "incollato"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29889 #, c-format
29890 msgid "%1$s Files"
29891 msgstr "%1$s file"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29894 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29895 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29901 msgid "Canceled."
29902 msgstr "Annullato."
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29905 msgid "Overwrite external file?"
29906 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29909 #, c-format
29910 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29911 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29914 msgid "List of previous commands"
29915 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29918 msgid "Next command"
29919 msgstr "Comando successivo"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29922 msgid "Compare LyX files"
29923 msgstr "Confronta file LyX"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29926 msgid "Select document"
29927 msgstr "Selezione documento"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29932 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29933 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29936 msgid "Error while comparing documents."
29937 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29940 msgid "Aborted"
29941 msgstr "Abbandonato"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29944 msgid "Finished"
29945 msgstr "Finito"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29948 msgid "Aborting process..."
29949 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29952 msgid "differences"
29953 msgstr "differenze"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29956 msgid "Compare different revisions"
29957 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29960 msgid "big[[delimiter size]]"
29961 msgstr "Fissa (big)"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29964 msgid "Big[[delimiter size]]"
29965 msgstr "Fissa (Big)"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29968 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29969 msgstr "Fissa (bigg)"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29972 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29973 msgstr "Fissa (Bigg)"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29976 msgid "Math Delimiter"
29977 msgstr "Delimitatori matematici"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29981 msgid "(None)"
29982 msgstr "(Nessuno)"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29985 msgid "Variable"
29986 msgstr "Variabile"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29989 msgid "Module not found!"
29990 msgstr "Modulo non trovato!"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29993 msgid "End Edit"
29994 msgstr "Fine modifica"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29997 msgid "Press button to check validity..."
29998 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
30001 msgid "Layout is valid!"
30002 msgstr "Layout valido!"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
30005 msgid "Layout is invalid!"
30006 msgstr "Layout non valido!"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30009 msgid "Conversion to current format impossible!"
30010 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
30013 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30014 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
30017 msgid "Convert to current format"
30018 msgstr "Converti al formato corrente"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
30021 msgid "Document Settings"
30022 msgstr "Impostazioni documento"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30026 msgid "Child Document"
30027 msgstr "Documento figlio"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
30030 msgid "Include to Output"
30031 msgstr "Includi nell'output"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
30034 msgid "Language Default (no inputenc)"
30035 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30038 msgid "10"
30039 msgstr "10"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30042 msgid "11"
30043 msgstr "11"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30046 msgid "12"
30047 msgstr "12"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30050 msgid ""
30051 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30052 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30053 msgstr ""
30054 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
30055 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30058 msgid "empty"
30059 msgstr "Vuoto"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30062 msgid "plain"
30063 msgstr "Semplice"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30066 msgid "headings"
30067 msgstr "Intestazioni"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30070 msgid "fancy"
30071 msgstr "Fantasioso"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30074 msgid "US letter"
30075 msgstr "Lettera US"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30078 msgid "US legal"
30079 msgstr "Legale US"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30082 msgid "US executive"
30083 msgstr "Esecutivo US"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30086 msgid "A0"
30087 msgstr "A0"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30090 msgid "A1"
30091 msgstr "A1"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30094 msgid "A2"
30095 msgstr "A2"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30098 msgid "A3"
30099 msgstr "A3"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30102 msgid "A4"
30103 msgstr "A4"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30106 msgid "A5"
30107 msgstr "A5"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30110 msgid "A6"
30111 msgstr "A6"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30114 msgid "B0"
30115 msgstr "B0"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30118 msgid "B1"
30119 msgstr "B1"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30122 msgid "B2"
30123 msgstr "B2"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30126 msgid "B3"
30127 msgstr "B3"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30130 msgid "B4"
30131 msgstr "B4"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30134 msgid "B5"
30135 msgstr "B5"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30138 msgid "B6"
30139 msgstr "B6"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30142 msgid "C0"
30143 msgstr "C0"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30146 msgid "C1"
30147 msgstr "C1"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30150 msgid "C2"
30151 msgstr "C2"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30154 msgid "C3"
30155 msgstr "C3"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30158 msgid "C4"
30159 msgstr "C4"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30162 msgid "C5"
30163 msgstr "C5"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30166 msgid "C6"
30167 msgstr "C6"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30170 msgid "JIS B0"
30171 msgstr "JIS B0"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30174 msgid "JIS B1"
30175 msgstr "JIS B1"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30178 msgid "JIS B2"
30179 msgstr "JIS B2"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30182 msgid "JIS B3"
30183 msgstr "JIS B3"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30186 msgid "JIS B4"
30187 msgstr "JIS B4"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30190 msgid "JIS B5"
30191 msgstr "JIS B5"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30194 msgid "JIS B6"
30195 msgstr "JIS B6"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30198 msgid "Numbered"
30199 msgstr "Numerato"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30202 msgid "Appears in TOC"
30203 msgstr "Appare nell'indice"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30206 msgid "Package"
30207 msgstr "Pacchetto"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30210 msgid "Load automatically"
30211 msgstr "Usato in automatico"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30214 msgid "Load always"
30215 msgstr "Usato sempre"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30218 msgid "Do not load"
30219 msgstr "Non usato"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30222 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30223 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30226 #, c-format
30227 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30228 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30231 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30232 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30235 #, c-format
30236 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30237 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30240 #, c-format
30241 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30242 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30245 #, c-format
30246 msgid ""
30247 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30248 "all required packages (%2$s) installed."
30249 msgstr ""
30250 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
30251 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30254 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30255 msgstr ""
30256 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
30257 "parametri."
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30260 msgid "Document Class"
30261 msgstr "Classe documento"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30264 msgid "Modules"
30265 msgstr "Moduli"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30268 msgid "Local Layout"
30269 msgstr "Layout locale"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30272 msgid "Text Layout"
30273 msgstr "Struttura testo"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30276 msgid "Page Margins"
30277 msgstr "Margini"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
30280 msgid "Colors"
30281 msgstr "Colori"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30284 msgid "Numbering & TOC"
30285 msgstr "Numerazione & Indice"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30288 msgid "Indexes"
30289 msgstr "Indici"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30292 msgid "PDF Properties"
30293 msgstr "Proprietà PDF"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30296 msgid "Math Options"
30297 msgstr "Opzioni matematiche"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30300 msgid "Bullets"
30301 msgstr "Elenchi puntati"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30304 msgid "Formats[[output]]"
30305 msgstr "Formati"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30308 msgid "LaTeX Preamble"
30309 msgstr "Preambolo di LaTeX"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30312 msgid "&Default..."
30313 msgstr "&Predefinito..."
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30318 msgid " (not installed)"
30319 msgstr " (non installato)"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30322 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30323 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30326 msgid " (not available)"
30327 msgstr "(non disponibile)"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30330 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30331 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30334 msgid "Lay&outs"
30335 msgstr "Lay&outs"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30338 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30339 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30342 msgid "Local layout file"
30343 msgstr "File di layout locale"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30346 msgid ""
30347 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30348 "file, not one in the system or user directory.\n"
30349 "Your document will not work with this layout if you\n"
30350 "move the layout file to a different directory."
30351 msgstr ""
30352 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
30353 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
30354 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
30355 "layout viene spostato in un'altra cartella."
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30358 msgid "&Set Layout"
30359 msgstr "Impo&sta layout"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30362 msgid "Unable to read local layout file."
30363 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30366 msgid "This is a local layout file."
30367 msgstr "Questo è un file di layout locale."
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30370 msgid "Select master document"
30371 msgstr "Selezionare documento padre"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30374 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30375 msgstr "File LyX (*.lyx)"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30379 msgid "Unapplied changes"
30380 msgstr "Modifiche non salvate"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30384 msgid ""
30385 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30386 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30387 msgstr ""
30388 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
30389 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30393 msgid "&Apply"
30394 msgstr "&Applica"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30398 msgid "&Dismiss"
30399 msgstr "&Abbandona"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30402 msgid "Unable to set document class."
30403 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30406 msgid "Basic numerical"
30407 msgstr "Essenziale numerico"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30410 msgid "Author-year"
30411 msgstr "Autore-anno"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30414 msgid "Author-number"
30415 msgstr "Autore-numero"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30418 #, c-format
30419 msgid "%1$s and %2$s"
30420 msgstr "%1$s e %2$s"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30423 #, c-format
30424 msgid "%1$s, %2$s"
30425 msgstr "%1$s, %2$s"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30428 #, c-format
30429 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30430 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30433 #, c-format
30434 msgid "%1$s (unavailable)"
30435 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30438 msgid "Module provided by document class."
30439 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30442 #, c-format
30443 msgid "Category: %1$s."
30444 msgstr "Categoria: %1$s."
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30447 #, c-format
30448 msgid "Package(s) required: %1$s."
30449 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30452 msgid "or"
30453 msgstr "oppure"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30456 #, c-format
30457 msgid "Modules required: %1$s."
30458 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30461 #, c-format
30462 msgid "Modules excluded: %1$s."
30463 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30466 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30467 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30470 msgid "per part"
30471 msgstr "per parte"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30474 msgid "per chapter"
30475 msgstr "per capitolo"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30478 msgid "per section"
30479 msgstr "per sezione"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30482 msgid "per subsection"
30483 msgstr "per sottosezione"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30486 msgid "per child document"
30487 msgstr "per documento figlio"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30490 msgid "[No options predefined]"
30491 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30494 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30495 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30498 msgid "&Use Hyperref Support"
30499 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30502 msgid "Can't set layout!"
30503 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30506 #, c-format
30507 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30508 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30511 msgid "Not Found"
30512 msgstr "non trovato"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30515 msgid "Assigned master does not include this file"
30516 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30519 #, c-format
30520 msgid ""
30521 "You must include this file in the document\n"
30522 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30523 "feature."
30524 msgstr ""
30525 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30526 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30527 "come genitore."
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30530 msgid "Could not load master"
30531 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30534 #, c-format
30535 msgid ""
30536 "The master document '%1$s'\n"
30537 "could not be loaded."
30538 msgstr ""
30539 "Il documento padre '%1$s'\n"
30540 "non può essere caricato."
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30543 msgid "(Module name: %1)"
30544 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30547 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30548 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30551 msgid "Literate"
30552 msgstr "Programmazione esperta"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30555 msgid "Error List"
30556 msgstr "Lista errori"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30559 #, c-format
30560 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30561 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30564 msgid "Top left"
30565 msgstr "In alto a sinistra"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30568 msgid "Bottom left"
30569 msgstr "In basso a sinistra"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30572 msgid "Baseline left"
30573 msgstr "Linea di base a sinistra"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30576 msgid "Top center"
30577 msgstr "In alto al centro"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30580 msgid "Bottom center"
30581 msgstr "In basso al centro"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30584 msgid "Baseline center"
30585 msgstr "Linea di base al centro"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30588 msgid "Top right"
30589 msgstr "In alto a destra"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30592 msgid "Bottom right"
30593 msgstr "In basso a destra"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30596 msgid "Baseline right"
30597 msgstr "Linea di base a destra"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30600 msgid "Scale%"
30601 msgstr "Scala %"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30604 msgid "Select external file"
30605 msgstr "Selezione file esterno"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30608 msgid "automatically"
30609 msgstr "automatica"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30612 msgid "Dissolve previous group?"
30613 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30616 #, c-format
30617 msgid ""
30618 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30619 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30620 "because this graphic was its only member.\n"
30621 "How do you want to proceed?"
30622 msgstr ""
30623 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30624 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30625 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30626 "Come si vuole procedere?"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30629 #, c-format
30630 msgid "Stick with group '%1$s'"
30631 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30634 #, c-format
30635 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30636 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30639 #, c-format
30640 msgid ""
30641 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30642 "the group will be dissolved,\n"
30643 "because this graphic was its only member.\n"
30644 "How do you want to proceed?"
30645 msgstr ""
30646 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30647 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30648 "immagine ne era il solo membro.\n"
30649 "Come si vuole procedere?"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30652 #, c-format
30653 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30654 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30657 msgid "Enter unique group name:"
30658 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30661 msgid "Group already defined!"
30662 msgstr "Gruppo già definito!"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30665 #, c-format
30666 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30667 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30670 msgid "Set max. &width:"
30671 msgstr "&Larghezza max:"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30674 msgid "Set max. &height:"
30675 msgstr "Al&tezza max:"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30678 msgid "Maximal width of image in output"
30679 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30682 msgid "Maximal height of image in output"
30683 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30686 msgid "bp"
30687 msgstr "bp"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30690 msgid "cm"
30691 msgstr "cm"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30694 msgid "mm"
30695 msgstr "mm"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30698 msgid "in[[unit of measure]]"
30699 msgstr "in"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30702 msgid "Select graphics file"
30703 msgstr "Selezione file grafico"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30706 msgid "&Clipart"
30707 msgstr "&Galleria"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30711 msgid "Interword Space"
30712 msgstr "Spazio tra parole"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30716 msgid "Thin Space"
30717 msgstr "Spazio sottile"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30720 msgid "Medium Space"
30721 msgstr "Spazio medio"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30724 msgid "Thick Space"
30725 msgstr "Spazio spesso"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30729 msgid "Negative Thin Space"
30730 msgstr "Spazio negativo sottile"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30734 msgid "Negative Medium Space"
30735 msgstr "Spazio medio negativo"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30739 msgid "Negative Thick Space"
30740 msgstr "Spazio spesso negativo"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30743 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30744 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30747 msgid "Quad (1 em)"
30748 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30751 msgid "Double Quad (2 em)"
30752 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30756 msgid "Horizontal Fill"
30757 msgstr "Riempimento orizzontale"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30760 msgid "Visible Space"
30761 msgstr "Spazio visibile"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30764 msgid ""
30765 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30766 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30767 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30768 msgstr ""
30769 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30770 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30771 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30774 msgid "Horizontal Space Settings"
30775 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30778 msgid "Hyperlink Settings"
30779 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30784 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30785 msgstr ""
30786 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30787 "parametri."
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30790 msgid "Select document to include"
30791 msgstr "Scelta documento da inserire"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30794 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30795 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30798 msgid "Index Entry Settings"
30799 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30802 msgid "Label Color"
30803 msgstr "Colore etichetta"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30806 msgid "Cannot remove standard index"
30807 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30810 msgid "The default index cannot be removed."
30811 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30814 msgid "Enter new index name"
30815 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30818 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30819 msgstr ""
30820 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30821 "già."
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30824 msgid "Date (current)"
30825 msgstr "Data (attuale)"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30828 msgid "Date (last modified)"
30829 msgstr "Data (ultima modifica)"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30832 msgid "Date (fix)"
30833 msgstr "Data (fissa)"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30836 msgid "Time (current)"
30837 msgstr "Ora (attuale)"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30840 msgid "Time (last modified)"
30841 msgstr "Ora (ultima modifica)"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30844 msgid "Time (fix)"
30845 msgstr "Ora (fissa)"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30848 msgid "Document Information"
30849 msgstr "Informazioni documento"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30852 msgid "Version Control Information"
30853 msgstr "Informazioni controllo versione"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30856 msgid "LaTeX Package Availability"
30857 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
30860 msgid "LaTeX Class Availability"
30861 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
30864 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30865 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
30868 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30869 msgstr "Tutte le scorciatoie"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
30872 msgid "LyX Menu Location"
30873 msgstr "Identificazione menu LyX"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
30876 msgid "Localized GUI String"
30877 msgstr "Stringa GUI localizzata"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
30880 msgid "LyX Toolbar Icon"
30881 msgstr "Icona di LyX"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
30884 msgid "LyX Preferences Entry"
30885 msgstr "Voce preferenze LyX"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
30888 msgid "LyX Application Information"
30889 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
30892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
30893 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
30894 msgid "Custom Format"
30895 msgstr "Formato personalizzato"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
30898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
30899 msgid "Not Applicable"
30900 msgstr "Non applicabile"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
30903 msgid "Package Name"
30904 msgstr "Nome pacchetto"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
30907 msgid "Class Name"
30908 msgstr "Nome classe"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
30911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
30912 msgid "LyX Function"
30913 msgstr "Funzione LyX"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
30916 msgid "English String"
30917 msgstr "Stringa inglese"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
30920 msgid "Preferences Key"
30921 msgstr "Voce preferenze"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
30924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
30925 msgid ""
30926 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
30927 "* d: day as number without a leading zero\n"
30928 "* dd: day as number with a leading zero\n"
30929 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
30930 "* dddd: long localized day name\n"
30931 "* M: month as number without a leading zero\n"
30932 "* MM: month as number with a leading zero\n"
30933 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
30934 "* MMMM: long localized month name\n"
30935 "* yy: year as two digit number\n"
30936 "* yyyy: year as four digit number"
30937 msgstr ""
30938 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
30939 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
30940 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
30941 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
30942 "* dddd: nome giorno completo\n"
30943 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
30944 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
30945 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
30946 "* MMMM: nome mese completo\n"
30947 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
30948 "* yyyy: anno con quattro cifre"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
30951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
30952 msgid ""
30953 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
30954 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
30955 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
30956 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
30957 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
30958 "* m: the minute without a leading zero\n"
30959 "* mm: the minute with a leading zero\n"
30960 "* s: the second without a leading zero\n"
30961 "* ss: the second with a leading zero\n"
30962 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
30963 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
30964 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
30965 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
30966 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
30967 msgstr ""
30968 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
30969 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
30970 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
30971 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
30972 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
30973 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
30974 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
30975 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
30976 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
30977 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
30978 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
30979 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
30980 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
30981 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
30984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
30985 msgid "Please select a valid type above"
30986 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
30989 msgid ""
30990 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30991 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30992 msgstr ""
30993 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
30994 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
30995 "non disponibile)."
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
30998 msgid ""
30999 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31000 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31001 msgstr ""
31002 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
31003 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
31004 "disponibile)."
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31007 msgid ""
31008 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31009 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31010 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31011 msgstr ""
31012 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31013 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
31014 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31017 msgid ""
31018 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31019 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31020 "possible keyboard shortcuts for this function"
31021 msgstr ""
31022 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31023 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31024 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31027 msgid ""
31028 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31029 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31030 "to the function in the menu (using the current localization)."
31031 msgstr ""
31032 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31033 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
31034 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31037 msgid ""
31038 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31039 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31040 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31041 "accelerator markup are stripped."
31042 msgstr ""
31043 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
31044 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
31045 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
31046 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31049 msgid ""
31050 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31051 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31052 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31053 msgstr ""
31054 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31055 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31056 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31059 msgid ""
31060 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31061 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31062 msgstr ""
31063 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
31064 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
31065 "preferenza."
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31068 msgid "Unknown"
31069 msgstr "Sconosciuto"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31072 msgid "Enter a valid value below"
31073 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31076 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31077 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31080 msgid "&Fix Time:"
31081 msgstr "Ora &fissa:"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31084 msgid "Field Settings"
31085 msgstr "Impostazioni campo"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31088 msgid "Shift-"
31089 msgstr "Shift-"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31092 msgid "Control-"
31093 msgstr "Control-"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31096 msgid "Option-"
31097 msgstr "Option-"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31100 msgid "Command-"
31101 msgstr "Command-"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31104 msgid "Label Settings"
31105 msgstr "Impostazioni etichetta"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31108 msgid "Line Settings"
31109 msgstr "Impostazioni linea"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31112 msgid "No language"
31113 msgstr "Nessun linguaggio"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31116 msgid "Program Listing Settings"
31117 msgstr "Impostazioni listato di programma"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31120 msgid "No dialect"
31121 msgstr "Nessun dialetto"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31124 msgid "LaTeX Log"
31125 msgstr "Registro di LaTeX"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31128 msgid "Biber"
31129 msgstr "Biber"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31132 msgid "LyX2LyX"
31133 msgstr "LyX2LyX"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31136 msgid "Literate Programming Build Log"
31137 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31140 msgid "lyx2lyx Error Log"
31141 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31144 msgid "Version Control Log"
31145 msgstr "Registro di controllo versione"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31148 msgid "Log file not found."
31149 msgstr "File registro non trovato."
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31152 msgid "No literate programming build log file found."
31153 msgstr ""
31154 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31157 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31158 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31161 msgid "No version control log file found."
31162 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31165 msgid "[x]"
31166 msgstr "[x]"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31169 msgid "(x)"
31170 msgstr "(x)"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31173 msgid "{x}"
31174 msgstr "{x}"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31177 msgid "|x|"
31178 msgstr "|x|"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31181 msgid "||x||"
31182 msgstr "||x||"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31185 msgid "bmatrix"
31186 msgstr "bmatrix"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31189 msgid "pmatrix"
31190 msgstr "pmatrix"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31193 msgid "Bmatrix"
31194 msgstr "Bmatrix"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31197 msgid "vmatrix"
31198 msgstr "vmatrix"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31201 msgid "Vmatrix"
31202 msgstr "Vmatrix"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31205 msgid "Math Matrix"
31206 msgstr "Matrice matematica"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31209 msgid "Nomenclature Settings"
31210 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31213 msgid "Note Settings"
31214 msgstr "Impostazioni nota"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31217 msgid "Paragraph Settings"
31218 msgstr "Impostazioni paragrafo"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31221 msgid ""
31222 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31223 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31224 "\n"
31225 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31226 "the items is used."
31227 msgstr ""
31228 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
31229 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
31230 "Descrizione.\n"
31231 "\n"
31232 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
31233 "la dimensione dell'etichetta più larga."
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31236 msgid "&Close"
31237 msgstr "&Chiudi"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31240 msgid "Phantom Settings"
31241 msgstr "Impostazioni segnaposto"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31244 msgid "&System files"
31245 msgstr "File di &sistema"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31248 msgid "&User files"
31249 msgstr "File &utente"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31252 msgid "Look & Feel"
31253 msgstr "Aspetto grafico"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31256 msgid "File Handling"
31257 msgstr "Gestione file"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:456
31260 msgid "Keyboard/Mouse"
31261 msgstr "Tastiera/Mouse"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
31264 msgid "Input Completion"
31265 msgstr "Suggerimenti"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:730 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:876
31268 msgid "C&ommand:"
31269 msgstr "&Comando:"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
31272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:904 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
31273 msgid "Co&mmand:"
31274 msgstr "&Comando:"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
31277 msgid "Screen Fonts"
31278 msgstr "Caratteri schermo"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
31281 msgid "Paths"
31282 msgstr "Percorsi"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
31285 msgid "Select directory for example files"
31286 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
31289 msgid "Select a document templates directory"
31290 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
31293 msgid "Select a temporary directory"
31294 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
31297 msgid "Select a backups directory"
31298 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1459
31301 msgid "Select a document directory"
31302 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
31305 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31306 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1477
31309 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31310 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
31313 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31314 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31317 msgid "Spellchecker"
31318 msgstr "Correttore ortografico"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
31321 msgid "Native"
31322 msgstr "Nativo"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
31325 msgid "Aspell"
31326 msgstr "Aspell"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
31329 msgid "Enchant"
31330 msgstr "Enchant"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
31333 msgid "Hunspell"
31334 msgstr "Hunspell"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1590
31337 msgid "Converters"
31338 msgstr "Convertitori"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
31341 msgid "SECURITY WARNING!"
31342 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
31345 msgid ""
31346 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31347 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31348 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31349 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31350 msgstr ""
31351 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
31352 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
31353 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
31354 "più sicura è NO!"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
31357 msgid "File Formats"
31358 msgstr "Formati file"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
31361 msgid "Format in use"
31362 msgstr "Formato in uso"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2178
31365 msgid ""
31366 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
31367 "Please remove the converter first."
31368 msgstr ""
31369 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
31370 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31373 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31374 msgstr ""
31375 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
31376 "rimuovere il convertitore."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
31379 msgid "LyX needs to be restarted!"
31380 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
31383 msgid ""
31384 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31385 "restart."
31386 msgstr ""
31387 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
31388 "dopo un riavvio."
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
31391 msgid "User Interface"
31392 msgstr "Interfaccia utente"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
31395 msgid "Classic"
31396 msgstr "Classico"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
31399 msgid "Oxygen"
31400 msgstr "Oxygen"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
31403 msgid "Document Handling"
31404 msgstr "Gestione documento"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
31407 msgid "Control"
31408 msgstr "Controllo"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
31411 msgid "Shortcuts"
31412 msgstr "Scorciatoie"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
31415 msgid "Function"
31416 msgstr "Funzione"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
31419 msgid "Shortcut"
31420 msgstr "Scorciatoia"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
31423 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31424 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
31427 msgid "Mathematical Symbols"
31428 msgstr "Simboli matematici"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
31431 msgid "Document and Window"
31432 msgstr "Documento e finestra"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
31435 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31436 msgstr "Caratteri, layout e classi"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2858
31439 msgid "System and Miscellaneous"
31440 msgstr "Sistema e varie"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
31443 msgid "Res&tore"
31444 msgstr "&Ripristina"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3223 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
31447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
31448 msgid "Failed to create shortcut"
31449 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3224
31452 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31453 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
31456 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31457 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
31460 msgid "Invalid or empty key sequence"
31461 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
31464 #, c-format
31465 msgid ""
31466 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31467 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31468 msgstr ""
31469 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
31470 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
31473 msgid "Redefine shortcut?"
31474 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
31477 msgid "&Redefine"
31478 msgstr "&Ridefinisci"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
31481 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31482 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3333
31485 msgid "Identity"
31486 msgstr "Identità"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3552
31489 msgid "Choose bind file"
31490 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3553
31493 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31494 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3559
31497 msgid "Choose UI file"
31498 msgstr "Scelta del file UI"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3560
31501 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31502 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3566
31505 msgid "Choose keyboard map"
31506 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3567
31509 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31510 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31513 msgid "Longest label width"
31514 msgstr "Etichetta più lunga"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31517 msgid "Nomenclature List Settings"
31518 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31521 msgid "Index Settings"
31522 msgstr "Impostazioni indice"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31525 msgid "<All indexes>"
31526 msgstr "<Tutti gli indici>"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31529 msgid "Progress/Debug Messages"
31530 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31533 msgid "Debug Level"
31534 msgstr "Livello di verifica"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31537 msgid "Set"
31538 msgstr "Attivo"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31541 msgid "Cross-reference"
31542 msgstr "Riferimento"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31545 msgid "All available labels"
31546 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31549 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31550 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31553 msgid "By Occurrence"
31554 msgstr "Per occorrenza"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31557 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31558 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31561 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31562 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31565 msgid "Update the label list"
31566 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31569 msgid "&Go Back"
31570 msgstr "&Torna indietro"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31573 msgid "Jump back to the original cursor location"
31574 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31577 msgid "<No prefix>"
31578 msgstr "<Senza prefisso>"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31581 msgid "Find and Replace"
31582 msgstr "Trova e sostituisci"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31585 msgid "Export or Send Document"
31586 msgstr "Esporta o Invia Documento"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31589 msgid "Show File"
31590 msgstr "Mostra file"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31593 msgid "Error -> Cannot load file!"
31594 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31597 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31598 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31601 msgid ""
31602 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31603 "beginning?"
31604 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31607 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31608 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31611 msgid "Basic Latin"
31612 msgstr "Latino di base"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31615 msgid "Latin-1 Supplement"
31616 msgstr "Latino-1 supplemento"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31619 msgid "Latin Extended-A"
31620 msgstr "Latino esteso A"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31623 msgid "Latin Extended-B"
31624 msgstr "Latino esteso B"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31627 msgid "IPA Extensions"
31628 msgstr "Estensioni IPA"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31631 msgid "Spacing Modifier Letters"
31632 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31635 msgid "Combining Diacritical Marks"
31636 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31639 msgid "Cyrillic"
31640 msgstr "Cirillico"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31643 msgid "Arabic"
31644 msgstr "Arabo"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31647 msgid "Devanagari"
31648 msgstr "Devanagari"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31651 msgid "Bengali"
31652 msgstr "Bengali"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31655 msgid "Gurmukhi"
31656 msgstr "Gurmukhi"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31659 msgid "Gujarati"
31660 msgstr "Gujarati"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31663 msgid "Oriya"
31664 msgstr "Oriya"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31667 msgid "Malayalam"
31668 msgstr "Malayalam"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31671 msgid "Hangul Jamo"
31672 msgstr "Hangul Jamo"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31675 msgid "Phonetic Extensions"
31676 msgstr "Estensioni fonetiche"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31679 msgid "Latin Extended Additional"
31680 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31683 msgid "Greek Extended"
31684 msgstr "Greco esteso"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31687 msgid "General Punctuation"
31688 msgstr "Punteggiatura generale"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31691 msgid "Superscripts and Subscripts"
31692 msgstr "Apici e pedici"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31695 msgid "Currency Symbols"
31696 msgstr "Simboli di valuta"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31699 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31700 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31703 msgid "Letterlike Symbols"
31704 msgstr "Simboli alfabetici"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31707 msgid "Number Forms"
31708 msgstr "Formati numerici"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31711 msgid "Mathematical Operators"
31712 msgstr "Operatori matematici"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31715 msgid "Miscellaneous Technical"
31716 msgstr "Tecnico misto"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31719 msgid "Control Pictures"
31720 msgstr "Immagini di controllo"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31723 msgid "Optical Character Recognition"
31724 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31727 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31728 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31731 msgid "Box Drawing"
31732 msgstr "Disegno caselle"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31735 msgid "Block Elements"
31736 msgstr "Blocchi"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31739 msgid "Geometric Shapes"
31740 msgstr "Forme geometriche"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31743 msgid "Miscellaneous Symbols"
31744 msgstr "Dingbat misto"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31747 msgid "Dingbats"
31748 msgstr "Dingbat"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31751 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31752 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31755 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31756 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31759 msgid "Hiragana"
31760 msgstr "Hiragana"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31763 msgid "Katakana"
31764 msgstr "Katakana"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31767 msgid "Bopomofo"
31768 msgstr "Bopomofo"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31771 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31772 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31775 msgid "Kanbun"
31776 msgstr "Kanbun"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31779 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31780 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31783 msgid "CJK Compatibility"
31784 msgstr "Compatibilità CJK"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31787 msgid "CJK Unified Ideographs"
31788 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31791 msgid "Hangul Syllables"
31792 msgstr "Sillabe Hangul"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31795 msgid "High Surrogates"
31796 msgstr "Surrogati alti"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31799 msgid "Private Use High Surrogates"
31800 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31803 msgid "Low Surrogates"
31804 msgstr "Surrogati bassi"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31807 msgid "Private Use Area"
31808 msgstr "Area uso privato"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31811 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31812 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31815 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31816 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31819 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31820 msgstr "Forme arabe A"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31823 msgid "Combining Half Marks"
31824 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31827 msgid "CJK Compatibility Forms"
31828 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31831 msgid "Small Form Variants"
31832 msgstr "Varianti forme piccole"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31835 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31836 msgstr "Forme arabe B"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31839 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31840 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31843 msgid "Linear B Syllabary"
31844 msgstr "Sillabario lineare B"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31847 msgid "Linear B Ideograms"
31848 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31851 msgid "Aegean Numbers"
31852 msgstr "Numeri egei"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31855 msgid "Ancient Greek Numbers"
31856 msgstr "Numeri greci antichi"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31859 msgid "Old Italic"
31860 msgstr "Corsivo antico"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31863 msgid "Gothic"
31864 msgstr "Gotico"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31867 msgid "Ugaritic"
31868 msgstr "Ugaritico"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31871 msgid "Old Persian"
31872 msgstr "Persiano antico"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31875 msgid "Deseret"
31876 msgstr "Deseret"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31879 msgid "Shavian"
31880 msgstr "Shavian"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31883 msgid "Osmanya"
31884 msgstr "Osmanya"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31887 msgid "Cypriot Syllabary"
31888 msgstr "Sillabario cipriota"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31891 msgid "Kharoshthi"
31892 msgstr "Kharoshthi"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31895 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31896 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31899 msgid "Musical Symbols"
31900 msgstr "Simboli musicali"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31903 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31904 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31907 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31908 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31911 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31912 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31915 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31916 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31919 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31920 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31923 msgid "Tags"
31924 msgstr "Cartellini"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31927 msgid "Variation Selectors Supplement"
31928 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31931 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31932 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31935 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31936 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31939 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31940 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31943 msgid "Symbols"
31944 msgstr "Simboli"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31947 msgid "Tabular Settings"
31948 msgstr "Impostazioni tabella"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31951 msgid "Insert Table"
31952 msgstr "Inserzione tabella"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31955 msgid "TeX Information"
31956 msgstr "Informazioni TeX"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31959 msgid "No thesaurus available for this language!"
31960 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31963 msgid "Outline"
31964 msgstr "Navigatore"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31967 msgid "auto"
31968 msgstr "auto"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31972 msgid "off"
31973 msgstr "Non attivo"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31976 #, c-format
31977 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31978 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31981 msgid "movable"
31982 msgstr "spostabile"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31985 msgid "immovable"
31986 msgstr "inamovibile"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31989 msgid "Vertical Space Settings"
31990 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31993 msgid ""
31994 "The Document\n"
31995 "Processor[[welcome banner]]"
31996 msgstr ""
31997 "L'Elaboratore\n"
31998 "di Documenti"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32001 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32002 msgstr "1.02"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
32005 msgid "version "
32006 msgstr "Versione "
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
32009 msgid "unknown version"
32010 msgstr "versione sconosciuta"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
32013 msgid ""
32014 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32015 "Right click to change."
32016 msgstr ""
32017 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
32018 "documento. Click col destro per cambiare."
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
32021 #, c-format
32022 msgid "Successful export to format: %1$s"
32023 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
32026 #, c-format
32027 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32028 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
32031 #, c-format
32032 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32033 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
32036 #, c-format
32037 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32038 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
32041 #, c-format
32042 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32043 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32046 msgid "Exit LyX"
32047 msgstr "Uscita da LyX"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32050 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32051 msgstr ""
32052 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
32055 #, c-format
32056 msgid "%1$s (modified externally)"
32057 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
32060 msgid "Welcome to LyX!"
32061 msgstr "Benvenuto in LyX!"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32064 msgid "Automatic save done."
32065 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32068 msgid "Automatic save failed!"
32069 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
32072 msgid "Command not allowed without any document open"
32073 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
32076 #, c-format
32077 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32078 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
32081 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32082 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
32085 msgid "Select template file"
32086 msgstr "Selezionare file modello"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
32089 msgid "&Templates"
32090 msgstr "&Modelli"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
32093 msgid "Document not loaded."
32094 msgstr "Il documento non è stato caricato."
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
32097 msgid "Select document to open"
32098 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
32101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
32102 msgid "&Examples"
32103 msgstr "&Esempi"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
32106 #, c-format
32107 msgid ""
32108 "The directory in the given path\n"
32109 "%1$s\n"
32110 "does not exist."
32111 msgstr ""
32112 "La cartella nel percorso specificato\n"
32113 "%1$s\n"
32114 "non esiste."
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
32117 #, c-format
32118 msgid "Opening document %1$s..."
32119 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
32122 #, c-format
32123 msgid "Document %1$s opened."
32124 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
32125
32126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32127 msgid "Version control detected."
32128 msgstr "Controllo versione rilevato."
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
32131 #, c-format
32132 msgid "Could not open document %1$s"
32133 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32136 msgid "Couldn't import file"
32137 msgstr "Non riesco ad importare il file"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
32140 #, c-format
32141 msgid "No information for importing the format %1$s."
32142 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
32145 #, c-format
32146 msgid "Select %1$s file to import"
32147 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
32150 #, c-format
32151 msgid ""
32152 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32153 "Aborting import."
32154 msgstr ""
32155 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
32156 "Abbandono l'importazione."
32157
32158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
32159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
32160 #, c-format
32161 msgid ""
32162 "The document %1$s already exists.\n"
32163 "\n"
32164 "Do you want to overwrite that document?"
32165 msgstr ""
32166 "Il documento %1$s esiste già.\n"
32167 "\n"
32168 "Volete davvero sovrascriverlo?"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32172 msgid "Overwrite document?"
32173 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
32176 #, c-format
32177 msgid "Importing %1$s..."
32178 msgstr "Sto importando %1$s..."
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
32181 msgid "imported."
32182 msgstr "importato."
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
32185 msgid "file not imported!"
32186 msgstr "File non importato!"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
32189 msgid "newfile"
32190 msgstr "newfile"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
32193 msgid "Select LyX document to insert"
32194 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
32197 msgid "Choose a filename to save document as"
32198 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
32201 #, c-format
32202 msgid ""
32203 "The file\n"
32204 "%1$s\n"
32205 "is already open in your current session.\n"
32206 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32207 "Do you want to choose a new filename?"
32208 msgstr ""
32209 "Il file\n"
32210 "%1$s\n"
32211 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
32212 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
32213 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
32216 msgid "Chosen File Already Open"
32217 msgstr "Il file scelto è già aperto"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32222 msgid "&Rename"
32223 msgstr "&Rinomina"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
32226 #, c-format
32227 msgid ""
32228 "The document %1$s is already registered.\n"
32229 "\n"
32230 "Do you want to choose a new name?"
32231 msgstr ""
32232 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
32233 "\n"
32234 "Volete scegliere un nuovo nome?"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32237 msgid "Rename document?"
32238 msgstr "Rinomino il documento?"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32241 msgid "Copy document?"
32242 msgstr "Copio il documento?"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32245 msgid "&Copy"
32246 msgstr "&Copia"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32249 msgid "Choose a filename to export the document as"
32250 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32253 msgid "Guess from extension (*.*)"
32254 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32257 #, c-format
32258 msgid ""
32259 "The document %1$s could not be saved.\n"
32260 "\n"
32261 "Do you want to rename the document and try again?"
32262 msgstr ""
32263 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
32264 "\n"
32265 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32268 msgid "Rename and save?"
32269 msgstr "Rinomino e salvo?"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32272 msgid "&Retry"
32273 msgstr "&Riprova"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32276 #, c-format
32277 msgid ""
32278 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32279 "Would you like to close or hide the document?\n"
32280 "\n"
32281 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32282 "the menu: View->Hidden->...\n"
32283 "\n"
32284 "To remove this question, set your preference in:\n"
32285 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32286 msgstr ""
32287 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
32288 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
32289 "\n"
32290 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
32291 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
32292 "\n"
32293 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
32294 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32297 msgid "Close or hide document?"
32298 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32301 msgid "&Hide"
32302 msgstr "&Nascondi"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32305 msgid "Close document"
32306 msgstr "Chiusura del documento"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32309 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32310 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
32311
32312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32313 #, c-format
32314 msgid ""
32315 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32316 "\n"
32317 "Do you want to save the document?"
32318 msgstr ""
32319 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
32320 "\n"
32321 "Volete salvare il documento?"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32324 msgid "Save new document?"
32325 msgstr "Salvo nuovo documento?"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32329 msgid "&Save"
32330 msgstr "&Salva"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32333 #, c-format
32334 msgid ""
32335 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32336 "\n"
32337 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32338 msgstr ""
32339 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
32340 "\n"
32341 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32344 #, c-format
32345 msgid ""
32346 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32347 "\n"
32348 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32349 msgstr ""
32350 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
32351 "\n"
32352 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32355 msgid "Save changed document?"
32356 msgstr "Salvo il documento modificato?"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32359 msgid "Save document?"
32360 msgstr "Salvo il documento?"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32363 msgid "&Discard"
32364 msgstr "&Abbandona"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32370 "\n"
32371 "Do you want to save the document?"
32372 msgstr ""
32373 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
32374 "\n"
32375 "Volete salvare il documento?"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32378 #, c-format
32379 msgid ""
32380 "Document \n"
32381 "%1$s\n"
32382 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32383 msgstr ""
32384 "Il documento\n"
32385 "%1$s\n"
32386 "è stato modificato dall'esterno.\n"
32387 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32390 msgid "Reload externally changed document?"
32391 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
32392
32393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32394 msgid "Document could not be checked in."
32395 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
32396
32397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32398 msgid "Error when setting the locking property."
32399 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
32400
32401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32402 msgid "Directory is not accessible."
32403 msgstr "La cartella non è accessibile."
32404
32405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32406 #, c-format
32407 msgid "Opening child document %1$s..."
32408 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
32409
32410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32411 #, c-format
32412 msgid "No buffer for file: %1$s."
32413 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
32414
32415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32416 msgid "Inverse Search Failed"
32417 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32420 msgid ""
32421 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32422 "You may need to update the viewed document."
32423 msgstr ""
32424 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
32425 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32428 msgid "Export Error"
32429 msgstr "Errore di esportazione"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32432 msgid "Error cloning the Buffer."
32433 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
32434
32435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32436 msgid "Exporting ..."
32437 msgstr "Esportazione ..."
32438
32439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32440 msgid "Previewing ..."
32441 msgstr "Anteprima ..."
32442
32443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32444 msgid "Document not loaded"
32445 msgstr "Il documento non è stato caricato."
32446
32447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32448 msgid "Select file to insert"
32449 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32452 msgid "All Files (*)"
32453 msgstr "Tutti i file (*)"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32456 #, c-format
32457 msgid ""
32458 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32459 "on disk of the document %1$s?"
32460 msgstr ""
32461 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
32462 "salvata su disco del documento %1$s?"
32463
32464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32465 #, c-format
32466 msgid ""
32467 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32468 "version of the document %1$s?"
32469 msgstr ""
32470 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
32471 "salvata del documento %1$s?"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32474 msgid "Revert to saved document?"
32475 msgstr "Torno al documento salvato?"
32476
32477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32478 msgid "Saving all documents..."
32479 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
32480
32481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32482 msgid "All documents saved."
32483 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
32484
32485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32486 msgid "Developer mode is now enabled."
32487 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
32488
32489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32490 msgid "Developer mode is now disabled."
32491 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
32492
32493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32494 msgid "Toolbars unlocked."
32495 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
32496
32497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32498 msgid "Toolbars locked."
32499 msgstr "Barre strumenti bloccate."
32500
32501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32502 #, c-format
32503 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32504 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
32505
32506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32507 #, c-format
32508 msgid "%1$s unknown command!"
32509 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
32510
32511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32512 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32513 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
32514
32515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32516 msgid "Please, preview the document first."
32517 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
32518
32519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32520 msgid "Couldn't proceed."
32521 msgstr "Non posso procedere."
32522
32523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32524 msgid "Disable Shell Escape"
32525 msgstr "Disabilita Shell Escape"
32526
32527 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32528 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32529 msgid "Code Preview"
32530 msgstr "Anteprima sorgente"
32531
32532 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32533 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32534 msgstr "Anteprima sorgente %1"
32535
32536 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1551
32537 msgid "Close File"
32538 msgstr "Chiudi file"
32539
32540 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2067
32541 msgid "%1 (read only)"
32542 msgstr "%1 (sola lettura)"
32543
32544 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
32545 msgid "%1 (modified externally)"
32546 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32547
32548 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2091
32549 msgid "Hide tab"
32550 msgstr "Nascondi linguetta"
32551
32552 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
32553 msgid "Close tab"
32554 msgstr "Chiudi linguetta"
32555
32556 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2210
32557 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32558 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32559
32560 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32561 msgid "Wrap Float Settings"
32562 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
32563
32564 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32565 msgid "Click to detach"
32566 msgstr "Cliccare qui per staccare"
32567
32568 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32569 msgid "Ne&w Inset"
32570 msgstr "Nuo&vo inserto"
32571
32572 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32573 #, c-format
32574 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32575 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
32576
32577 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32578 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32579 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
32580
32581 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32582 #, c-format
32583 msgid "%1$s (unknown)"
32584 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
32585
32586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32587 msgid "More...|M"
32588 msgstr "Altro...|A"
32589
32590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32591 msgid "No Group"
32592 msgstr "Nessun gruppo"
32593
32594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32595 msgid "More Spelling Suggestions"
32596 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
32597
32598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32599 msgid "Add to personal dictionary|n"
32600 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
32601
32602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32603 msgid "Ignore all|I"
32604 msgstr "Ignora tutto|I"
32605
32606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32607 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32608 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32611 msgid "Language|L"
32612 msgstr "Lingua|g"
32613
32614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32615 msgid "More Languages ...|M"
32616 msgstr "Altre lingue ...|l"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32619 msgid "Hidden|H"
32620 msgstr "Nascosti|N"
32621
32622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32623 msgid "<No Documents Open>"
32624 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32625
32626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32627 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32628 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32629
32630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32631 msgid "View (Other Formats)|F"
32632 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32633
32634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32635 msgid "Update (Other Formats)|p"
32636 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32637
32638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32639 #, c-format
32640 msgid "View [%1$s]|V"
32641 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32642
32643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32644 #, c-format
32645 msgid "Update [%1$s]|U"
32646 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32647
32648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32649 msgid "No Custom Insets Defined!"
32650 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32651
32652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32653 msgid "(No Document Open)"
32654 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32655
32656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32657 msgid "Master Document"
32658 msgstr "Documento padre"
32659
32660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32661 msgid "Other Lists"
32662 msgstr "Altri elenchi"
32663
32664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32665 msgid "(Empty Table of Contents)"
32666 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32667
32668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32669 msgid "Open Outliner..."
32670 msgstr "Apri navigatore..."
32671
32672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32673 msgid "Other Toolbars"
32674 msgstr "Altre barre strumenti"
32675
32676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32677 msgid "No Branches Set for Document!"
32678 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32679
32680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32681 msgid "Index List|I"
32682 msgstr "Indice analitico|I"
32683
32684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32685 msgid "Index Entry|d"
32686 msgstr "Voce d'indice|V"
32687
32688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32689 #, c-format
32690 msgid "Index: %1$s"
32691 msgstr "Indice: %1$s"
32692
32693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32694 #, c-format
32695 msgid "Index Entry (%1$s)"
32696 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32697
32698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32699 msgid "No Citation in Scope!"
32700 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32701
32702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32703 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32704 msgid "No citations selected!"
32705 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32706
32707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32708 msgid "All authors|h"
32709 msgstr "Tutti gli autori|T"
32710
32711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32712 msgid "Force upper case|u"
32713 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32714
32715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32716 msgid "No Text Field in Scope!"
32717 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
32718
32719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32720 msgid "Custom..."
32721 msgstr "Personalizzato..."
32722
32723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32724 #, c-format
32725 msgid "Caption (%1$s)"
32726 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32727
32728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32729 msgid "No Quote in Scope!"
32730 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32731
32732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32734 #, c-format
32735 msgid "%1$s (dynamic)"
32736 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32737
32738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32739 #, c-format
32740 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32741 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32742
32743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32744 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32745 msgstr "dinamiche"
32746
32747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32748 msgid "static[[Quotes]]"
32749 msgstr "statiche"
32750
32751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32752 #, c-format
32753 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32754 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32755
32756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32757 #, c-format
32758 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32759 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32760
32761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32762 #, c-format
32763 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32764 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32765
32766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32767 msgid "Change Style|y"
32768 msgstr "Cambia stile|i"
32769
32770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32771 #, c-format
32772 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32773 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32774
32775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32776 #, c-format
32777 msgid "Separated %1$s Above"
32778 msgstr "%1$s separando sopra"
32779
32780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32782 #, c-format
32783 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32784 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32785
32786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32788 #, c-format
32789 msgid "Separated %1$s Below"
32790 msgstr "%1$s separando sotto"
32791
32792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32793 #, c-format
32794 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32795 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32796
32797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32798 #, c-format
32799 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32800 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32801
32802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32803 #, c-format
32804 msgid "Export [%1$s]|E"
32805 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32806
32807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32808 msgid "No Action Defined!"
32809 msgstr "Nessuna azione definita!"
32810
32811 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32812 msgid "Search"
32813 msgstr "Cerca"
32814
32815 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32816 #, c-format
32817 msgid "Export %1$s"
32818 msgstr "Esporta %1$s"
32819
32820 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32821 #, c-format
32822 msgid "Import %1$s"
32823 msgstr "Importa %1$s"
32824
32825 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32826 #, c-format
32827 msgid "Update %1$s"
32828 msgstr "Aggiorna %1$s"
32829
32830 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32831 #, c-format
32832 msgid "View %1$s"
32833 msgstr "Mostra %1$s"
32834
32835 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32836 msgid "space"
32837 msgstr "spazio"
32838
32839 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32840 msgid ""
32841 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32842 "characters:\n"
32843 msgstr ""
32844 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32845 "di questi caratteri:\n"
32846
32847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32848 msgid "Could not update TeX information"
32849 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32852 #, c-format
32853 msgid "The script `%1$s' failed."
32854 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32855
32856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32857 msgid "All Files "
32858 msgstr "Tutti i file "
32859
32860 #: src/insets/Inset.cpp:89
32861 msgid "Bibliography Entry"
32862 msgstr "Voce bibliografica"
32863
32864 #: src/insets/Inset.cpp:95
32865 msgid "Float"
32866 msgstr "Flottante"
32867
32868 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32869 msgid "Box"
32870 msgstr "Casella"
32871
32872 #: src/insets/Inset.cpp:115
32873 msgid "Horizontal Space"
32874 msgstr "Spazio orizzontale"
32875
32876 #: src/insets/Inset.cpp:164
32877 msgid "Horizontal Math Space"
32878 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32879
32880 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32881 msgid "Unknown Argument"
32882 msgstr "Argomento sconosciuto"
32883
32884 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32885 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32886 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32887
32888 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32889 msgid "Keys must be unique!"
32890 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32891
32892 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32893 #, c-format
32894 msgid ""
32895 "The key %1$s already exists,\n"
32896 "it will be changed to %2$s."
32897 msgstr ""
32898 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32899 "verrà cambiata in %2$s."
32900
32901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32902 #, c-format
32903 msgid ""
32904 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32905 "If you proceed, all of them will be opened."
32906 msgstr ""
32907 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32908 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32909
32910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
32911 msgid "Open Databases?"
32912 msgstr "Aprire cataloghi?"
32913
32914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
32915 msgid "&Proceed"
32916 msgstr "&Procedi"
32917
32918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
32919 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32920 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32921
32922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
32923 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32924 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32925
32926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
32927 msgid "Databases:"
32928 msgstr "Cataloghi:"
32929
32930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
32931 msgid "Style File:"
32932 msgstr "File di stile:"
32933
32934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
32935 msgid "Lists:"
32936 msgstr "Elenchi:"
32937
32938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32939 msgid "included in TOC"
32940 msgstr "incluso nell'indice"
32941
32942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32943 msgid ""
32944 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32945 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32946 "document'"
32947 msgstr ""
32948 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32949 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32950 "documento figlio'"
32951
32952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32953 msgid "Options: "
32954 msgstr "Opzioni: "
32955
32956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:329
32957 msgid ""
32958 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32959 "BibTeX will be unable to find it."
32960 msgstr ""
32961 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32962 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32963
32964 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32965 msgid "simple frame"
32966 msgstr "cornice semplice"
32967
32968 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32969 msgid "frameless"
32970 msgstr "senza cornice"
32971
32972 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32973 msgid "simple frame, page breaks"
32974 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32975
32976 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32977 msgid "oval, thin"
32978 msgstr "ovale, sottile"
32979
32980 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32981 msgid "oval, thick"
32982 msgstr "ovale, spessa"
32983
32984 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32985 msgid "drop shadow"
32986 msgstr "cornice ombreggiata"
32987
32988 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32989 msgid "shaded background"
32990 msgstr "sfondo colorato"
32991
32992 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32993 msgid "double frame"
32994 msgstr "cornice doppia"
32995
32996 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32997 #, c-format
32998 msgid "%1$s (%2$s)"
32999 msgstr "%1$s (%2$s)"
33000
33001 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33002 #, c-format
33003 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33004 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33005
33006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33007 msgid "active"
33008 msgstr "attivo"
33009
33010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
33012 msgid "non-active"
33013 msgstr "non attivo"
33014
33015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33016 #, c-format
33017 msgid "master %1$s, child %2$s"
33018 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
33019
33020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33021 #, c-format
33022 msgid ""
33023 "Branch Name: %1$s\n"
33024 "Branch Status: %2$s\n"
33025 "Inset Status: %3$s"
33026 msgstr ""
33027 "Nome ramo: %1$s\n"
33028 "Stato ramo: %2$s\n"
33029 "Stato inserto: %3$s"
33030
33031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33032 msgid "Branch: "
33033 msgstr "Ramo: "
33034
33035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33036 msgid "Branch (child): "
33037 msgstr "Ramo (figlio): "
33038
33039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33040 msgid "Branch (master): "
33041 msgstr "Ramo (padre): "
33042
33043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33044 msgid "Branch (undefined): "
33045 msgstr "Ramo (non definito): "
33046
33047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33048 msgid "Branch state changes in master document"
33049 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
33050
33051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33052 #, c-format
33053 msgid ""
33054 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33055 "sure to save the master."
33056 msgstr ""
33057 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
33058 "salvare il documento padre."
33059
33060 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33061 #, c-format
33062 msgid "Sub-%1$s"
33063 msgstr "Sub-%1$s"
33064
33065 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33066 msgid "No bibliography defined!"
33067 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
33068
33069 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33070 #, c-format
33071 msgid "+ %1$d more entries."
33072 msgstr "+ %1$d altre voci."
33073
33074 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33075 msgid "LaTeX Command: "
33076 msgstr "Comando LaTeX: "
33077
33078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33079 msgid "InsetCommand Error: "
33080 msgstr "Errore Inserto Comando: "
33081
33082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33083 msgid "Incompatible command name."
33084 msgstr "Nome comando incompatibile."
33085
33086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33087 msgid "InsetCommandParams Error: "
33088 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
33089
33090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33091 msgid "InsetCommandParams: "
33092 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
33093
33094 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33095 msgid "Unknown parameter name: "
33096 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
33097
33098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33099 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33100 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
33101
33102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33103 msgid "Uncodable characters"
33104 msgstr "Carattere intraducibili"
33105
33106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33107 #, c-format
33108 msgid ""
33109 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33110 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33111 "%2$s."
33112 msgstr ""
33113 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
33114 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33115 "%2$s."
33116
33117 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33118 #, c-format
33119 msgid "External template %1$s is not installed"
33120 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
33121
33122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33123 #, c-format
33124 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33125 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
33126
33127 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
33128 msgid "float"
33129 msgstr "flottante"
33130
33131 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
33132 msgid "float: "
33133 msgstr "flottante: "
33134
33135 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
33136 msgid "subfloat: "
33137 msgstr "sottoflottante: "
33138
33139 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
33140 msgid " (sideways)"
33141 msgstr " (laterale)"
33142
33143 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33144 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33145 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
33146
33147 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33148 #, c-format
33149 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33150 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
33151
33152 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33153 msgid "footnote"
33154 msgstr "Nota a piè pagina"
33155
33156 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33157 #, c-format
33158 msgid ""
33159 "Could not copy the file\n"
33160 "%1$s\n"
33161 "into the temporary directory."
33162 msgstr ""
33163 "Non ho potuto copiare il file\n"
33164 "%1$s\n"
33165 "nella cartella temporanea."
33166
33167 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33168 #, c-format
33169 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33170 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
33171
33172 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33173 #, c-format
33174 msgid "Graphics file: %1$s"
33175 msgstr "File grafici: %1$s"
33176
33177 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33178 msgid "Hyperlink: "
33179 msgstr "Ipercollegamento: "
33180
33181 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33182 msgid "www"
33183 msgstr "www"
33184
33185 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33186 msgid "email"
33187 msgstr "email"
33188
33189 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33190 msgid "file"
33191 msgstr "file"
33192
33193 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33194 #, c-format
33195 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33196 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
33197
33198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33199 msgid "Verbatim Input"
33200 msgstr "Input testuale"
33201
33202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33203 msgid "Verbatim Input*"
33204 msgstr "Input* testuale"
33205
33206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33207 msgid "Include (excluded)"
33208 msgstr "Includi (esclusi)"
33209
33210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33212 msgid "Recursive input"
33213 msgstr "Input ricorsivo"
33214
33215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33217 #, c-format
33218 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33219 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
33220
33221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33222 #, c-format
33223 msgid ""
33224 "Could not load included file\n"
33225 "`%1$s'\n"
33226 "Please, check whether it actually exists."
33227 msgstr ""
33228 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
33229 "`%1$s'\n"
33230 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
33231
33232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33234 msgid "Error: "
33235 msgstr "Errore: "
33236
33237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33238 #, c-format
33239 msgid ""
33240 "Included file `%1$s'\n"
33241 "has textclass `%2$s'\n"
33242 "while parent file has textclass `%3$s'."
33243 msgstr ""
33244 "Il file incluso `%1$s'\n"
33245 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
33246 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
33247
33248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33249 msgid "Different textclasses"
33250 msgstr "Classi di documento differenti"
33251
33252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33253 #, c-format
33254 msgid ""
33255 "Included file `%1$s'\n"
33256 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33257 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33258 msgstr ""
33259 "Il file incluso `%1$s'\n"
33260 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
33261 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
33262
33263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33264 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33265 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
33266
33267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33268 #, c-format
33269 msgid ""
33270 "Included file `%1$s'\n"
33271 "uses module `%2$s'\n"
33272 "which is not used in parent file."
33273 msgstr ""
33274 "Il file incluso `%1$s'\n"
33275 "usa il modulo `%2$s'\n"
33276 "che non è usato nel file genitore."
33277
33278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33279 msgid "Module not found"
33280 msgstr "Modulo non trovato"
33281
33282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33283 #, c-format
33284 msgid ""
33285 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33286 " LaTeX export is probably incomplete."
33287 msgstr ""
33288 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
33289 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
33290
33291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33292 msgid "Unsupported Inclusion"
33293 msgstr "Inclusione non supportata"
33294
33295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33296 #, c-format
33297 msgid ""
33298 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33299 "Offending file:\n"
33300 "%1$s"
33301 msgstr ""
33302 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
33303 "incriminato:\n"
33304 "%1$s"
33305
33306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33307 msgid "Index sorting failed"
33308 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
33309
33310 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33311 #, c-format
33312 msgid ""
33313 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33314 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33315 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33316 "explained in the User Guide."
33317 msgstr ""
33318 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
33319 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
33320 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
33321 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
33322
33323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33324 msgid "Index Entry"
33325 msgstr "Voce d'indice"
33326
33327 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33328 msgid "Unknown index type!"
33329 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
33330
33331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33332 msgid "All indexes"
33333 msgstr "Tutti gli indici"
33334
33335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33336 msgid "subindex"
33337 msgstr "sottoindice"
33338
33339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:186
33340 msgid "No long date format (language unknown)!"
33341 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
33342
33343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:189
33344 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33345 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
33346
33347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33348 msgid "No short date format (language unknown)!"
33349 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
33350
33351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:221
33352 msgid "Please select a valid type!"
33353 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
33354
33355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33356 msgid "File name (with extension)"
33357 msgstr "Nome file (con estensione)"
33358
33359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:264
33360 msgid "File name (without extension)"
33361 msgstr "Nome file (senza estensione)"
33362
33363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33364 msgid "File path"
33365 msgstr "Percorso file"
33366
33367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33368 msgid "Used text class"
33369 msgstr "Classe di testo usata"
33370
33371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 src/insets/InsetInfo.cpp:1062
33372 msgid "No version control!"
33373 msgstr "Nessun controllo versione!"
33374
33375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33376 msgid "Revision[[Version Control]]"
33377 msgstr "Revisione"
33378
33379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33380 msgid "Tree revision"
33381 msgstr "Revisione albero"
33382
33383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278
33384 msgid "Time[[of day]]"
33385 msgstr "Ora"
33386
33387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
33388 msgid "LyX version"
33389 msgstr "Versione LyX"
33390
33391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33392 msgid "LyX layout format"
33393 msgstr "Formato layout di LyX"
33394
33395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:479
33396 msgid "Invalid information inset"
33397 msgstr "Inserto informazione invalido"
33398
33399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:482
33400 #, c-format
33401 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33402 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
33403
33404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
33405 #, c-format
33406 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33407 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
33408
33409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
33410 #, c-format
33411 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33412 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
33413
33414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
33415 #, c-format
33416 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33417 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
33418
33419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
33420 #, c-format
33421 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33422 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
33423
33424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
33425 #, c-format
33426 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33427 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
33428
33429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
33430 #, c-format
33431 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33432 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
33433
33434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
33435 #, c-format
33436 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33437 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
33438
33439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:515
33440 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33441 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
33442
33443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
33444 msgid "The name of this file (without extension)"
33445 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
33446
33447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:519
33448 msgid "The path where this file is saved"
33449 msgstr "Il percorso di questo file"
33450
33451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33452 msgid "The class this document uses"
33453 msgstr "La classe usata da questo documento"
33454
33455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33456 msgid "Version control revision"
33457 msgstr "Revisione controllo versione"
33458
33459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33460 msgid "Version control tree revision"
33461 msgstr "Revisione albero controllo versione"
33462
33463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
33464 msgid "Version control author"
33465 msgstr "Autore controllo versione"
33466
33467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33468 msgid "Version control date"
33469 msgstr "Data controllo versione"
33470
33471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33472 msgid "Version control time"
33473 msgstr "Ora controllo versione"
33474
33475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33476 msgid "The current LyX version"
33477 msgstr "La versione di LyX corrente"
33478
33479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33480 msgid "The current LyX layout format"
33481 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
33482
33483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
33484 msgid "The current date"
33485 msgstr "La data corrente"
33486
33487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33488 msgid "The date of last save"
33489 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
33490
33491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33492 msgid "A static date"
33493 msgstr "Una data statica"
33494
33495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33496 msgid "The current time"
33497 msgstr "L'ora attuale"
33498
33499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33500 msgid "The time of last save"
33501 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
33502
33503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33504 msgid "A static time"
33505 msgstr "Un'ora statica"
33506
33507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
33508 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33509 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
33510
33511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:757
33512 msgid "Unknown Info!"
33513 msgstr "Informazione sconosciuta!"
33514
33515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:766 src/insets/InsetInfo.cpp:933
33516 #, c-format
33517 msgid "Unknown action %1$s"
33518 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33519
33520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772 src/insets/InsetInfo.cpp:862
33521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871 src/insets/InsetInfo.cpp:879
33522 msgid "undefined"
33523 msgstr "indefinito"
33524
33525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790 src/insets/InsetInfo.cpp:830
33526 msgid "Return[[Key]]"
33527 msgstr "Invio"
33528
33529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33530 msgid "Tab[[Key]]"
33531 msgstr "Tab"
33532
33533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33534 msgid "PgUp"
33535 msgstr "PagSu"
33536
33537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802
33538 msgid "PgDown"
33539 msgstr "PagGiù"
33540
33541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
33542 msgid "Backtab"
33543 msgstr "Backtab"
33544
33545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
33546 msgid "Tab"
33547 msgstr "Tab"
33548
33549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
33550 msgid "CapsLock"
33551 msgstr "CapsLock"
33552
33553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
33554 msgid "Control[[Key]]"
33555 msgstr "Control"
33556
33557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
33558 msgid "Command[[Key]]"
33559 msgstr "Comando"
33560
33561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
33562 msgid "Option[[Key]]"
33563 msgstr "Opzione"
33564
33565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
33566 msgid "Delete[[Key]]"
33567 msgstr "Cancella"
33568
33569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:842
33570 msgid "Fn+Del"
33571 msgstr "Fn+Canc"
33572
33573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
33574 msgid "Esc"
33575 msgstr "Esc"
33576
33577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
33578 msgid "not set"
33579 msgstr "non impostato"
33580
33581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:901 src/insets/InsetInfo.cpp:918
33582 msgid "yes"
33583 msgstr "sì"
33584
33585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:921
33586 msgid "no"
33587 msgstr "no"
33588
33589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
33590 #, c-format
33591 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33592 msgstr ""
33593 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
33594
33595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952
33596 #, c-format
33597 msgid "No menu entry for action %1$s"
33598 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
33599
33600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079
33601 #, c-format
33602 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33603 msgstr "%1$s sconosciuto"
33604
33605 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33606 msgid "Label names must be unique!"
33607 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
33608
33609 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33610 #, c-format
33611 msgid ""
33612 "The label %1$s already exists,\n"
33613 "it will be changed to %2$s."
33614 msgstr ""
33615 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
33616 "verrà cambiata in %2$s."
33617
33618 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33619 msgid "DUPLICATE: "
33620 msgstr "DUPLICATA: "
33621
33622 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33623 msgid "Horizontal line"
33624 msgstr "Linea orizzontale"
33625
33626 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33627 msgid "no more lstline delimiters available"
33628 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
33629
33630 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33631 msgid "Running out of delimiters"
33632 msgstr "Delimitatori esauriti"
33633
33634 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33635 msgid ""
33636 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33637 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33638 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33639 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33640 "must investigate!"
33641 msgstr ""
33642 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
33643 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
33644 "rimane\n"
33645 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
33646 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
33647
33648 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33649 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33650 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
33651
33652 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33653 #, c-format
33654 msgid ""
33655 "The following characters in one of the program listings are\n"
33656 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33657 "%1$s.\n"
33658 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33659 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33660 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33661 "might help."
33662 msgstr ""
33663 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
33664 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33665 "%1$s.\n"
33666 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
33667 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
33668 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
33669 "potrebbe essere d'aiuto."
33670
33671 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33672 #, c-format
33673 msgid ""
33674 "The following characters in one of the program listings are\n"
33675 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33676 "%1$s."
33677 msgstr ""
33678 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
33679 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33680 "%1$s."
33681
33682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33683 msgid "A value is expected."
33684 msgstr "È richiesto un valore."
33685
33686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33690 msgid "Unbalanced braces!"
33691 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
33692
33693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33694 msgid "Please specify true or false."
33695 msgstr "Specificare true o false."
33696
33697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33698 msgid "Only true or false is allowed."
33699 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
33700
33701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33702 msgid "Please specify an integer value."
33703 msgstr "Specificare un valore intero."
33704
33705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33706 msgid "An integer is expected."
33707 msgstr "È richiesto un intero."
33708
33709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33710 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33711 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
33712
33713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33714 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33715 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
33716
33717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33718 #, c-format
33719 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33720 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
33721
33722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33723 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33724 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
33725
33726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33727 #, c-format
33728 msgid "Please specify one of %1$s."
33729 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33730
33731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33732 #, c-format
33733 msgid "Try one of %1$s."
33734 msgstr "Provare uno di %1$s."
33735
33736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33737 #, c-format
33738 msgid "I guess you mean %1$s."
33739 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33740
33741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33742 #, c-format
33743 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33744 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33745
33746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33747 #, c-format
33748 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33749 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33750
33751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33752 msgid ""
33753 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33754 msgstr ""
33755 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33756
33757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33758 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33759 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33760
33761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33762 msgid ""
33763 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33764 "trblTRBL"
33765 msgstr ""
33766 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33767 "sottoinsieme di trblTRBL"
33768
33769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33770 msgid ""
33771 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33772 "right, bottom left and top left corner."
33773 msgstr ""
33774 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
33775 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33776
33777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33778 msgid "Previously defined color name as a string"
33779 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33780
33781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33782 msgid "Enter something like \\color{white}"
33783 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33784
33785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33786 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33787 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33788
33789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33790 msgid "auto, last or a number"
33791 msgstr "auto, last oppure un numero"
33792
33793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33794 msgid ""
33795 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33796 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
33797 "a listing inset)"
33798 msgstr ""
33799 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33800 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33801 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33802 "programma)"
33803
33804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33805 msgid ""
33806 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33807 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
33808 "listing inset)"
33809 msgstr ""
33810 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33811 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33812 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33813 "programma)"
33814
33815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33816 msgid "default: _minted-<jobname>"
33817 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33818
33819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33820 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33821 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33822
33823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33824 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33825 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33826
33827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33828 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33829 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33830
33831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33832 msgid "A latex name such as \\small"
33833 msgstr "Un nome latex come \\small"
33834
33835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33836 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33837 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33838
33839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33840 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33841 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33842
33843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33844 msgid ""
33845 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33846 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
33847 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33848 msgstr ""
33849 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33850 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33851 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33852 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33853
33854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33855 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33856 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33857
33858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33859 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33860 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33861
33862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33863 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33864 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33865
33866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33867 msgid "For PHP only"
33868 msgstr "Solo per PHP"
33869
33870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33871 msgid "The style used by Pygments"
33872 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33873
33874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33875 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33876 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33877
33878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33879 msgid "Enables latex code in comments"
33880 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33881
33882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33883 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33884 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33885
33886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33887 #, c-format
33888 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33889 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33890
33891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33892 #, c-format
33893 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33894 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33895
33896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33897 #, c-format
33898 msgid "Parameter %1$s: "
33899 msgstr "Parametro %1$s: "
33900
33901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33902 #, c-format
33903 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33904 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33905
33906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33907 #, c-format
33908 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33909 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33910
33911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33912 msgid "New Page"
33913 msgstr "Nuova pagina"
33914
33915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33916 msgid "Page Break"
33917 msgstr "Interruzione di pagina"
33918
33919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33920 msgid "Clear Page"
33921 msgstr "Azzera pagina"
33922
33923 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33924 msgid "Clear Double Page"
33925 msgstr "Azzera pagina doppia"
33926
33927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33928 msgid "Nom: "
33929 msgstr "Nom: "
33930
33931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33932 msgid "Nomenclature Symbol: "
33933 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33934
33935 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33936 msgid "Description: "
33937 msgstr "Descrizione: "
33938
33939 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33940 msgid "Sorting: "
33941 msgstr "Ordinamento: "
33942
33943 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33944 msgid "note"
33945 msgstr "Nota di LyX"
33946
33947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33948 msgid "Phantom"
33949 msgstr "Segnaposto"
33950
33951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33952 msgid "HPhantom"
33953 msgstr "HPhantom"
33954
33955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33956 msgid "VPhantom"
33957 msgstr "VPhantom"
33958
33959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33960 msgid "phantom"
33961 msgstr "phantom"
33962
33963 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33964 msgid "hphantom"
33965 msgstr "hphantom"
33966
33967 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33968 msgid "vphantom"
33969 msgstr "vphantom"
33970
33971 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33972 #, c-format
33973 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33974 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33975
33976 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33977 #, c-format
33978 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33979 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33980
33981 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33982 #, c-format
33983 msgid "%1$stext"
33984 msgstr "%1$stesto"
33985
33986 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33987 #, c-format
33988 msgid "text%1$s"
33989 msgstr "testo%1$s"
33990
33991 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33992 msgid "BROKEN: "
33993 msgstr "SCORRETTA: "
33994
33995 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33996 msgid "Ref: "
33997 msgstr "Ref: "
33998
33999 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
34000 msgid "Equation"
34001 msgstr "Equazione"
34002
34003 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
34004 msgid "EqRef: "
34005 msgstr "EqRef: "
34006
34007 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34008 msgid "Page Number"
34009 msgstr "Numero pagina"
34010
34011 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34012 msgid "Page: "
34013 msgstr "Pagina: "
34014
34015 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34016 msgid "Textual Page Number"
34017 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
34018
34019 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34020 msgid "TextPage: "
34021 msgstr "Pagina di testo: "
34022
34023 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34024 msgid "Standard+Textual Page"
34025 msgstr "Pagina usuale e testuale"
34026
34027 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34028 msgid "Ref+Text: "
34029 msgstr "Riferimento e testo: "
34030
34031 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34032 msgid "Formatted"
34033 msgstr "Formattato"
34034
34035 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34036 msgid "Format: "
34037 msgstr "Formato: "
34038
34039 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
34040 msgid "Reference to Name"
34041 msgstr "Riferimento a nome"
34042
34043 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
34044 msgid "NameRef: "
34045 msgstr "NameRef: "
34046
34047 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34048 msgid "Label Only"
34049 msgstr "Solo etichetta"
34050
34051 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34052 msgid "Label: "
34053 msgstr "Etichetta: "
34054
34055 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34056 msgid "subscript"
34057 msgstr "sottoscritto"
34058
34059 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34060 msgid "superscript"
34061 msgstr "soprascritto"
34062
34063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34064 msgid "Protected Space"
34065 msgstr "Spazio protetto"
34066
34067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34068 msgid "Quad Space"
34069 msgstr "Spazio quad"
34070
34071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34072 msgid "Double Quad Space"
34073 msgstr "Due quadratoni"
34074
34075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34076 msgid "Enspace"
34077 msgstr "Enspace"
34078
34079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34080 msgid "Enskip"
34081 msgstr "Enskip"
34082
34083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34084 msgid "Protected Horizontal Fill"
34085 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
34086
34087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34088 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34089 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
34090
34091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34092 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34093 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
34094
34095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34096 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34097 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
34098
34099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34100 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34101 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
34102
34103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34104 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34105 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
34106
34107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34108 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34109 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
34110
34111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34112 #, c-format
34113 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34114 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
34115
34116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34117 #, c-format
34118 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34119 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
34120
34121 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34122 msgid "Unknown TOC type"
34123 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
34124
34125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
34126 msgid "Selections not supported."
34127 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
34128
34129 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
34130 msgid "Multi-column in current or destination column."
34131 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
34132
34133 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
34134 msgid "Multi-row in current or destination row."
34135 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
34136
34137 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
34138 msgid "Selection size should match clipboard content."
34139 msgstr ""
34140 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
34141
34142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34143 msgid "wrap: "
34144 msgstr "cinto: "
34145
34146 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34147 msgid "wrap"
34148 msgstr "cinto"
34149
34150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34151 msgid "Not shown."
34152 msgstr "Non mostrato."
34153
34154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34155 msgid "Loading..."
34156 msgstr "Sto caricando..."
34157
34158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34159 msgid "Converting to loadable format..."
34160 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
34161
34162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34163 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34164 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
34165
34166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34167 msgid "Scaling etc..."
34168 msgstr "Sto ridimensionando e..."
34169
34170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34171 msgid "Ready to display"
34172 msgstr "Pronto a mostrare"
34173
34174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34175 msgid "No file found!"
34176 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
34177
34178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34179 msgid "Error converting to loadable format"
34180 msgstr ""
34181 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
34182
34183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34184 msgid "Error loading file into memory"
34185 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
34186
34187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34188 msgid "Error generating the pixmap"
34189 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
34190
34191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34192 msgid "No image"
34193 msgstr "Nessuna immagine"
34194
34195 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34196 msgid "Preview loading"
34197 msgstr "Caricamento anteprima"
34198
34199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34200 msgid "Preview ready"
34201 msgstr "L'anteprima è pronta"
34202
34203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34204 msgid "Preview failed"
34205 msgstr "Anteprima non riuscita"
34206
34207 #: src/lengthcommon.cpp:41
34208 msgid "cc[[unit of measure]]"
34209 msgstr "cc"
34210
34211 #: src/lengthcommon.cpp:41
34212 msgid "dd"
34213 msgstr "dd"
34214
34215 #: src/lengthcommon.cpp:41
34216 msgid "em"
34217 msgstr "em"
34218
34219 #: src/lengthcommon.cpp:42
34220 msgid "ex"
34221 msgstr "ex"
34222
34223 #: src/lengthcommon.cpp:42
34224 msgid "mu[[unit of measure]]"
34225 msgstr "mu"
34226
34227 #: src/lengthcommon.cpp:42
34228 msgid "pc"
34229 msgstr "pc"
34230
34231 #: src/lengthcommon.cpp:43
34232 msgid "pt"
34233 msgstr "pt"
34234
34235 #: src/lengthcommon.cpp:43
34236 msgid "sp"
34237 msgstr "sp"
34238
34239 #: src/lengthcommon.cpp:43
34240 msgid "Text Width %"
34241 msgstr "Larghezza Testo %"
34242
34243 #: src/lengthcommon.cpp:44
34244 msgid "Column Width %"
34245 msgstr "Larghezza Colonna %"
34246
34247 #: src/lengthcommon.cpp:44
34248 msgid "Page Width %"
34249 msgstr "Larghezza Pagina %"
34250
34251 #: src/lengthcommon.cpp:44
34252 msgid "Line Width %"
34253 msgstr "Larghezza Riga %"
34254
34255 #: src/lengthcommon.cpp:45
34256 msgid "Text Height %"
34257 msgstr "Altezza Testo %"
34258
34259 #: src/lengthcommon.cpp:45
34260 msgid "Page Height %"
34261 msgstr "Altezza Pagina %"
34262
34263 #: src/lengthcommon.cpp:45
34264 msgid "Line Distance %"
34265 msgstr "Separazione Righe %"
34266
34267 #: src/lyxfind.cpp:128
34268 msgid "Search error"
34269 msgstr "Cerca errore"
34270
34271 #: src/lyxfind.cpp:128
34272 msgid "Search string is empty"
34273 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
34274
34275 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34276 msgid ""
34277 "End of file reached while searching forward.\n"
34278 "Continue searching from the beginning?"
34279 msgstr ""
34280 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
34281 "Continuo a cercare dall'inizio?"
34282
34283 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34284 msgid ""
34285 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34286 "Continue searching from the end?"
34287 msgstr ""
34288 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
34289 "Continuo a cercare dalla fine?"
34290
34291 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34292 msgid "String not found."
34293 msgstr "Stringa non trovata."
34294
34295 #: src/lyxfind.cpp:400
34296 msgid "String found."
34297 msgstr "Stringa trovata."
34298
34299 #: src/lyxfind.cpp:402
34300 msgid "String has been replaced."
34301 msgstr "La stringa è stata sostituita."
34302
34303 #: src/lyxfind.cpp:405
34304 #, c-format
34305 msgid "%1$d strings have been replaced."
34306 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
34307
34308 #: src/lyxfind.cpp:1584
34309 msgid "Invalid regular expression!"
34310 msgstr "Espressione regolare non valida!"
34311
34312 #: src/lyxfind.cpp:1589
34313 msgid "Match not found!"
34314 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
34315
34316 #: src/lyxfind.cpp:1593
34317 msgid "Match found!"
34318 msgstr "Corrispondenza trovata!"
34319
34320 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34321 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34322 #, c-format
34323 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34324 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
34325
34326 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34327 #, c-format
34328 msgid "Box: %1$s"
34329 msgstr "Casella: %1$s"
34330
34331 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34332 #, c-format
34333 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34334 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
34335
34336 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34337 #, c-format
34338 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34339 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
34340
34341 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34342 #, c-format
34343 msgid "Color: %1$s"
34344 msgstr "Colore: %1$s"
34345
34346 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34347 #, c-format
34348 msgid "Decoration: %1$s"
34349 msgstr "Decorazione: %1$s"
34350
34351 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34352 #, c-format
34353 msgid "Environment: %1$s"
34354 msgstr "Ambiente: %1$s"
34355
34356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34357 msgid "Cursor not in table"
34358 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
34359
34360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
34361 msgid "Only one row"
34362 msgstr "Una sola riga"
34363
34364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
34365 msgid "Only one column"
34366 msgstr "Una sola colonna"
34367
34368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
34369 msgid "No hline to delete"
34370 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
34371
34372 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
34373 msgid "No vline to delete"
34374 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
34375
34376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
34377 #, c-format
34378 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34379 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
34380
34381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34382 #, c-format
34383 msgid "Type: %1$s"
34384 msgstr "Tipo: %1$s"
34385
34386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34387 msgid "Bad math environment"
34388 msgstr "Contesto matematico errato"
34389
34390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34391 msgid ""
34392 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34393 "Change the math formula type and try again."
34394 msgstr ""
34395 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
34396 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
34397
34398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34399 msgid "No number"
34400 msgstr "Nessun numero"
34401
34402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34403 #, c-format
34404 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34405 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
34406
34407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34408 #, c-format
34409 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34410 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
34411
34412 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
34413 #, c-format
34414 msgid "Macro: %1$s"
34415 msgstr "Macro: %1$s"
34416
34417 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34418 msgid "optional"
34419 msgstr "opzionale"
34420
34421 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34422 msgid "math macro"
34423 msgstr "macro matematica"
34424
34425 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34426 #, c-format
34427 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34428 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
34429
34430 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34431 #, c-format
34432 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34433 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
34434
34435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34437 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34438 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
34439
34440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34441 msgid "create new math text environment ($...$)"
34442 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
34443
34444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34445 msgid "entered math text mode (textrm)"
34446 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
34447
34448 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34449 msgid "Regular expression editor mode"
34450 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
34451
34452 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34453 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34454 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
34455
34456 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34457 msgid "Standard[[mathref]]"
34458 msgstr "Standard"
34459
34460 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34461 msgid "PrettyRef"
34462 msgstr "Riferimento abbellito"
34463
34464 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34465 msgid "FormatRef: "
34466 msgstr "FormatRef: "
34467
34468 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34469 #, c-format
34470 msgid "Size: %1$s"
34471 msgstr "Dimensione: %1$s"
34472
34473 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34474 #, c-format
34475 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34476 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
34477
34478 #: src/output.cpp:37
34479 #, c-format
34480 msgid ""
34481 "Could not open the specified document\n"
34482 "%1$s."
34483 msgstr ""
34484 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
34485 "%1$s."
34486
34487 #: src/output_latex.cpp:1453
34488 msgid "Error in latexParagraphs"
34489 msgstr "Errore di composizione"
34490
34491 #: src/output_latex.cpp:1454
34492 #, c-format
34493 msgid ""
34494 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34495 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34496 msgstr ""
34497 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
34498 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
34499
34500 #: src/output_plaintext.cpp:144
34501 msgid "Abstract: "
34502 msgstr "Sommario: "
34503
34504 #: src/output_plaintext.cpp:156
34505 msgid "References: "
34506 msgstr "Referimenti: "
34507
34508 #: src/support/Package.cpp:169
34509 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34510 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
34511
34512 #: src/support/Package.cpp:173
34513 msgid "Done!"
34514 msgstr "Fatto!"
34515
34516 #: src/support/Package.cpp:528
34517 msgid "LyX binary not found"
34518 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
34519
34520 #: src/support/Package.cpp:529
34521 #, c-format
34522 msgid ""
34523 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34524 msgstr ""
34525 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
34526 "comando %1$s"
34527
34528 #: src/support/Package.cpp:648
34529 #, c-format
34530 msgid ""
34531 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34532 "\t%1$s\n"
34533 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34534 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34535 msgstr ""
34536 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
34537 "\t%1$s\n"
34538 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
34539 "d'ambiente\n"
34540 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
34541
34542 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34543 msgid "File not found"
34544 msgstr "File non trovato"
34545
34546 #: src/support/Package.cpp:718
34547 #, c-format
34548 msgid ""
34549 "Invalid %1$s switch.\n"
34550 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34551 msgstr ""
34552 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
34553 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
34554
34555 #: src/support/Package.cpp:745
34556 #, c-format
34557 msgid ""
34558 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34559 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34560 msgstr ""
34561 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
34562 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
34563
34564 #: src/support/Package.cpp:769
34565 #, c-format
34566 msgid ""
34567 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34568 "%2$s is not a directory."
34569 msgstr ""
34570 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
34571 "%2$s non è una cartella."
34572
34573 #: src/support/Package.cpp:771
34574 msgid "Directory not found"
34575 msgstr "Cartella non trovata"
34576
34577 #: src/support/Systemcall.cpp:416
34578 #, c-format
34579 msgid ""
34580 "The command\n"
34581 "%1$s\n"
34582 "has not yet completed.\n"
34583 "\n"
34584 "Do you want to stop it?"
34585 msgstr ""
34586 "Il comando\n"
34587 "%1$s\n"
34588 "è ancora in esecuzione.\n"
34589 "\n"
34590 "Devo fermarlo?"
34591
34592 #: src/support/Systemcall.cpp:418
34593 msgid "Stop command?"
34594 msgstr "Fermo il comando?"
34595
34596 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34597 msgid "&Stop it"
34598 msgstr "&Fermalo"
34599
34600 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34601 msgid "Let it &run"
34602 msgstr "Lascialo &andare"
34603
34604 #: src/support/debug.cpp:41
34605 msgid "No debugging messages"
34606 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
34607
34608 #: src/support/debug.cpp:42
34609 msgid "General information"
34610 msgstr "Informazioni generali"
34611
34612 #: src/support/debug.cpp:43
34613 msgid "Program initialisation"
34614 msgstr "Inizializzazione programma"
34615
34616 #: src/support/debug.cpp:44
34617 msgid "Keyboard events handling"
34618 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
34619
34620 #: src/support/debug.cpp:45
34621 msgid "GUI handling"
34622 msgstr "Gestione GUI"
34623
34624 #: src/support/debug.cpp:46
34625 msgid "Lyxlex grammar parser"
34626 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
34627
34628 #: src/support/debug.cpp:47
34629 msgid "Configuration files reading"
34630 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
34631
34632 #: src/support/debug.cpp:48
34633 msgid "Custom keyboard definition"
34634 msgstr "Definizione personale della tastiera"
34635
34636 #: src/support/debug.cpp:49
34637 msgid "LaTeX generation/execution"
34638 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
34639
34640 #: src/support/debug.cpp:50
34641 msgid "Math editor"
34642 msgstr "Editor matematico"
34643
34644 #: src/support/debug.cpp:51
34645 msgid "Font handling"
34646 msgstr "Gestione caratteri"
34647
34648 #: src/support/debug.cpp:52
34649 msgid "Textclass files reading"
34650 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
34651
34652 #: src/support/debug.cpp:53
34653 msgid "Version control"
34654 msgstr "Controllo versione"
34655
34656 #: src/support/debug.cpp:54
34657 msgid "External control interface"
34658 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
34659
34660 #: src/support/debug.cpp:55
34661 msgid "Undo/Redo mechanism"
34662 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
34663
34664 #: src/support/debug.cpp:56
34665 msgid "User commands"
34666 msgstr "Comandi utente"
34667
34668 #: src/support/debug.cpp:57
34669 msgid "The LyX Lexer"
34670 msgstr "Il Lexxer di LyX"
34671
34672 #: src/support/debug.cpp:58
34673 msgid "Dependency information"
34674 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
34675
34676 #: src/support/debug.cpp:59
34677 msgid "LyX Insets"
34678 msgstr "Inserti di LyX"
34679
34680 #: src/support/debug.cpp:60
34681 msgid "Files used by LyX"
34682 msgstr "File usati da LyX"
34683
34684 #: src/support/debug.cpp:61
34685 msgid "Workarea events"
34686 msgstr "Eventi area di lavoro"
34687
34688 #: src/support/debug.cpp:62
34689 msgid "Clipboard handling"
34690 msgstr "Gestione appunti"
34691
34692 #: src/support/debug.cpp:63
34693 msgid "Graphics conversion and loading"
34694 msgstr "Conversione e apertura grafici"
34695
34696 #: src/support/debug.cpp:64
34697 msgid "Change tracking"
34698 msgstr "Tracciamento modifiche"
34699
34700 #: src/support/debug.cpp:65
34701 msgid "External template/inset messages"
34702 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
34703
34704 #: src/support/debug.cpp:66
34705 msgid "RowPainter profiling"
34706 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
34707
34708 #: src/support/debug.cpp:67
34709 msgid "Scrolling debugging"
34710 msgstr "Verifica scorrimento"
34711
34712 #: src/support/debug.cpp:68
34713 msgid "Math macros"
34714 msgstr "Macro matematiche"
34715
34716 #: src/support/debug.cpp:69
34717 msgid "RTL/Bidi"
34718 msgstr "RTL/Bidi"
34719
34720 #: src/support/debug.cpp:70
34721 msgid "Locale/Internationalisation"
34722 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
34723
34724 #: src/support/debug.cpp:71
34725 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34726 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
34727
34728 #: src/support/debug.cpp:72
34729 msgid "Find and replace mechanism"
34730 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34731
34732 #: src/support/debug.cpp:73
34733 msgid "Developers' general debug messages"
34734 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34735
34736 #: src/support/debug.cpp:74
34737 msgid "All debugging messages"
34738 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34739
34740 #: src/support/debug.cpp:153
34741 #, c-format
34742 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34743 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34744
34745 #: src/support/lassert.cpp:60
34746 #, c-format
34747 msgid ""
34748 "Assertion %1$s violated in\n"
34749 "file: %2$s, line: %3$s"
34750 msgstr ""
34751 "Asserzione %1$s violata in\n"
34752 "file: %2$s, linea: %3$s"
34753
34754 #: src/support/lassert.cpp:70
34755 msgid ""
34756 "It should be safe to continue, but you\n"
34757 "may wish to save your work and restart LyX."
34758 msgstr ""
34759 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34760 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34761
34762 #: src/support/lassert.cpp:73
34763 msgid "Warning!"
34764 msgstr "Attenzione!"
34765
34766 #: src/support/lassert.cpp:80
34767 msgid ""
34768 "There has been an error with this document.\n"
34769 "LyX will attempt to close it safely."
34770 msgstr ""
34771 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34772 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34773
34774 #: src/support/lassert.cpp:83
34775 msgid "Buffer Error!"
34776 msgstr "Errore di buffer!"
34777
34778 #: src/support/lassert.cpp:90
34779 msgid ""
34780 "LyX has encountered an application error\n"
34781 "and will now shut down."
34782 msgstr ""
34783 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34784 "ed adesso LyX si chiuderà."
34785
34786 #: src/support/lassert.cpp:93
34787 msgid "Fatal Exception!"
34788 msgstr "Eccezione fatale!"
34789
34790 #: src/support/os_win32.cpp:487
34791 msgid "System file not found"
34792 msgstr "File di sistema non trovato"
34793
34794 #: src/support/os_win32.cpp:488
34795 msgid ""
34796 "Unable to load shfolder.dll\n"
34797 "Please install."
34798 msgstr ""
34799 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34800 "Occorre installarlo."
34801
34802 #: src/support/os_win32.cpp:493
34803 msgid "System function not found"
34804 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34805
34806 #: src/support/os_win32.cpp:494
34807 msgid ""
34808 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34809 "Don't know how to proceed. Sorry."
34810 msgstr ""
34811 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34812 "Non so come procedere. Spiacente."
34813
34814 #: src/support/userinfo.cpp:45
34815 msgid "Unknown user"
34816 msgstr "Utente sconosciuto"
34817
34818 #~ msgid "&Date format:"
34819 #~ msgstr "&Formato data:"
34820
34821 #~ msgid "Date format for strftime output"
34822 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
34823
34824 #~ msgid ""
34825 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
34826 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
34829 #~ "dettagli.\n"
34830 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
34831
34832 #~ msgid "&Create"
34833 #~ msgstr "&Crea"
34834
34835 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
34836 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
34837
34838 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
34839 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
34840
34841 #~ msgid ""
34842 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
34843 #~ msgstr ""
34844 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
34845 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
34846
34847 #~ msgid "Lo&cal databases:"
34848 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
34849
34850 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
34851 #~ msgstr ""
34852 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
34853 #~ "relativo alla cartella del documento."
34854
34855 #~ msgid "Browse your local directory"
34856 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
34857
34858 #~ msgid "&Add..."
34859 #~ msgstr "&Aggiungi..."
34860
34861 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
34862 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
34863
34864 #~ msgid "Time"
34865 #~ msgstr "Ora"
34866
34867 #~ msgid "Information Name:"
34868 #~ msgstr "Nome informazione:"
34869
34870 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34871 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
34872
34873 #~ msgid "Begin frontmatter"
34874 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
34875
34876 #~ msgid "End frontmatter"
34877 #~ msgstr "Fine frontespizio"
34878
34879 #~ msgid "Path|P"
34880 #~ msgstr "Percorso|P"
34881
34882 #~ msgid "Class|C"
34883 #~ msgstr "Classe|C"
34884
34885 #~ msgid "File Revision|R"
34886 #~ msgstr "Revisione file|R"
34887
34888 #~ msgid "Revision Author|A"
34889 #~ msgstr "Autore revisione|A"
34890
34891 #~ msgid "Revision Date|D"
34892 #~ msgstr "Data revisione|D"
34893
34894 #~ msgid "Revision Time|i"
34895 #~ msgstr "Ora revisione|O"
34896
34897 #~ msgid "Document Info|D"
34898 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
34899
34900 #~ msgid "unknown"
34901 #~ msgstr "sconosciuto"
34902
34903 #~ msgid "shortcut"
34904 #~ msgstr "scorciatoia"
34905
34906 #~ msgid "shortcuts"
34907 #~ msgstr "scorciatoie"
34908
34909 #~ msgid "lyxrc"
34910 #~ msgstr "lyxrc"
34911
34912 #~ msgid "package"
34913 #~ msgstr "pacchetto"
34914
34915 #~ msgid "menu"
34916 #~ msgstr "menu"
34917
34918 #~ msgid "icon"
34919 #~ msgstr "icona"
34920
34921 #~ msgid "buffer"
34922 #~ msgstr "buffer"
34923
34924 #~ msgid "lyxinfo"
34925 #~ msgstr "lyxinfo"
34926
34927 #~ msgid "Info Inset Settings"
34928 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
34929
34930 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34931 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
34932
34933 #~ msgid "Da&tabases"
34934 #~ msgstr "&Cataloghi"
34935
34936 #~ msgid "O&ptions:"
34937 #~ msgstr "O&pzioni:"
34938
34939 #~ msgid "&Restore"
34940 #~ msgstr "&Ripristina"
34941
34942 #~ msgid "App&ly"
34943 #~ msgstr "&Applica"
34944
34945 #~ msgid "Insert the delimiters"
34946 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
34947
34948 #~ msgid "&Insert"
34949 #~ msgstr "&Inserisci"
34950
34951 #~ msgid "Forma&t:"
34952 #~ msgstr "Forma&to:"
34953
34954 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34955 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
34956
34957 #~ msgid "Push new inset into the document"
34958 #~ msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
34959
34960 #~ msgid "C&enter"
34961 #~ msgstr "C&entrato"
34962
34963 #~ msgid "&Phantom"
34964 #~ msgstr "&Segnaposto"
34965
34966 #~ msgid "Close this dialog"
34967 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
34968
34969 #~ msgid "Springer cl2emult"
34970 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34971
34972 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34973 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34974
34975 #~ msgid "Springer SV Mono"
34976 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34977
34978 #~ msgid "Springer SV Mult"
34979 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34980
34981 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34982 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34983
34984 #~ msgid "Use &default placement"
34985 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
34986
34987 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34988 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
34989
34990 #~ msgid "Capitalize|a"
34991 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
34992
34993 #~ msgid "Class default"
34994 #~ msgstr "Predefinito"
34995
34996 #~ msgid "Float Placement"
34997 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
34998
34999 #~ msgid "Text Style|x"
35000 #~ msgstr "Stile testo|t"
35001
35002 #~ msgid "Text Style|T"
35003 #~ msgstr "Stile testo|t"
35004
35005 #~ msgid "Apply last"
35006 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
35007
35008 #~ msgid "Character Styles"
35009 #~ msgstr "Stili di testo"
35010
35011 #~ msgid "Text style"
35012 #~ msgstr "Stile testo"
35013
35014 #~ msgid "Text Style"
35015 #~ msgstr "Stile testo"
35016
35017 #~ msgid "Never Toggled"
35018 #~ msgstr "Mai commutati"
35019
35020 #~ msgid "Other font settings"
35021 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
35022
35023 #~ msgid "Always Toggled"
35024 #~ msgstr "Sempre commutati"
35025
35026 #~ msgid "&Misc:"
35027 #~ msgstr "&Varie:"
35028
35029 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35030 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
35031
35032 #~ msgid "&Toggle all"
35033 #~ msgstr "&Commuta tutto"
35034
35035 #~ msgid "Underbar"
35036 #~ msgstr "Sottolineatura"
35037
35038 #~ msgid "Double underbar"
35039 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
35040
35041 #~ msgid "Wavy underbar"
35042 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
35043
35044 #~ msgid "Cross out"
35045 #~ msgstr "Cancellazione"
35046
35047 #~ msgid "No color"
35048 #~ msgstr "Nessun colore"
35049
35050 #~ msgid ""
35051 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35052 #~ "fontenc)"
35053 #~ msgstr ""
35054 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
35055 #~ "ad es.)"
35056
35057 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35058 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
35059
35060 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35061 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
35062
35063 #~ msgid ""
35064 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35065 #~ "recommended for non-English languages."
35066 #~ msgstr ""
35067 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
35068 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
35069
35070 #~ msgid "Nothing to index!"
35071 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
35072
35073 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35074 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
35075
35076 #~ msgid "None (no fontenc)"
35077 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
35078
35079 #~ msgid "C&aption:"
35080 #~ msgstr "Di&dascalia:"
35081
35082 #~ msgid "La&bel:"
35083 #~ msgstr "&Etichetta:"
35084
35085 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35086 #~ msgstr ""
35087 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
35088
35089 #~ msgid "for this version of LyX."
35090 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
35091
35092 #~ msgid " et al."
35093 #~ msgstr " et al."
35094
35095 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35096 #~ msgstr ", "
35097
35098 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35099 #~ msgstr " e "
35100
35101 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35102 #~ msgstr " e "
35103
35104 #~ msgid "/"
35105 #~ msgstr "/"
35106
35107 #~ msgid "pp."
35108 #~ msgstr "pp. "
35109
35110 #~ msgid "ed."
35111 #~ msgstr "ed."
35112
35113 #~ msgid "eds."
35114 #~ msgstr "eds."
35115
35116 #~ msgid "vol."
35117 #~ msgstr "vol."
35118
35119 #~ msgid "no."
35120 #~ msgstr "no."
35121
35122 #~ msgid "in"
35123 #~ msgstr "in"
35124
35125 #~ msgid ""
35126 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
35127 #~ "en- and em-dashes"
35128 #~ msgstr ""
35129 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
35130 #~ "le lineette medie e lunghe"
35131
35132 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35133 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
35134
35135 #~ msgid "Documents|#o#O"
35136 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
35137
35138 #~ msgid "Templates|#T#t"
35139 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
35140
35141 #~ msgid "Examples|#E#e"
35142 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
35143
35144 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35145 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
35146
35147 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35148 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
35149
35150 #~ msgid "&Clipping"
35151 #~ msgstr "&Ritaglio"
35152
35153 #~ msgid "Caption: "
35154 #~ msgstr "Didascalia: "
35155
35156 #~ msgid "Author Note: "
35157 #~ msgstr "Nota all'autore: "
35158
35159 #~ msgid "ACM Volume: "
35160 #~ msgstr "ACM - Volume: "
35161
35162 #~ msgid "ACM Number: "
35163 #~ msgstr "ACM - Numero: "
35164
35165 #~ msgid "ACM Article: "
35166 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
35167
35168 #~ msgid "ACM Year: "
35169 #~ msgstr "ACM - Anno:"
35170
35171 #~ msgid "ACM Month: "
35172 #~ msgstr "ACM - Mese: "
35173
35174 #~ msgid "ACM ISBN: "
35175 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
35176
35177 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35178 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
35179
35180 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35181 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
35182
35183 #~ msgid "    "
35184 #~ msgstr "    "
35185
35186 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35187 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
35188
35189 #~ msgid "Use &minted"
35190 #~ msgstr "Usa &minted"
35191
35192 #~ msgid "Number floats by chapter"
35193 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
35194
35195 #~ msgid "Number floats by section"
35196 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
35197
35198 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35199 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
35200
35201 #~ msgid "MintedSource"
35202 #~ msgstr "MintedSource"
35203
35204 #~ msgid ""
35205 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
35206 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
35207 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
35208 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
35209 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
35210 #~ "Example options:\n"
35211 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
35212 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
35213 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
35214 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
35215 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
35216 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
35217 #~ "for further options and details.\n"
35218 #~ msgstr ""
35219 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
35220 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
35221 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
35222 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
35223 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
35224 #~ "Esempi di opzioni:\n"
35225 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
35226 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
35227 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
35228 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
35229 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
35230 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
35231 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
35232
35233 #~ msgid ""
35234 #~ "An Inkscape figure.\n"
35235 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35236 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35237 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35238 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35239 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35240 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35241 #~ msgstr ""
35242 #~ "Figura Inkscape.\n"
35243 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
35244 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
35245 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
35246 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
35247 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
35248 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
35249
35250 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35251 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
35252
35253 #~ msgid "&Zoom %:"
35254 #~ msgstr "&Zoom %:"
35255
35256 #~ msgid "Missing included file"
35257 #~ msgstr "File incluso mancante"
35258
35259 #~ msgid "&Key:"
35260 #~ msgstr "&Chiave:"
35261
35262 #~ msgid "&Email"
35263 #~ msgstr "&Email"
35264
35265 #~ msgid "&File"
35266 #~ msgstr "&File"
35267
35268 #~ msgid "&Description:"
35269 #~ msgstr "&Descrizione:"
35270
35271 #~ msgid "Styles"
35272 #~ msgstr "Stili"
35273
35274 #~ msgid ""
35275 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35276 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35277 #~ "%1$s."
35278 #~ msgstr ""
35279 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
35280 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35281 #~ "%1$s."
35282
35283 #~ msgid "Included in TOC"
35284 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
35285
35286 #~ msgid ""
35287 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35288 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35289 #~ "%1$s."
35290 #~ msgstr ""
35291 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
35292 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35293 #~ "%1$s."
35294
35295 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35296 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
35297
35298 #~ msgid "&Default (numerical)"
35299 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
35300
35301 #~ msgid ""
35302 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35303 #~ "parameters in document class options."
35304 #~ msgstr ""
35305 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
35306 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
35307
35308 #~ msgid "&Natbib"
35309 #~ msgstr "&Natbib"
35310
35311 #~ msgid "Natbib &style:"
35312 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
35313
35314 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35315 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
35316
35317 #~ msgid "&Jurabib"
35318 #~ msgstr "&Jurabib"
35319
35320 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35321 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
35322
35323 #~ msgid "Databa&ses"
35324 #~ msgstr "&Cataloghi"
35325
35326 #~ msgid "&Size:"
35327 #~ msgstr "&Dimensione:"
35328
35329 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35330 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
35331
35332 #~ msgid "Default (basic)"
35333 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
35334
35335 #~ msgid "Citation engine"
35336 #~ msgstr "Stile bibliografico"
35337
35338 #~ msgid "Jurabib"
35339 #~ msgstr "Jurabib"
35340
35341 #~ msgid "Natbib"
35342 #~ msgstr "Natbib"
35343
35344 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35345 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
35346
35347 #~ msgid "Single Quote|S"
35348 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
35349
35350 #~ msgid "``text''"
35351 #~ msgstr "“testo”"
35352
35353 #~ msgid "''text''"
35354 #~ msgstr "”testo”"
35355
35356 #~ msgid ",,text``"
35357 #~ msgstr "„testo“"
35358
35359 #~ msgid ",,text''"
35360 #~ msgstr "„testo”"
35361
35362 #~ msgid "<<text>>"
35363 #~ msgstr "«testo»"
35364
35365 #~ msgid ">>text<<"
35366 #~ msgstr "»testo«"
35367
35368 #~ msgid "External material"
35369 #~ msgstr "Materiale esterno"
35370
35371 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35372 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
35373
35374 #~ msgid "Example:"
35375 #~ msgstr "Esempio:"
35376
35377 #~ msgid "Examples:"
35378 #~ msgstr "Esempi:"
35379
35380 #~ msgid "Subexample:"
35381 #~ msgstr "Sottoesempio:"
35382
35383 #~ msgid "PSTEX"
35384 #~ msgstr "PSTEX"
35385
35386 #~ msgid "frame of button"
35387 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
35388
35389 #~ msgid "Character: "
35390 #~ msgstr "Carattere: "
35391
35392 #~ msgid "Code Point: "
35393 #~ msgstr "Codice: "
35394
35395 #~ msgid "&Search Citation"
35396 #~ msgstr "C&erca citazione"
35397
35398 #~ msgid "Searc&h:"
35399 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
35400
35401 #~ msgid ""
35402 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
35403 #~ msgstr ""
35404 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
35405
35406 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35407 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
35408
35409 #~ msgid "&Search"
35410 #~ msgstr "Cerca"
35411
35412 #~ msgid "Search &field:"
35413 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
35414
35415 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35416 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
35417
35418 #~ msgid "Text to place before citation"
35419 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
35420
35421 #~ msgid "Text to place after citation"
35422 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
35423
35424 #~ msgid "List all authors"
35425 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
35426
35427 #~ msgid "&Full author list"
35428 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
35429
35430 #~ msgid "La&bels in:"
35431 #~ msgstr "Eti&chette in:"
35432
35433 #~ msgid "&References"
35434 #~ msgstr "&Riferimenti"
35435
35436 #~ msgid "Fil&ter:"
35437 #~ msgstr "Fil&tro:"
35438
35439 #~ msgid ""
35440 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35441 #~ "sensitive option is checked)"
35442 #~ msgstr ""
35443 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
35444 #~ "minuscole,\n"
35445 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
35446
35447 #~ msgid "&Sort"
35448 #~ msgstr "&Ordina"
35449
35450 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35451 #~ msgstr ""
35452 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
35453
35454 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35455 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
35456
35457 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35458 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
35459
35460 #~ msgid "Source Pane|S"
35461 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
35462
35463 #~ msgid "Format"
35464 #~ msgstr "Formato"
35465
35466 #~ msgid "Jump back"
35467 #~ msgstr "Salta indietro"
35468
35469 #~ msgid "Jump to label"
35470 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
35471
35472 #~ msgid "LaTeX Source"
35473 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
35474
35475 #~ msgid "DocBook Source"
35476 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
35477
35478 #~ msgid "Literate Source"
35479 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
35480
35481 #~ msgid " (version control, locking)"
35482 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
35483
35484 #~ msgid " (version control)"
35485 #~ msgstr " (controllo versione)"
35486
35487 #~ msgid " (changed)"
35488 #~ msgstr " (modificato)"
35489
35490 #~ msgid " (read only)"
35491 #~ msgstr " (sola lettura)"
35492
35493 #~ msgid ""
35494 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35495 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
35496 #~ "the OS native format."
35497 #~ msgstr ""
35498 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
35499 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
35500 #~ "nativo del sistema operativo."
35501
35502 #~ msgid "Conversion Failed!"
35503 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
35504
35505 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35506 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
35507
35508 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35509 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
35510
35511 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35512 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
35513
35514 #~ msgid ""
35515 #~ "Today's date.\n"
35516 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35517 #~ msgstr ""
35518 #~ "Data odierna.\n"
35519 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
35520
35521 #~ msgid "svgz"
35522 #~ msgstr "svgz"
35523
35524 #~ msgid "svgz|SVG"
35525 #~ msgstr "svgz|SVG"
35526
35527 #~ msgid "Plain text (image)"
35528 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
35529
35530 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35531 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
35532
35533 #~ msgid "date (output)"
35534 #~ msgstr "date (uscita)"
35535
35536 #~ msgid "date command"
35537 #~ msgstr "Comando date"
35538
35539 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35540 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
35541
35542 #~ msgid "Change: "
35543 #~ msgstr "Modifica: "
35544
35545 #~ msgid " at "
35546 #~ msgstr ", "
35547
35548 #~ msgid "pLaTeX"
35549 #~ msgstr "pLaTeX"
35550
35551 #~ msgid "Undef: "
35552 #~ msgstr "Non definito: "
35553
35554 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35555 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
35556
35557 #~ msgid "DVI-PS Options"
35558 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
35559
35560 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35561 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
35562
35563 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35564 #~ msgstr "Copia negli appunti"
35565
35566 #~ msgid "&Longtable"
35567 #~ msgstr "Tabella &lunga"
35568
35569 #~ msgid "Top Line|n"
35570 #~ msgstr "Linea superiore|i"
35571
35572 #~ msgid "Bottom Line|i"
35573 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
35574
35575 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35576 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
35577
35578 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35579 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
35580
35581 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35582 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
35583
35584 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35585 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
35586
35587 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35588 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
35589
35590 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35591 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
35592
35593 #~ msgid "Open Navigator..."
35594 #~ msgstr "Apri navigatore..."
35595
35596 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35597 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
35598
35599 #~ msgid "Printer Command Options"
35600 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
35601
35602 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35603 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
35604
35605 #~ msgid "Option used to print to a file."
35606 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35607
35608 #~ msgid "Print to &file:"
35609 #~ msgstr "Stampa su &file:"
35610
35611 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35612 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35613
35614 #~ msgid "Set &printer:"
35615 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
35616
35617 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35618 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
35619
35620 #~ msgid "Spool &printer:"
35621 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
35622
35623 #~ msgid ""
35624 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35625 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
35626
35627 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35628 #~ msgstr "&Comando spool:"
35629
35630 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35631 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
35632
35633 #~ msgid "Re&verse pages:"
35634 #~ msgstr "In&verti pagine:"
35635
35636 #~ msgid "&Number of copies:"
35637 #~ msgstr "&Numero di copie:"
35638
35639 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35640 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
35641
35642 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35643 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
35644
35645 #~ msgid "Co&llated:"
35646 #~ msgstr "Co&llazione:"
35647
35648 #~ msgid "Pa&ge range:"
35649 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
35650
35651 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35652 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
35653
35654 #~ msgid "&Odd pages:"
35655 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
35656
35657 #~ msgid "&Even pages:"
35658 #~ msgstr "Pagine &pari:"
35659
35660 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35661 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
35662
35663 #~ msgid "E&xtra options:"
35664 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
35665
35666 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35667 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
35668
35669 #~ msgid ""
35670 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35671 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
35672 #~ "printers."
35673 #~ msgstr ""
35674 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
35675 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
35676 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
35677
35678 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35679 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
35680
35681 #~ msgid "Name of the default printer"
35682 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
35683
35684 #~ msgid "Default &printer:"
35685 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
35686
35687 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35688 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
35689
35690 #~ msgid "Pages"
35691 #~ msgstr "Pagine"
35692
35693 #~ msgid "Page number to print from"
35694 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
35695
35696 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35697 #~ msgstr "&A:"
35698
35699 #~ msgid "Page number to print to"
35700 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
35701
35702 #~ msgid "Print all pages"
35703 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
35704
35705 #~ msgid "Fro&m"
35706 #~ msgstr "&Da"
35707
35708 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35709 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
35710
35711 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35712 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
35713
35714 #~ msgid "Print in reverse order"
35715 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
35716
35717 #~ msgid "Re&verse order"
35718 #~ msgstr "Ordine in&verso"
35719
35720 #~ msgid "Copie&s"
35721 #~ msgstr "&Copie"
35722
35723 #~ msgid "Number of copies"
35724 #~ msgstr "Numero di copie"
35725
35726 #~ msgid "Collate copies"
35727 #~ msgstr "Ordina copie"
35728
35729 #~ msgid "&Collate"
35730 #~ msgstr "&Ordina"
35731
35732 #~ msgid "Send output to the printer"
35733 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
35734
35735 #~ msgid "P&rinter:"
35736 #~ msgstr "Stampa&nte:"
35737
35738 #~ msgid "Send output to the given printer"
35739 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
35740
35741 #~ msgid "Send output to a file"
35742 #~ msgstr "Manda l'output su file"
35743
35744 #~ msgid "Print...|P"
35745 #~ msgstr "Stampa...|p"
35746
35747 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35748 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35749
35750 #~ msgid ""
35751 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35752 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35753 #~ msgstr ""
35754 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
35755 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
35756
35757 #~ msgid "Print document failed"
35758 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
35759
35760 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35761 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
35762
35763 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35764 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
35765
35766 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35767 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
35768
35769 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35770 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
35771
35772 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35773 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
35774
35775 #~ msgid ""
35776 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35777 #~ "environment variable PRINTER."
35778 #~ msgstr ""
35779 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
35780 #~ "specificata alcuna stampante."
35781
35782 #~ msgid "The option to print only even pages."
35783 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
35784
35785 #~ msgid ""
35786 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35787 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35788 #~ msgstr ""
35789 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
35790 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
35791
35792 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35793 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
35794
35795 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35796 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
35797
35798 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35799 #~ msgstr ""
35800 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
35801 #~ "virgole."
35802
35803 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35804 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
35805
35806 #~ msgid ""
35807 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35808 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35809 #~ "and arguments."
35810 #~ msgstr ""
35811 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
35812 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
35813 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
35814
35815 #~ msgid ""
35816 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35817 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35818 #~ msgstr ""
35819 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
35820 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
35821 #~ "di stampa."
35822
35823 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35824 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35825
35826 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35827 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35828
35829 #~ msgid ""
35830 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35831 #~ "command."
35832 #~ msgstr ""
35833 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
35834 #~ "destinazione al comando di stampa."
35835
35836 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35837 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
35838
35839 #~ msgid "Black"
35840 #~ msgstr "Nero"
35841
35842 #~ msgid "Blue"
35843 #~ msgstr "Blu"
35844
35845 #~ msgid "Brown"
35846 #~ msgstr "Marrone"
35847
35848 #~ msgid "Cyan"
35849 #~ msgstr "Ciano"
35850
35851 #~ msgid "Darkgray"
35852 #~ msgstr "Grigio scuro"
35853
35854 #~ msgid "Gray"
35855 #~ msgstr "Grigio"
35856
35857 #~ msgid "Green"
35858 #~ msgstr "Verde"
35859
35860 #~ msgid "Lightgray"
35861 #~ msgstr "Grigio chiaro"
35862
35863 #~ msgid "Lime"
35864 #~ msgstr "Lime"
35865
35866 #~ msgid "Magenta"
35867 #~ msgstr "Magenta"
35868
35869 #~ msgid "Olive"
35870 #~ msgstr "Verde oliva"
35871
35872 #~ msgid "Orange"
35873 #~ msgstr "Arancione"
35874
35875 #~ msgid "Pink"
35876 #~ msgstr "Rosa"
35877
35878 #~ msgid "Purple"
35879 #~ msgstr "Porpora"
35880
35881 #~ msgid "Red"
35882 #~ msgstr "Rosso"
35883
35884 #~ msgid "Teal"
35885 #~ msgstr "Ciano scuro"
35886
35887 #~ msgid "Violet"
35888 #~ msgstr "Violetto"
35889
35890 #~ msgid "White"
35891 #~ msgstr "Bianco"
35892
35893 #~ msgid "Yellow"
35894 #~ msgstr "Giallo"
35895
35896 #~ msgid "Printer"
35897 #~ msgstr "Stampante"
35898
35899 #~ msgid "Print Document"
35900 #~ msgstr "Stampa documento"
35901
35902 #~ msgid "Print to file"
35903 #~ msgstr "Stampa su file"
35904
35905 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35906 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
35907
35908 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35909 #~ msgstr ""
35910 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
35911
35912 #~ msgid "Unknown document class"
35913 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
35914
35915 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35916 #~ msgstr ""
35917 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
35918 #~ "sconosciuta."
35919
35920 #~ msgid "Included File Invalid"
35921 #~ msgstr "File incluso non valido"
35922
35923 #~ msgid ""
35924 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35925 #~ "  %1$s\n"
35926 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35927 #~ msgstr ""
35928 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
35929 #~ "  %1$s\n"
35930 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
35931
35932 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35933 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
35934
35935 #~ msgid "Document &class"
35936 #~ msgstr "&Classe documento"
35937
35938 #~ msgid "Forward search"
35939 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
35940
35941 #~ msgid "Lists"
35942 #~ msgstr "Elenchi"
35943
35944 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35945 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
35946
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "Scaling"
35949 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
35950
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "&Vertical factor:"
35953 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
35954
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35957 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35958
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "Rotation"
35961 #~ msgstr "Notazione"
35962
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "&Rotation:"
35965 #~ msgstr "Notazione"
35966
35967 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35968 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35969
35970 #~ msgid ""
35971 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35972 #~ msgstr ""
35973 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35974 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35975
35976 #~ msgid "Enable &RTL support"
35977 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35978
35979 #~ msgid "TeX Code|X"
35980 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35981
35982 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35983 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35984
35985 #~ msgid "___"
35986 #~ msgstr "___"
35987
35988 #~ msgid "EndOfSlide"
35989 #~ msgstr "Fine lucido"
35990
35991 #~ msgid "--Separator--"
35992 #~ msgstr "--Separatore--"
35993
35994 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35995 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
35996
35997 #~ msgid "."
35998 #~ msgstr "."
35999
36000 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36001 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
36002
36003 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36004 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
36005
36006 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36007 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
36008
36009 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36010 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
36011
36012 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36013 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
36014
36015 #~ msgid "Sco&pe"
36016 #~ msgstr "Cam&po"
36017
36018 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36019 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
36020
36021 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36022 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
36023
36024 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
36025 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
36026
36027 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
36028 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
36029
36030 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36031 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
36032
36033 #~ msgid "Split Environment|l"
36034 #~ msgstr "Contesto split|s"
36035
36036 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36037 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
36038
36039 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36040 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36041
36042 #~ msgid "report (R Journal)"
36043 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
36044
36045 #~ msgid "Alternative Theorem String"
36046 #~ msgstr "Nome opzionale"
36047
36048 #~ msgid "Alternative theorem string"
36049 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
36050
36051 #~ msgid "Key Words."
36052 #~ msgstr "Parole chiave."
36053
36054 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
36055 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
36056
36057 #~ msgid "Multilingual captions"
36058 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
36059
36060 #~ msgid "Scrap"
36061 #~ msgstr "Ritaglio"
36062
36063 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36064 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
36065
36066 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36067 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
36068
36069 #~ msgid "End Multiple Columns"
36070 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
36071
36072 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36073 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
36074
36075 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36076 #~ msgstr "it"
36077
36078 #~ msgid "&First:"
36079 #~ msgstr "&Primaria:"
36080
36081 #~ msgid "Memory problem"
36082 #~ msgstr "Problema di memoria"
36083
36084 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36085 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
36086
36087 #~ msgid "Deprecated Styles"
36088 #~ msgstr "Stili deprecati"
36089
36090 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36091 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
36092
36093 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36094 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
36095
36096 #~ msgid "EndFrame"
36097 #~ msgstr "Fine diapositiva"
36098
36099 #~ msgid "________________________________"
36100 #~ msgstr "________________________________"
36101
36102 #~ msgid "List of Graphics"
36103 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
36104
36105 #~ msgid "List of Equations"
36106 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
36107
36108 #~ msgid "List of Index Entries"
36109 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
36110
36111 #~ msgid "List of Marginal notes"
36112 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
36113
36114 #~ msgid "List of Notes"
36115 #~ msgstr "Elenco delle note"
36116
36117 #~ msgid "List of Citations"
36118 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
36119
36120 #~ msgid "List of Branches"
36121 #~ msgstr "Elenco dei rami"
36122
36123 #~ msgid "List of Changes"
36124 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
36125
36126 #~ msgid "elsewhere"
36127 #~ msgstr "altrove"
36128
36129 #~ msgid "Automatic help"
36130 #~ msgstr "Aiuto automatico"
36131
36132 #~ msgid "Session"
36133 #~ msgstr "Sessione"
36134
36135 #~ msgid "Close Section"
36136 #~ msgstr "Chiusura sezione"
36137
36138 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36139 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
36140
36141 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36142 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
36143
36144 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36145 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
36146
36147 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36148 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
36149
36150 #~ msgid "Use ams&math package"
36151 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
36152
36153 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36154 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
36155
36156 #~ msgid "Use amssymb package"
36157 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
36158
36159 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36160 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
36161
36162 #~ msgid "Use &esint package"
36163 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
36164
36165 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36166 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
36167
36168 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36169 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
36170
36171 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36172 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
36173
36174 #~ msgid "Use mathtools package"
36175 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
36176
36177 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36178 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
36179
36180 #~ msgid "Use mh&chem package"
36181 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
36182
36183 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36184 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
36185
36186 #~ msgid "Use stackrel package"
36187 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
36188
36189 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36190 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
36191
36192 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36193 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
36194
36195 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36196 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
36197
36198 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36199 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
36200
36201 #~ msgid ""
36202 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
36203 #~ "to print."
36204 #~ msgstr ""
36205 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
36206 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
36207
36208 #~ msgid "institute mark"
36209 #~ msgstr "Nota istituto"
36210
36211 #~ msgid "Make letter title"
36212 #~ msgstr "Titolo lettera"
36213
36214 #~ msgid "Maintext"
36215 #~ msgstr "Testo principale"
36216
36217 #~ msgid "Initial Option"
36218 #~ msgstr "Opzione capolettera"
36219
36220 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36221 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
36222
36223 #~ msgid "Settings...|g"
36224 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
36225
36226 #~ msgid "Fig. ---"
36227 #~ msgstr "Fig. ---"
36228
36229 #~ msgid "Captionabove"
36230 #~ msgstr "Didascalia superiore"
36231
36232 #~ msgid "Captionbelow"
36233 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
36234
36235 #~ msgid "Table Caption"
36236 #~ msgstr "Didascalia tabella"
36237
36238 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36239 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
36240
36241 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36242 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
36243
36244 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36245 #~ msgstr ""
36246 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
36247
36248 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
36249 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
36250
36251 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
36252 #~ msgstr ""
36253 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
36254
36255 #~ msgid "Multilingual caption:"
36256 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
36257
36258 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36259 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
36260
36261 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36262 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
36263
36264 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36265 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
36266
36267 #~ msgid "AMS arrows"
36268 #~ msgstr "Frecce AMS"
36269
36270 #~ msgid "AMS relations"
36271 #~ msgstr "Relazioni AMS"
36272
36273 #~ msgid "AMS operators"
36274 #~ msgstr "Operatori AMS"
36275
36276 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36277 #~ msgstr "Varie AMS"
36278
36279 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36280 #~ msgstr "Varie AMS"
36281
36282 #~ msgid "AMS Arrows"
36283 #~ msgstr "Frecce AMS"
36284
36285 #~ msgid "AMS Relations"
36286 #~ msgstr "Relazioni AMS"
36287
36288 #~ msgid "AMS Operators"
36289 #~ msgstr "Operatori AMS"
36290
36291 #~ msgid "Noweb Book"
36292 #~ msgstr "Libro noweb"
36293
36294 #~ msgid "Space"
36295 #~ msgstr "Spazio"
36296
36297 #~ msgid "Space:"
36298 #~ msgstr "spazio:"
36299
36300 #~ msgid "Computer:"
36301 #~ msgstr "Computer:"
36302
36303 #~ msgid "Noweb Article"
36304 #~ msgstr "Articolo noweb"
36305
36306 #~ msgid "Computing Review Categories"
36307 #~ msgstr "Computing Review Categories"
36308
36309 #~ msgid "Institute mark"
36310 #~ msgstr "Nota istituto"
36311
36312 #~ msgid "Noweb Report"
36313 #~ msgstr "Rapporto noweb"
36314
36315 #~ msgid "opt"
36316 #~ msgstr "opz"
36317
36318 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36319 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
36320
36321 #~ msgid "Braille Manual|B"
36322 #~ msgstr "Braille|B"
36323
36324 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36325 #~ msgstr "LilyPond|P"
36326
36327 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36328 #~ msgstr "Linguistica|L"
36329
36330 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36331 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
36332
36333 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36334 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
36335
36336 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36337 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
36338
36339 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
36340 #~ msgstr ""
36341 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
36342 #~ "attiva"
36343
36344 #~ msgid ""
36345 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
36346 #~ msgstr ""
36347 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
36348 #~ "finestra attiva: "
36349
36350 #~ msgid ""
36351 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36352 #~ "active window: "
36353 #~ msgstr ""
36354 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
36355 #~ "nella finestra attiva: "
36356
36357 #~ msgid ""
36358 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36359 #~ msgstr ""
36360 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
36361 #~ "finestra attiva: "
36362
36363 #~ msgid "%1$s%2$s"
36364 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36365
36366 #~ msgid " (unknown)"
36367 #~ msgstr "(sconosciuto)"
36368
36369 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36370 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
36371
36372 #~ msgid "LatinOn"
36373 #~ msgstr "LatinOn"
36374
36375 #~ msgid "Latin on"
36376 #~ msgstr "Latin on"
36377
36378 #~ msgid "LatinOff"
36379 #~ msgstr "LatinOff"
36380
36381 #~ msgid "Latin off"
36382 #~ msgstr "Latin off"
36383
36384 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36385 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
36386
36387 #~ msgid "Utopia"
36388 #~ msgstr "Utopia"
36389
36390 #~ msgid "Table w&idth:"
36391 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
36392
36393 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36394 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
36395
36396 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36397 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
36398
36399 #~ msgid "Rotate cell"
36400 #~ msgstr "Ruota cella"
36401
36402 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36403 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
36404
36405 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36406 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
36407
36408 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36409 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
36410
36411 #~ msgid "&Output Format:"
36412 #~ msgstr "&Formato:"
36413
36414 #~ msgid "MM"
36415 #~ msgstr "MM"
36416
36417 #~ msgid "MMMMM"
36418 #~ msgstr "MMMMM"
36419
36420 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36421 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
36422
36423 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36424 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
36425
36426 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36427 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36428
36429 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36430 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
36431
36432 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36433 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
36434
36435 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36436 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
36437
36438 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36439 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
36440
36441 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36442 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
36443
36444 #~ msgid "Remark \\theremark"
36445 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
36446
36447 #~ msgid "Case \\thecase"
36448 #~ msgstr "Caso \\thecase"
36449
36450 #~ msgid "Question \\thequestion"
36451 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
36452
36453 #~ msgid "Note \\thenote"
36454 #~ msgstr "Nota \\thenote"
36455
36456 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
36457 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
36458
36459 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36460 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
36461
36462 #~ msgid "Specify the default paper size."
36463 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
36464
36465 #~ msgid "&New:"
36466 #~ msgstr "&Nuovo:"
36467
36468 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36469 #~ msgstr ""
36470 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
36471
36472 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36473 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36474
36475 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36476 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36477
36478 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36479 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36480
36481 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36482 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36483
36484 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36485 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36486
36487 #~ msgid "HTML|H"
36488 #~ msgstr "HTML|H"
36489
36490 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36491 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
36492
36493 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36494 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
36495
36496 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36497 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36498
36499 #~ msgid "branch"
36500 #~ msgstr "ramo"
36501
36502 #~ msgid "Step"
36503 #~ msgstr "Passo"
36504
36505 #~ msgid "Step \\thestep."
36506 #~ msgstr "Passo \\thestep."
36507
36508 #~ msgid "Appendices Section"
36509 #~ msgstr "Sezione Appendici"
36510
36511 #~ msgid "--- Appendices ---"
36512 #~ msgstr "-- Appendici --"
36513
36514 #~ msgid "Preface:"
36515 #~ msgstr "Prefazione:"
36516
36517 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36518 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
36519
36520 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36521 #~ msgstr "Istituto ed email: "
36522
36523 #~ msgid "MiniTOC"
36524 #~ msgstr "Mini indice"
36525
36526 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36527 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
36528
36529 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36530 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
36531
36532 #~ msgid ""
36533 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36534 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36535 #~ msgstr ""
36536 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
36537 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
36538
36539 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36540 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
36541
36542 #~ msgid ""
36543 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36544 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36545 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36546 #~ msgstr ""
36547 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
36548 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
36549 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
36550 #~ "teTeX di Cygwin."
36551
36552 #~ msgid "Layout|L"
36553 #~ msgstr "Struttura|S"
36554
36555 #~ msgid "Documents|D"
36556 #~ msgstr "Documenti|D"
36557
36558 #~ msgid "New from Template...|T"
36559 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
36560
36561 #~ msgid "Revert|R"
36562 #~ msgstr "Ripristina|R"
36563
36564 #~ msgid "Redo|d"
36565 #~ msgstr "Rifai|f"
36566
36567 #~ msgid "Cut|C"
36568 #~ msgstr "Taglia|g"
36569
36570 #~ msgid "Paste|a"
36571 #~ msgstr "Incolla|I"
36572
36573 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36574 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
36575
36576 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36577 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
36578
36579 #~ msgid "Tabular|T"
36580 #~ msgstr "Tabulare|b"
36581
36582 #~ msgid "Thesaurus..."
36583 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
36584
36585 #~ msgid "Statistics...|i"
36586 #~ msgstr "Statistiche...|S"
36587
36588 #~ msgid "Change Tracking|g"
36589 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
36590
36591 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36592 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
36593
36594 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36595 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
36596
36597 #~ msgid "Line Bottom|B"
36598 #~ msgstr "Linea in basso|b"
36599
36600 #~ msgid "Line Left|L"
36601 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
36602
36603 #~ msgid "Line Right|R"
36604 #~ msgstr "Linea destra|d"
36605
36606 #~ msgid "Delete Row|w"
36607 #~ msgstr "Elimina riga|g"
36608
36609 #~ msgid "Copy Row"
36610 #~ msgstr "Copia riga"
36611
36612 #~ msgid "Swap Rows"
36613 #~ msgstr "Scambia righe"
36614
36615 #~ msgid "Delete Column|D"
36616 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
36617
36618 #~ msgid "Copy Column"
36619 #~ msgstr "Copia colonna"
36620
36621 #~ msgid "Swap Columns"
36622 #~ msgstr "Scambia colonne"
36623
36624 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36625 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
36626
36627 #~ msgid "Alignment|A"
36628 #~ msgstr "Allineamento|A"
36629
36630 #~ msgid "Add Row|R"
36631 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
36632
36633 #~ msgid "Add Column|C"
36634 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
36635
36636 #~ msgid "Octave"
36637 #~ msgstr "Octave"
36638
36639 #~ msgid "Maxima"
36640 #~ msgstr "Maxima"
36641
36642 #~ msgid "Mathematica"
36643 #~ msgstr "Mathematica"
36644
36645 #~ msgid "Maple, simplify"
36646 #~ msgstr "Maple, simplify"
36647
36648 #~ msgid "Maple, factor"
36649 #~ msgstr "Maple, factor"
36650
36651 #~ msgid "Maple, evalm"
36652 #~ msgstr "Maple, evalm"
36653
36654 #~ msgid "Maple, evalf"
36655 #~ msgstr "Maple, evalf"
36656
36657 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36658 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
36659
36660 #~ msgid "Align Environment|A"
36661 #~ msgstr "Contesto align|a"
36662
36663 #~ msgid "AlignAt Environment"
36664 #~ msgstr "Contesto alignat"
36665
36666 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36667 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
36668
36669 #~ msgid "Multline Environment"
36670 #~ msgstr "Contesto multline"
36671
36672 #~ msgid "Special Character|S"
36673 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
36674
36675 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36676 #~ msgstr "Riferimento...|R"
36677
36678 #~ msgid "Index Entry|I"
36679 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
36680
36681 #~ msgid "URL...|U"
36682 #~ msgstr "URL...|U"
36683
36684 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36685 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
36686
36687 #~ msgid "TeX Code|T"
36688 #~ msgstr "Codice TeX|T"
36689
36690 #~ msgid "Minipage|p"
36691 #~ msgstr "Minipagina"
36692
36693 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36694 #~ msgstr "Tabelle...|b"
36695
36696 #~ msgid "Floats|a"
36697 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
36698
36699 #~ msgid "Include File...|d"
36700 #~ msgstr "Includi file...|d"
36701
36702 #~ msgid "Insert File|e"
36703 #~ msgstr "Inserisci file|f"
36704
36705 #~ msgid "External Material...|x"
36706 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
36707
36708 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36709 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
36710
36711 #~ msgid "Protected Space|r"
36712 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
36713
36714 #~ msgid "Vertical Space..."
36715 #~ msgstr "Spazio verticale..."
36716
36717 #~ msgid "Protected Dash|D"
36718 #~ msgstr "Trattino protetto"
36719
36720 #~ msgid "Single Quote|Q"
36721 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
36722
36723 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36724 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
36725
36726 #~ msgid "Horizontal Line"
36727 #~ msgstr "Linea orizzontale"
36728
36729 #~ msgid "Font Change|o"
36730 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
36731
36732 #~ msgid "Math Normal Font"
36733 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
36734
36735 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36736 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
36737
36738 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36739 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
36740
36741 #~ msgid "Math Roman Family"
36742 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
36743
36744 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36745 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
36746
36747 #~ msgid "Math Bold Series"
36748 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
36749
36750 #~ msgid "Text Normal Font"
36751 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
36752
36753 #~ msgid "Floatflt Figure"
36754 #~ msgstr "Figura floatflt"
36755
36756 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36757 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
36758
36759 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36760 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
36761
36762 #~ msgid "Character...|C"
36763 #~ msgstr "Carattere...|C"
36764
36765 #~ msgid "Paragraph...|P"
36766 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
36767
36768 #~ msgid "Document...|D"
36769 #~ msgstr "Documento...|D"
36770
36771 #~ msgid "Tabular...|T"
36772 #~ msgstr "Tabella...|b"
36773
36774 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36775 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
36776
36777 #~ msgid "Noun Style|N"
36778 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
36779
36780 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36781 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
36782
36783 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36784 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
36785
36786 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36787 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
36788
36789 #~ msgid "Update|U"
36790 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36791
36792 #~ msgid "TeX Information|X"
36793 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
36794
36795 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36796 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
36797
36798 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36799 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
36800
36801 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36802 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
36803
36804 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36805 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
36806
36807 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36808 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
36809
36810 #~ msgid "Extended Features|E"
36811 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
36812
36813 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36814 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
36815
36816 #~ msgid "Preferences..."
36817 #~ msgstr "Preferenze..."
36818
36819 #~ msgid "Quit LyX"
36820 #~ msgstr "Chiudi LyX"
36821
36822 #~ msgid "%1$d words checked."
36823 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
36824
36825 #~ msgid "One word checked."
36826 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
36827
36828 #~ msgid "Spelling check completed"
36829 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
36830
36831 #~ msgid "&Command:"
36832 #~ msgstr "&Comando:"
36833
36834 #~ msgid "Search text is empty!"
36835 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
36836
36837 #~ msgid ""
36838 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
36839 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
36840 #~ "is specified, an internal routine is used."
36841 #~ msgstr ""
36842 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
36843 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
36844 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
36845 #~ "specificato \"\"."
36846
36847 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36848 #~ msgstr ""
36849 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
36850
36851 #~ msgid "Affilation:"
36852 #~ msgstr "Affiliazione:"
36853
36854 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36855 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
36856
36857 #~ msgid "DockWidget"
36858 #~ msgstr "DockWidget"
36859
36860 #~ msgid "X; "
36861 #~ msgstr "X; "
36862
36863 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36864 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
36865
36866 #~ msgid "greyedout"
36867 #~ msgstr "Sbiadita"
36868
36869 #~ msgid "Open Target...|O"
36870 #~ msgstr "Apri link|A"
36871
36872 #~ msgid "&Use Defaults"
36873 #~ msgstr "Classi &predefinite"
36874
36875 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36876 #~ msgstr "Nota"
36877
36878 #~ msgid ""
36879 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36880 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36881 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
36882 #~ "%pages%]]}."
36883 #~ msgstr ""
36884 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36885 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36886 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
36887 #~ "%pages%]]}."
36888
36889 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36890 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
36891
36892 #~ msgid "Use &XeTeX"
36893 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
36894
36895 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36896 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
36897
36898 #~ msgid "&Use babel"
36899 #~ msgstr "Usa &babel"
36900
36901 #~ msgid "Flex:Institute"
36902 #~ msgstr "Istituto"
36903
36904 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36905 #~ msgstr "Email"
36906
36907 #~ msgid "scheme"
36908 #~ msgstr "schema"
36909
36910 #~ msgid "chart"
36911 #~ msgstr "diagramma"
36912
36913 #~ msgid "graph"
36914 #~ msgstr "grafico"
36915
36916 #~ msgid "Flex:Alert"
36917 #~ msgstr "Avviso"
36918
36919 #~ msgid "Flex:Structure"
36920 #~ msgstr "Struttura"
36921
36922 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36923 #~ msgstr "Modo articolo"
36924
36925 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36926 #~ msgstr "Modo presentazione"
36927
36928 #~ msgid "Flex:Firstname"
36929 #~ msgstr "Nome"
36930
36931 #~ msgid "Flex:Fname"
36932 #~ msgstr "Nome"
36933
36934 #~ msgid "Flex:Surname"
36935 #~ msgstr "Cognome"
36936
36937 #~ msgid "Flex:Filename"
36938 #~ msgstr "Nome file"
36939
36940 #~ msgid "Flex:Literal"
36941 #~ msgstr "Letterale"
36942
36943 #~ msgid "Flex:Emph"
36944 #~ msgstr "Enfatizzato"
36945
36946 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36947 #~ msgstr "Abbrev"
36948
36949 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36950 #~ msgstr "Numero citazione"
36951
36952 #~ msgid "Flex:Volume"
36953 #~ msgstr "Volume"
36954
36955 #~ msgid "Flex:Day"
36956 #~ msgstr "Giorno"
36957
36958 #~ msgid "Flex:Month"
36959 #~ msgstr "Mese"
36960
36961 #~ msgid "Flex:Year"
36962 #~ msgstr "Anno"
36963
36964 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36965 #~ msgstr "Numero-edizione"
36966
36967 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36968 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36969
36970 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36971 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36972
36973 #~ msgid "Flex:ISSN"
36974 #~ msgstr "ISSN"
36975
36976 #~ msgid "Flex:CODEN"
36977 #~ msgstr "CODEN"
36978
36979 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36980 #~ msgstr "Codice-SS"
36981
36982 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36983 #~ msgstr "Titolo-SS"
36984
36985 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36986 #~ msgstr "Codice-CCC"
36987
36988 #~ msgid "Flex:Code"
36989 #~ msgstr "Codice"
36990
36991 #~ msgid "Flex:Dscr"
36992 #~ msgstr "Dscr"
36993
36994 #~ msgid "Flex:Keyword"
36995 #~ msgstr "Parola chiave"
36996
36997 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36998 #~ msgstr "Orgdiv"
36999
37000 #~ msgid "Flex:Orgname"
37001 #~ msgstr "Orgname"
37002
37003 #~ msgid "Flex:Street"
37004 #~ msgstr "Via"
37005
37006 #~ msgid "Flex:City"
37007 #~ msgstr "Città"
37008
37009 #~ msgid "Flex:State"
37010 #~ msgstr "Stato"
37011
37012 #~ msgid "Flex:Postcode"
37013 #~ msgstr "Codice postale"
37014
37015 #~ msgid "Flex:Country"
37016 #~ msgstr "Paese"
37017
37018 #~ msgid "Flex:Directory"
37019 #~ msgstr "Cartella"
37020
37021 #~ msgid "Flex:Email"
37022 #~ msgstr "Email"
37023
37024 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37025 #~ msgstr "KeyCombo"
37026
37027 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37028 #~ msgstr "KeyCap"
37029
37030 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37031 #~ msgstr "GuiMenu"
37032
37033 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37034 #~ msgstr "GuiMenuItem"
37035
37036 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37037 #~ msgstr "GuiButton"
37038
37039 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37040 #~ msgstr "MenuChoice"
37041
37042 #~ msgid "Flex"
37043 #~ msgstr "Flex"
37044
37045 #~ msgid "Note:Note"
37046 #~ msgstr "Nota"
37047
37048 #~ msgid "Note:Greyedout"
37049 #~ msgstr "Sbiadita"
37050
37051 #~ msgid "Box:Shaded"
37052 #~ msgstr "Sfondo colorato"
37053
37054 #~ msgid "Wrap"
37055 #~ msgstr "Cinto"
37056
37057 #~ msgid "Info:menu"
37058 #~ msgstr "Info:menu"
37059
37060 #~ msgid "Info:shortcut"
37061 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
37062
37063 #~ msgid "Info:shortcuts"
37064 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
37065
37066 #~ msgid "Flex:Endnote"
37067 #~ msgstr "Note finali"
37068
37069 #~ msgid "Flex:Initial"
37070 #~ msgstr "Capolettera"
37071
37072 #~ msgid "Flex:Glosse"
37073 #~ msgstr "Glosse"
37074
37075 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37076 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37077
37078 #~ msgid "Flex:Expression"
37079 #~ msgstr "Espressione"
37080
37081 #~ msgid "Flex:Concepts"
37082 #~ msgstr "Concetti"
37083
37084 #~ msgid "Flex:Meaning"
37085 #~ msgstr "Significato"
37086
37087 #~ msgid "Flex:Noun"
37088 #~ msgstr "Sostantivazione"
37089
37090 #~ msgid "Flex:Strong"
37091 #~ msgstr "Forte"
37092
37093 #~ msgid "Norsk"
37094 #~ msgstr "Norvegese"
37095
37096 #~ msgid "Nynorsk"
37097 #~ msgstr "Neonorvegese"
37098
37099 #~ msgid "file[[scope]]"
37100 #~ msgstr "del file"
37101
37102 #~ msgid "master document[[scope]]"
37103 #~ msgstr "del documento padre"
37104
37105 #~ msgid "open files[[scope]]"
37106 #~ msgstr "dei file aperti"
37107
37108 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37109 #~ msgstr "dei manuali"
37110
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "Keywordsr"
37113 #~ msgstr "Parole chiave"
37114
37115 #~ msgid "Current &paragraph"
37116 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
37117
37118 #~ msgid "A&vailable indices:"
37119 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
37120
37121 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37122 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
37123
37124 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37125 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
37126
37127 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37128 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
37129
37130 #~ msgid "Vert. Phantom"
37131 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
37132
37133 #~ msgid "Successful "
37134 #~ msgstr "Riuscito/a"
37135
37136 #~ msgid "All indices"
37137 #~ msgstr "Tutti gli indici"
37138
37139 #~ msgid "&Ok"
37140 #~ msgstr "&OK"
37141
37142 #~ msgid ""
37143 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
37144 #~ "script."
37145 #~ msgstr ""
37146 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
37147 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
37148
37149 #~ msgid ""
37150 #~ "The specified document\n"
37151 #~ "%1$s\n"
37152 #~ "could not be read."
37153 #~ msgstr ""
37154 #~ "Il documento specificato\n"
37155 #~ "%1$s\n"
37156 #~ "non ha potuto essere letto."
37157
37158 #~ msgid "Could not read document"
37159 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
37160
37161 #~ msgid "Cannot view URL"
37162 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
37163
37164 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37165 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
37166
37167 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37168 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
37169
37170 #~ msgid "Height:"
37171 #~ msgstr "Altezza:"
37172
37173 #~ msgid "Value of the line height."
37174 #~ msgstr "Spessore della linea"
37175
37176 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37177 #~ msgstr "Istituto"
37178
37179 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37180 #~ msgstr "E-Mail"
37181
37182 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37183 #~ msgstr "Avviso"
37184
37185 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37186 #~ msgstr "Struttura"
37187
37188 #~ msgid "Element:Firstname"
37189 #~ msgstr "Nome"
37190
37191 #~ msgid "Element:Fname"
37192 #~ msgstr "Nome"
37193
37194 #~ msgid "Element:Filename"
37195 #~ msgstr "Nome file"
37196
37197 #~ msgid "Element:Citation-number"
37198 #~ msgstr "Numero citazione"
37199
37200 #~ msgid "Element:Issue-number"
37201 #~ msgstr "Numero-edizione"
37202
37203 #~ msgid "Element:Issue-day"
37204 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37205
37206 #~ msgid "Element:Issue-months"
37207 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37208
37209 #~ msgid "Element:SS-Title"
37210 #~ msgstr "Titolo-SS"
37211
37212 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37213 #~ msgstr "Codice-CCC"
37214
37215 #~ msgid "Element:Postcode"
37216 #~ msgstr "Codice postale"
37217
37218 #~ msgid "Element:Directory"
37219 #~ msgstr "Cartella"
37220
37221 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37222 #~ msgstr "KeyCombo"
37223
37224 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37225 #~ msgstr "GuiMenuItem"
37226
37227 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37228 #~ msgstr "MenuChoice"
37229
37230 #~ msgid "Custom:Endnote"
37231 #~ msgstr "Note finali"
37232
37233 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37234 #~ msgstr "Capolettera"
37235
37236 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37237 #~ msgstr "Tri-Glossa"
37238
37239 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37240 #~ msgstr "Sostantivo"
37241
37242 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37243 #~ msgstr "Enfatizzato"
37244
37245 #~ msgid "CharStyle:Code"
37246 #~ msgstr "Codice"
37247
37248 #~ msgid "FrmtRef: "
37249 #~ msgstr "FrmtRef: "
37250
37251 #~ msgid "Glossary term"
37252 #~ msgstr "Voce di glossario"
37253
37254 #~ msgid "Middle|d"
37255 #~ msgstr "Centrale|a"
37256
37257 #~ msgid "top/bottom line"
37258 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
37259
37260 #~ msgid "Decimal point:"
37261 #~ msgstr "Separatore decimale:"
37262
37263 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37264 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
37265
37266 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
37267 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
37268
37269 #~ msgid "Screen &DPI:"
37270 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
37271
37272 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37273 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
37274
37275 #~ msgid "ColorUi"
37276 #~ msgstr "ColorUi"
37277
37278 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37279 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
37280
37281 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37282 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
37283
37284 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37285 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
37286
37287 #~ msgid "Publisher ID"
37288 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
37289
37290 #~ msgid "OptArg"
37291 #~ msgstr "ArgOpz"
37292
37293 #~ msgid "TheoremTemplate"
37294 #~ msgstr "Modello di teorema"
37295
37296 #~ msgid "Theorem #:"
37297 #~ msgstr "Teorema #:"
37298
37299 #~ msgid "Lemma #:"
37300 #~ msgstr "Lemma #:"
37301
37302 #~ msgid "Corollary #:"
37303 #~ msgstr "Corollario #:"
37304
37305 #~ msgid "Proposition #:"
37306 #~ msgstr "Proposizione #:"
37307
37308 #~ msgid "Conjecture #:"
37309 #~ msgstr "Congettura #:"
37310
37311 #~ msgid "Criterion #:"
37312 #~ msgstr "Criterio #:"
37313
37314 #~ msgid "Fact #:"
37315 #~ msgstr "Fatto #:"
37316
37317 #~ msgid "Axiom #:"
37318 #~ msgstr "Assioma #:"
37319
37320 #~ msgid "Definition #:"
37321 #~ msgstr "Definizione #:"
37322
37323 #~ msgid "Example #:"
37324 #~ msgstr "Esempio #:"
37325
37326 #~ msgid "Condition #:"
37327 #~ msgstr "Condizione #:"
37328
37329 #~ msgid "Problem #:"
37330 #~ msgstr "Problema #:"
37331
37332 #~ msgid "Exercise #:"
37333 #~ msgstr "Esercizio #:"
37334
37335 #~ msgid "Remark #:"
37336 #~ msgstr "Osservazione #:"
37337
37338 #~ msgid "Claim #:"
37339 #~ msgstr "Asserzione #:"
37340
37341 #~ msgid "Note #:"
37342 #~ msgstr "Nota #:"
37343
37344 #~ msgid "Notation #:"
37345 #~ msgstr "Notazione #:"
37346
37347 #~ msgid "Case #:"
37348 #~ msgstr "Caso #:"
37349
37350 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37351 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
37352
37353 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
37354 #~ msgstr ""
37355 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
37356
37357 #~ msgid "Overwrite all files?"
37358 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
37359
37360 #~ msgid "Continue &asking"
37361 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
37362
37363 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37364 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
37365
37366 #~ msgid "Thin space"
37367 #~ msgstr "Spazio sottile"
37368
37369 #~ msgid "Medium space"
37370 #~ msgstr "Spazio medio"
37371
37372 #~ msgid "Thick space"
37373 #~ msgstr "Spazio spesso"
37374
37375 #~ msgid "Negative thin space"
37376 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
37377
37378 #~ msgid "Negative medium space"
37379 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
37380
37381 #~ msgid "Negative thick space"
37382 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
37383
37384 #~ msgid "Inter-word space"
37385 #~ msgstr "Spazio tra parole"
37386
37387 #~ msgid "Date format"
37388 #~ msgstr "Formato data"
37389
37390 #~ msgid "Unknown buffer info"
37391 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
37392
37393 #~ msgid "QQuad Space"
37394 #~ msgstr "Spazio qquad"
37395
37396 #~ msgid "Preview\t"
37397 #~ msgstr "Anteprima\t"
37398
37399 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37400 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
37401
37402 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37403 #~ msgstr ""
37404 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
37405
37406 #~ msgid "&Replace with..."
37407 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
37408
37409 #~ msgid "Ne&xt"
37410 #~ msgstr "S&uccessivo"
37411
37412 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37413 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
37414
37415 #~ msgid "Pre&vious"
37416 #~ msgstr "P&recedente"
37417
37418 #~ msgid "&Keep case"
37419 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
37420
37421 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37422 #~ msgstr ""
37423 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
37424
37425 #~ msgid "&Find..."
37426 #~ msgstr "T&rova..."
37427
37428 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37429 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
37430
37431 #~ msgid "&Next"
37432 #~ msgstr "&Successivo"
37433
37434 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37435 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
37436
37437 #~ msgid "&Previous"
37438 #~ msgstr "&Precedente"
37439
37440 #~ msgid "Ch. "
37441 #~ msgstr "Cap. "
37442
37443 #~ msgid ""
37444 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37445 #~ "%1$s.layout,\n"
37446 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37447 #~ "class or style file required by it is not\n"
37448 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37449 #~ "for more information.\n"
37450 #~ msgstr ""
37451 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
37452 #~ "%1$s.layout,\n"
37453 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
37454 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
37455 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
37456
37457 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37458 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
37459
37460 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37461 #~ msgstr ""
37462 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
37463 #~ "etichetta."
37464
37465 #~ msgid "Any &word"
37466 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
37467
37468 #~ msgid ""
37469 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37470 #~ "%2$s"
37471 #~ msgstr ""
37472 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
37473 #~ "%2$s"
37474
37475 #~ msgid "Merge cells"
37476 #~ msgstr "Unisci celle"
37477
37478 #~ msgid "Language ...|L"
37479 #~ msgstr "Lingua ...|L"
37480
37481 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37482 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
37483
37484 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37485 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
37486
37487 #~ msgid "&Debug messages"
37488 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
37489
37490 #~ msgid "Clear &automatically"
37491 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
37492
37493 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37494 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
37495
37496 #~ msgid "Match found and replaced !"
37497 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
37498
37499 #~ msgid "Close this panel"
37500 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
37501
37502 #~ msgid "Prev"
37503 #~ msgstr "Precedente"
37504
37505 #~ msgid "Match..."
37506 #~ msgstr "Corrispondenza..."
37507
37508 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37509 #~ msgstr "Trova testo LyX"
37510
37511 #~ msgid "The Enter key works, too"
37512 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
37513
37514 #~ msgid "The delete key works, too"
37515 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
37516
37517 #~ msgid "D&elete"
37518 #~ msgstr "&Elimina"
37519
37520 #~ msgid "F&ind:"
37521 #~ msgstr "&Trova:"
37522
37523 #~ msgid "Document in current file"
37524 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
37525
37526 #~ msgid "begin"
37527 #~ msgstr "dall'inizio"
37528
37529 #~ msgid "end"
37530 #~ msgstr "dalla fine"
37531
37532 #~ msgid "forward"
37533 #~ msgstr "in avanti"
37534
37535 #~ msgid "backwards"
37536 #~ msgstr "all'indietro"
37537
37538 #~ msgid " of "
37539 #~ msgstr " di "
37540
37541 #~ msgid " reached while searching "
37542 #~ msgstr " raggiunto cercando "
37543
37544 #~ msgid "Continue searching from "
37545 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
37546
37547 #~ msgid "&Dummy"
37548 #~ msgstr "&Fittizio"
37549
37550 #~ msgid "&Automatic clear"
37551 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
37552
37553 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
37554 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
37555
37556 #~ msgid "Show progress messages"
37557 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
37558
37559 #~ msgid "(cancelling)"
37560 #~ msgstr "(annullamento)"
37561
37562 #~ msgid "Anschrift:"
37563 #~ msgstr "Anschrift:"
37564
37565 #~ msgid "Briefkopf:"
37566 #~ msgstr "Briefkopf:"
37567
37568 #~ msgid "Zusatz:"
37569 #~ msgstr "Zusatz:"
37570
37571 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37572 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37573
37574 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37575 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37576
37577 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37578 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37579
37580 #~ msgid "Unterschrift:"
37581 #~ msgstr "Unterschrift:"
37582
37583 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37584 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
37585
37586 #~ msgid "Vorwahl:"
37587 #~ msgstr "Vorwahl:"
37588
37589 #~ msgid "Telefon:"
37590 #~ msgstr "Telefon:"
37591
37592 #~ msgid "Ort:"
37593 #~ msgstr "Ort:"
37594
37595 #~ msgid "Datum:"
37596 #~ msgstr "Datum:"
37597
37598 #~ msgid "Betreff:"
37599 #~ msgstr "Betreff:"
37600
37601 #~ msgid "Anrede:"
37602 #~ msgstr "Anrede:"
37603
37604 #~ msgid "Gruss:"
37605 #~ msgstr "Gruss:"
37606
37607 #~ msgid "Anlage(n):"
37608 #~ msgstr "Anlage(n):"
37609
37610 #~ msgid "Verteiler:"
37611 #~ msgstr "Verteiler:"
37612
37613 #~ msgid "Strasse"
37614 #~ msgstr "Strasse"
37615
37616 #~ msgid "Strasse:"
37617 #~ msgstr "Strasse:"
37618
37619 #~ msgid "Land"
37620 #~ msgstr "Land"
37621
37622 #~ msgid "Land:"
37623 #~ msgstr "Land:"
37624
37625 #~ msgid "RetourAdresse:"
37626 #~ msgstr "RetourAdresse:"
37627
37628 #~ msgid "MeinZeichen:"
37629 #~ msgstr "MeinZeichen:"
37630
37631 #~ msgid "IhrZeichen:"
37632 #~ msgstr "IhrZeichen:"
37633
37634 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37635 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
37636
37637 #~ msgid "BLZ"
37638 #~ msgstr "BLZ"
37639
37640 #~ msgid "BLZ:"
37641 #~ msgstr "BLZ:"
37642
37643 #~ msgid "Konto"
37644 #~ msgstr "Konto"
37645
37646 #~ msgid "Konto:"
37647 #~ msgstr "Konto:"
37648
37649 #~ msgid "Adresse:"
37650 #~ msgstr "Adresse:"
37651
37652 #~ msgid "Anlagen:"
37653 #~ msgstr "Anlagen:"
37654
37655 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37656 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
37657
37658 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37659 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
37660
37661 #~ msgid "Latex"
37662 #~ msgstr "Latex"
37663
37664 #~ msgid "View Output|V"
37665 #~ msgstr "Mostra output|M"
37666
37667 #~ msgid "Update Output|U"
37668 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
37669
37670 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37671 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
37672
37673 #~ msgid "Find &Prev"
37674 #~ msgstr "Trova &precedente"
37675
37676 #~ msgid "Replace P&rev"
37677 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
37678
37679 #~ msgid "Current buffer only"
37680 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
37681
37682 #~ msgid "Current file and all included files"
37683 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
37684
37685 #~ msgid "Document"
37686 #~ msgstr "Documento"
37687
37688 #~ msgid "All open buffers"
37689 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
37690
37691 #~ msgid "Dropped Capitals"
37692 #~ msgstr "Capolettere"
37693
37694 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37695 #~ msgstr "Capolettera"
37696
37697 #~ msgid "Dropped Capital"
37698 #~ msgstr "Capolettera"
37699
37700 #~ msgid "Find LyX...|X"
37701 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
37702
37703 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37704 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
37705
37706 #~ msgid "Regexp"
37707 #~ msgstr "Regexp"
37708
37709 #~ msgid "No file open!"
37710 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
37711
37712 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37713 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
37714
37715 #, fuzzy
37716 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37717 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
37718
37719 #, fuzzy
37720 #~ msgid "Master Settings"
37721 #~ msgstr "Impostazioni nota"
37722
37723 #, fuzzy
37724 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37725 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
37726
37727 #~ msgid "Insert|n"
37728 #~ msgstr "Inserisci|s"
37729
37730 #~ msgid ""
37731 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37732 #~ msgstr ""
37733 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
37734 #~ "parametri."
37735
37736 #~ msgid "Length"
37737 #~ msgstr "Lunghezza"
37738
37739 #~ msgid "Opened inset"
37740 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
37741
37742 #~ msgid "Opened Box Inset"
37743 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
37744
37745 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37746 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
37747
37748 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37749 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
37750
37751 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37752 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
37753
37754 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37755 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
37756
37757 #~ msgid "Opened Float Inset"
37758 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
37759
37760 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37761 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
37762
37763 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37764 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
37765
37766 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37767 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
37768
37769 #~ msgid "Opened Note Inset"
37770 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
37771
37772 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37773 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
37774
37775 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37776 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
37777
37778 #~ msgid "Opened table"
37779 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
37780
37781 #~ msgid "Opened Text Inset"
37782 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
37783
37784 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37785 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
37786
37787 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37788 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
37789
37790 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37791 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
37792
37793 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37794 #~ msgstr ""
37795 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
37796 #~ "diverso da quello prestabilito"
37797
37798 #~ msgid "Toggle Label|L"
37799 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
37800
37801 #~ msgid ""
37802 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37803 #~ msgstr ""
37804 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
37805 #~ "aspell_english\"."
37806
37807 #~ msgid ""
37808 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37809 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37810 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37811 #~ msgstr ""
37812 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
37813 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
37814 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
37815
37816 #~ msgid "*.pws"
37817 #~ msgstr "*.pws"
37818
37819 #, fuzzy
37820 #~ msgid "Accept Change|C"
37821 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
37822
37823 #~ msgid "&BibTeX command:"
37824 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
37825
37826 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37827 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
37828
37829 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37830 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
37831
37832 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37833 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
37834
37835 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37836 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
37837
37838 #~ msgid "View|V[[show]]"
37839 #~ msgstr "Mostra output|M"
37840
37841 #~ msgid "View DVI"
37842 #~ msgstr "Mostra DVI"
37843
37844 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37845 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
37846
37847 #~ msgid "View PostScript"
37848 #~ msgstr "Mostra Postscript"
37849
37850 #~ msgid "Update DVI"
37851 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
37852
37853 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37854 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
37855
37856 #~ msgid "Update PostScript"
37857 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
37858
37859 #~ msgid "Thesaurus failure"
37860 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
37861
37862 #~ msgid ""
37863 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37864 #~ "\n"
37865 #~ "%1$s."
37866 #~ msgstr ""
37867 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
37868 #~ "\n"
37869 #~ "%1$s."
37870
37871 #~ msgid "Indices"
37872 #~ msgstr "Indici"
37873
37874 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37875 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
37876
37877 #~ msgid "B&rowse..."
37878 #~ msgstr "S&foglia..."
37879
37880 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37881 #~ msgstr "Numero di copie"
37882
37883 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37884 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
37885
37886 #~ msgid "Ne&w"
37887 #~ msgstr "&Nuovo"
37888
37889 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37890 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
37891
37892 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37893 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
37894
37895 #~ msgid "Spellchecker error"
37896 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
37897
37898 #~ msgid ""
37899 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37900 #~ "Maybe it has been killed."
37901 #~ msgstr ""
37902 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
37903 #~ "Forse è stato terminato."
37904
37905 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37906 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
37907
37908 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37909 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
37910
37911 #, fuzzy
37912 #~ msgid "Phantom Text"
37913 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
37914
37915 #~ msgid "RegExp"
37916 #~ msgstr "RegExp"
37917
37918 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37919 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
37920
37921 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37922 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
37923
37924 #~ msgid "&Postscript driver:"
37925 #~ msgstr "&Driver postscript:"
37926
37927 #~ msgid "Append Parameter"
37928 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
37929
37930 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37931 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
37932
37933 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37934 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
37935
37936 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37937 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
37938
37939 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37940 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
37941
37942 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37943 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
37944
37945 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37946 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
37947
37948 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37949 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
37950
37951 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37952 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
37953
37954 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37955 #~ msgstr ""
37956 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37957 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37958
37959 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37960 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37961
37962 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37963 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37964
37965 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37966 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37967
37968 #~ msgid ""
37969 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37970 #~ "You may not have the right languages installed."
37971 #~ msgstr ""
37972 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37973 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37974
37975 #~ msgid ""
37976 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37977 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37978 #~ msgstr ""
37979 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37980 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37981
37982 #~ msgid ""
37983 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
37984 #~ "%2$s'."
37985 #~ msgstr ""
37986 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37987 #~ "nella codifica `%2$s'."
37988
37989 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37990 #~ msgstr ""
37991 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37992
37993 #~ msgid ""
37994 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37995 #~ "`%2$s'."
37996 #~ msgstr ""
37997 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37998 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
37999
38000 #~ msgid ""
38001 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38002 #~ "`%2$s'."
38003 #~ msgstr ""
38004 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
38005 #~ "nella codifica `%2$s'."
38006
38007 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38008 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
38009
38010 #~ msgid "ispell"
38011 #~ msgstr "ispell"
38012
38013 #~ msgid "pspell (library)"
38014 #~ msgstr "pspell (libreria)"
38015
38016 #~ msgid "aspell (library)"
38017 #~ msgstr "aspell (libreria)"
38018
38019 #~ msgid "*.ispell"
38020 #~ msgstr "*.ispell"
38021
38022 #~ msgid "figure"
38023 #~ msgstr "Figura"
38024
38025 #~ msgid "algorithm"
38026 #~ msgstr "Algoritmo"
38027
38028 #~ msgid "tableau"
38029 #~ msgstr "tableau"
38030
38031 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38032 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
38033
38034 #~ msgid "keywords"
38035 #~ msgstr "parole chiave"
38036
38037 #~ msgid "Table of Contents|a"
38038 #~ msgstr "Indice generale|g"
38039
38040 #~ msgid "FAQ|F"
38041 #~ msgstr "FAQ|F"
38042
38043 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38044 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
38045
38046 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38047 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
38048
38049 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38050 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
38051
38052 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38053 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
38054
38055 #~ msgid "British"
38056 #~ msgstr "Britannico"
38057
38058 #~ msgid "Canadian"
38059 #~ msgstr "Canadese"
38060
38061 #~ msgid "LinuxDoc"
38062 #~ msgstr "LinuxDoc"
38063
38064 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38065 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38066
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "Gruß:"
38069 #~ msgstr "Gruss:"
38070
38071 #, fuzzy
38072 #~ msgid "Reference\t"
38073 #~ msgstr "Riferimento"
38074
38075 #, fuzzy
38076 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38077 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
38078
38079 #, fuzzy
38080 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38081 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
38082
38083 #, fuzzy
38084 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38085 #~ msgstr "RetourAdresse"
38086
38087 #, fuzzy
38088 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38089 #~ msgstr "Postvermerk"
38090
38091 #, fuzzy
38092 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38093 #~ msgstr "IhrZeichen"
38094
38095 #, fuzzy
38096 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38097 #~ msgstr "IhrSchreiben"
38098
38099 #, fuzzy
38100 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38101 #~ msgstr "MeinZeichen"
38102
38103 #, fuzzy
38104 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38105 #~ msgstr "Unterschrift"
38106
38107 #~ msgid "Stadt:"
38108 #~ msgstr "Stadt:"
38109
38110 #~ msgid "Braille mirror off"
38111 #~ msgstr "Braille mirror off"
38112
38113 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38114 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
38115
38116 #~ msgid "LaTeX default"
38117 #~ msgstr "LaTeX default"
38118
38119 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38120 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
38121
38122 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38123 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
38124
38125 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38126 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
38127
38128 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38129 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
38130
38131 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38132 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
38133
38134 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38135 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
38136
38137 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38138 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
38139
38140 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38141 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
38142
38143 #~ msgid ""
38144 #~ "Layout had to be changed from\n"
38145 #~ "%1$s to %2$s\n"
38146 #~ "because of class conversion from\n"
38147 #~ "%3$s to %4$s"
38148 #~ msgstr ""
38149 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
38150 #~ "%1$s a %2$s\n"
38151 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
38152 #~ "%3$s a %4$s"
38153
38154 #~ msgid "Changed Layout"
38155 #~ msgstr "Layout modificato"
38156
38157 #~ msgid "Unknown layout"
38158 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
38159
38160 #~ msgid ""
38161 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38162 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38163 #~ msgstr ""
38164 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
38165 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
38166
38167 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38168 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
38169
38170 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38171 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
38172
38173 #~ msgid "Display image in LyX"
38174 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
38175
38176 #~ msgid "Monochrome"
38177 #~ msgstr "Bianco e nero"
38178
38179 #~ msgid "%"
38180 #~ msgstr "%"
38181
38182 #~ msgid "&Display:"
38183 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
38184
38185 #~ msgid "Sca&le:"
38186 #~ msgstr "Sca&la:"
38187
38188 #~ msgid "Scr&een Display:"
38189 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
38190
38191 #~ msgid "Do not display"
38192 #~ msgstr "Non mostrare"