1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 21:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "È la chiave bibliografica"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
76 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Stile citazione"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "&Predefinito (numerico)"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
99 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
100 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "&Stile Natbib:"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
127 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generazione bibliografia"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
140 msgstr "&Processore:"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
145 msgid "Select a processor"
146 msgstr "Selezionare un processore"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
153 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68
179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:345
197 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:108
209 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "È lo stile BibTeX"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
225 msgid "Choose a style file"
226 msgstr "Scegliere un file di stile"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti citati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
250 msgid "all references"
251 msgstr "tutti i riferimenti"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
270 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
272 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
293 msgid "Move the selected database downwards in the list"
294 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
302 msgid "Move the selected database upwards in the list"
303 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
325 msgstr "&Aggiungi..."
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
337 msgid "Check this if the box should break across pages"
338 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
341 msgid "Allow &page breaks"
342 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
348 msgstr "Allineamento"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
352 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447
368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
388 msgstr "Ad estensione"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
421 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
422 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
448 msgstr "Casella &interna:"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
452 msgstr "&Decorazione:"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
464 msgstr "Valore dell'altezza"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
469 msgstr "Valore della larghezza"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
504 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
509 msgid "Supported box types"
510 msgstr "Tipi di caselle supportate"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Rami diponibili:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Selezionare un ramo"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
522 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
527 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
528 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
531 msgid "Filename &Suffix"
532 msgstr "&Suffisso del nome file"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
535 msgid "Show undefined branches used in this document."
536 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
539 msgid "&Undefined Branches"
540 msgstr "Rami &indefiniti"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
543 msgid "A&vailable Branches:"
544 msgstr "&Rami disponibili:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
547 msgid "Toggle the selected branch"
548 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
551 msgid "(&De)activate"
552 msgstr "(&Dis)attiva"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
555 msgid "Add a new branch to the list"
556 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
559 msgid "Define or change background color"
560 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
563 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
564 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
565 msgid "Alter Co&lor..."
566 msgstr "Modifica colore..."
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
569 msgid "Remove the selected branch"
570 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
574 #: src/Buffer.cpp:3469
575 #: src/Buffer.cpp:3480
576 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
581 msgid "Change the name of the selected branch"
582 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
586 msgstr "&Rinomina..."
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
589 msgid "Add the selected branches to the list."
590 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
593 msgid "&Add Selected"
594 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
597 msgid "Add all unknown branches to the list."
598 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
602 msgstr "Aggiungi &tutti"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
605 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
607 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
610 #: src/Buffer.cpp:1010
611 #: src/Buffer.cpp:2143
612 #: src/Buffer.cpp:3453
613 #: src/Buffer.cpp:3499
616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
635 msgid "Undefined branches used in this document."
636 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
639 msgid "&Undefined Branches:"
640 msgstr "&Rami indefiniti:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 msgstr "Cara&ttere: "
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 msgstr "Dimen&sione:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
652 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
659 #: src/HSpace.cpp:117
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 msgstr "Piccolissimo"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 msgstr "Molto piccolo"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
734 msgstr "Molto grande"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
755 msgid "&Custom Bullet:"
756 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
768 msgid "Go to previous change"
769 msgstr "Vai alla modifica precedente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
772 msgid "&Previous change"
773 msgstr "&Modifica precedente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
776 msgid "Go to next change"
777 msgstr "Vai alla modifica successiva"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
781 msgstr "&Modifica successiva"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
784 msgid "Accept this change"
785 msgstr "Accetta questa modifica"
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
792 msgid "Reject this change"
793 msgstr "Rifiuta questa modifica"
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
802 msgstr "Famiglia caratteri"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
811 msgstr "Forma carattere"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
820 msgstr "Serie carattere"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgstr "Colore carattere"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgstr "Dimensione carattere"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgstr "&Commuta tutto"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
899 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
904 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
915 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
921 msgid "A&vailable Citations:"
922 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
925 msgid "S&elected Citations:"
926 msgstr "Citazioni &selezionate:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
929 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
930 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
933 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
934 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
937 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
938 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
941 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
942 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
949 msgid "Search Citation"
950 msgstr "Cerca citazione"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
954 msgstr "Testo da tro&vare:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
957 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
958 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
961 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
962 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
969 msgid "Search field:"
970 msgstr "Campo di ricerca:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
975 msgstr "Tutti i campi"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
978 msgid "Regular e&xpression"
979 msgstr "Espress&ione regolare"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
982 msgid "Case se&nsitive"
983 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
987 msgstr "Tipi di voce:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
990 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
991 msgid "All entry types"
992 msgstr "Tutti i tipi di voce"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
995 msgid "Search as you &type"
996 msgstr "Cerca &mentre si digita"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgstr "Formattazione"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "S&tile citazione:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1007 msgid "Natbib citation style to use"
1008 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1011 msgid "Text &before:"
1012 msgstr "Testo &prima:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1015 msgid "Text to place before citation"
1016 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1019 msgid "Text a&fter:"
1020 msgstr "Testo &dopo:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1023 msgid "Text to place after citation"
1024 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1027 msgid "List all authors"
1028 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1031 msgid "Full aut&hor list"
1032 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1035 msgid "Force upper case in citation"
1036 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1039 msgid "Force u&pper case"
1040 msgstr "For&za maiuscolo"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1050 msgstr "&Ripristina"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
1057 msgid "&New Document:"
1058 msgstr "Documento &nuovo:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
1061 msgid "&Old Document:"
1062 msgstr "Documento &vecchio:"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115
1065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1067 msgstr "Sfogl&ia..."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
1074 msgid "Copy Document Settings from:"
1075 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1078 msgid "N&ew Document"
1079 msgstr "Documento n&uovo"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
1082 msgid "Ol&d Document"
1083 msgstr "Documento v&ecchio"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1086 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1088 msgstr "Codice TeX: "
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1091 msgid "Match delimiter types"
1092 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1095 msgid "&Keep matched"
1096 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1100 msgstr "&Dimensione:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1103 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1104 msgid "Insert the delimiters"
1105 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1112 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1113 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1116 msgid "Use Class Defaults"
1117 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1120 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1121 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1124 msgid "Save as Document Defaults"
1125 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1133 msgid "Show ERT button only"
1134 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1138 msgstr "&Collassato"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1141 msgid "Show ERT contents"
1142 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1149 msgid "For more information, refer to the complete log."
1150 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1157 msgid "Description:"
1158 msgstr "Descrizione:"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1161 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1162 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1165 msgid "View Complete &Log..."
1166 msgstr "Mostra il ®istro..."
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1188 msgid "Select a file"
1189 msgstr "Selezionare un file"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1200 msgid "Available templates"
1201 msgstr "Modelli disponibili"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1205 msgid "LaTe&X and LyX options"
1206 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1209 msgid "LaTeX Options"
1210 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1221 msgid "&Show in LyX"
1222 msgstr "&Mostra in LyX"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1228 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1229 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1233 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1234 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1237 msgid "Si&ze and Rotation"
1238 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1248 msgid "Angle to rotate image by"
1249 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1255 msgid "The origin of the rotation"
1256 msgstr "È l'origine della rotazione"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1272 msgid "Height of image in output"
1273 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1277 msgid "Width of image in output"
1278 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1281 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1282 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1286 msgid "&Maintain aspect ratio"
1287 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1295 msgid "Clip to bounding box values"
1296 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1300 msgid "Clip to &bounding box"
1301 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1305 msgid "&Left bottom:"
1306 msgstr "In basso a &sinistra:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1315 msgstr "In alto a &destra:"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1319 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1320 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1324 msgid "&Get from File"
1325 msgstr "Come da &file"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1332 msgid "Find LyX Text"
1333 msgstr "Trova testo LyX"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1337 msgstr "&Essenziale"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1341 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1342 msgstr "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1345 msgid "&Replace with..."
1346 msgstr "Sostituisci &con..."
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1349 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1350 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1354 msgstr "S&uccessivo"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1357 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1358 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1362 msgstr "P&recedente"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1365 msgid "Replace all occurences at once"
1366 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1369 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1371 msgid "Replace &All"
1372 msgstr "Sostituisci &tutto"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1375 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1377 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1378 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1382 msgstr "&Mantieni iniziale"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1386 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1387 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1394 msgid "Perform a case-sensitive search"
1395 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1399 msgid "Case &sensitive"
1400 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1403 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1404 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1407 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1408 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1411 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1412 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1416 msgstr "&Successivo"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1419 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1420 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1424 msgstr "&Precedente"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1427 msgid "Restrict search to whole words only"
1428 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1431 msgid "Whole &words"
1432 msgstr "Parol&e intere"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1439 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1440 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1447 msgid "Current paragraph"
1448 msgstr "Paragrafo attuale"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1451 msgid "Current ¶graph"
1452 msgstr "Paragrafo attua&le"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1455 msgid "Current &document"
1456 msgstr "Do&cumento attuale"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1459 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1460 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1463 msgid "&Master document"
1464 msgstr "Doc&umento padre"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1467 msgid "All open documents"
1468 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1471 msgid "&Open documents"
1472 msgstr "Documenti ape&rti"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1475 msgid "All ma&nuals"
1476 msgstr "Tutti i &manuali"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1479 msgid "&Expand macros"
1480 msgstr "E&spandi macro"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1483 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1484 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1487 msgid "Ignore &format"
1488 msgstr "I&gnora formato"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1491 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1492 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1498 msgstr "Tipo flottante:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1501 msgid "Use &default placement"
1502 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1505 msgid "Advanced Placement Options"
1506 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1509 msgid "&Top of page"
1510 msgstr "&Inizio pagina"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1513 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1514 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1517 msgid "Here de&finitely"
1518 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1521 msgid "&Here if possible"
1522 msgstr "&Qui se possibile"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1525 msgid "&Page of floats"
1526 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1529 msgid "&Bottom of page"
1530 msgstr "&Piè pagina"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1533 msgid "&Span columns"
1534 msgstr "&Attraversa colonne"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1537 msgid "&Rotate sideways"
1538 msgstr "&Ruota lateralmente"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1545 msgid "LaTe&X font encoding:"
1546 msgstr "Codifica Te&X:"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1550 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1551 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1554 msgid "&Default Family:"
1555 msgstr "&Famiglia base:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1558 msgid "Select the default family for the document"
1559 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1563 msgstr "&Dimensione base:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1570 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1571 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1574 msgid "&Sans Serif:"
1575 msgstr "&Senza grazie:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1578 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1579 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1583 msgstr " S&cala (%):"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1586 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1587 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1590 msgid "&Typewriter:"
1591 msgstr "&Monospazio:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1594 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1595 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1599 msgstr " Sc&ala (%):"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1602 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1603 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1610 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1611 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1614 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1615 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1618 msgid "Use true S&mall Caps"
1619 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1622 msgid "Use old style instead of lining figures"
1623 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1626 msgid "Use &Old Style Figures"
1627 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1634 msgid "Select an image file"
1635 msgstr "Selezionare un file immagine"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1639 msgstr "Dimensionamento"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1642 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1643 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1646 msgid "Set &height:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1650 msgid "&Scale Graphics (%):"
1651 msgstr "S&cala (%):"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1654 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1659 msgstr "&Larghezza:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1662 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1663 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1666 msgid "Rotate Graphics"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1670 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1671 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1674 msgid "Ro&tate after scaling"
1675 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1682 msgid "A&ngle (Degrees):"
1683 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1687 msgid "File name of image"
1688 msgstr "Nome del file immagine"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1705 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1706 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1709 msgid "Don't un&zip on export"
1710 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1714 msgid "Additional LaTeX options"
1715 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1718 msgid "LaTeX &options:"
1719 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1722 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1724 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1725 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1728 msgid "Sho&w in LyX"
1729 msgstr "&Mostra in LyX"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1732 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1733 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1736 msgid "Graphics Group"
1737 msgstr "Gruppo di immagini"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1740 msgid "A&ssigned to group:"
1741 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1744 msgid "Click to define a new graphics group."
1745 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1748 msgid "O&pen new group..."
1749 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1752 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1753 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1757 msgstr "Modalità bozza"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1761 msgstr "Modalità &bozza"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1764 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1765 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1768 msgid "..............."
1769 msgstr ".............."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1776 msgid "<-----------"
1777 msgstr "<-----------"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1780 msgid "----------->"
1781 msgstr "----------->"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1784 msgid "\\-----v-----/"
1785 msgstr "\\-----v-----/"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1788 msgid "/-----^-----\\"
1789 msgstr "/-----^-----\\"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1794 msgstr "&Spaziatura:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1797 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1798 msgid "Supported spacing types"
1799 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1807 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1808 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1809 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1812 msgid "&Fill Pattern:"
1813 msgstr "&Modello di riempimento:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1816 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1818 msgstr "&Protezione:"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1823 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1824 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1827 msgid "Specify the link target"
1828 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1832 msgstr "Tipo collegamento"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1835 msgid "Link to the web or to every other target"
1836 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1843 msgid "Link to an email address"
1844 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1848 msgstr "Posta &elettronica"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1851 msgid "Link to a file"
1852 msgstr "Collegamento ad un file"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1864 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1865 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1871 msgid "Name associated with the URL"
1872 msgstr "Nome associato con l'URL"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1876 msgstr "Des&tinazione:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1881 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1886 msgid "Listing Parameters"
1887 msgstr "Parametri per listati"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1892 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1893 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1898 msgid "&Bypass validation"
1899 msgstr "&Evita validazione"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1903 msgstr "Di&dascalia:"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1907 msgstr "&Etichetta:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1910 msgid "Mo&re parameters"
1911 msgstr "Alt&ri parametri"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1914 msgid "Underline spaces in generated output"
1915 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1918 msgid "&Mark spaces in output"
1919 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1922 msgid "Show LaTeX preview"
1923 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1926 msgid "&Show preview"
1927 msgstr "&Mostra anteprima"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1930 msgid "File name to include"
1931 msgstr "Nome del file da includere"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1934 msgid "&Include Type:"
1935 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1954 msgid "Program Listing"
1955 msgstr "Listato di programma"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1958 msgid "Edit the file"
1959 msgstr "Edita il file"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1966 msgid "A&vailable indices:"
1967 msgstr "&Rami disponibili:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1970 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1971 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1974 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1975 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1976 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1980 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1981 msgid "Index generation"
1982 msgstr "Generazione indice"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1985 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1986 msgid "Define program options of the selected processor."
1987 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1990 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1991 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1992 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1995 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1996 msgid "&Use multiple indexes"
1997 msgstr "&Usa indici multipli"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2000 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2001 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2002 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2005 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2006 msgid "Add a new index to the list"
2007 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2010 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2011 msgid "A&vailable Indexes:"
2012 msgstr "&Indici disponibili:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2016 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2021 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2022 msgid "Remove the selected index"
2023 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2026 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2027 msgid "Rename the selected index"
2028 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2031 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2033 msgstr "&Rinomina..."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2036 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2037 msgid "Define or change button color"
2038 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2041 msgid "Information Type:"
2042 msgstr "Tipo informazione:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2045 msgid "Information Name:"
2046 msgstr "Nome informazione:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2049 msgid "Inset Parameter Configuration"
2050 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2054 msgid "I&mmediate Apply"
2055 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
2059 msgstr "Nuovo inserto"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2062 msgid "Document &class"
2063 msgstr "&Classe documento"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2066 msgid "Click to select a local document class definition file"
2067 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2070 msgid "&Local Layout..."
2071 msgstr "&Layout locale..."
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2074 msgid "Class options"
2075 msgstr "Opzioni di classe"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2078 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2079 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2082 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2083 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2086 msgid "P&redefined:"
2087 msgstr "P&redefinito:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2091 msgstr "Pers&onalizzato:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2094 msgid "&Graphics driver:"
2095 msgstr "Driver per &grafica:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2098 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2099 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2102 msgid "Select de&fault master document"
2103 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2110 msgid "Enter the name of the default master document"
2111 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2114 msgid "Suppress default date on front page"
2115 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2122 msgid "Language &Default"
2123 msgstr "Lingua pre&definita"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2130 msgid "&Quote Style:"
2131 msgstr "&Stile virgolette:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2134 msgid "Input here the listings parameters"
2135 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2139 msgid "Feedback window"
2140 msgstr "Finestra di riscontro"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2143 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2144 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2145 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2150 msgid "&Main Settings"
2151 msgstr "Impostazioni principali"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2155 msgstr "Posizionamento"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2158 msgid "Check for inline listings"
2159 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2162 msgid "&Inline listing"
2163 msgstr "&Listato in linea"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2166 msgid "Check for floating listings"
2167 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2171 msgstr "Listato flottante"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2176 msgstr "&Posizionamento:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2179 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2180 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2183 msgid "Line numbering"
2184 msgstr "&Numerazione linee"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2191 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2192 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2199 msgid "Difference between two numbered lines"
2200 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2204 msgstr "Dimensione carattere:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2207 msgid "Choose the font size for line numbers"
2208 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2217 msgstr "Dimensione carattere:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2220 msgid "The content's base font size"
2221 msgstr "Dimensione base del carattere"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2224 msgid "Font Famil&y:"
2225 msgstr "Famiglia carattere"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2228 msgid "The content's base font style"
2229 msgstr "Stile base del carattere"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2232 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2233 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2236 msgid "&Break long lines"
2237 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2240 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2241 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2244 msgid "S&pace as symbol"
2245 msgstr "S&pazio come simbolo"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2248 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2249 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2252 msgid "Space i&n string as symbol"
2253 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2256 msgid "Tab&ulator size:"
2257 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2260 msgid "Use extended character table"
2261 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2264 msgid "&Extended character table"
2265 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2269 msgstr "Lin&guaggio:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2272 msgid "Select the programming language"
2273 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2280 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2281 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2288 msgid "Fi&rst line:"
2289 msgstr "P&rima linea:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2292 msgid "The first line to be printed"
2293 msgstr "Prima linea da stampare"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2297 msgstr "Ultima linea:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2300 msgid "The last line to be printed"
2301 msgstr "Ultima linea da stampare"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2308 msgid "More Parameters"
2309 msgstr "Altri parametri"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2312 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2313 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2321 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2322 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2326 msgstr "&Tipo registro:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2329 msgid "Update the display"
2330 msgstr "Aggiorna schermo"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2335 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2340 msgid "Copy to Clip&board"
2341 msgstr "Copia negli appunti"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2348 msgid "Jump to the next warning message."
2349 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2352 msgid "Next &Warning"
2353 msgstr "&Avvertimento successivo"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2356 msgid "Jump to the next error message."
2357 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2361 msgstr "&Errore successivo."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2364 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2365 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2368 msgid "&Default Margins"
2369 msgstr "&Margini predefiniti"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2373 msgstr "&Superiore:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2377 msgstr "&Inferiore:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2389 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2392 msgid "Head &height:"
2393 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2397 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2400 msgid "&Column Sep:"
2401 msgstr "Separazione &colonne:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2404 msgid "Master Document Output"
2405 msgstr "Output documento padre"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2408 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2409 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2412 msgid "Include only &selected children"
2413 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2416 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2417 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2420 msgid "&Maintain counters and references"
2421 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2424 msgid "Include all subdocuments in the output"
2425 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2428 msgid "&Include all children"
2429 msgstr "&Includi tutti i figli"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2435 msgid "Number of rows"
2436 msgstr "Numero di righe"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2447 msgid "Number of columns"
2448 msgstr "Numero di colonne"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2456 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2457 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2461 msgid "Vertical alignment"
2462 msgstr "Allineamento verticale"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2466 msgstr "&Verticale:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2469 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2470 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2473 msgid "&Horizontal:"
2474 msgstr "&Orizzontale:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2478 msgstr "Decorazione"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2485 msgid "decoration type / matrix border"
2486 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2509 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2511 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2512 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2515 msgid "&Use AMS math package automatically"
2516 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2519 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2520 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2523 msgid "Use AMS &math package"
2524 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2527 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2529 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2530 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2533 msgid "Use esint package &automatically"
2534 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2537 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2538 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2541 msgid "Use &esint package"
2542 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2545 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2547 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2548 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2551 msgid "Use mhchem &package automatically"
2552 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2555 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2556 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2559 msgid "Use mh&chem package"
2560 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2564 msgstr "&Disponibili:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2578 msgstr "S&elezionati:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2582 msgstr "Ordina &come:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2585 msgid "&Description:"
2586 msgstr "&Descrizione:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2598 msgid "LyX internal only"
2599 msgstr "Solo interna a LyX"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2603 msgstr "&Nota di LyX"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2606 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2607 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2614 msgid "Print as grey text"
2615 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2622 msgid "&List in Table of Contents"
2623 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2627 msgstr "&Numerazione"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2630 msgid "Output Format"
2631 msgstr "Formato di output"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2635 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2636 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2640 msgid "De&fault Output Format:"
2641 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2644 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2645 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2652 msgid "&Use hyperref support"
2653 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2660 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2661 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2664 msgid "Automatically fi&ll header"
2665 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2668 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2669 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2672 msgid "Load in &fullscreen mode"
2673 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2676 msgid "Header Information"
2677 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2693 msgstr "&Parole chiave:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2697 msgstr "&Ipercollegamenti"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2700 msgid "Allows link text to break across lines."
2701 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2704 msgid "B&reak links over lines"
2705 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2708 msgid "No &frames around links"
2709 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2712 msgid "C&olor links"
2713 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2716 msgid "Bibliographical backreferences"
2717 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2720 msgid "B&ackreferences:"
2721 msgstr "Riferimenti inversi:"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2725 msgstr "Segnali&bri"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2728 msgid "G&enerate Bookmarks"
2729 msgstr "G&enera segnalibri"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2732 msgid "&Numbered bookmarks"
2733 msgstr "Segnalibri &numerati"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2736 msgid "Number of levels"
2737 msgstr "Numero di livelli"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2740 msgid "&Open bookmarks"
2741 msgstr "Apri &segnalibri"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2744 msgid "Additional o&ptions"
2745 msgstr "Op&zioni addizionali"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2748 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2749 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2752 msgid "Paper Format"
2753 msgstr "Formato carta"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2758 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2763 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2765 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2766 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2769 msgid "&Orientation:"
2770 msgstr "&Orientamento"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2778 msgstr "&Orizzontale"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2783 msgstr "Layout pagina"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2786 msgid "Headings &style:"
2787 msgstr "&Stile intestazioni:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2790 msgid "Style used for the page header and footer"
2791 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2794 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2795 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2798 msgid "&Two-sided document"
2799 msgstr "Documento su &due facce"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2802 msgid "Background Color:"
2803 msgstr "Colore di sfondo:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2807 msgstr "&Modifica..."
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2810 msgid "Revert the color to the default"
2811 msgstr "Ripristina il colore di default"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2819 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2823 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2824 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2827 msgid "Lo&ngest label"
2828 msgstr "Etichetta più &lunga"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2831 msgid "Line &spacing"
2832 msgstr "I&nterlinea"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2835 #: src/Text.cpp:1792
2836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2845 #: src/Text.cpp:1798
2846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
2854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2855 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
2866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2867 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2869 msgstr "Personalizzato"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2872 msgid "&Indent Paragraph"
2873 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2877 msgstr "&Giustificato"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2881 msgstr "A &sinistra"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2892 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2893 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2896 msgid "Paragraph's &Default"
2897 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2900 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2901 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2905 msgstr "&Segnaposto"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2908 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2909 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2912 msgid "&Horiz. Phantom"
2913 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2916 msgid "Vertical space of the phantom content"
2917 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2920 msgid "&Vert. Phantom"
2921 msgstr "Segnaposto &verticale"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2925 msgstr "&Modifica..."
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2929 msgstr "Modo matematico"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2932 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2934 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2935 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2938 msgid "Automatic in&line completion"
2939 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2942 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2944 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2945 "dopo il ritardo specificato."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2948 msgid "Automatic p&opup"
2949 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2952 msgid "Autoco&rrection"
2953 msgstr "Autoco&rrezione"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2960 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2962 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2963 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2966 msgid "Automatic &inline completion"
2967 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2970 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2972 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2973 "dopo il ritardo specificato."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2976 msgid "Automatic &popup"
2977 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2980 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2982 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2983 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2986 msgid "Cursor i&ndicator"
2987 msgstr "I&ndicatore cursore"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2990 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2995 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2997 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2998 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3001 msgid "s inline completion dela&y"
3002 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3005 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3007 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3008 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3011 msgid "s popup d&elay"
3012 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3015 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3017 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3018 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3021 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3022 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3025 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3026 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3029 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3030 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3034 msgstr "C&onvertitore:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3037 msgid "E&xtra flag:"
3038 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3041 msgid "&From format:"
3042 msgstr "Dal &formato:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3046 msgstr "&Al formato:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3061 msgid "Converter Defi&nitions"
3062 msgstr "Convertitori defi&niti"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3065 msgid "Converter File Cache"
3066 msgstr "Cache per i convertitori"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3073 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3074 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3077 msgid "&Date format:"
3078 msgstr "&Formato data:"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3081 msgid "Date format for strftime output"
3082 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3085 msgid "Display &Graphics"
3086 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3089 msgid "Instant &Preview:"
3090 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3100 msgstr "Escluso matematica"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3108 msgid "Preview Si&ze:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3112 msgid "Factor for the preview size"
3113 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3116 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3117 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3120 msgid "&Mark end of paragraphs"
3121 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3129 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3130 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3133 msgid "Scroll &below end of document"
3134 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3137 msgid "Sort &environments alphabetically"
3138 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3141 msgid "&Group environments by their category"
3142 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3145 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3146 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3149 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3150 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3153 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3154 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3158 msgstr "Schermo intero"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3161 msgid "&Limit text width"
3162 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3165 msgid "Screen used (&pixels):"
3166 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3169 msgid "Hide &menubar"
3170 msgstr "Nascondi barra &menu"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3173 msgid "Hide &tabbar"
3174 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3177 msgid "Hide scr&ollbar"
3178 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3181 msgid "&Hide toolbars"
3182 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3190 msgstr "&Trascrittore:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3194 msgstr "Sc&orciatoia:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3197 msgid "S&hort Name:"
3198 msgstr "Nome corto:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3202 msgstr "&Visualizzatore:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3206 msgstr "E&stensione:"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3209 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3210 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3213 msgid "Default Format"
3214 msgstr "Formato predefinito"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3217 msgid "Vector &graphics format"
3218 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3221 msgid "&Document format"
3222 msgstr "Formato &documento"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3238 msgstr "Nome utente"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3241 msgid "Your E-mail address"
3242 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3249 msgid "Use &keyboard map"
3250 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3259 msgstr "Sf&oglia..."
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3270 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3271 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3274 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3276 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3277 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3280 msgid "User &interface language:"
3281 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3284 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3285 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3288 msgid "Language pac&kage:"
3289 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3292 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3293 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3296 msgid "Command s&tart:"
3297 msgstr "Comando avv&io:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3300 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3301 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3304 msgid "Command e&nd:"
3305 msgstr "Comando &fine:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3308 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3309 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3312 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3313 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3320 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3322 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3323 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3330 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3332 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3333 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3340 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3342 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3343 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3347 msgstr "Auto&termine"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3350 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3351 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3354 msgid "Mark &foreign languages"
3355 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3358 msgid "Right-to-left language support"
3359 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3362 #: src/LyXRC.cpp:3159
3363 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3365 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3366 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3369 msgid "Enable RTL su&pport"
3370 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3373 msgid "Cursor movement:"
3374 msgstr "Movimento cursore:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3385 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3386 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3389 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3390 msgstr "Codifica Te&X:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3393 msgid "Default paper si&ze:"
3394 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3397 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3398 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3401 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3403 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3404 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3407 msgid "BibTeX command and options"
3408 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3412 msgid "Processor for &Japanese:"
3413 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3416 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3417 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3421 msgstr "Pr&ocessore:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3430 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3431 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3434 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3435 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3438 msgid "&Nomenclature command:"
3439 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3442 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3443 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3446 msgid "Chec&kTeX command:"
3447 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3450 msgid "CheckTeX start options and flags"
3451 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3454 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3455 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3458 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3459 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3462 msgid "Set class options to default on class change"
3464 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3465 "quando la classe viene cambiata"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3468 msgid "R&eset class options when document class changes"
3469 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3483 msgid "US executive"
3484 msgstr "Esecutivo US"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3507 msgid "&PATH prefix:"
3508 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3522 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3523 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3526 msgid "&Temporary directory:"
3527 msgstr "Cartella &temporanea:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3530 msgid "Ly&XServer pipe:"
3531 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3534 msgid "&Backup directory:"
3535 msgstr "Cartella di &backup:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3538 msgid "&Example files:"
3539 msgstr "File di &esempio:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3542 msgid "&Document templates:"
3543 msgstr "Modelli di &documento:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3546 msgid "&Working directory:"
3547 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3550 msgid "Hunspell dictionaries:"
3551 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3554 #: src/LyXRC.cpp:2832
3555 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3557 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3558 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3559 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3562 msgid "Output &line length:"
3563 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3566 msgid "Printer Command Options"
3567 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3570 msgid "Extension to be used when printing to file."
3571 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3574 msgid "File ex&tension:"
3575 msgstr "Es&tensione file:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3578 msgid "Option used to print to a file."
3579 msgstr "Opzione per stampare su file."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3582 msgid "Print to &file:"
3583 msgstr "Stampa su &file:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3586 msgid "Option used to print to non-default printer."
3587 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3590 msgid "Set &printer:"
3591 msgstr "Alla st&ante:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3594 msgid "Option used with spool command to set printer."
3595 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3598 msgid "Spool &printer:"
3599 msgstr "Pref&isso spool:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3602 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3604 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3605 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3608 msgid "Spool co&mmand:"
3609 msgstr "&Comando spool:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3612 msgid "Option used to reverse page order."
3613 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3616 msgid "Re&verse pages:"
3617 msgstr "In&verti pagine:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3621 msgstr "Oriz&zontale:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3624 msgid "&Number of copies:"
3625 msgstr "&Numero di copie:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3628 msgid "Option used to set number of copies."
3629 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3632 msgid "Option used to print a range of pages."
3633 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3637 msgstr "Co&llazione:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3640 msgid "Pa&ge range:"
3641 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3644 msgid "Option used to collate multiple copies."
3645 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3649 msgstr "Pagine &dispari:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3652 msgid "&Even pages:"
3653 msgstr "Pagine &pari:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3656 msgid "Paper t&ype:"
3657 msgstr "T&ipo carta:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3660 msgid "Paper si&ze:"
3661 msgstr "Fo&rmato carta:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3664 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3665 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3668 msgid "E&xtra options:"
3669 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3672 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3673 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3676 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3677 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3680 msgid "Adapt &output to printer"
3681 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3684 msgid "Name of the default printer"
3685 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3688 msgid "Default &printer:"
3689 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3692 msgid "Printer co&mmand:"
3693 msgstr "Co&mando di stampa:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3696 msgid "Sans Seri&f:"
3697 msgstr "&Senza grazie:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3700 msgid "T&ypewriter:"
3701 msgstr "Monospazio:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3708 msgid "Screen &DPI:"
3709 msgstr "&DPI dello schermo:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3717 msgstr "Dimensioni carattere"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3725 msgstr "&Molto grande:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3729 msgstr "Grandi&ssimo:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3737 msgstr "Gigan&tesco:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3741 msgstr "&Piccolissimo:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3745 msgstr "M&olto piccolo:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3757 msgstr "Min&uscolo:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3760 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3762 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3763 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3766 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3767 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3775 msgstr "&File scorciatoie:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3778 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3779 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3782 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3783 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3786 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3787 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3790 msgid "&Spellchecker engine:"
3791 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3794 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3795 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3798 msgid "Accept compound &words"
3799 msgstr "Accetta &parole composte"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3802 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3803 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3806 msgid "S&pellcheck continuously"
3807 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3810 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3811 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3814 msgid "&Escape characters:"
3815 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3818 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3819 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3822 msgid "Al&ternative language:"
3823 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3830 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3831 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3834 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3836 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3837 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3840 msgid "Restore cursor &positions"
3841 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3844 msgid "&Load opened files from last session"
3845 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3848 msgid "Clear all session &information"
3849 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3856 msgid "&Maximum last files:"
3857 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3860 msgid "Backup original documents when saving"
3861 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3868 msgid "&Backup documents, every"
3869 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3872 msgid "&Open documents in tabs"
3873 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3876 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3877 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3880 msgid "&Single close-tab button"
3881 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3884 msgid "Automatic help"
3885 msgstr "Aiuto automatico"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3888 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3890 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3891 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3894 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3895 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3898 msgid "&User interface file:"
3899 msgstr "File interfaccia &utente:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
3903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
3904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3910 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3911 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3914 msgid "&List Indendation:"
3915 msgstr "&Indentazione lista:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3918 msgid "Custom &Width:"
3919 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3922 msgid "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "Custom"."
3923 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3930 msgid "Page number to print from"
3931 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3934 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3938 msgid "Page number to print to"
3939 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3943 msgid "Print all pages"
3944 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3956 msgid "Print &odd-numbered pages"
3957 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3960 msgid "Print &even-numbered pages"
3961 msgstr "Stampa pagine &pari"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3964 msgid "Print in reverse order"
3965 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3968 msgid "Re&verse order"
3969 msgstr "Ordine in&verso"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3976 msgid "Number of copies"
3977 msgstr "Numero di copie"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3980 msgid "Collate copies"
3981 msgstr "Ordina copie"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3992 msgid "Print Destination"
3993 msgstr "Destinazione della stampa"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3996 msgid "Send output to the printer"
3997 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4001 msgstr "Stampa&nte:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4004 msgid "Send output to the given printer"
4005 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4009 msgid "Send output to a file"
4010 msgstr "Manda l'output su file"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4013 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4014 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4018 msgstr "&Sottoindice"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4021 msgid "A&vailable indexes:"
4022 msgstr "&Indici disponibili:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4025 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4026 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
4030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4036 msgstr "Impostazioni"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4039 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4040 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4043 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4044 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4047 msgid "&Clear automatically"
4048 msgstr "&Pulizia automatica"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4051 msgid "Debug messages"
4052 msgstr "Messaggi di verifica"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4055 msgid "Display no debug messages"
4056 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4063 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4064 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4068 msgstr "S&elezionati"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4071 msgid "Display all debug messages"
4072 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4075 msgid "Display statusbar messages?"
4076 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4079 msgid "&Statusbar messages"
4080 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4083 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4088 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4089 msgid "Enter string to filter the label list"
4090 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4093 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4094 msgid "Filter case-sensitively"
4095 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4098 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4099 msgid "Case-sensiti&ve"
4100 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4103 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4104 msgid "Update the label list"
4105 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4108 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4109 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4111 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4112 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4115 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4120 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4121 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4122 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4125 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4126 msgid "Cas&e-sensitive"
4127 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4130 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4131 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4132 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4135 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4140 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4141 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4142 msgid "&Go to Label"
4143 msgstr "&Vai all'etichetta"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4146 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4148 msgstr "Etichett&e in:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4151 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4152 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4153 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4156 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4158 msgstr "<riferimento>"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4161 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4162 msgid "(<reference>)"
4163 msgstr "(<riferimento>)"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4166 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4171 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4172 msgid "on page <page>"
4173 msgstr "a pagina <pagina>"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4176 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4177 msgid "<reference> on page <page>"
4178 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4181 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4182 msgid "Formatted reference"
4183 msgstr "Riferimento formattato"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4186 msgid "Replace &with:"
4187 msgstr "Sostituisci &con:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4190 msgid "Match whole words onl&y"
4191 msgstr "Solo &parole intere"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4195 msgstr "Tro&va successivo"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4201 msgstr "&Sostituisci"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4204 msgid "Search &backwards"
4205 msgstr "Cerca &all'indietro"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4208 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4209 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4212 msgid "&Export formats:"
4213 msgstr "&Esporta formati:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4220 msgid "Edit shortcut"
4221 msgstr "Edita scorciatoia"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4224 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4225 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4228 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4229 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4233 msgstr "&Elimina tasto"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4236 msgid "Clear current shortcut"
4237 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4246 msgstr "&Scorciatoia:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4253 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4255 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4256 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4263 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4264 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4267 msgid "Current word"
4268 msgstr "Termine attuale"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4273 msgid "Replace word with current choice"
4274 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4278 msgstr "Trova succ&essivo"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4281 msgid "Re&placement:"
4282 msgstr "S&ostituzione:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4285 msgid "Replace with selected word"
4286 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4289 msgid "S&uggestions:"
4290 msgstr "S&uggerimenti:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4293 msgid "Ignore this word"
4294 msgstr "Ignora questo termine"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4301 msgid "Ignore this word throughout this session"
4302 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4306 msgstr "Igno&ra tutto"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4309 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4310 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4313 msgid "Unknown word:"
4314 msgstr "Termine sconosciuto:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4317 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4318 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4322 msgstr "Ca&tegoria:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4325 msgid "Select this to display all available characters at once"
4326 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4329 msgid "&Display all"
4330 msgstr "&Visualizza tutto"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4333 msgid "Current cell:"
4334 msgstr "Cella corrente:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4337 msgid "Current row position"
4338 msgstr "Posizione riga corrente"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4341 msgid "Current column position"
4342 msgstr "Posizione colonna corrente"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4345 msgid "&Table Settings"
4346 msgstr "&Impostazioni tabella"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4349 msgid "Column settings"
4350 msgstr "Impostazioni colonna"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4353 msgid "&Horizontal alignment:"
4354 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4357 msgid "Horizontal alignment in column"
4358 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4364 msgstr "Giustificato"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4367 msgid "Fixed width of the column"
4368 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4371 msgid "&Vertical alignment in row:"
4372 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4375 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4376 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4379 msgid "Merge cells of different columns"
4380 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4383 msgid "&Multicolumn"
4384 msgstr "&Multi colonna"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4388 msgstr "Impostazioni riga"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4391 msgid "Merge cells of different rows"
4392 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4396 msgstr "M&ulti riga"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4399 msgid "Cell setting"
4400 msgstr "Impostazioni casella"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4403 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4404 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4407 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4408 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4411 msgid "Table-wide settings"
4412 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4415 msgid "Verti&cal alignment:"
4416 msgstr "Allineamento verti&cale"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4419 msgid "Vertical alignment of the table"
4420 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4423 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4424 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4427 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4428 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4431 msgid "LaTe&X argument:"
4432 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4435 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4436 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4444 msgstr "Imposta bordi"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4447 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4448 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4452 msgstr "Tutti i bordi"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4455 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4456 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4463 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4464 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4467 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4468 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4475 msgid "Use default (grid-like) border style"
4476 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4480 msgstr "Prede&finito"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4483 msgid "Additional Space"
4484 msgstr "Spazio addizionale"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4487 msgid "T&op of row:"
4488 msgstr "In cima alla riga:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4491 msgid "Botto&m of row:"
4492 msgstr "In fondo alla riga:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4495 msgid "Bet&ween rows:"
4496 msgstr "Tra le righe:"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4500 msgstr "Tabella &lunga"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4503 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4504 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4507 msgid "&Use long table"
4508 msgstr "&Usa tabella lunga"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4511 msgid "Row settings"
4512 msgstr "Impostazioni riga"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4519 msgid "Border above"
4520 msgstr "Bordo superiore"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4523 msgid "Border below"
4524 msgstr "Bordo inferiore"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4532 msgstr "Intestazione:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4535 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4536 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4543 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4544 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4560 msgid "First header:"
4561 msgstr "Prima intestazione:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4564 msgid "This row is the header of the first page"
4565 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4568 msgid "Don't output the first header"
4569 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4581 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4582 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4585 msgid "Last footer:"
4586 msgstr "Ultima coda:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4589 msgid "This row is the footer of the last page"
4590 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4593 msgid "Don't output the last footer"
4594 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4598 msgstr "Didascalia:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4601 msgid "Set a page break on the current row"
4602 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4605 msgid "Page &break on current row"
4606 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4609 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4610 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4613 msgid "Longtable alignment"
4614 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4617 msgid "Close this dialog"
4618 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4621 msgid "Rebuild the file lists"
4622 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4625 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4627 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4628 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4635 msgid "Selected classes or styles"
4636 msgstr "Classi o stili disponibili"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4639 msgid "LaTeX classes"
4640 msgstr "Classi LaTeX"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4643 msgid "LaTeX styles"
4644 msgstr "Stili LaTeX"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4647 msgid "BibTeX styles"
4648 msgstr "Stili BibTeX"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4651 msgid "Toggles view of the file list"
4652 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4656 msgstr "Mostra &percorso"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4659 msgid "Separate paragraphs with"
4660 msgstr "Separa paragrafi con"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4663 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4664 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4667 msgid "&Indentation"
4668 msgstr "&Indentazione"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4671 msgid "Size of the indentation"
4672 msgstr "Dimensione del rientro"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4675 msgid "&Vertical space"
4676 msgstr "Spazio &verticale"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4679 msgid "Size of the vertical space"
4680 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4687 msgid "&Line spacing:"
4688 msgstr "&Interlinea:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4691 msgid "Spacing type"
4692 msgstr "Tipo di spaziatura"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4695 msgid "Number of lines"
4696 msgstr "Numero di linee"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4699 msgid "Format text into two columns"
4700 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4703 msgid "Two-&column document"
4704 msgstr "Documento su due &colonne"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4707 msgid "Language of the thesaurus"
4708 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4711 msgid "Word to look up"
4712 msgstr "Parola da cercare"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4719 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4720 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4724 msgid "The selected entry"
4725 msgstr "È la voce selezionata"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4729 msgstr "&Selezione:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4732 msgid "Replace the entry with the selection"
4733 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4737 msgstr "Voce d'indice"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4741 msgstr "&Parola chiave:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4748 msgid "Enter string to filter contents"
4749 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4752 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4753 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4756 msgid "Update navigation tree"
4757 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4768 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4769 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4772 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4773 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4776 msgid "Move selected item down by one"
4777 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4780 msgid "Move selected item up by one"
4781 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4788 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4789 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4796 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4797 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4800 msgid "LyX: Enter text"
4801 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4804 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4805 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4808 msgid "&Do not show this warning again!"
4809 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4812 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4813 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4817 msgstr "Salto predefinito"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4822 msgstr "Salto piccolo"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4827 msgstr "Salto medio"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4832 msgstr "Salto grande"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4836 msgstr "Riempimento verticale"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4839 msgid "Complete source"
4840 msgstr "Sorgente intero"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4843 msgid "Automatic update"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4849 msgid "Unit of width value"
4850 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4853 msgid "number of needed lines"
4854 msgstr "Numero necessario di linee"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4857 msgid "use number of lines"
4858 msgstr "Usa questo numero di linee"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4862 msgstr "&Linee a cingere:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4865 msgid "Outer (default)"
4866 msgstr "Esterno (default)"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4873 msgid "use overhang"
4874 msgstr "Usa sporgenza"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4878 msgstr "&Sporgenza:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4881 msgid "Overhang value"
4882 msgstr "Valore della sporgenza"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4885 msgid "Unit of overhang value"
4886 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4889 msgid "Check this to allow flexible placement"
4890 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4893 msgid "Allow &floating"
4894 msgstr "Consenti di &flottare"
4896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4897 #: lib/layouts/aa.layout:27
4898 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4899 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4900 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4902 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4903 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4904 #: lib/layouts/apa.layout:24
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4906 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4907 #: lib/layouts/chess.layout:29
4908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4909 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4910 #: lib/layouts/egs.layout:18
4911 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4913 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4914 #: lib/layouts/foils.layout:30
4915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4916 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4917 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4918 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4919 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4920 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4921 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4922 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4923 #: lib/layouts/paper.layout:13
4924 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4925 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4926 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4929 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4931 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4932 #: lib/layouts/slides.layout:60
4933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4935 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4936 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4937 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4938 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4939 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4941 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4946 msgid "TheoremTemplate"
4947 msgstr "Modello di teorema"
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4951 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4952 #: lib/layouts/foils.layout:278
4953 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4956 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4957 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4958 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4960 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4961 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4962 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4963 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4964 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4966 msgstr "Dimostrazione"
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4969 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4971 msgstr "Dimostrazione:"
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4975 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4976 #: lib/layouts/foils.layout:218
4977 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4980 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4981 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4982 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4983 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4996 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5001 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5002 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5003 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5004 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5005 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5008 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
5009 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5011 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5012 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
5013 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
5021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5022 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5023 #: lib/layouts/foils.layout:243
5024 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5027 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5028 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5029 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5041 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:989
5053 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5054 #: lib/layouts/foils.layout:250
5055 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5058 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5059 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5060 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5070 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5072 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5079 msgid "Corollary #:"
5080 msgstr "Corollario #:"
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
5083 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5084 #: lib/layouts/foils.layout:257
5085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5087 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5088 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5099 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5101 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5105 msgstr "Proposizione"
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5108 msgid "Proposition #:"
5109 msgstr "Proposizione #:"
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5112 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5115 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5116 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5127 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5128 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5129 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5136 msgid "Conjecture #:"
5137 msgstr "Congettura #:"
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5140 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5151 msgid "Criterion #:"
5152 msgstr "Criterio #:"
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5164 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5165 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5191 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5192 #: lib/layouts/foils.layout:264
5193 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5196 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5198 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5214 msgstr "Definizione"
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5217 msgid "Definition #:"
5218 msgstr "Definizione #:"
5220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5222 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5225 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5226 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5236 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5260 msgid "Condition #:"
5261 msgstr "Condizione #:"
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5265 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5266 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5278 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5287 msgstr "Problema #:"
5289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5291 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5311 msgstr "Esercizio #:"
5313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5318 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5334 msgstr "Osservazione"
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5338 msgstr "Osservazione #:"
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5342 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5345 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5366 msgstr "Asserzione #:"
5368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5369 #: lib/layouts/apa.layout:213
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5371 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5372 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5373 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5374 #: lib/layouts/slides.layout:167
5375 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5403 msgstr "Notazione #:"
5405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5408 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5409 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5427 #: lib/layouts/aa.layout:42
5428 #: lib/layouts/aa.layout:225
5429 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5433 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5434 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5435 #: lib/layouts/apa.layout:308
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5440 #: lib/layouts/egs.layout:30
5441 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5444 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5445 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5446 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5449 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5450 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5451 #: lib/layouts/paper.layout:56
5452 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5453 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5454 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5456 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5457 #: lib/layouts/spie.layout:19
5458 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5459 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5464 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5465 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5466 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5468 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5469 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5470 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5471 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5472 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5473 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5479 #: lib/layouts/aa.layout:46
5480 #: lib/layouts/aa.layout:236
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5482 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5485 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5486 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5487 #: lib/layouts/apa.layout:319
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5489 #: lib/layouts/egs.layout:52
5490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5492 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5493 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5494 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5496 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5497 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5498 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5499 #: lib/layouts/paper.layout:65
5500 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5501 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5502 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5503 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5506 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5509 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5510 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5513 msgstr "Sottosezione"
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5516 #: lib/layouts/aa.layout:50
5517 #: lib/layouts/aa.layout:249
5518 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5522 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5523 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5524 #: lib/layouts/apa.layout:329
5525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5527 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5528 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5529 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5531 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5532 #: lib/layouts/paper.layout:74
5533 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5534 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5535 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5538 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5540 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5541 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5542 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5543 msgid "Subsubsection"
5544 msgstr "Sotto sottosezione"
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5547 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5548 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5550 #: lib/layouts/egs.layout:582
5551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5553 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5554 #: lib/layouts/spie.layout:30
5555 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5556 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5557 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5562 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5563 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5565 #: lib/layouts/egs.layout:602
5566 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5567 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5568 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5571 msgstr "Sottosezione*"
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5574 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5575 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5576 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5577 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5579 msgid "Subsubsection*"
5580 msgstr "Sotto sottosezione*"
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5583 #: lib/layouts/aa.layout:88
5584 #: lib/layouts/aa.layout:318
5585 #: lib/layouts/aa.layout:334
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5587 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5590 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5591 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5594 #: lib/layouts/apa.layout:70
5595 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5597 #: lib/layouts/egs.layout:487
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5602 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5603 #: lib/layouts/foils.layout:147
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5606 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5607 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5608 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5610 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5611 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5614 #: lib/layouts/paper.layout:128
5615 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5620 #: lib/layouts/spie.layout:74
5621 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5624 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5625 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5626 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5629 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5630 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5631 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5632 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5633 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5634 #: src/output_plaintext.cpp:133
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5640 msgstr "Sommario---"
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5643 #: lib/layouts/aa.layout:348
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5650 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5651 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5652 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5653 #: lib/layouts/paper.layout:169
5654 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5657 #: lib/layouts/spie.layout:40
5658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5664 msgstr "Parole chiave"
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5667 msgid "Index Terms---"
5668 msgstr "Voci d'indice---"
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5671 #: lib/layouts/aa.layout:94
5672 #: lib/layouts/aa.layout:377
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5674 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5675 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5677 #: lib/layouts/book.layout:21
5678 #: lib/layouts/book.layout:23
5679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5680 #: lib/layouts/egs.layout:558
5681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5682 #: lib/layouts/foils.layout:210
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5685 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5687 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5688 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5689 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5690 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5691 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5692 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5693 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5694 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5695 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5696 #: lib/layouts/report.layout:12
5697 #: lib/layouts/report.layout:14
5698 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5699 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5700 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5701 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5703 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5706 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5707 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5709 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5710 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5711 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5713 msgid "Bibliography"
5714 msgstr "Bibliografia"
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5724 #: src/rowpainter.cpp:461
5728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5738 msgid "BiographyNoPhoto"
5739 msgstr "Biografia senza foto"
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5744 msgstr "Nota a piè pagina"
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5748 msgstr "Intestazioni"
5750 #: lib/layouts/aa.layout:54
5751 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5753 #: lib/layouts/apa.layout:360
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5755 #: lib/layouts/egs.layout:167
5756 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5757 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5758 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5759 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5760 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5762 msgstr "Elenco puntato"
5764 #: lib/layouts/aa.layout:57
5765 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5767 #: lib/layouts/apa.layout:378
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5769 #: lib/layouts/egs.layout:149
5770 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5771 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5772 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5773 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5775 msgstr "Elenco numerato"
5777 #: lib/layouts/aa.layout:60
5778 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5781 #: lib/layouts/egs.layout:185
5782 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5783 #: lib/layouts/paper.layout:99
5784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5786 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5787 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5788 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5789 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5792 msgstr "Descrizione"
5794 #: lib/layouts/aa.layout:63
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5800 #: lib/layouts/egs.layout:132
5801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5803 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5804 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5805 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5806 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5807 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5808 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5813 #: lib/layouts/aa.layout:67
5814 #: lib/layouts/aa.layout:260
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5816 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5819 #: lib/layouts/apa.layout:39
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5821 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5822 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5824 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5825 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5826 #: lib/layouts/egs.layout:250
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5829 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5830 #: lib/layouts/foils.layout:125
5831 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5835 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5836 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5837 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5838 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5840 #: lib/layouts/paper.layout:108
5841 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5842 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5846 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5848 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5849 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5852 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5853 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5854 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5855 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5859 #: lib/layouts/aa.layout:70
5860 #: lib/layouts/aa.layout:115
5861 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5866 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5867 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5868 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5870 msgstr "Sottotitolo"
5872 #: lib/layouts/aa.layout:73
5873 #: lib/layouts/aa.layout:272
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5878 #: lib/layouts/apa.layout:114
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5880 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5881 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5882 #: lib/layouts/egs.layout:294
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5885 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5886 #: lib/layouts/foils.layout:133
5887 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5891 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5892 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5894 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5895 #: lib/layouts/paper.layout:118
5896 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5897 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5898 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5899 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5901 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5904 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5905 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5906 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5907 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5911 #: lib/layouts/aa.layout:76
5912 #: lib/layouts/aa.layout:137
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5915 #: lib/layouts/egs.layout:237
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5917 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5918 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5923 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5924 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5925 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5930 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5936 #: lib/layouts/aa.layout:79
5937 #: lib/layouts/aa.layout:155
5938 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5939 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5943 #: lib/layouts/aa.layout:82
5944 #: lib/layouts/aa.layout:178
5945 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5949 #: lib/layouts/aa.layout:85
5950 #: lib/layouts/aa.layout:283
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5957 #: lib/layouts/egs.layout:472
5958 #: lib/layouts/foils.layout:140
5959 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5961 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5963 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5964 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5970 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5972 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5973 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5974 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5975 #: lib/external_templates:301
5976 #: lib/external_templates:302
5977 #: lib/external_templates:306
5981 #: lib/layouts/aa.layout:91
5982 #: lib/layouts/aa.layout:201
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5984 #: lib/layouts/egs.layout:533
5985 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5986 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5987 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5994 msgid "Acknowledgement"
5995 msgstr "Riconoscimento"
5997 #: lib/layouts/aa.layout:120
5998 #: lib/layouts/aa.layout:143
5999 #: lib/layouts/aa.layout:158
6000 #: lib/layouts/aa.layout:182
6001 #: lib/layouts/aa.layout:322
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:273
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:290
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:356
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:395
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:119
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
6010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
6013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
6014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
6017 #: lib/layouts/entcs.layout:74
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:59
6019 #: lib/layouts/iopart.layout:129
6020 #: lib/layouts/iopart.layout:148
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:173
6022 #: lib/layouts/iopart.layout:202
6023 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
6024 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
6026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
6027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
6029 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
6030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
6031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
6032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
6033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
6034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
6035 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6036 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6037 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6038 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
6039 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
6040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
6042 msgstr "Materiale anteriore"
6044 #: lib/layouts/aa.layout:164
6045 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6046 msgid "Offprint Requests to:"
6047 msgstr "Richieste estratti a:"
6049 #: lib/layouts/aa.layout:187
6050 msgid "Correspondence to:"
6051 msgstr "Corrispondenza a:"
6053 #: lib/layouts/aa.layout:205
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:454
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:486
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:886
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
6059 #: lib/layouts/iopart.layout:242
6060 #: lib/layouts/iopart.layout:264
6061 #: lib/layouts/iopart.layout:287
6062 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6065 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
6066 #: lib/layouts/svjour.inc:290
6068 msgstr "Materiale posteriore"
6070 #: lib/layouts/aa.layout:213
6071 #: lib/layouts/egs.layout:522
6072 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6073 msgid "Acknowledgements."
6074 msgstr "Riconoscimenti."
6076 #: lib/layouts/aa.layout:295
6077 msgid "institutemark"
6078 msgstr "Nota istituto"
6080 #: lib/layouts/aa.layout:299
6081 msgid "institute mark"
6082 msgstr "Nota istituto"
6084 #: lib/layouts/aa.layout:363
6086 msgstr "Parole chiave."
6088 #: lib/layouts/aa.layout:385
6089 msgid "CharStyle:Institute"
6092 #: lib/layouts/aa.layout:395
6093 msgid "CharStyle:E-Mail"
6096 #: lib/layouts/aa.layout:406
6097 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6101 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6102 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6103 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6105 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6110 msgstr "Posta elettronica"
6112 #: lib/layouts/aa.layout:410
6116 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6117 #: lib/layouts/egs.layout:618
6119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6124 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6125 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6127 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6129 msgstr "Dizionario lessicale"
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6132 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6133 #: lib/layouts/apa.layout:339
6134 #: lib/layouts/egs.layout:71
6135 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6138 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6139 #: lib/layouts/paper.layout:83
6140 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6141 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6142 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6143 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6144 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6146 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6147 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6148 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6154 #: lib/layouts/apa.layout:150
6155 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6158 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6160 msgstr "Affiliazione"
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6165 msgstr "Congiunzione"
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6169 #: lib/layouts/apa.layout:222
6170 #: lib/layouts/egs.layout:508
6171 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6172 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6173 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6177 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6178 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6179 msgid "Acknowledgements"
6180 msgstr "Riconoscimenti"
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6188 #: lib/layouts/egs.layout:572
6189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6190 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6191 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6195 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6198 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924
6200 #: src/output_plaintext.cpp:145
6202 msgstr "Riferimenti"
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6207 msgstr "Posiziona figura"
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6212 msgstr "Posiziona tabella"
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6216 msgid "TableComments"
6217 msgstr "Tabella commenti"
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6222 msgstr "Tabella riferimenti"
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6227 msgstr "Lettere matematiche"
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6231 msgid "NoteToEditor"
6232 msgstr "Nota per il curatore"
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6237 msgstr "Installazione"
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6242 msgstr "Nome oggetto"
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6247 msgstr "Gruppo di dati"
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6250 msgid "Altaffilation"
6251 msgstr "Affiliazione alt."
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6254 msgid "Alternative affiliation:"
6255 msgstr "Affiliazione alt.:"
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6258 msgid "altaffilmark"
6259 msgstr "Nota affiliazione alt."
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6262 msgid "altaffiliation mark"
6263 msgstr "Nota affiliazione alt."
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6266 msgid "Subject headings:"
6267 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6270 msgid "[Acknowledgements]"
6271 msgstr "[Riconoscimenti]"
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
6275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
6277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6282 msgid "Place Figure here:"
6283 msgstr "Posiziona figura qui:"
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6286 msgid "Place Table here:"
6287 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6291 msgstr "[Appendice]"
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6294 msgid "Note to Editor:"
6295 msgstr "Nota per il curatore:"
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6298 msgid "References. ---"
6299 msgstr "Referimenti.---"
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6307 msgstr "Nota tabella"
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6311 msgstr "Nota tabella:"
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6314 msgid "tablenotemark"
6315 msgstr "Nota tabella"
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6318 msgid "tablenote mark"
6319 msgstr "Nota tabella"
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6323 msgstr "Didascalia figura"
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6331 msgstr "Installazione:"
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6339 msgstr "Gruppo di dati:"
6341 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6346 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6347 msgid "List of Schemes"
6348 msgstr "Elenco degli schemi"
6350 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6354 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6359 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6360 msgid "List of Charts"
6361 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6363 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6367 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6372 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6373 msgid "List of Graphs"
6374 msgstr "Elenco dei grafici"
6376 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6380 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6384 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6388 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6392 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6401 msgid "Teaser image:"
6402 msgstr "Immagine Teaser:"
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6410 msgstr "Categoria CR"
6412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6413 msgid "CR categories"
6414 msgstr "Categorie CR"
6416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6417 msgid "Computing Review Categories"
6418 msgstr "Computing Review Categories"
6420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6422 #: lib/layouts/apa.layout:243
6423 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6425 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6428 #: lib/layouts/spie.layout:89
6429 msgid "Acknowledgments"
6430 msgstr "Riconoscimenti"
6432 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6433 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6441 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6442 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6443 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6445 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6446 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6447 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6449 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6451 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6453 msgstr "Testo principale"
6455 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6456 msgid "SpecialSection"
6457 msgstr "Sezione speciale"
6459 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6460 msgid "SpecialSection*"
6461 msgstr "Sezione speciale*"
6463 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6466 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6467 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6468 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6469 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6470 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6471 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6472 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6473 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6474 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6477 msgstr "Senza numero"
6479 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6480 msgid "Chapter Exercises"
6481 msgstr "Capitolo esercizi"
6483 #: lib/layouts/apa.layout:51
6485 msgstr "Intestazione destra"
6487 #: lib/layouts/apa.layout:60
6488 msgid "Right header:"
6489 msgstr "Intestazione destra:"
6491 #: lib/layouts/apa.layout:83
6495 #: lib/layouts/apa.layout:92
6497 msgstr "Titolo breve"
6499 #: lib/layouts/apa.layout:100
6500 msgid "Short title:"
6501 msgstr "Titolo breve:"
6503 #: lib/layouts/apa.layout:129
6507 #: lib/layouts/apa.layout:136
6508 msgid "ThreeAuthors"
6511 #: lib/layouts/apa.layout:143
6513 msgstr "Quattro autori"
6515 #: lib/layouts/apa.layout:162
6516 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6518 msgid "Affiliation:"
6519 msgstr "Affiliazione:"
6521 #: lib/layouts/apa.layout:171
6522 msgid "TwoAffiliations"
6523 msgstr "Due affiliazioni"
6525 #: lib/layouts/apa.layout:178
6526 msgid "ThreeAffiliations"
6527 msgstr "Tre affiliazioni"
6529 #: lib/layouts/apa.layout:185
6530 msgid "FourAffiliations"
6531 msgstr "Quattro affiliazioni"
6533 #: lib/layouts/apa.layout:192
6534 #: lib/layouts/egs.layout:338
6538 #: lib/layouts/apa.layout:206
6540 msgstr "Numero copie"
6542 #: lib/layouts/apa.layout:234
6543 msgid "Acknowledgements:"
6544 msgstr "Riconoscimenti:"
6546 #: lib/layouts/apa.layout:248
6548 msgstr "Linea grossa"
6550 #: lib/layouts/apa.layout:258
6551 msgid "CenteredCaption"
6552 msgstr "Didascalia centrata"
6554 #: lib/layouts/apa.layout:268
6555 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6556 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6558 msgstr "Non ha senso!"
6560 #: lib/layouts/apa.layout:278
6562 msgstr "Adatta figura"
6564 #: lib/layouts/apa.layout:284
6566 msgstr "Adatta bitmap"
6568 #: lib/layouts/apa.layout:349
6569 #: lib/layouts/egs.layout:89
6570 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6573 #: lib/layouts/paper.layout:92
6574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6575 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6576 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6577 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6578 msgid "Subparagraph"
6579 msgstr "Sottoparagrafo"
6581 #: lib/layouts/apa.layout:374
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6583 #: lib/layouts/egs.layout:181
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6585 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6586 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6590 #: lib/layouts/apa.layout:396
6592 msgstr "In successione"
6594 #: lib/layouts/apa.layout:412
6595 #: lib/layouts/apa.layout:413
6596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6597 msgid "(\\alph{enumii})"
6598 msgstr "(\\alph{enumii})"
6600 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6604 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6608 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6612 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6616 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6618 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6622 #: lib/layouts/article.layout:18
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6625 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6626 #: lib/layouts/paper.layout:44
6627 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6628 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6629 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6630 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6631 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6632 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6633 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6634 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6635 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6639 #: lib/layouts/article.layout:30
6640 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6641 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6642 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6643 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6644 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6645 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6650 #: lib/layouts/egs.layout:200
6651 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6656 msgid "Section \\arabic{section}"
6657 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6661 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6662 msgid "\\Alph{section}"
6663 msgstr "\\Alph{section}"
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6666 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6667 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6670 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6671 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6686 msgid "BeginPlainFrame"
6687 msgstr "Fotogramma semplice"
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6690 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6691 msgstr "Fotogramma semplice"
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6695 msgstr "Ripeti fotogramma"
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6698 msgid "Again frame with label"
6699 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6703 msgstr "Fine fotogramma"
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6706 msgid "________________________________"
6707 msgstr "________________________________"
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6710 msgid "FrameSubtitle"
6711 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6727 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6728 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6731 msgid "ColumnsCenterAligned"
6732 msgstr "Colonne Centrate"
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6735 msgid "Columns (center aligned)"
6736 msgstr "Colonne Centrate"
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6739 msgid "ColumnsTopAligned"
6740 msgstr "Colonne Allineate"
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6743 msgid "Columns (top aligned)"
6744 msgstr "Colonne Allineate"
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6756 msgstr "Sovrapposizioni"
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6759 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6760 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6765 msgstr "Sovrastampa"
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6769 msgstr "Sovrapposizione"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6773 msgstr "Sovrapposizione"
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6780 msgid "Uncovered on slides"
6781 msgstr "Rivelato su slide"
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6788 msgid "Only on slides"
6789 msgstr "Solo su slide"
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6802 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6803 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6806 msgid "ExampleBlock"
6807 msgstr "Blocco Esempio"
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6810 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6811 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6815 msgstr "Blocco Avviso"
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6818 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6819 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6831 msgid "Title (Plain Frame)"
6832 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6835 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6837 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6838 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6843 msgid "InstituteMark"
6844 msgstr "Nota istituto"
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6847 msgid "Institute mark"
6848 msgstr "Nota istituto"
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6851 #: lib/layouts/egs.layout:98
6852 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6853 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6854 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6859 #: lib/layouts/egs.layout:116
6860 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6866 #: lib/layouts/egs.layout:207
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6868 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6873 msgid "TitleGraphic"
6874 msgstr "Titolo Grafico"
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6877 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6882 #: lib/layouts/foils.layout:309
6883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6885 msgstr "Corollario."
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6888 #: lib/layouts/foils.layout:323
6889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6891 msgstr "Definizione."
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6895 msgstr "Definizioni"
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6898 msgid "Definitions."
6899 msgstr "Definizioni."
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6920 #: lib/layouts/foils.layout:281
6921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6925 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6928 msgstr "Dimostrazione."
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6931 #: lib/layouts/foils.layout:295
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6945 #: lib/layouts/egs.layout:636
6946 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6947 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6953 msgstr "Nota puntata"
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6956 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6961 msgid "CharStyle:Alert"
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6966 msgstr "Blocco avviso"
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6969 msgid "CharStyle:Structure"
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6973 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6974 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6975 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6980 msgid "Custom:ArticleMode"
6981 msgstr "Modo articolo"
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6988 msgid "Custom:PresentationMode"
6989 msgstr "Modo presentazione"
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6992 msgid "Presentation"
6993 msgstr "Presentazione"
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6997 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6999 #: src/insets/Inset.cpp:92
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
7004 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
7005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
7006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7007 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
7008 msgid "List of Tables"
7009 msgstr "Elenco delle tabelle"
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
7013 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
7020 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
7021 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
7022 msgid "List of Figures"
7023 msgstr "Elenco delle figure"
7025 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7026 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7030 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7031 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7039 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7040 msgid "ACT \\arabic{act}"
7041 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7043 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7044 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7048 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7049 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7050 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7052 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7056 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7057 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7059 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7061 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7062 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7066 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7067 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7068 msgid "Parenthetical"
7069 msgstr "Parentetico"
7071 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7072 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7076 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7077 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7081 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7082 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7086 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7087 #: lib/layouts/egs.layout:226
7088 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7089 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7090 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7091 msgid "Right Address"
7092 msgstr "Indirizzo destro"
7094 #: lib/layouts/chess.layout:35
7098 #: lib/layouts/chess.layout:42
7100 msgstr "Principale:"
7102 #: lib/layouts/chess.layout:60
7106 #: lib/layouts/chess.layout:64
7108 msgstr "Variazione:"
7110 #: lib/layouts/chess.layout:70
7111 msgid "SubVariation"
7112 msgstr "Sottovariazione"
7114 #: lib/layouts/chess.layout:73
7115 msgid "Subvariation:"
7116 msgstr "Sottovariazione:"
7118 #: lib/layouts/chess.layout:79
7119 msgid "SubVariation2"
7120 msgstr "Sottovariazione 2"
7122 #: lib/layouts/chess.layout:82
7123 msgid "Subvariation(2):"
7124 msgstr "Sottovariazione(2):"
7126 #: lib/layouts/chess.layout:88
7127 msgid "SubVariation3"
7128 msgstr "Sottovariazione 3"
7130 #: lib/layouts/chess.layout:91
7131 msgid "Subvariation(3):"
7132 msgstr "Sottovariazione(3):"
7134 #: lib/layouts/chess.layout:97
7135 msgid "SubVariation4"
7136 msgstr "Sottovariazione 4"
7138 #: lib/layouts/chess.layout:100
7139 msgid "Subvariation(4):"
7140 msgstr "Sottovariazione(4):"
7142 #: lib/layouts/chess.layout:106
7143 msgid "SubVariation5"
7144 msgstr "Sottovariazione 5"
7146 #: lib/layouts/chess.layout:109
7147 msgid "Subvariation(5):"
7148 msgstr "Sottovariazione(5):"
7150 #: lib/layouts/chess.layout:116
7152 msgstr "Mosse nascoste"
7154 #: lib/layouts/chess.layout:121
7156 msgstr "Mosse nascoste:"
7158 #: lib/layouts/chess.layout:126
7162 #: lib/layouts/chess.layout:130
7163 msgid "[chessboard]"
7164 msgstr "[scacchiera]"
7166 #: lib/layouts/chess.layout:139
7167 msgid "BoardCentered"
7168 msgstr "Tavola centrata"
7170 #: lib/layouts/chess.layout:144
7171 msgid "[centered board]"
7172 msgstr "[tavola centrata]"
7174 #: lib/layouts/chess.layout:154
7178 #: lib/layouts/chess.layout:159
7180 msgstr "Evidenziate:"
7182 #: lib/layouts/chess.layout:174
7186 #: lib/layouts/chess.layout:179
7190 #: lib/layouts/chess.layout:185
7192 msgstr "Mossa cavallo"
7194 #: lib/layouts/chess.layout:190
7196 msgstr "Mossa cavallo:"
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7203 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7204 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7205 msgid "Send To Address"
7206 msgstr "Indirizzo destinatario"
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7210 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7212 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7213 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7216 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7222 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7223 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7225 msgstr "Mio indirizzo"
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7229 msgid "Sender Address:"
7230 msgstr "Indirizzo mittente:"
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7233 msgid "Return address"
7234 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7239 msgid "Backaddress:"
7240 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7243 msgid "Postal comment"
7244 msgstr "Commento postale"
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7247 msgid "Postal Remark:"
7248 msgstr "Commento postale:"
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7252 msgstr "Trattamento"
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7256 msgstr "Trattamento:"
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7262 msgstr "Vostro rif."
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7268 msgstr "Vostro rif.:"
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7274 msgstr "Il mio riferimento"
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7280 msgstr "Nostro riferimento:"
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7295 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7304 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7310 msgstr "In basso a sinistra"
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7313 msgid "Bottom text:"
7314 msgstr "Testo a piè pagina:"
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7318 msgstr "Codice postale"
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7322 msgstr "Codice postale:"
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7327 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7333 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7340 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7347 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7354 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7355 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7358 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7366 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7381 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7389 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7398 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7406 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7411 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7418 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7425 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7434 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7446 msgid "Post Scriptum:"
7447 msgstr "Post Scriptum:"
7449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7451 msgid "SenderAddress"
7452 msgstr "Indirizzo mittente"
7454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7458 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7461 msgid "RetourAdresse"
7462 msgstr "RetourAdresse"
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7470 msgstr "Postvermerk"
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7484 msgstr "La tua posta"
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7487 msgid "IhrSchreiben"
7488 msgstr "IhrSchreiben"
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7492 msgstr "MeinZeichen"
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7495 msgid "Unterschrift"
7496 msgstr "Unterschrift"
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7534 msgstr "Riferimento"
7536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7547 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7554 msgstr "Testo riassuntivo"
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7584 #: lib/layouts/egs.layout:145
7585 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7589 #: lib/layouts/egs.layout:273
7591 msgstr "Titolo LaTeX"
7593 #: lib/layouts/egs.layout:307
7597 #: lib/layouts/egs.layout:316
7601 #: lib/layouts/egs.layout:329
7603 msgstr "Affiliazione:"
7605 #: lib/layouts/egs.layout:351
7609 #: lib/layouts/egs.layout:360
7613 #: lib/layouts/egs.layout:374
7617 #: lib/layouts/egs.layout:384
7619 msgstr "Primo autore"
7621 #: lib/layouts/egs.layout:397
7622 msgid "1st_author_surname:"
7623 msgstr "cognome_primo_autore:"
7625 #: lib/layouts/egs.layout:406
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7631 #: lib/layouts/egs.layout:419
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7633 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7637 #: lib/layouts/egs.layout:428
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7639 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7643 #: lib/layouts/egs.layout:441
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7649 #: lib/layouts/egs.layout:450
7653 #: lib/layouts/egs.layout:463
7654 msgid "reprint_reqs_to:"
7655 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7657 #: lib/layouts/egs.layout:501
7658 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7660 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7661 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7662 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7664 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7668 #: lib/layouts/egs.layout:547
7669 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7672 msgid "Acknowledgement."
7673 msgstr "Riconoscimento."
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7676 msgid "Author Address"
7677 msgstr "Indirizzo autore"
7679 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7680 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7681 msgid "Author Email"
7682 msgstr "Posta elettronica autore"
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7685 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7687 msgstr "Posta elettronica:"
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7690 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7694 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7695 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7701 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7704 msgstr "Ringraziamenti"
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7707 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7708 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7714 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7715 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7716 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7718 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7719 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7720 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7723 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7724 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7727 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7728 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7731 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7732 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7733 #: lib/layouts/stdfloats.inc:37
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7744 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7745 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7747 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7748 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7749 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7751 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7752 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7753 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7755 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7756 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7757 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7759 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7760 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7761 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7763 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7764 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7765 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7767 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7768 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7769 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7772 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7773 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7775 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7785 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7786 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7787 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7789 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7790 msgid "Case \\arabic{case}"
7791 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7794 msgid "Titlenotemark"
7795 msgstr "Nota titolo"
7797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7798 msgid "Titlenote mark"
7799 msgstr "Nota titolo"
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7802 msgid "Title footnote"
7803 msgstr "Nota al titolo"
7805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7806 msgid "Title footnote:"
7807 msgstr "Nota al titolo:"
7809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7811 msgstr "Nota autore"
7813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7815 msgstr "Nota autore"
7817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7818 msgid "Author footnote"
7819 msgstr "Nota all'autore"
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7822 msgid "Author footnote:"
7823 msgstr "Nota all'autore:"
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7826 msgid "CorAuthormark"
7827 msgstr "Nota autore corr."
7829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7830 msgid "CorAuthor mark"
7831 msgstr "Nota autore corr."
7833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7834 msgid "Corresponding author"
7835 msgstr "Autore corrispondente"
7837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7838 msgid "Corresponding author text:"
7839 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7844 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7845 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7846 #: lib/layouts/paper.layout:172
7847 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7849 #: lib/layouts/spie.layout:47
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7852 msgstr "Parole chiave:"
7854 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7857 msgstr "Parola chiave"
7859 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7860 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7861 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7863 msgstr "Parole chiave:"
7865 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7866 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7870 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7871 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7875 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7876 msgid "BulletedItem"
7877 msgstr "Dato puntato"
7879 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7880 msgid "Bulleted Item:"
7881 msgstr "Dato puntato:"
7883 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7887 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7889 msgstr "Inizio del CV"
7891 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7892 msgid "PersonalInfo"
7893 msgstr "Dati Personali"
7895 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7896 msgid "Personal Info"
7897 msgstr "Dati Personali"
7899 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7900 msgid "MotherTongue"
7901 msgstr "Madrelingua"
7903 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7904 msgid "Mother Tongue:"
7905 msgstr "Madrelingua:"
7907 #: lib/layouts/foils.layout:42
7911 #: lib/layouts/foils.layout:61
7912 msgid "ShortFoilhead"
7913 msgstr "Foilhead breve"
7915 #: lib/layouts/foils.layout:67
7916 msgid "Rotatefoilhead"
7917 msgstr "Foilhead ruotato"
7919 #: lib/layouts/foils.layout:73
7920 msgid "ShortRotatefoilhead"
7921 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7923 #: lib/layouts/foils.layout:82
7925 msgstr "Elenco segnato"
7927 #: lib/layouts/foils.layout:97
7931 #: lib/layouts/foils.layout:101
7933 msgstr "Elenco crociato"
7935 #: lib/layouts/foils.layout:116
7939 #: lib/layouts/foils.layout:160
7941 msgstr "Il mio logo"
7943 #: lib/layouts/foils.layout:168
7945 msgstr "Il mio logo:"
7947 #: lib/layouts/foils.layout:177
7949 msgstr "Restrizione"
7951 #: lib/layouts/foils.layout:181
7952 msgid "Restriction:"
7953 msgstr "Restrizione:"
7955 #: lib/layouts/foils.layout:185
7956 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7957 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7959 msgstr "Intestazione sinistra"
7961 #: lib/layouts/foils.layout:189
7962 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7963 msgid "Left Header:"
7964 msgstr "Intestazione sinistra:"
7966 #: lib/layouts/foils.layout:193
7967 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7968 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7969 msgid "Right Header"
7970 msgstr "Intestazione destra"
7972 #: lib/layouts/foils.layout:197
7973 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7974 msgid "Right Header:"
7975 msgstr "Intestazione destra:"
7977 #: lib/layouts/foils.layout:201
7978 msgid "Right Footer"
7979 msgstr "Piè pagina destro"
7981 #: lib/layouts/foils.layout:205
7982 msgid "Right Footer:"
7983 msgstr "Piè pagina destro:"
7985 #: lib/layouts/foils.layout:232
7986 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7988 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7992 #: lib/layouts/foils.layout:246
7993 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7995 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7999 #: lib/layouts/foils.layout:253
8000 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8002 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8003 msgid "Corollary #."
8004 msgstr "Corollario #."
8006 #: lib/layouts/foils.layout:260
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8008 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8009 msgid "Proposition #."
8010 msgstr "Proposizione #."
8012 #: lib/layouts/foils.layout:267
8013 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8015 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8016 msgid "Definition #."
8017 msgstr "Definizione #."
8019 #: lib/layouts/foils.layout:292
8020 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8026 #: lib/layouts/foils.layout:299
8027 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8033 #: lib/layouts/foils.layout:302
8034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8038 #: lib/layouts/foils.layout:306
8039 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8043 msgstr "Corollario*"
8045 #: lib/layouts/foils.layout:313
8046 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8049 msgid "Proposition*"
8050 msgstr "Proposizione*"
8052 #: lib/layouts/foils.layout:316
8053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8054 msgid "Proposition."
8055 msgstr "Proposizione."
8057 #: lib/layouts/foils.layout:320
8058 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8062 msgstr "Definizione*"
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8074 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8075 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8118 msgid "ReturnAddress"
8119 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8121 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8123 msgid "ReturnAddress:"
8124 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8129 msgstr "Il mio riferimento:"
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8134 msgstr "Il tuo riferimento:"
8136 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8139 msgstr "La tua posta:"
8141 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8153 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8157 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8161 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8163 msgstr "Posta elettronica"
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8167 msgstr "Posta elettronica:"
8169 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8173 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8177 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8182 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8187 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8189 msgstr "Codice bancario"
8191 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8193 msgstr "Codice bancario:"
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8197 msgstr "Accredito bancario"
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8200 msgid "BankAccount:"
8201 msgstr "Accredito bancario:"
8203 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8205 msgid "PostalComment"
8206 msgstr "Commento postale"
8208 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8210 msgid "PostalComment:"
8211 msgstr "Commento postale:"
8213 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8216 msgstr "Riferimento:"
8218 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8281 msgstr "IndirizzoRigaA"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8284 msgid "AddressRowA:"
8285 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8289 msgstr "IndirizzoRigaB"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8292 msgid "AddressRowB:"
8293 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8297 msgstr "IndirizzoRigaC"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8300 msgid "AddressRowC:"
8301 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8305 msgstr "IndirizzoRigaD"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8308 msgid "AddressRowD:"
8309 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8313 msgstr "IndirizzoRigaE"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8316 msgid "AddressRowE:"
8317 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8321 msgstr "IndirizzoRigaF"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8324 msgid "AddressRowF:"
8325 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8328 msgid "TelephoneRowA"
8329 msgstr "TelefonoRigaA"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8332 msgid "TelephoneRowA:"
8333 msgstr "TelefonoRigaA:"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8336 msgid "TelephoneRowB"
8337 msgstr "TelefonoRigaB"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8340 msgid "TelephoneRowB:"
8341 msgstr "TelefonoRigaB:"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8344 msgid "TelephoneRowC"
8345 msgstr "TelefonoRigaC"
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8348 msgid "TelephoneRowC:"
8349 msgstr "TelefonoRigaC:"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8352 msgid "TelephoneRowD"
8353 msgstr "TelefonoRigaD"
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8356 msgid "TelephoneRowD:"
8357 msgstr "TelefonoRigaD:"
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8360 msgid "TelephoneRowE"
8361 msgstr "TelefonoRigaE"
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8364 msgid "TelephoneRowE:"
8365 msgstr "TelefonoRigaE:"
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8368 msgid "TelephoneRowF"
8369 msgstr "TelefonoRigaF"
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8372 msgid "TelephoneRowF:"
8373 msgstr "TelefonoRigaF:"
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8376 msgid "InternetRowA"
8377 msgstr "InternetRigaA"
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8380 msgid "InternetRowA:"
8381 msgstr "InternetRigaA:"
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8384 msgid "InternetRowB"
8385 msgstr "InternetRigaB"
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8388 msgid "InternetRowB:"
8389 msgstr "InternetRigaB:"
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8392 msgid "InternetRowC"
8393 msgstr "InternetRigaC"
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8396 msgid "InternetRowC:"
8397 msgstr "InternetRigaC:"
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8400 msgid "InternetRowD"
8401 msgstr "InternetRigaD"
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8404 msgid "InternetRowD:"
8405 msgstr "InternetRigaD:"
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8408 msgid "InternetRowE"
8409 msgstr "InternetRigaE"
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8412 msgid "InternetRowE:"
8413 msgstr "InternetRigaE:"
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8416 msgid "InternetRowF"
8417 msgstr "InternetRigaF"
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8420 msgid "InternetRowF:"
8421 msgstr "InternetRigaF:"
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8429 msgstr "BancaRigaA:"
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8437 msgstr "BancaRigaB:"
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8445 msgstr "BancaRigaC:"
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8453 msgstr "BancaRigaD:"
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8461 msgstr "BancaRigaE:"
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8469 msgstr "BancaRigaF:"
8471 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8473 msgstr "Asserzione #."
8475 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8477 msgstr "Osservazioni"
8479 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8481 msgstr "Osservazioni #."
8483 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8487 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8491 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8492 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8494 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8496 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8497 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8501 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8502 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8506 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8510 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8511 msgid "(continuing)"
8512 msgstr "(continuare)"
8514 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8516 msgstr "Transizione"
8518 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8519 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8521 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8523 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8527 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8528 msgid "INTERCUT WITH:"
8529 msgstr "INTERCUT CON:"
8531 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8532 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8534 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8536 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8541 msgid "Classification Codes"
8542 msgstr "Codici Classificazione"
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8548 msgid "Definition \\thedefinition."
8549 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8558 msgid "Step \\thestep."
8559 msgstr "Passo \\thestep."
8561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8565 msgid "Example \\theexample."
8566 msgstr "Esempio \\theexample."
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8572 msgid "Remark \\theremark."
8573 msgstr "Osservazione \\theremark."
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8578 msgid "Notation \\thenotation."
8579 msgstr "Notazione \\thenotation."
8581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8586 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8587 msgid "Theorem \\thetheorem."
8588 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8594 msgid "Corollary \\thecorollary."
8595 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8601 msgid "Lemma \\thelemma."
8602 msgstr "Lemma \\thelemma."
8604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8608 msgid "Proposition \\theproposition."
8609 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8614 msgstr "Proposizione"
8616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8618 msgid "Prop \\theprop."
8619 msgstr "Prop \\theprop."
8621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8624 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8635 msgid "Question \\thequestion."
8636 msgstr "Questione \\thequestion."
8638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8642 msgid "Claim \\theclaim."
8643 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8649 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8650 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8654 msgid "Appendices Section"
8655 msgstr "Sezione Appendici"
8657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8659 msgid "--- Appendices ---"
8660 msgstr "-- Appendici --"
8662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8664 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8665 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8667 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8671 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8675 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8676 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
8680 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8684 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8688 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8692 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8694 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8699 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8700 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8701 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8703 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8707 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8708 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8709 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8711 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8715 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8716 msgid "submit to paper:"
8717 msgstr "sottoposto a:"
8719 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8720 msgid "Bibliography (plain)"
8721 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8723 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8724 msgid "Bibliography heading"
8725 msgstr "Intestazione bibliografica"
8727 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8731 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8733 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8735 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8737 msgstr "Commissione"
8739 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8740 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8741 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8743 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8744 msgid "AddressForOffprints"
8745 msgstr "Indirizzo per estratti"
8747 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8748 msgid "Address for Offprints:"
8749 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8751 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8752 msgid "RunningTitle"
8753 msgstr "Titolo corrente"
8755 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8756 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8757 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8758 msgid "Running title:"
8759 msgstr "Titolo corrente:"
8761 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8762 msgid "RunningAuthor"
8763 msgstr "Autore corrente"
8765 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8766 msgid "Running author:"
8767 msgstr "Autore corrente:"
8769 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8771 msgstr "Posta elettronica:"
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8774 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8775 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8776 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8777 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8778 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8780 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8781 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8782 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8783 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8788 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8789 msgid "Running LaTeX Title"
8790 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8793 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8795 msgstr "Titolo Indice generale"
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8798 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8800 msgstr "Titolo Indice generale:"
8802 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8803 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8804 msgid "Author Running"
8805 msgstr "Autore corrente"
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8808 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8809 msgid "Author Running:"
8810 msgstr "Autore Corrente:"
8812 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8813 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8815 msgstr "Autore indice generale"
8817 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8818 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8820 msgstr "Autore indice generale:"
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8823 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8824 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8828 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8833 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8836 msgstr "Asserzione."
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8839 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8840 msgid "Conjecture #."
8841 msgstr "Congettura #."
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8844 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8848 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8849 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8851 msgstr "Esercizio #."
8853 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8854 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8858 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8859 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8860 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8862 msgstr "Problema #."
8864 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8865 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8869 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8870 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8872 msgstr "Proprietà #."
8874 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8875 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8877 msgstr "Questione #."
8879 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8880 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8882 msgstr "Osservazione #."
8884 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8885 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8886 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8890 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8891 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8892 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8894 msgstr "Soluzione #."
8896 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8897 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8898 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8899 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8904 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8905 msgid "Chapterprecis"
8906 msgstr "Sommario del capitolo"
8908 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8912 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8914 msgstr "Titolo poema"
8916 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8918 msgstr "Titolo poema*"
8920 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8924 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8928 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8932 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8934 msgstr "Elenco puntato"
8936 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8938 msgstr "Elenco puntato:"
8940 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8942 msgstr "Voce doppia"
8944 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8945 msgid "Double Item:"
8946 msgstr "Voce doppia:"
8948 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8952 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8956 #: lib/layouts/paper.layout:145
8958 msgstr "Sottotitolo"
8960 #: lib/layouts/paper.layout:157
8962 msgstr "Istituzione"
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8965 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8966 #: lib/layouts/slides.layout:89
8967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8977 msgstr "Fine Lucido"
8979 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8983 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8985 msgstr "Lucido Esteso"
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8989 msgstr "Lucido Vuoto"
8991 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8992 msgid "Empty slide:"
8993 msgstr "Lucido vuoto:"
8995 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8996 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8997 msgid "\\arabic{section}"
8998 msgstr "\\arabic{section}"
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9001 msgid "ItemizeType1"
9002 msgstr "PuntatoTipo1"
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
9005 msgid "EnumerateType1"
9006 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
9009 #: lib/layouts/stdfloats.inc:42
9010 msgid "List of Algorithms"
9011 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9013 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9014 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9015 msgid "\\thechapter"
9016 msgstr "\\thechapter"
9018 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9022 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9026 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9028 msgstr "Ingredienti"
9030 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9031 msgid "Ingredients:"
9032 msgstr "Ingredienti:"
9034 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9038 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9039 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9040 msgid "AltAffiliation"
9041 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9043 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9046 msgstr "Ringraziamenti:"
9048 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9049 msgid "Electronic Address:"
9050 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9052 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9053 msgid "acknowledgments"
9054 msgstr "riconoscimenti"
9056 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9057 msgid "PACS number:"
9058 msgstr "Numero PACS:"
9060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9062 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9064 msgstr "Etichettatura"
9066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9087 msgstr "Indirizzo speciale"
9089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9091 msgid "Specialmail:"
9092 msgstr "Indirizzo speciale:"
9094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9102 msgstr "Vostro riferimento"
9104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9107 msgstr "Vostra lettera"
9109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9111 msgid "Your letter of:"
9112 msgstr "Vostra lettera del:"
9114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9117 msgstr "Nostro riferimento"
9119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9126 msgid "Customer no.:"
9127 msgstr "Numero cliente:"
9129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9136 msgid "Invoice no.:"
9137 msgstr "Numero fattura:"
9139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9141 msgstr "Indirizzo successivo"
9143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9144 msgid "Next Address:"
9145 msgstr "Indirizzo successivo:"
9147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9148 msgid "Sender Name:"
9151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9152 msgid "Sender Phone:"
9153 msgstr "Telefono mittente:"
9155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9156 #: lib/configure.py:566
9160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9162 msgstr "Fax mittente:"
9164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9169 msgid "Sender E-Mail:"
9170 msgstr "Email mittente:"
9172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9174 msgstr "URL mittente:"
9176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9186 msgstr "Fine lettera"
9188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9189 msgid "End of letter"
9190 msgstr "Fine della lettera"
9192 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9193 msgid "LandscapeSlide"
9194 msgstr "Lucido orizzontale"
9196 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9197 msgid "Landscape Slide:"
9198 msgstr "Lucido orizzontale:"
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9201 msgid "PortraitSlide"
9202 msgstr "Lucido verticale"
9204 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9205 msgid "Portrait Slide:"
9206 msgstr "Lucido verticale:"
9208 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9214 msgstr "Fine Lucido"
9216 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9217 msgid "SlideHeading"
9218 msgstr "Intestazione lucido"
9220 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9221 msgid "SlideSubHeading"
9222 msgstr "Sottointestazione lucido"
9224 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9225 msgid "ListOfSlides"
9226 msgstr "Elenco lucidi"
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9229 msgid "[List Of Slides]"
9230 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9232 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9233 msgid "SlideContents"
9234 msgstr "Contenuti lucidi"
9236 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9237 msgid "[Slide Contents]"
9238 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9240 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9241 msgid "ProgressContents"
9242 msgstr "Contenuti svolgimento"
9244 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9245 msgid "[Progress Contents]"
9246 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9248 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9252 msgstr "Congettura*"
9254 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9260 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9264 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9266 msgid "Subjectclass"
9267 msgstr "Classificazione"
9269 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9270 msgid "AMS subject classifications:"
9271 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9279 msgstr "Conferenza:"
9281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9282 msgid "CopyrightYear"
9283 msgstr "Anno del copyright"
9285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9286 msgid "Copyright year:"
9287 msgstr "Anno del copyright:"
9289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9290 msgid "Copyrightdata"
9291 msgstr "Dati copyright"
9293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9294 msgid "Copyright data:"
9295 msgstr "Dati copyright:"
9297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9305 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9309 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9313 #: lib/layouts/slides.layout:105
9315 msgstr "Nuovo lucido:"
9317 #: lib/layouts/slides.layout:127
9319 msgstr "Sovrapposizione"
9321 #: lib/layouts/slides.layout:142
9322 msgid "New Overlay:"
9323 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9325 #: lib/layouts/slides.layout:182
9327 msgstr "Nuova nota:"
9329 #: lib/layouts/slides.layout:207
9330 msgid "InvisibleText"
9331 msgstr "Testo invisibile"
9333 #: lib/layouts/slides.layout:214
9334 msgid "<Invisible Text Follows>"
9335 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9337 #: lib/layouts/slides.layout:231
9339 msgstr "Testo visibile"
9341 #: lib/layouts/slides.layout:238
9342 msgid "<Visible Text Follows>"
9343 msgstr "<Segue testo visibile>"
9345 #: lib/layouts/spie.layout:54
9347 msgstr "Informazioni autore"
9349 #: lib/layouts/spie.layout:66
9351 msgstr "Informazioni autore:"
9353 #: lib/layouts/spie.layout:79
9357 #: lib/layouts/spie.layout:94
9358 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9359 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9362 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9364 msgstr "Sottoclasse"
9366 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9367 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9371 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9372 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9373 msgid "Front Matter"
9374 msgstr "Frontespizio"
9376 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9377 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9378 msgid "--- Front Matter ---"
9379 msgstr "--- Frontespizio ---"
9381 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9382 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9384 msgstr "Testo principale"
9386 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9387 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9388 msgid "--- Main Matter ---"
9389 msgstr "--- Testo principale ---"
9391 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9392 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9394 msgstr "Note conclusive"
9396 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9397 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9398 msgid "--- Back Matter ---"
9399 msgstr "--- Note conclusive ---"
9401 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9402 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9403 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9404 msgid "Part \\thepart"
9405 msgstr "Parte \\thepart"
9407 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9408 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9409 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9410 msgid "Chapter \\thechapter"
9411 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9413 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9414 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9415 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9416 msgid "Appendix \\thechapter"
9417 msgstr "Appendice \\thechapter"
9419 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9420 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9424 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9425 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9427 msgstr "Prefazione:"
9429 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9430 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9434 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9435 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9436 msgid "Proof(smartQED)"
9437 msgstr "Prova(smartQED)"
9439 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9440 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9441 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9443 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9448 msgid "Institute and e-mail: "
9449 msgstr "Istituto ed email: "
9451 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9453 msgstr "Mini indice"
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9456 msgid "TOC depth (provide a number):"
9457 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9460 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9461 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9467 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9468 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9470 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9471 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9473 msgstr "Per curatori"
9475 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9476 msgid "List of Contributors"
9477 msgstr "Elenco dei contributori"
9479 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9483 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9489 msgstr "Nota a lato"
9491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9493 msgstr "nota a lato"
9495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9497 msgstr "Nota a margine"
9499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9501 msgstr "nota a margine"
9503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9505 msgstr "NuovoPensiero"
9507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9509 msgstr "nuovo pensiero"
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9521 msgstr "Maiuscoletto"
9523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9525 msgstr "maiuscoletto"
9527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9529 msgstr "Larghezza piena"
9531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9533 msgstr "Tabella a margine"
9535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9536 msgid "MarginFigure"
9537 msgstr "Figura a margine"
9539 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9541 msgstr "Posta elettronica:"
9543 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9544 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9545 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9549 msgid "Element:Firstname"
9552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9558 msgid "Element:Fname"
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9567 msgid "Element:Surname"
9570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9578 msgid "Element:Filename"
9581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9583 msgid "Element:Literal"
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9588 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9593 msgid "Element:Emph"
9594 msgstr "Enfatizzato"
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9602 msgid "Element:Abbrev"
9605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9610 msgid "Element:Citation-number"
9611 msgstr "Numero citazione"
9613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9615 msgid "Citation-number"
9616 msgstr "Numero citazione"
9618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9619 msgid "Element:Volume"
9622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9635 msgid "Element:Month"
9638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9643 msgid "Element:Year"
9646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9651 msgid "Element:Issue-number"
9652 msgstr "Numero-edizione"
9654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9655 msgid "Issue-number"
9656 msgstr "Numero-edizione"
9658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9659 msgid "Element:Issue-day"
9660 msgstr "Giorno-edizione"
9662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9664 msgstr "Giorno-edizione"
9666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9667 msgid "Element:Issue-months"
9668 msgstr "Mesi-edizione"
9670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9671 msgid "Issue-months"
9672 msgstr "Mesi-edizione"
9674 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9675 msgid "Subsubparagraph"
9676 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9680 msgstr "Intestazione"
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9683 msgid "-- Header --"
9684 msgstr "--Intestazione--"
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9687 msgid "Special-section"
9688 msgstr "Sezione speciale"
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9691 msgid "Special-section:"
9692 msgstr "Sezione speciale:"
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9696 msgstr "Rivista AGU"
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9699 msgid "AGU-journal:"
9700 msgstr "Rivista AGU:"
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9703 msgid "Citation-number:"
9704 msgstr "Numero citazione:"
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9712 msgstr "Volume AGU:"
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9716 msgstr "Edizione AGU"
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9720 msgstr "Edizione AGU:"
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9728 msgstr "Voci d'indice"
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9731 msgid "Index-terms..."
9732 msgstr "Voci d'indice..."
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9736 msgstr "Voce d'indice"
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9740 msgstr "Voce d'indice:"
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9744 msgstr "Termine incrociato"
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9748 msgstr "Termine incrociato:"
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9751 msgid "Supplementary"
9752 msgstr "Supplemento"
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9755 msgid "Supplementary..."
9756 msgstr "Supplemento..."
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9760 msgstr "Nota supplementare"
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9763 msgid "Sup-mat-note:"
9764 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9768 msgstr "Cita (altro)"
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9772 msgstr "Cita (altro):"
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9775 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9777 msgstr "Revisionato"
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9780 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9782 msgstr "Revisionato:"
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9786 msgstr "Indenta (linea)"
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9790 msgstr "Indenta (linea):"
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9801 msgid "Published-online:"
9802 msgstr "Pubblicato in linea:"
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9805 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9814 msgid "Posting-order"
9815 msgstr "Ordine registrazione"
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9818 msgid "Posting-order:"
9819 msgstr "Ordine registrazione:"
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9827 msgstr "Pagine AGU:"
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9855 msgstr "Gruppo di dati"
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9859 msgstr "Gruppo di dati:"
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9862 msgid "Element:ISSN"
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9870 msgid "Element:CODEN"
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9878 msgid "Element:SS-Code"
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9886 msgid "Element:SS-Title"
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9894 msgid "Element:CCC-Code"
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9902 msgid "Element:Code"
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9906 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9911 msgid "Element:Dscr"
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9919 msgid "Element:Keyword"
9920 msgstr "Parola chiave"
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9923 msgid "Element:Orgdiv"
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9931 msgid "Element:Orgname"
9934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9939 msgid "Element:Street"
9942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9943 msgid "Element:City"
9946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9951 msgid "Element:State"
9954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9955 msgid "Element:Postcode"
9956 msgstr "Codice postale"
9958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9960 msgstr "Codice postale"
9962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9963 msgid "Element:Country"
9966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9970 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9971 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9976 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9980 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9982 msgstr "Codice CCC:"
9984 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9986 msgstr "Id. articolo"
9988 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9990 msgstr "Id. articolo:"
9992 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9994 msgstr "Indirizzo autore"
9996 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9997 msgid "Author Address:"
9998 msgstr "Indirizzo autore:"
10000 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10001 msgid "SlugComment"
10002 msgstr "Commento interlinea"
10004 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10005 msgid "Slug Comment:"
10006 msgstr "Commento interlinea:"
10008 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10012 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10014 msgstr "Planotable"
10016 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10017 msgid "Table Caption"
10018 msgstr "Didascalia tabella"
10020 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10021 msgid "TableCaption"
10022 msgstr "Didascalia tabella:"
10024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10025 msgid "Current Address"
10026 msgstr "Indirizzo attuale"
10028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10029 msgid "Current address:"
10030 msgstr "Indirizzo attuale:"
10032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10033 msgid "E-mail address:"
10034 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10037 msgid "Key words and phrases:"
10038 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10045 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10046 msgid "Dedication:"
10049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10051 msgstr "Traduttore"
10053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10054 msgid "Translator:"
10055 msgstr "Traduttore:"
10057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10058 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10059 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10062 msgid "Element:Directory"
10065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10070 msgid "Element:Email"
10073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10074 msgid "Element:KeyCombo"
10077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10082 msgid "Element:KeyCap"
10085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10090 msgid "Element:GuiMenu"
10093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10098 msgid "Element:GuiMenuItem"
10099 msgstr "GuiMenuItem"
10101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10102 msgid "GuiMenuItem"
10103 msgstr "GuiMenuItem"
10105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10106 msgid "Element:GuiButton"
10109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10114 msgid "Element:MenuChoice"
10115 msgstr "MenuChoice"
10117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10119 msgstr "MenuChoice"
10121 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10125 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10127 msgid "Subparagraph*"
10128 msgstr "Sottoparagrafo*"
10130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10131 msgid "Authorgroup"
10132 msgstr "Gruppo autore"
10134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10135 msgid "RevisionHistory"
10136 msgstr "Cronologia revisione"
10138 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10139 msgid "Revision History"
10140 msgstr "Cronologia revisione"
10142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10147 msgid "RevisionRemark"
10148 msgstr "Commento revisione"
10150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10154 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10155 #: lib/layouts/noweb.module:19
10156 #: lib/layouts/sweave.module:39
10160 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10161 msgid "\\arabic{chapter}"
10162 msgstr "\\arabic{chapter}"
10164 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10165 msgid "\\Alph{chapter}"
10166 msgstr "\\Alph{chapter}"
10168 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10169 msgid "\\arabic{footnote}"
10170 msgstr "\\arabic{footnote}"
10172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10173 msgid "\\Roman{section}."
10174 msgstr "\\Roman{section}."
10176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10177 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10178 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10181 msgid "\\Alph{subsection}."
10182 msgstr "\\Alph{subsection}."
10184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10185 msgid "\\arabic{subsection}."
10186 msgstr "\\arabic{subsection}."
10188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10189 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10190 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10193 msgid "\\alph{subsubsection}."
10194 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10198 msgid "\\alph{paragraph}."
10199 msgstr "\\alph{paragraph}."
10201 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10203 msgstr "Aggiungi parte"
10205 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10207 msgstr "Aggiungi capitolo"
10209 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10211 msgstr "Aggiungi sezione"
10213 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10215 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10217 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10219 msgstr "Aggiungi sezione*"
10221 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10223 msgstr "Minisezione"
10225 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10229 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10230 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10234 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10236 msgstr "Titolo di testa"
10238 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10239 msgid "Uppertitleback"
10240 msgstr "Titolo precedente superiore"
10242 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10243 msgid "Lowertitleback"
10244 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10246 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10248 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10250 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10251 msgid "Captionabove"
10252 msgstr "Didascalia superiore"
10254 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10255 msgid "Captionbelow"
10256 msgstr "Didascalia inferiore"
10258 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10262 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10266 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10267 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10269 msgstr "INDEFINITO"
10271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10272 msgid "\\Roman{part}"
10273 msgstr "\\Roman{part}"
10275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10276 msgid "Part \\Roman{part}"
10277 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10281 msgstr "Capitolo ##"
10283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10287 msgstr "Sezione ##"
10289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10291 msgid "Paragraph ##"
10292 msgstr "Paragrafo ##"
10294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10295 msgid "\\arabic{enumi}."
10296 msgstr "\\arabic{enumi}."
10298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10299 msgid "\\roman{enumiii}."
10300 msgstr "\\roman{enumiii}."
10302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10303 msgid "\\Alph{enumiv}."
10304 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10307 msgid "Equation ##"
10308 msgstr "Equazione ##"
10310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10311 msgid "Footnote ##"
10312 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10319 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10325 msgstr "Nota a piè pagina"
10327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10332 msgid "Note:Comment"
10335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10344 #: src/insets/InsetNote.cpp:292
10346 msgstr "Nota di LyX"
10348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10349 msgid "Note:Greyedout"
10352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10358 #: src/insets/InsetERT.cpp:144
10359 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10365 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10367 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10369 msgstr "Segnaposto"
10371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
10377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10378 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10380 #: src/insets/Inset.cpp:103
10384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10385 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10386 #: src/Buffer.cpp:797
10387 #: src/BufferParams.cpp:378
10388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:442
10390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
10394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10399 #: src/insets/Inset.cpp:104
10400 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10406 msgstr "Sfondo colorato"
10408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10409 #: src/insets/Inset.cpp:89
10413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10426 #: src/insets/Inset.cpp:110
10430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10435 msgid "Info:shortcut"
10436 msgstr "Info:scorciatoia"
10438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10439 msgid "Info:shortcuts"
10440 msgstr "Info:scorciatoie"
10442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10443 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10445 msgstr "Didascalia|D"
10447 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10448 msgid "--Separator--"
10449 msgstr "--Separatore--"
10451 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10452 msgid "--- Separate Environment ---"
10453 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10455 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10457 msgstr "Intestazione"
10459 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10460 msgid "Headnote (optional):"
10461 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10463 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10464 msgid "Corr Author:"
10465 msgstr "Autore corr.:"
10467 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10471 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10477 msgid "Fact \\thefact."
10478 msgstr "Fatto \\thefact."
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10482 msgid "Problem \\theproblem."
10483 msgstr "Problema \\theproblem."
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10487 msgid "Exercise \\theexercise."
10488 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10491 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10492 msgid "Corollary \\thetheorem."
10493 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10496 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10497 msgid "Lemma \\thetheorem."
10498 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10501 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10502 msgid "Proposition \\thetheorem."
10503 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10506 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10507 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10508 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10511 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10512 msgid "Fact \\thetheorem."
10513 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10516 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10517 msgid "Definition \\thetheorem."
10518 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10521 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10522 msgid "Example \\thetheorem."
10523 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10526 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10527 msgid "Problem \\thetheorem."
10528 msgstr "Problema \\thetheorem."
10530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10531 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10532 msgid "Exercise \\thetheorem."
10533 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10536 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10537 msgid "Remark \\thetheorem."
10538 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10541 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10542 msgid "Claim \\thetheorem."
10543 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10558 msgstr "Esercizio*"
10560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10563 msgstr "Osservazione*"
10565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10568 msgstr "Asserzione*"
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10571 msgid "Conjecture."
10572 msgstr "Congettura."
10574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10584 msgstr "Esercizio."
10586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10588 msgstr "Osservazione."
10590 #: lib/layouts/braille.module:2
10594 #: lib/layouts/braille.module:6
10595 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10596 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10598 #: lib/layouts/braille.module:22
10599 msgid "Braille (default)"
10600 msgstr "Braille (default)"
10602 #: lib/layouts/braille.module:36
10603 #: lib/layouts/braille.module:59
10607 #: lib/layouts/braille.module:45
10608 msgid "Braille (textsize)"
10609 msgstr "Braille (textsize)"
10611 #: lib/layouts/braille.module:68
10612 msgid "Braille (dots on)"
10613 msgstr "Braille (dots on)"
10615 #: lib/layouts/braille.module:83
10616 msgid "Braille_dots_on"
10617 msgstr "Braille_dots_on"
10619 #: lib/layouts/braille.module:92
10620 msgid "Braille (dots off)"
10621 msgstr "Braille (dots off)"
10623 #: lib/layouts/braille.module:107
10624 msgid "Braille_dots_off"
10625 msgstr "Braille_dots_off"
10627 #: lib/layouts/braille.module:116
10628 msgid "Braille (mirror on)"
10629 msgstr "Braille (mirror on)"
10631 #: lib/layouts/braille.module:131
10632 msgid "Braille_mirror_on"
10633 msgstr "Braille_mirror_on"
10635 #: lib/layouts/braille.module:140
10636 msgid "Braille (mirror off)"
10637 msgstr "Braille (mirror off)"
10639 #: lib/layouts/braille.module:155
10640 msgid "Braille_mirror_off"
10641 msgstr "Braille_mirror_off"
10643 #: lib/layouts/braille.module:163
10645 msgstr "Casella braille"
10647 #: lib/layouts/braille.module:167
10648 msgid "Braille box"
10649 msgstr "Casella braille"
10651 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10653 msgstr "Note finali"
10655 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10656 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10657 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10659 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10660 msgid "Custom:Endnote"
10661 msgstr "Note finali"
10663 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10667 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10668 msgid "Number Equations by Section"
10669 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10671 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10672 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10673 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10675 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10676 msgid "Number Figures by Section"
10677 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10679 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10680 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10681 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10683 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10684 msgid "Foot to End"
10685 msgstr "Note a piede alla fine"
10687 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10688 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10689 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10691 #: lib/layouts/hanging.module:2
10692 #: lib/layouts/hanging.module:16
10696 #: lib/layouts/hanging.module:6
10697 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10698 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10700 #: lib/layouts/initials.module:2
10702 msgstr "Capolettere"
10704 #: lib/layouts/initials.module:6
10705 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10706 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10708 #: lib/layouts/initials.module:6
10709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10711 msgstr "Stili di testo"
10713 #: lib/layouts/initials.module:10
10714 msgid "CharStyle:Initial"
10715 msgstr "Capolettera"
10717 #: lib/layouts/initials.module:12
10719 msgstr "Capolettera"
10721 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10722 msgid "Linguistics"
10723 msgstr "Linguistica"
10725 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10726 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10727 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10729 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10730 msgid "Numbered Example (multiline)"
10731 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10733 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10737 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10738 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10739 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10741 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10745 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10747 msgstr "Sottoesempio"
10749 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10750 msgid "Subexample:"
10751 msgstr "Sottoesempio:"
10753 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10754 msgid "Custom:Glosse"
10757 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10761 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10762 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10763 msgstr "Tri-Glossa"
10765 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10767 msgstr "Tri-Glosse"
10769 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10770 msgid "CharStyle:Expression"
10771 msgstr "Espressione"
10773 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10777 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10778 msgid "CharStyle:Concepts"
10781 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10785 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10786 msgid "CharStyle:Meaning"
10787 msgstr "Significato"
10789 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10791 msgstr "significato"
10793 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10797 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10798 msgid "List of Tableaux"
10799 msgstr "Elenco dei tableau"
10801 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10802 msgid "Logical Markup"
10803 msgstr "Marcatura logica"
10805 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10806 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10807 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10809 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10810 msgid "CharStyle:Noun"
10811 msgstr "Sostantivo"
10813 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10815 msgstr "sostantivo"
10817 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10818 msgid "CharStyle:Emph"
10819 msgstr "Enfatizzato"
10821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10823 msgstr "enfatizzato"
10825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10826 msgid "CharStyle:Strong"
10829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10834 msgid "CharStyle:Code"
10837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10841 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10842 msgid "Minimalistic"
10843 msgstr "Minimalistico"
10845 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10846 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10847 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10849 #: lib/layouts/noweb.module:2
10850 msgid "Noweb literate programming"
10851 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10853 #: lib/layouts/noweb.module:5
10854 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10855 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10857 #: lib/layouts/noweb.module:5
10858 #: lib/layouts/sweave.module:5
10860 msgstr "programmazione esperta"
10862 #: lib/layouts/sweave.module:2
10863 #: lib/layouts/sweave.module:18
10864 #: lib/configure.py:507
10868 #: lib/layouts/sweave.module:5
10869 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10870 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10872 #: lib/layouts/sweave.module:17
10876 #: lib/layouts/sweave.module:43
10877 msgid "Sweave Options"
10878 msgstr "Opzioni sweave"
10880 #: lib/layouts/sweave.module:44
10881 msgid "Sweave opts"
10882 msgstr "Opz. sweave"
10884 #: lib/layouts/sweave.module:63
10885 msgid "S/R expression"
10886 msgstr "Espressione S/R"
10888 #: lib/layouts/sweave.module:64
10892 #: lib/layouts/sweave.module:83
10893 #: lib/layouts/sweave.module:84
10894 msgid "Sweave Input File"
10895 msgstr "Sweave Input File"
10897 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10898 msgid "Number Tables by Section"
10899 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10901 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10902 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10903 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10906 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10907 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10910 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10911 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10914 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10915 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10918 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10919 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10922 msgid "Criterion \\thecriterion."
10923 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10936 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10937 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10942 msgstr "Algoritmo."
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10945 msgid "Axiom \\theaxiom."
10946 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10959 msgid "Condition \\thecondition."
10960 msgstr "Condizione \\thecondition."
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10965 msgstr "Condizione*"
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10970 msgstr "Condizione."
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10973 msgid "Note \\thenote."
10974 msgstr "Nota \\thenote."
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10989 msgstr "Notazione*"
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10994 msgstr "Notazione."
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10997 msgid "Summary \\thesummary."
10998 msgstr "Sommario \\thesummary."
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11011 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11012 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11016 msgid "Acknowledgement*"
11017 msgstr "Riconoscimento*"
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11026 msgstr "Conclusione"
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11029 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11030 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11034 msgid "Conclusion*"
11035 msgstr "Conclusione*"
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11039 msgid "Conclusion."
11040 msgstr "Conclusione."
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11049 msgstr "Assunzione"
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11052 msgid "Assumption \\theassumption."
11053 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11057 msgid "Assumption*"
11058 msgstr "Assunzione*"
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11062 msgid "Assumption."
11063 msgstr "Assunzione."
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11066 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11067 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11070 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11071 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11074 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11075 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11076 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11077 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11078 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11083 msgid "Criterion \\thetheorem."
11084 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11087 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11088 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11091 msgid "Axiom \\thetheorem."
11092 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11095 msgid "Condition \\thetheorem."
11096 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11099 msgid "Note \\thetheorem."
11100 msgstr "Nota \\thetheorem."
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11103 msgid "Notation \\thetheorem."
11104 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11107 msgid "Summary \\thetheorem."
11108 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11111 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11112 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11115 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11116 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11119 msgid "Assumption \\thetheorem."
11120 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11123 msgid "Question \\thetheorem."
11124 msgstr "Questione \\thetheorem."
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11128 msgstr "Questione*"
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11132 msgstr "Questione."
11134 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11135 msgid "Theorems (AMS)"
11136 msgstr "Teoremi (AMS)"
11138 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11139 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11140 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11142 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11143 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11144 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11146 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11147 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11148 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11151 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11152 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11155 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11156 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11158 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11159 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11160 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11162 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11163 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11164 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11166 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11167 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11168 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11171 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11172 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11174 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11175 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11176 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11178 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11179 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11180 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11182 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11183 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11184 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11186 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11187 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11188 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11190 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11191 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11192 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11212 msgid "English (USA)"
11213 msgstr "Inglese (USA)"
11215 #: lib/languages:10
11216 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11217 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11219 #: lib/languages:11
11220 msgid "Arabic (Arabi)"
11221 msgstr "Arabo (Arabi)"
11223 #: lib/languages:12
11224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11228 #: lib/languages:13
11229 msgid "German (Austria, old spelling)"
11230 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11232 #: lib/languages:14
11233 msgid "German (Austria)"
11234 msgstr "Tedesco (Austria)"
11236 #: lib/languages:15
11238 msgstr "Indonesiano"
11240 #: lib/languages:16
11244 #: lib/languages:17
11248 #: lib/languages:18
11250 msgstr "Bielorusso"
11252 #: lib/languages:19
11253 msgid "Portuguese (Brazil)"
11254 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11256 #: lib/languages:20
11260 #: lib/languages:21
11261 msgid "English (UK)"
11262 msgstr "Inglese (UK)"
11264 #: lib/languages:22
11268 #: lib/languages:23
11269 msgid "English (Canada)"
11270 msgstr "Inglese (Canada)"
11272 #: lib/languages:24
11273 msgid "French (Canada)"
11274 msgstr "Francese (Canada)"
11276 #: lib/languages:25
11280 #: lib/languages:26
11281 msgid "Chinese (simplified)"
11282 msgstr "Cinese (semplificato)"
11284 #: lib/languages:27
11285 msgid "Chinese (traditional)"
11286 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11288 #: lib/languages:28
11292 #: lib/languages:29
11296 #: lib/languages:30
11300 #: lib/languages:31
11304 #: lib/languages:32
11308 #: lib/languages:34
11312 #: lib/languages:35
11316 #: lib/languages:37
11320 #: lib/languages:38
11324 #: lib/languages:40
11328 #: lib/languages:41
11332 #: lib/languages:42
11333 msgid "German (old spelling)"
11334 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11336 #: lib/languages:43
11340 #: lib/languages:44
11341 msgid "German (Switzerland)"
11342 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11344 #: lib/languages:45
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11351 #: lib/languages:46
11352 msgid "Greek (polytonic)"
11353 msgstr "Greco (politonico)"
11355 #: lib/languages:47
11356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11360 #: lib/languages:51
11364 #: lib/languages:53
11365 msgid "Interlingua"
11366 msgstr "Interlingua"
11368 #: lib/languages:54
11372 #: lib/languages:55
11376 #: lib/languages:56
11378 msgstr "Giapponese"
11380 #: lib/languages:57
11381 msgid "Japanese (CJK)"
11382 msgstr "Giapponese (CJK)"
11384 #: lib/languages:58
11388 #: lib/languages:60
11392 #: lib/languages:62
11396 #: lib/languages:63
11400 #: lib/languages:64
11404 #: lib/languages:65
11405 msgid "Lower Sorbian"
11406 msgstr "Serbo meridionale"
11408 #: lib/languages:66
11412 #: lib/languages:67
11416 #: lib/languages:68
11420 #: lib/languages:69
11422 msgstr "Neonorvegese"
11424 #: lib/languages:70
11428 #: lib/languages:71
11430 msgstr "Portoghese"
11432 #: lib/languages:72
11436 #: lib/languages:73
11440 #: lib/languages:74
11442 msgstr "Lappone del nord"
11444 #: lib/languages:75
11448 #: lib/languages:76
11452 #: lib/languages:77
11453 msgid "Serbian (Latin)"
11454 msgstr "Serbo (latino)"
11456 #: lib/languages:78
11460 #: lib/languages:79
11464 #: lib/languages:80
11468 #: lib/languages:81
11469 msgid "Spanish (Mexico)"
11470 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11472 #: lib/languages:82
11476 #: lib/languages:83
11477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11479 msgstr "Thailandese"
11481 #: lib/languages:84
11485 #: lib/languages:85
11489 #: lib/languages:86
11490 msgid "Upper Sorbian"
11493 #: lib/languages:87
11495 msgstr "Vietnamita"
11497 #: lib/languages:88
11501 #: lib/encodings:14
11502 msgid "Unicode (utf8)"
11503 msgstr "Unicode (utf8)"
11505 #: lib/encodings:19
11506 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11507 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11509 #: lib/encodings:23
11510 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11511 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11513 #: lib/encodings:26
11514 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11515 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11517 #: lib/encodings:29
11518 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11519 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11521 #: lib/encodings:32
11522 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11523 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11525 #: lib/encodings:35
11526 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11527 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11529 #: lib/encodings:38
11530 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11531 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11533 #: lib/encodings:42
11534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11535 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11537 #: lib/encodings:45
11538 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11539 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11541 #: lib/encodings:48
11542 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11543 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11545 #: lib/encodings:51
11546 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11547 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11549 #: lib/encodings:55
11550 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11551 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11553 #: lib/encodings:58
11554 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11555 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11557 #: lib/encodings:61
11558 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11559 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11561 #: lib/encodings:64
11562 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11563 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11565 #: lib/encodings:67
11566 msgid "DOS (CP 437)"
11567 msgstr "DOS (CP 437)"
11569 #: lib/encodings:71
11570 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11571 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11573 #: lib/encodings:74
11574 msgid "Western European (CP 850)"
11575 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11577 #: lib/encodings:77
11578 msgid "Central European (CP 852)"
11579 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11581 #: lib/encodings:80
11582 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11583 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11585 #: lib/encodings:83
11586 msgid "Western European (CP 858)"
11587 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11589 #: lib/encodings:86
11590 msgid "Hebrew (CP 862)"
11591 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11593 #: lib/encodings:89
11594 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11595 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11597 #: lib/encodings:92
11598 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11599 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11601 #: lib/encodings:95
11602 msgid "Central European (CP 1250)"
11603 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11605 #: lib/encodings:98
11606 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11607 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11609 #: lib/encodings:102
11610 msgid "Western European (CP 1252)"
11611 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11613 #: lib/encodings:105
11614 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11615 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11617 #: lib/encodings:109
11618 msgid "Arabic (CP 1256)"
11619 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11621 #: lib/encodings:112
11622 msgid "Baltic (CP 1257)"
11623 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11625 #: lib/encodings:115
11626 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11627 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11629 #: lib/encodings:118
11630 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11631 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11633 #: lib/encodings:121
11634 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11635 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11637 #: lib/encodings:124
11638 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11639 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11641 #: lib/encodings:149
11642 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11643 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11645 #: lib/encodings:153
11646 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11647 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11649 #: lib/encodings:157
11650 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11651 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11653 #: lib/encodings:161
11654 msgid "Korean (EUC-KR)"
11655 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11657 #: lib/encodings:165
11658 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11659 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11661 #: lib/encodings:169
11662 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11663 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11665 #: lib/encodings:173
11666 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11667 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11669 #: lib/encodings:180
11670 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11671 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11673 #: lib/encodings:182
11674 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11675 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11677 #: lib/encodings:184
11678 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11679 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11681 #: lib/encodings:191
11682 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11683 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11685 #: lib/encodings:196
11686 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11687 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11689 #: lib/encodings:200
11693 #: lib/ui/classic.ui:32
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11699 #: lib/ui/classic.ui:33
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11702 msgstr "Modifica|o"
11704 #: lib/ui/classic.ui:34
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11707 msgstr "Inserisci|I"
11709 #: lib/ui/classic.ui:35
11711 msgstr "Struttura|S"
11713 #: lib/ui/classic.ui:36
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11718 #: lib/ui/classic.ui:37
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11723 #: lib/ui/classic.ui:38
11724 msgid "Documents|D"
11725 msgstr "Documenti|D"
11727 #: lib/ui/classic.ui:39
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11732 #: lib/ui/classic.ui:47
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11737 #: lib/ui/classic.ui:48
11738 msgid "New from Template...|T"
11739 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11741 #: lib/ui/classic.ui:49
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11746 #: lib/ui/classic.ui:51
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11751 #: lib/ui/classic.ui:52
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11756 #: lib/ui/classic.ui:53
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11758 msgid "Save As...|A"
11759 msgstr "Salva come...|m"
11761 #: lib/ui/classic.ui:54
11763 msgstr "Ripristina|R"
11765 #: lib/ui/classic.ui:55
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11767 msgid "Version Control|V"
11768 msgstr "Controllo versione|v"
11770 #: lib/ui/classic.ui:57
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11775 #: lib/ui/classic.ui:58
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11780 #: lib/ui/classic.ui:59
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11783 msgstr "Stampa...|p"
11785 #: lib/ui/classic.ui:60
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11790 #: lib/ui/classic.ui:62
11791 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11795 #: lib/ui/classic.ui:68
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11797 msgid "Register...|R"
11798 msgstr "Registrazione...|g"
11800 #: lib/ui/classic.ui:69
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11802 msgid "Check In Changes...|I"
11803 msgstr "Registra modifiche...|i"
11805 #: lib/ui/classic.ui:70
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11807 msgid "Check Out for Edit|O"
11808 msgstr "Estrai per modifica|m"
11810 #: lib/ui/classic.ui:71
11811 msgid "Revert to Repository Version|R"
11812 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11814 #: lib/ui/classic.ui:72
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11816 msgid "Undo Last Check In|U"
11817 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11819 #: lib/ui/classic.ui:73
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11821 msgid "Show History...|H"
11822 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11824 #: lib/ui/classic.ui:82
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11826 msgid "Custom...|C"
11827 msgstr "Personalizzato...|z"
11829 #: lib/ui/classic.ui:90
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11834 #: lib/ui/classic.ui:91
11838 #: lib/ui/classic.ui:93
11842 #: lib/ui/classic.ui:94
11846 #: lib/ui/classic.ui:95
11850 #: lib/ui/classic.ui:96
11851 msgid "Paste External Selection|x"
11852 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11854 #: lib/ui/classic.ui:98
11855 msgid "Find & Replace...|F"
11856 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11858 #: lib/ui/classic.ui:100
11860 msgstr "Tabulare|b"
11862 #: lib/ui/classic.ui:101
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
11866 msgstr "Matematica|M"
11868 #: lib/ui/classic.ui:104
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
11870 msgid "Spellchecker...|S"
11871 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11873 #: lib/ui/classic.ui:105
11874 msgid "Thesaurus..."
11875 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11877 #: lib/ui/classic.ui:106
11878 msgid "Statistics...|i"
11879 msgstr "Statistiche...|S"
11881 #: lib/ui/classic.ui:107
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11883 msgid "Check TeX|h"
11884 msgstr "Controlla TeX|n"
11886 #: lib/ui/classic.ui:108
11887 msgid "Change Tracking|g"
11888 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11890 #: lib/ui/classic.ui:110
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
11892 msgid "Preferences...|P"
11893 msgstr "Preferenze...|P"
11895 #: lib/ui/classic.ui:111
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11897 msgid "Reconfigure|R"
11898 msgstr "Riconfigura|R"
11900 #: lib/ui/classic.ui:115
11901 msgid "Selection as Lines|L"
11902 msgstr "Seleziona come linee|l"
11904 #: lib/ui/classic.ui:116
11905 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11906 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11908 #: lib/ui/classic.ui:120
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11911 msgid "Multicolumn|M"
11912 msgstr "Multicolonna|M"
11914 #: lib/ui/classic.ui:122
11916 msgstr "Linea in alto|a"
11918 #: lib/ui/classic.ui:123
11919 msgid "Line Bottom|B"
11920 msgstr "Linea in basso|b"
11922 #: lib/ui/classic.ui:124
11923 msgid "Line Left|L"
11924 msgstr "Linea sinistra|s"
11926 #: lib/ui/classic.ui:125
11927 msgid "Line Right|R"
11928 msgstr "Linea destra|d"
11930 #: lib/ui/classic.ui:127
11931 msgid "Alignment|i"
11932 msgstr "Allineamento|n"
11934 #: lib/ui/classic.ui:129
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11938 msgstr "Aggiungi riga|r"
11940 #: lib/ui/classic.ui:130
11941 msgid "Delete Row|w"
11942 msgstr "Elimina riga|g"
11944 #: lib/ui/classic.ui:131
11945 #: lib/ui/classic.ui:172
11947 msgstr "Copia riga"
11949 #: lib/ui/classic.ui:132
11950 #: lib/ui/classic.ui:173
11952 msgstr "Scambia righe"
11954 #: lib/ui/classic.ui:134
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11957 msgid "Add Column|u"
11958 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11960 #: lib/ui/classic.ui:135
11961 msgid "Delete Column|D"
11962 msgstr "Elimina colonna|E"
11964 #: lib/ui/classic.ui:136
11965 #: lib/ui/classic.ui:177
11966 msgid "Copy Column"
11967 msgstr "Copia colonna"
11969 #: lib/ui/classic.ui:137
11970 #: lib/ui/classic.ui:178
11971 msgid "Swap Columns"
11972 msgstr "Scambia colonne"
11974 #: lib/ui/classic.ui:141
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11977 msgstr "Sinistra|S"
11979 #: lib/ui/classic.ui:142
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11983 msgstr "Centrato|C"
11985 #: lib/ui/classic.ui:143
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11990 #: lib/ui/classic.ui:145
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11994 msgstr "Superiore|u"
11996 #: lib/ui/classic.ui:146
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11999 msgstr "Centrale|a"
12001 #: lib/ui/classic.ui:147
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12005 msgstr "Inferiore|f"
12007 #: lib/ui/classic.ui:159
12008 msgid "Toggle Numbering|N"
12009 msgstr "Commuta numerazione|n"
12011 #: lib/ui/classic.ui:160
12012 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12013 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12015 #: lib/ui/classic.ui:162
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12017 msgid "Change Limits Type|L"
12018 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12020 #: lib/ui/classic.ui:164
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12022 msgid "Change Formula Type|F"
12023 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12025 #: lib/ui/classic.ui:166
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12027 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12028 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12030 #: lib/ui/classic.ui:168
12031 msgid "Alignment|A"
12032 msgstr "Allineamento|A"
12034 #: lib/ui/classic.ui:170
12036 msgstr "Aggiungi riga|r"
12038 #: lib/ui/classic.ui:171
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12041 msgid "Delete Row|D"
12042 msgstr "Elimina riga|g"
12044 #: lib/ui/classic.ui:175
12045 msgid "Add Column|C"
12046 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12048 #: lib/ui/classic.ui:176
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12051 msgid "Delete Column|e"
12052 msgstr "Elimina colonna|E"
12054 #: lib/ui/classic.ui:182
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12057 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12059 #: lib/ui/classic.ui:183
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12062 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12064 #: lib/ui/classic.ui:184
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12067 msgstr "Limiti a lato|l"
12069 #: lib/ui/classic.ui:188
12073 #: lib/ui/classic.ui:189
12077 #: lib/ui/classic.ui:190
12078 msgid "Mathematica"
12079 msgstr "Mathematica"
12081 #: lib/ui/classic.ui:192
12082 msgid "Maple, simplify"
12083 msgstr "Maple, simplify"
12085 #: lib/ui/classic.ui:193
12086 msgid "Maple, factor"
12087 msgstr "Maple, factor"
12089 #: lib/ui/classic.ui:194
12090 msgid "Maple, evalm"
12091 msgstr "Maple, evalm"
12093 #: lib/ui/classic.ui:195
12094 msgid "Maple, evalf"
12095 msgstr "Maple, evalf"
12097 #: lib/ui/classic.ui:199
12098 #: lib/ui/classic.ui:265
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12102 msgid "Inline Formula|I"
12103 msgstr "Formula in linea|u"
12105 #: lib/ui/classic.ui:200
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12108 msgid "Displayed Formula|D"
12109 msgstr "Formula centrata|o"
12111 #: lib/ui/classic.ui:201
12112 msgid "Eqnarray Environment|q"
12113 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12115 #: lib/ui/classic.ui:202
12116 msgid "Align Environment|A"
12117 msgstr "Contesto align|a"
12119 #: lib/ui/classic.ui:203
12120 msgid "AlignAt Environment"
12121 msgstr "Contesto alignat"
12123 #: lib/ui/classic.ui:204
12124 msgid "Flalign Environment|F"
12125 msgstr "Contesto flalign|f"
12127 #: lib/ui/classic.ui:207
12128 msgid "Gather Environment"
12129 msgstr "Contesto gather"
12131 #: lib/ui/classic.ui:208
12132 msgid "Multline Environment"
12133 msgstr "Contesto multline"
12135 #: lib/ui/classic.ui:214
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12138 msgstr "Matematica|M"
12140 #: lib/ui/classic.ui:216
12141 msgid "Special Character|S"
12142 msgstr "Carattere speciale|s"
12144 #: lib/ui/classic.ui:217
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12146 msgid "Citation...|C"
12147 msgstr "Citazione...|C"
12149 #: lib/ui/classic.ui:218
12150 msgid "Cross-reference...|r"
12151 msgstr "Riferimento...|R"
12153 #: lib/ui/classic.ui:219
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12156 msgstr "Etichetta...|E"
12158 #: lib/ui/classic.ui:220
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12161 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12163 #: lib/ui/classic.ui:221
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12165 msgid "Marginal Note|M"
12166 msgstr "Nota a margine|a"
12168 #: lib/ui/classic.ui:222
12169 msgid "Short Title"
12170 msgstr "Titolo breve"
12172 #: lib/ui/classic.ui:223
12173 msgid "Index Entry|I"
12174 msgstr "Voce d'indice|i"
12176 #: lib/ui/classic.ui:224
12177 msgid "Nomenclature Entry"
12178 msgstr "Voce di nomenclatura"
12180 #: lib/ui/classic.ui:225
12184 #: lib/ui/classic.ui:226
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12189 #: lib/ui/classic.ui:227
12190 msgid "Lists & TOC|O"
12191 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12193 #: lib/ui/classic.ui:229
12195 msgstr "Codice TeX|T"
12197 #: lib/ui/classic.ui:230
12199 msgstr "Minipagina"
12201 #: lib/ui/classic.ui:231
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12203 msgid "Graphics...|G"
12204 msgstr "Immagine...|g"
12206 #: lib/ui/classic.ui:232
12207 msgid "Tabular Material...|b"
12208 msgstr "Tabelle...|b"
12210 #: lib/ui/classic.ui:233
12212 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12214 #: lib/ui/classic.ui:235
12215 msgid "Include File...|d"
12216 msgstr "Includi file...|d"
12218 #: lib/ui/classic.ui:236
12219 msgid "Insert File|e"
12220 msgstr "Inserisci file|f"
12222 #: lib/ui/classic.ui:237
12223 msgid "External Material...|x"
12224 msgstr "Materiale esterno...|l"
12226 #: lib/ui/classic.ui:241
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12228 msgid "Symbols...|b"
12229 msgstr "Simboli...|l"
12231 #: lib/ui/classic.ui:242
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12233 msgid "Superscript|S"
12234 msgstr "Soprascritto|S"
12236 #: lib/ui/classic.ui:243
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12238 msgid "Subscript|u"
12239 msgstr "Sottoscritto|c"
12241 #: lib/ui/classic.ui:244
12242 msgid "Hyphenation Point|P"
12243 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12245 #: lib/ui/classic.ui:245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12247 msgid "Protected Hyphen|y"
12248 msgstr "Trattino protetto|T"
12250 #: lib/ui/classic.ui:246
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12252 msgid "Ligature Break|k"
12253 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12255 #: lib/ui/classic.ui:247
12256 msgid "Protected Space|r"
12257 msgstr "Spazio protetto|e"
12259 #: lib/ui/classic.ui:248
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12261 msgid "Inter-word Space|w"
12262 msgstr "Spazio tra parole|p"
12264 #: lib/ui/classic.ui:249
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12268 msgid "Thin Space|T"
12269 msgstr "Spazio sottile|t"
12271 #: lib/ui/classic.ui:250
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12273 msgid "Horizontal Space...|o"
12274 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12276 #: lib/ui/classic.ui:251
12277 msgid "Vertical Space..."
12278 msgstr "Spazio verticale..."
12280 #: lib/ui/classic.ui:252
12281 msgid "Line Break|L"
12282 msgstr "Interruzione di linea|l"
12284 #: lib/ui/classic.ui:253
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12289 #: lib/ui/classic.ui:254
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12291 msgid "End of Sentence|E"
12292 msgstr "Punto di fine frase|f"
12294 #: lib/ui/classic.ui:255
12295 msgid "Protected Dash|D"
12296 msgstr "Trattino protetto"
12298 #: lib/ui/classic.ui:256
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12300 msgid "Breakable Slash|a"
12301 msgstr "Barra spezzabile|z"
12303 #: lib/ui/classic.ui:257
12304 msgid "Single Quote|Q"
12305 msgstr "Virgolette semplici|V"
12307 #: lib/ui/classic.ui:258
12308 msgid "Ordinary Quote|O"
12309 msgstr "Virgolette normali|n"
12311 #: lib/ui/classic.ui:259
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12313 msgid "Menu Separator|M"
12314 msgstr "Separatore menù|m"
12316 #: lib/ui/classic.ui:260
12317 msgid "Horizontal Line"
12318 msgstr "Linea orizzontale"
12320 #: lib/ui/classic.ui:261
12321 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12323 msgstr "Interruzione di pagina"
12325 #: lib/ui/classic.ui:266
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12327 msgid "Display Formula|D"
12328 msgstr "Formula centrata|o"
12330 #: lib/ui/classic.ui:267
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12334 msgid "Eqnarray Environment|E"
12335 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12337 #: lib/ui/classic.ui:268
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12341 msgid "AMS align Environment|a"
12342 msgstr "Contesto align AMS|a"
12344 #: lib/ui/classic.ui:269
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12348 msgid "AMS alignat Environment|t"
12349 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12351 #: lib/ui/classic.ui:270
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12355 msgid "AMS flalign Environment|f"
12356 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12358 #: lib/ui/classic.ui:273
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12362 msgid "AMS gather Environment|g"
12363 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12365 #: lib/ui/classic.ui:274
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12369 msgid "AMS multline Environment|m"
12370 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12372 #: lib/ui/classic.ui:276
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12375 msgid "Array Environment|y"
12376 msgstr "Contesto vettore|v"
12378 #: lib/ui/classic.ui:277
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12381 msgid "Cases Environment|C"
12382 msgstr "Contesto casi|c"
12384 #: lib/ui/classic.ui:278
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12387 msgid "Split Environment|S"
12388 msgstr "Dividi contesto|D"
12390 #: lib/ui/classic.ui:280
12391 msgid "Font Change|o"
12392 msgstr "Cambio carattere|b"
12394 #: lib/ui/classic.ui:284
12395 msgid "Math Normal Font"
12396 msgstr "Carattere matematico normale"
12398 #: lib/ui/classic.ui:286
12399 msgid "Math Calligraphic Family"
12400 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12402 #: lib/ui/classic.ui:287
12403 msgid "Math Fraktur Family"
12404 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12406 #: lib/ui/classic.ui:288
12407 msgid "Math Roman Family"
12408 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12410 #: lib/ui/classic.ui:289
12411 msgid "Math Sans Serif Family"
12412 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12414 #: lib/ui/classic.ui:291
12415 msgid "Math Bold Series"
12416 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12418 #: lib/ui/classic.ui:293
12419 msgid "Text Normal Font"
12420 msgstr "Carattere normale di testo"
12422 #: lib/ui/classic.ui:295
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12424 msgid "Text Roman Family"
12425 msgstr "Famiglia romana di testo"
12427 #: lib/ui/classic.ui:296
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12429 msgid "Text Sans Serif Family"
12430 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12432 #: lib/ui/classic.ui:297
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12434 msgid "Text Typewriter Family"
12435 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12437 #: lib/ui/classic.ui:299
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12439 msgid "Text Bold Series"
12440 msgstr "Serie grassetta di testo"
12442 #: lib/ui/classic.ui:300
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12444 msgid "Text Medium Series"
12445 msgstr "Serie media di testo"
12447 #: lib/ui/classic.ui:302
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12449 msgid "Text Italic Shape"
12450 msgstr "Forma corsiva di testo"
12452 #: lib/ui/classic.ui:303
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12454 msgid "Text Small Caps Shape"
12455 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12457 #: lib/ui/classic.ui:304
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12459 msgid "Text Slanted Shape"
12460 msgstr "Forma obliqua di testo"
12462 #: lib/ui/classic.ui:305
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12464 msgid "Text Upright Shape"
12465 msgstr "Forma dritta di testo"
12467 #: lib/ui/classic.ui:310
12468 msgid "Floatflt Figure"
12469 msgstr "Figura floatflt"
12471 #: lib/ui/classic.ui:314
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12473 msgid "Table of Contents|C"
12474 msgstr "Indice generale|g"
12476 #: lib/ui/classic.ui:316
12477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12478 msgid "Index List|I"
12479 msgstr "Indice analitico|I"
12481 #: lib/ui/classic.ui:317
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12483 msgid "Nomenclature|N"
12484 msgstr "Nomenclatura|N"
12486 #: lib/ui/classic.ui:318
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12488 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12489 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12491 #: lib/ui/classic.ui:322
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12493 msgid "LyX Document...|X"
12494 msgstr "Documento LyX...|X"
12496 #: lib/ui/classic.ui:323
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12498 msgid "Plain Text...|T"
12499 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12501 #: lib/ui/classic.ui:324
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12503 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12504 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12506 #: lib/ui/classic.ui:328
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12508 msgid "Track Changes|T"
12509 msgstr "Attivato|t"
12511 #: lib/ui/classic.ui:329
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12513 msgid "Merge Changes...|M"
12514 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12516 #: lib/ui/classic.ui:330
12517 msgid "Accept All Changes|A"
12518 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12520 #: lib/ui/classic.ui:331
12521 msgid "Reject All Changes|R"
12522 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12524 #: lib/ui/classic.ui:332
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12526 msgid "Show Changes in Output|S"
12527 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12529 #: lib/ui/classic.ui:339
12530 msgid "Character...|C"
12531 msgstr "Carattere...|C"
12533 #: lib/ui/classic.ui:340
12534 msgid "Paragraph...|P"
12535 msgstr "Paragrafo...|P"
12537 #: lib/ui/classic.ui:341
12538 msgid "Document...|D"
12539 msgstr "Documento...|D"
12541 #: lib/ui/classic.ui:342
12542 msgid "Tabular...|T"
12543 msgstr "Tabella...|b"
12545 #: lib/ui/classic.ui:344
12546 msgid "Emphasize Style|E"
12547 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12549 #: lib/ui/classic.ui:345
12550 msgid "Noun Style|N"
12551 msgstr "Stile sostantivo|n"
12553 #: lib/ui/classic.ui:346
12554 msgid "Bold Style|B"
12555 msgstr "Stile grassetto|g"
12557 #: lib/ui/classic.ui:349
12558 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12559 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12561 #: lib/ui/classic.ui:350
12562 msgid "Increase Environment Depth|i"
12563 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12565 #: lib/ui/classic.ui:351
12566 msgid "Start Appendix Here|S"
12567 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12569 #: lib/ui/classic.ui:360
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12571 msgid "Build Program|B"
12572 msgstr "Compila il programma|C"
12574 #: lib/ui/classic.ui:361
12576 msgstr "Aggiorna output|A"
12578 #: lib/ui/classic.ui:363
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12580 msgid "LaTeX Log|L"
12581 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12583 #: lib/ui/classic.ui:364
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12588 #: lib/ui/classic.ui:365
12589 msgid "TeX Information|X"
12590 msgstr "Informazioni TeX|X"
12592 #: lib/ui/classic.ui:378
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12594 msgid "Next Note|N"
12595 msgstr "Nota successiva|N"
12597 #: lib/ui/classic.ui:379
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12599 msgid "Go to Label|L"
12600 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12602 #: lib/ui/classic.ui:380
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12604 msgid "Bookmarks|B"
12605 msgstr "Segnalibri|S"
12607 #: lib/ui/classic.ui:384
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12609 msgid "Save Bookmark 1|S"
12610 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12612 #: lib/ui/classic.ui:385
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12614 msgid "Save Bookmark 2"
12615 msgstr "Salva segnalibro 2"
12617 #: lib/ui/classic.ui:386
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12619 msgid "Save Bookmark 3"
12620 msgstr "Salva segnalibro 3"
12622 #: lib/ui/classic.ui:387
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12624 msgid "Save Bookmark 4"
12625 msgstr "Salva segnalibro 4"
12627 #: lib/ui/classic.ui:388
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12629 msgid "Save Bookmark 5"
12630 msgstr "Salva segnalibro 5"
12632 #: lib/ui/classic.ui:390
12633 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12634 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12636 #: lib/ui/classic.ui:391
12637 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12638 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12640 #: lib/ui/classic.ui:392
12641 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12642 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12644 #: lib/ui/classic.ui:393
12645 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12646 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12648 #: lib/ui/classic.ui:394
12649 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12650 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12652 #: lib/ui/classic.ui:409
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12654 msgid "Introduction|I"
12655 msgstr "Introduzione|I"
12657 #: lib/ui/classic.ui:410
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12660 msgstr "Tutorial|T"
12662 #: lib/ui/classic.ui:411
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12664 msgid "User's Guide|U"
12665 msgstr "Guida utente|G"
12667 #: lib/ui/classic.ui:412
12668 msgid "Extended Features|E"
12669 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12671 #: lib/ui/classic.ui:413
12672 msgid "Embedded Objects|m"
12673 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12675 #: lib/ui/classic.ui:414
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12677 msgid "Customization|C"
12678 msgstr "Personalizzazione|P"
12680 #: lib/ui/classic.ui:415
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12682 msgid "LaTeX Configuration|L"
12683 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12685 #: lib/ui/classic.ui:417
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12687 msgid "About LyX|X"
12688 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12690 #: lib/ui/classic.ui:425
12691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
12693 msgstr "Informazioni su LyX"
12695 #: lib/ui/classic.ui:426
12696 msgid "Preferences..."
12697 msgstr "Preferenze..."
12699 #: lib/ui/classic.ui:427
12701 msgstr "Chiudi LyX"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12705 msgid "Aligned Environment|l"
12706 msgstr "Contesto aligned|l"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12710 msgid "AlignedAt Environment|v"
12711 msgstr "Contesto alignedat|e"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12715 msgid "Gathered Environment|h"
12716 msgstr "Contesto gathered|h"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12720 msgid "Delimiters...|r"
12721 msgstr "Delimitatori...|r"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12725 msgid "Matrix...|x"
12726 msgstr "Matrice..."
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12734 msgid "AMS Environment|A"
12735 msgstr "Contesto AMS|A"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12739 msgid "Number Whole Formula|N"
12740 msgstr "Formula numerata|n"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12744 msgid "Number This Line|u"
12745 msgstr "Numera questa riga|r"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12748 msgid "Equation Label|L"
12749 msgstr "Etichetta equazione|E"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12752 msgid "Copy as Reference|R"
12753 msgstr "Copia come riferimento|C"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12757 msgid "Split Cell|C"
12758 msgstr "Dividi cella|c"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12762 msgstr "Inserisci|I"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12765 msgid "Add Line Above|o"
12766 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12770 msgid "Add Line Below|B"
12771 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12775 msgid "Delete Line Above|D"
12776 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12780 msgid "Delete Line Below|e"
12781 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12785 msgid "Add Line to Left"
12786 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12790 msgid "Add Line to Right"
12791 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12795 msgid "Delete Line to Left"
12796 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12800 msgid "Delete Line to Right"
12801 msgstr "Cancella linea a destra"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12804 msgid "Show Math Toolbar"
12805 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12808 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12809 msgstr "Barra pannelli matematici"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12812 msgid "Show Table Toolbar"
12813 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12816 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12817 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12821 msgid "Next Cross-Reference|N"
12822 msgstr "Riferimento successivo|s"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12825 msgid "Go to Label|G"
12826 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12829 msgid "<Reference>|R"
12830 msgstr "<riferimento>|f"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12833 msgid "(<Reference>)|e"
12834 msgstr "(<riferimento>)|e"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12838 msgstr "<pagina>|p"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12841 msgid "On Page <Page>|O"
12842 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12845 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12846 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12849 msgid "Formatted Reference|t"
12850 msgstr "Riferimento formattato|t"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12880 msgid "Settings...|S"
12881 msgstr "Impostazioni...|z"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12885 msgstr "Torna indietro|i"
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12889 msgid "Copy as Reference|C"
12890 msgstr "Copia come riferimento|C"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12893 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12894 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12902 msgid "Open Inset|O"
12903 msgstr "Apri inserto|o"
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
12911 msgid "Close Inset|C"
12912 msgstr "Chiudi inserto|C"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
12922 msgid "Dissolve Inset|D"
12923 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12926 msgid "Show Label|L"
12927 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12930 msgid "Frameless|l"
12931 msgstr "Senza cornice|e"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12934 msgid "Simple Frame|F"
12935 msgstr "Cornice semplice|s"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12938 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12939 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12942 msgid "Oval, Thin|a"
12943 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12946 msgid "Oval, Thick|v"
12947 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12950 msgid "Drop Shadow|w"
12951 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12954 msgid "Shaded Background|B"
12955 msgstr "Sfondo colorato|f"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12958 msgid "Double Frame|u"
12959 msgstr "Cornice doppia|i"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12964 msgstr "Nota di LyX|N"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12968 msgstr "Commento|m"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12972 msgid "Greyed Out|G"
12973 msgstr "Sbiadita|S"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12976 msgid "Open All Notes|A"
12977 msgstr "Apri tutte le note|A"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12980 msgid "Close All Notes|l"
12981 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12984 msgid "Horiz. Phantom"
12985 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12988 msgid "Vert. Phantom"
12989 msgstr "Segnaposto verticale"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12992 msgid "Interword Space|w"
12993 msgstr "Spazio tra parole|l"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12996 msgid "Protected Space|o"
12997 msgstr "Spazio protetto|S"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13001 msgid "Negative Thin Space|N"
13002 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13006 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13007 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13010 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13011 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13015 msgid "Quad Space|Q"
13016 msgstr "Un quadratone|q"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13020 msgid "Double Quad Space|u"
13021 msgstr "Due quadratoni|u"
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13024 msgid "Horizontal Fill|F"
13025 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13028 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13029 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13032 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13033 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13036 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13037 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13040 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13041 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13044 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13045 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13048 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13049 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13052 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13053 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13057 msgid "Custom Length|C"
13058 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13061 msgid "Medium Space|M"
13062 msgstr "Spazio medio|m"
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13065 msgid "Thick Space|h"
13066 msgstr "Spazio spesso|s"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13069 msgid "Negative Medium Space|u"
13070 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13073 msgid "Negative Thick Space|i"
13074 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13078 msgstr "Salto predefinito|d"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13081 msgid "SmallSkip|S"
13082 msgstr "Salto piccolo|c"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13086 msgstr "Salto medio|e"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13090 msgstr "Salto grande|g"
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13094 msgstr "Riempimento verticale|v"
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13098 msgstr "Personalizzato|P"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13101 msgid "Settings...|e"
13102 msgstr "Impostazioni...|I"
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:527
13117 msgstr "Testuale|T"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
13121 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13122 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
13131 msgid "Edit Included File...|E"
13132 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13137 msgstr "Nuova pagina|g"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13141 msgid "Page Break|a"
13142 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13146 msgid "Clear Page|C"
13147 msgstr "Azzera pagina|e"
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13151 msgid "Clear Double Page|D"
13152 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13156 msgid "Ragged Line Break|R"
13157 msgstr "A capo semplice|m"
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13161 msgid "Justified Line Break|J"
13162 msgstr "A capo giustificato|f"
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13168 #: src/Text3.cpp:1172
13169 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13177 #: src/Text3.cpp:1177
13178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13186 #: src/Text3.cpp:1125
13187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291
13188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13195 msgid "Paste Recent|e"
13196 msgstr "Incolla recenti|e"
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13199 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13200 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13204 msgid "Move Paragraph Up|o"
13205 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13209 msgid "Move Paragraph Down|v"
13210 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13213 msgid "Promote Section|r"
13214 msgstr "Promuovi sezione|m"
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13217 msgid "Demote Section|m"
13218 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13221 msgid "Move Section Down|D"
13222 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13226 msgid "Move Section Up|U"
13227 msgstr "Sposta sezione su|s"
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13230 msgid "Insert Short Title|T"
13231 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13235 msgid "Accept Change|c"
13236 msgstr "Accetta modifica|A"
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13239 msgid "Reject Change|j"
13240 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13243 msgid "Apply Last Text Style|A"
13244 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13248 msgid "Text Style|S"
13249 msgstr "Stile testo|l"
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13253 msgid "Paragraph Settings...|P"
13254 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13257 msgid "Fullscreen Mode"
13258 msgstr "Modo schermo intero"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13262 msgid "Append Argument"
13263 msgstr "Aggiungi argomento"
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13267 msgid "Remove Last Argument"
13268 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13271 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13272 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13275 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13276 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13280 msgid "Insert Optional Argument"
13281 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13285 msgid "Remove Optional Argument"
13286 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13290 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13291 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13295 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13296 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13300 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13301 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13305 msgstr "Ricarica|R"
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
13310 msgid "Edit Externally...|x"
13311 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13315 msgstr "Multiriga|i"
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13320 msgstr "Linea superiore|p"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13324 msgid "Bottom Line|B"
13325 msgstr "Linea inferiore|n"
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13329 msgid "Left Line|L"
13330 msgstr "Linea sinistra|L"
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13334 msgid "Right Line|R"
13335 msgstr "Linea destra|t"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13339 msgstr "Sinistra|S"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13347 msgstr "Centrale|a"
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13352 msgstr "Copia riga"
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13356 msgid "Copy Column|p"
13357 msgstr "Copia colonna"
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13360 msgid "Settings...|g"
13361 msgstr "Impostazioni...|z"
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13365 msgstr "Percorso|P"
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13372 msgid "File Revision|R"
13373 msgstr "Revisione file|R"
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13376 msgid "Tree Revision|T"
13377 msgstr "Revisione albero|b"
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13380 msgid "Revision Author|A"
13381 msgstr "Autore revisione|A"
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13384 msgid "Revision Date|D"
13385 msgstr "Data revisione|D"
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13388 msgid "Revision Time|i"
13389 msgstr "Ora revisione|O"
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13392 msgid "Document Info|D"
13393 msgstr "Informazioni documento|d"
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13397 msgid "Activate Branch|A"
13398 msgstr "Attiva ramo|A"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13402 msgid "Deactivate Branch|e"
13403 msgstr "Disattiva ramo|r"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13406 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13407 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
13410 msgid "All Indexes|A"
13411 msgstr "Tutti gli indici|T"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13415 msgstr "Sottoindice|c"
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13419 msgid "Reject Change|R"
13420 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
13423 msgid "Promote Section|P"
13424 msgstr "Promuovi sezione|m"
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13427 msgid "Demote Section|D"
13428 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13431 msgid "Move Section Down|w"
13432 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
13435 msgid "Select Section|S"
13436 msgstr "Seleziona sezione|S"
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13440 msgstr "Documento|D"
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13444 msgstr "Strumenti|t"
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13447 msgid "New from Template...|m"
13448 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13451 msgid "Open Recent|t"
13452 msgstr "Apri recenti|t"
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13456 msgstr "Chiudi tutto"
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13460 msgstr "Salva tutto|l"
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13463 msgid "Revert to Saved|R"
13464 msgstr "Ripristina il salvato"
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13467 msgid "New Window|W"
13468 msgstr "Nuova finestra|f"
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13471 msgid "Close Window|d"
13472 msgstr "Chiudi finestra|d"
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13475 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13476 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13479 msgid "Revert to Repository Version|v"
13480 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13483 msgid "Compare with Older Revision|C"
13484 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13487 msgid "Use Locking Property|L"
13488 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13495 msgid "Paste Special"
13496 msgstr "Incolla speciale|s"
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13500 msgstr "Seleziona tutto"
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13503 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13504 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13507 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13508 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13515 msgid "Rows & Columns|C"
13516 msgstr "Righe e colonne|c"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13519 msgid "Increase List Depth|I"
13520 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13523 msgid "Decrease List Depth|D"
13524 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13527 msgid "Dissolve Inset"
13528 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13531 msgid "TeX Code Settings...|C"
13532 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13535 msgid "Float Settings...|a"
13536 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13539 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13540 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13543 msgid "Note Settings...|N"
13544 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13547 msgid "Phantom Settings...|h"
13548 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13551 msgid "Branch Settings...|B"
13552 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13555 msgid "Box Settings...|x"
13556 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13559 msgid "Index Entry Settings...|y"
13560 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13563 msgid "Index Settings...|x"
13564 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13567 msgid "Info Settings...|n"
13568 msgstr "Info impostazioni...|n"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13571 msgid "Listings Settings...|g"
13572 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13575 msgid "Table Settings...|a"
13576 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13579 msgid "Plain Text|T"
13580 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13583 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13584 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13587 msgid "Selection|S"
13588 msgstr "Selezione, per linee|S"
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13591 msgid "Selection, Join Lines|i"
13592 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13595 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13596 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13599 msgid "Paste as PDF"
13600 msgstr "Incolla come PDF"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13603 msgid "Paste as PNG"
13604 msgstr "Incolla come PNG"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13607 msgid "Paste as JPEG"
13608 msgstr "Incolla come JPEG"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13611 msgid "Dissolve Text Style"
13612 msgstr "Rimuovi stile"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13615 msgid "Customized...|C"
13616 msgstr "Personalizzato...|z"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13619 msgid "Capitalize|a"
13620 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13623 msgid "Uppercase|U"
13624 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13627 msgid "Lowercase|L"
13628 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13632 msgstr "Superiore|u"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13636 msgstr "Centrale|a"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13640 msgstr "Inferiore|f"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13643 msgid "Macro Definition"
13644 msgstr "Definizioni macro|m"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13647 msgid "Text Style|T"
13648 msgstr "Stile testo|t"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13651 msgid "Add Line Above|A"
13652 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13655 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13656 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13659 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13660 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13663 msgid "Math Normal Font|N"
13664 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13667 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13668 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13671 msgid "Math Fraktur Family|F"
13672 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13675 msgid "Math Roman Family|R"
13676 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13679 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13680 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13683 msgid "Math Bold Series|B"
13684 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13687 msgid "Text Normal Font|T"
13688 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13699 msgid "Mathematica|a"
13700 msgstr "Mathematica|a"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13703 msgid "Maple, Simplify|S"
13704 msgstr "Maple, simplify|s"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13707 msgid "Maple, Factor|F"
13708 msgstr "Maple, factor|f"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13711 msgid "Maple, Evalm|E"
13712 msgstr "Maple, evalm|e"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13715 msgid "Maple, Evalf|v"
13716 msgstr "Maple, evalf|v"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13719 msgid "Open All Insets|O"
13720 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13723 msgid "Close All Insets|C"
13724 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13727 msgid "Unfold Math Macro|n"
13728 msgstr "Apri macro matematica|p"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13731 msgid "Fold Math Macro|d"
13732 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13735 msgid "View Messages|g"
13736 msgstr "Mostra messaggi|e"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13739 msgid "View Source|S"
13740 msgstr "Mostra sorgente|s"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13743 msgid "View Master Document|M"
13744 msgstr "Mostra documento padre|p"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13747 msgid "Update Master Document|a"
13748 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13751 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13752 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13755 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13756 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13759 msgid "Close Current View|w"
13760 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13763 msgid "Fullscreen|l"
13764 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13768 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13771 msgid "Special Character|p"
13772 msgstr "Carattere speciale|s"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13775 msgid "Formatting|o"
13776 msgstr "Formattazione|z"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13779 msgid "List / TOC|i"
13780 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13784 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13791 msgid "Custom Insets"
13792 msgstr "Inserti personalizzati"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13799 msgid "Box[[Menu]]"
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13803 msgid "Cross-Reference...|R"
13804 msgstr "Riferimento...|R"
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13807 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13808 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13812 msgstr "Tabella...|b"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13819 msgid "Hyperlink...|k"
13820 msgstr "Ipercollegamento..."
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13823 msgid "Short Title|S"
13824 msgstr "Titolo breve|l"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13828 msgstr "Codice TeX|X"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13831 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13832 msgstr "Listato di programma"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13835 msgid "Ordinary Quote|Q"
13836 msgstr "Virgolette normali|V"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13839 msgid "Single Quote|S"
13840 msgstr "Virgolette semplici|s"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13843 msgid "Phonetic Symbols|P"
13844 msgstr "Simboli fonetici|b"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13847 msgid "Protected Space|P"
13848 msgstr "Spazio protetto|a"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13851 msgid "Horizontal Line|L"
13852 msgstr "Linea orizzontale|n"
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13855 msgid "Vertical Space...|V"
13856 msgstr "Spazio verticale...|v"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13859 msgid "Hyphenation Point|H"
13860 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13863 msgid "Numbered Formula|N"
13864 msgstr "Formula numerata|n"
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13867 msgid "Figure Wrap Float|F"
13868 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13871 msgid "Table Wrap Float|T"
13872 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13875 msgid "External Material...|M"
13876 msgstr "Materiale esterno...|s"
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13879 msgid "Child Document...|d"
13880 msgstr "Documento figlio...|D"
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13884 msgstr "Commento|C"
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13887 msgid "Insert New Branch...|I"
13888 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13891 msgid "Horizontal Phantom"
13892 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13895 msgid "Vertical Phantom"
13896 msgstr "Segnaposto verticale"
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13899 msgid "Change Tracking|C"
13900 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13903 msgid "Start Appendix Here|A"
13904 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13907 msgid "Save in Bundled Format|F"
13908 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13911 msgid "Compressed|m"
13912 msgstr "Compresso|C"
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13915 msgid "Accept Change|A"
13916 msgstr "Accetta modifica|A"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13919 msgid "Accept All Changes|c"
13920 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13923 msgid "Reject All Changes|e"
13924 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13927 msgid "Next Change|C"
13928 msgstr "Modifica successiva|M"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13931 msgid "Next Cross-Reference|R"
13932 msgstr "Riferimento successivo|R"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13935 msgid "Clear Bookmarks|C"
13936 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13939 msgid "Navigate Back|B"
13940 msgstr "Torna indietro|i"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13943 msgid "Thesaurus...|T"
13944 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13947 msgid "Statistics...|a"
13948 msgstr "Statistiche...|a"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13951 msgid "TeX Information|I"
13952 msgstr "Informazioni TeX|X"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13955 msgid "Compare...|C"
13956 msgstr "Confronta...|o"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13959 msgid "Additional Features|F"
13960 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13963 msgid "Embedded Objects|O"
13964 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13967 msgid "Shortcuts|S"
13968 msgstr "Scorciatoie|S"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13971 msgid "LyX Functions|y"
13972 msgstr "Funzioni LyX|F"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13975 msgid "Specific Manuals|p"
13976 msgstr "Manuali specifici|a"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13979 msgid "Linguistics Manual|L"
13980 msgstr "Linguistica|L"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13983 msgid "Braille Manual|B"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13987 msgid "XY-pic Manual|X"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13991 msgid "Multicolumn Manual|M"
13992 msgstr "Multicolonne|M"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13995 msgid "New document"
13996 msgstr "Nuovo documento"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13999 msgid "Open document"
14000 msgstr "Apri documento "
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14003 msgid "Save document"
14004 msgstr "Salva documento"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14007 msgid "Print document"
14008 msgstr "Stampa documento"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14011 msgid "Check spelling"
14012 msgstr "Controlla dizione"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14015 #: src/BufferView.cpp:1259
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14020 #: src/BufferView.cpp:1268
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14025 msgid "Find and replace"
14026 msgstr "Trova e sostituisci"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14029 msgid "Find and replace (advanced)"
14030 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14033 msgid "Navigate back"
14034 msgstr "Torna indietro"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14037 msgid "Toggle emphasis"
14038 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14041 msgid "Toggle noun"
14042 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14046 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14049 msgid "Insert math"
14050 msgstr "Inserisci matematica"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14053 msgid "Insert graphics"
14054 msgstr "Inserisci immagine"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14057 msgid "Insert table"
14058 msgstr "Inserisci tabella"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14061 msgid "Toggle outline"
14062 msgstr "Profilo del documento"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14065 msgid "Toggle math toolbar"
14066 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14069 msgid "Toggle table toolbar"
14070 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14073 msgid "View/Update"
14074 msgstr "Vista/Aggiorna"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14085 msgid "View master document"
14086 msgstr "Mostra documento padre"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14089 msgid "Update master document"
14090 msgstr "Aggiorna documento padre"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14093 msgid "View other formats"
14094 msgstr "Mostra altri formati"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14097 msgid "Update other formats"
14098 msgstr "Aggiorna altri formati"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14105 msgid "Numbered list"
14106 msgstr "Elenco numerato"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14109 msgid "Itemized list"
14110 msgstr "Elenco puntato"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14113 msgid "Increase depth"
14114 msgstr "Aumenta rientro"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14117 msgid "Decrease depth"
14118 msgstr "Riduci rientro"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14121 msgid "Insert figure float"
14122 msgstr "Inserisci figura flottante"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14125 msgid "Insert table float"
14126 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14129 msgid "Insert label"
14130 msgstr "Inserisci etichetta"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14133 msgid "Insert cross-reference"
14134 msgstr "Inserisci riferimento"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14137 msgid "Insert citation"
14138 msgstr "Inserisci citazione"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14141 msgid "Insert index entry"
14142 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14145 msgid "Insert nomenclature entry"
14146 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14149 msgid "Insert footnote"
14150 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14153 msgid "Insert margin note"
14154 msgstr "Inserisci nota a margine"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14158 msgid "Insert note"
14159 msgstr "Inserisci nota"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14163 msgstr "Inserisci casella"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14166 msgid "Insert hyperlink"
14167 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14170 msgid "Insert TeX code"
14171 msgstr "Inserisci codice TeX"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14174 msgid "Insert math macro"
14175 msgstr "Inserisci macro matematica"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14178 msgid "Include file"
14179 msgstr "Includi file"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14183 msgstr "Stile testo"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14186 msgid "Paragraph settings"
14187 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14192 msgstr "Aggiungi riga"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14197 msgstr "Aggiungi colonna"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14202 msgstr "Elimina riga"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14206 msgid "Delete column"
14207 msgstr "Elimina colonna"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14210 msgid "Set top line"
14211 msgstr "Seleziona linea superiore"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14214 msgid "Set bottom line"
14215 msgstr "Imposta linea inferiore"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14218 msgid "Set left line"
14219 msgstr "Imposta linea sinistra"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14222 msgid "Set right line"
14223 msgstr "Imposta linea destra"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14226 msgid "Set border lines"
14227 msgstr "Imposta bordi"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14230 msgid "Set all lines"
14231 msgstr "Imposta tutte le linee"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14234 msgid "Unset all lines"
14235 msgstr "Togli tutte le linee"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14239 msgstr "Allinea a sinistra"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14242 msgid "Align center"
14243 msgstr "Allinea al centro"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14246 msgid "Align right"
14247 msgstr "Allinea a destra"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14251 msgstr "Allineamento superiore"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14254 msgid "Align middle"
14255 msgstr "Allineamento centrale"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14258 msgid "Align bottom"
14259 msgstr "Allineamento inferiore"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14262 msgid "Rotate cell"
14263 msgstr "Ruota cella"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14266 msgid "Rotate table"
14267 msgstr "Ruota tabella"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14270 msgid "Set multi-column"
14271 msgstr "Imposta multicolonna"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14274 msgid "Set multi-row"
14275 msgstr "Imposta multiriga"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14279 msgstr "Matematica"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14282 msgid "Set display mode"
14283 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14287 msgstr "Sottoscritto"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14290 msgid "Superscript"
14291 msgstr "Soprascritto"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14294 msgid "Insert square root"
14295 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14298 msgid "Insert root"
14299 msgstr "Inserisci radice"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14302 msgid "Insert standard fraction"
14303 msgstr "Inserisci frazione standard"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14307 msgstr "Inserisci somma"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14310 msgid "Insert integral"
14311 msgstr "Inserisci integrale"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14314 msgid "Insert product"
14315 msgstr "Inserisci prodotto"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14319 msgstr "Inserisci ( )"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14323 msgstr "Inserisci [ ]"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14327 msgstr "Inserisci { }"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14330 msgid "Insert delimiters"
14331 msgstr "Inserisci delimitatori"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14334 msgid "Insert matrix"
14335 msgstr "Inserisci matrice"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14338 msgid "Insert cases environment"
14339 msgstr "Inserisci contesto casi"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14342 msgid "Toggle math panels"
14343 msgstr "Barra pannelli matematici"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14346 msgid "Math Macros"
14347 msgstr "Macro matematica"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14350 msgid "Remove last argument"
14351 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14354 msgid "Append argument"
14355 msgstr "Aggiungi argomento"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14358 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14359 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14362 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14363 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14366 msgid "Remove optional argument"
14367 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14370 msgid "Insert optional argument"
14371 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14374 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14375 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14378 msgid "Append argument eating from the right"
14379 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14382 msgid "Append optional argument eating from the right"
14383 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14386 msgid "Command Buffer"
14387 msgstr "Linea di comando"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14390 msgid "Review[[Toolbar]]"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14394 msgid "Track changes"
14395 msgstr "Tracciamento modifiche"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14398 msgid "Show changes in output"
14399 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14402 msgid "Next change"
14403 msgstr "Modifica successiva"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14406 msgid "Accept change inside selection"
14407 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14410 msgid "Reject change inside selection"
14411 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14414 msgid "Merge changes"
14415 msgstr "Incorpora modifiche"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14418 msgid "Accept all changes"
14419 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14422 msgid "Reject all changes"
14423 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14427 msgstr "Nota successiva"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14430 msgid "View Other Formats"
14431 msgstr "Mostra altri formati"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14434 msgid "Update Other Formats"
14435 msgstr "Aggiorna altri formati"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14439 msgid "Version Control"
14440 msgstr "Controllo versione"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14444 msgstr "Registrazione"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14447 msgid "Check-out for edit"
14448 msgstr "Estrai per modifica"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14451 msgid "Check-in changes"
14452 msgstr "Registra modifiche"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14455 msgid "View revision log"
14456 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14459 msgid "Revert changes"
14460 msgstr "Rigetta modifiche"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14463 msgid "Compare with older revision"
14464 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14467 msgid "Compare with last revision"
14468 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14471 msgid "Insert Version Info"
14472 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14475 msgid "Use SVN file locking property"
14476 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14479 msgid "Update local directory from repository"
14480 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14483 msgid "Math Panels"
14484 msgstr "Pannelli matematici"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14487 msgid "Math spacings"
14488 msgstr "Spaziature matematiche"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14512 msgid "Frame decorations"
14513 msgstr "Decorazioni"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14516 msgid "Big operators"
14517 msgstr "Operatori grandi"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14521 msgid "Miscellaneous"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14532 msgstr "Frecce AMS"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14545 msgid "AMS relations"
14546 msgstr "Relazioni AMS"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14549 msgid "AMS negative relations"
14550 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14558 msgid "AMS operators"
14559 msgstr "Operatori AMS"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14562 msgid "AMS miscellaneous"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14699 msgstr "Spaziature"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14702 msgid "Thin space\t\\,"
14703 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14706 msgid "Medium space\t\\:"
14707 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14710 msgid "Thick space\t\\;"
14711 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14714 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14715 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14718 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14719 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14722 msgid "Negative space\t\\!"
14723 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14726 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14727 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14730 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14731 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14734 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14735 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14742 msgid "Square root\t\\sqrt"
14743 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14746 msgid "Other root\t\\root"
14747 msgstr "Altra radice\t\\root"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14750 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14751 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14754 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14755 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14758 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14759 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14762 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14763 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14766 msgid "Standard\t\\frac"
14767 msgstr "Standard\t\\frac"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14771 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14774 "Con linea diagonale\t\\n"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14778 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14779 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14782 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14783 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14786 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14787 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14790 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14791 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14794 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14795 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14798 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14799 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14802 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14803 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14806 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14807 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14810 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14811 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14814 msgid "Binomial\t\\binom"
14815 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14818 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14819 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14822 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14823 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14826 msgid "Roman\t\\mathrm"
14827 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14830 msgid "Bold\t\\mathbf"
14831 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14834 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14835 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14838 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14839 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14842 msgid "Italic\t\\mathit"
14843 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14846 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14847 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14850 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14851 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14854 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14855 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14858 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14859 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14862 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14863 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14882 msgid "Frame Decorations"
14883 msgstr "Decorazioni"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14950 msgid "overleftarrow"
14951 msgstr "overleftarrow"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14954 msgid "overrightarrow"
14955 msgstr "overrightarrow"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14958 msgid "overleftrightarrow"
14959 msgstr "overleftrightarrow"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14971 msgstr "underbrace"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14974 msgid "underleftarrow"
14975 msgstr "underleftarrow"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14978 msgid "underrightarrow"
14979 msgstr "underrightarrow"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14982 msgid "underleftrightarrow"
14983 msgstr "underleftrightarrow"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14995 msgstr "rightarrow"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15006 msgid "updownarrow"
15007 msgstr "updownarrow"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15010 msgid "leftrightarrow"
15011 msgstr "leftrightarrow"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15019 msgstr "Rightarrow"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15030 msgid "Updownarrow"
15031 msgstr "Updownarrow"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15034 msgid "Leftrightarrow"
15035 msgstr "Leftrightarrow"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15038 msgid "Longleftrightarrow"
15039 msgstr "Longleftrightarrow"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15042 msgid "Longleftarrow"
15043 msgstr "Longleftarrow"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15046 msgid "Longrightarrow"
15047 msgstr "Longrightarrow"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15050 msgid "longleftrightarrow"
15051 msgstr "longleftrightarrow"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15054 msgid "longleftarrow"
15055 msgstr "longleftarrow"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15058 msgid "longrightarrow"
15059 msgstr "longrightarrow"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15062 msgid "leftharpoondown"
15063 msgstr "leftharpoondown"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15066 msgid "rightharpoondown"
15067 msgstr "rightharpoondown"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15075 msgstr "longmapsto"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15086 msgid "leftharpoonup"
15087 msgstr "leftharpoonup"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15090 msgid "rightharpoonup"
15091 msgstr "rightharpoonup"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15094 msgid "hookleftarrow"
15095 msgstr "hookleftarrow"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15098 msgid "hookrightarrow"
15099 msgstr "hookrightarrow"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15111 msgid "rightleftharpoons"
15112 msgstr "rightleftharpoons"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15139 msgid "bigtriangleup"
15140 msgstr "bigtriangleup"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15155 msgid "bigtriangledown"
15156 msgstr "bigtriangledown"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15171 msgid "triangleright"
15172 msgstr "triangleright"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15187 msgid "triangleleft"
15188 msgstr "triangleleft"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15336 msgstr "sqsubseteq"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15340 msgstr "sqsupseteq"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15352 #: src/lengthcommon.cpp:38
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15402 msgstr "varepsilon"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15643 msgid "diamondsuit"
15644 msgstr "diamondsuit"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15659 msgid "textrm \\AA"
15660 msgstr "textrm \\AA"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15664 msgstr "textrm \\O"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15667 msgid "mathcircumflex"
15668 msgstr "mathcircumflex"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15719 msgid "Big Operators"
15720 msgstr "Operatori grandi"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15779 msgid "ointctrclockwiseop"
15780 msgstr "ointctrclockwiseop"
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15783 msgid "ointctrclockwise"
15784 msgstr "ointctrclockwise"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15787 msgid "ointclockwiseop"
15788 msgstr "ointclockwiseop"
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15791 msgid "ointclockwise"
15792 msgstr "ointclockwise"
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15823 msgid "landupintop"
15824 msgstr "landupintop"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15827 msgid "landdownint"
15828 msgstr "landdownint"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15831 msgid "landdownintop"
15832 msgstr "landdownintop"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15883 msgid "AMS Miscellaneous"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15927 msgid "vartriangle"
15928 msgstr "vartriangle"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15931 msgid "triangledown"
15932 msgstr "triangledown"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15947 msgid "measuredangle"
15948 msgstr "measuredangle"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15976 msgstr "varnothing"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15983 msgid "blacktriangle"
15984 msgstr "blacktriangle"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15987 msgid "blacktriangledown"
15988 msgstr "blacktriangledown"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15991 msgid "blacksquare"
15992 msgstr "blacksquare"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15995 msgid "blacklozenge"
15996 msgstr "blacklozenge"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16003 msgid "sphericalangle"
16004 msgstr "sphericalangle"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16008 msgstr "complement"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16024 msgstr "Frecce AMS"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16027 msgid "dashleftarrow"
16028 msgstr "dashleftarrow"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16031 msgid "dashrightarrow"
16032 msgstr "dashrightarrow"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16035 msgid "leftleftarrows"
16036 msgstr "leftleftarrows"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16039 msgid "leftrightarrows"
16040 msgstr "leftrightarrows"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16043 msgid "rightrightarrows"
16044 msgstr "rightrightarrows"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16047 msgid "rightleftarrows"
16048 msgstr "rightleftarrows"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16052 msgstr "Lleftarrow"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16055 msgid "Rrightarrow"
16056 msgstr "Rrightarrow"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16059 msgid "twoheadleftarrow"
16060 msgstr "twoheadleftarrow"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16063 msgid "twoheadrightarrow"
16064 msgstr "twoheadrightarrow"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16067 msgid "leftarrowtail"
16068 msgstr "leftarrowtail"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16071 msgid "rightarrowtail"
16072 msgstr "rightarrowtail"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16075 msgid "looparrowleft"
16076 msgstr "looparrowleft"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16079 msgid "looparrowright"
16080 msgstr "looparrowright"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16083 msgid "curvearrowleft"
16084 msgstr "curvearrowleft"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16087 msgid "curvearrowright"
16088 msgstr "curvearrowright"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16091 msgid "circlearrowleft"
16092 msgstr "circlearrowleft"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16095 msgid "circlearrowright"
16096 msgstr "circlearrowright"
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16108 msgstr "upuparrows"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16111 msgid "downdownarrows"
16112 msgstr "downdownarrows"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16115 msgid "upharpoonleft"
16116 msgstr "upharpoonleft"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16119 msgid "upharpoonright"
16120 msgstr "upharpoonright"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16123 msgid "downharpoonleft"
16124 msgstr "downharpoonleft"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16127 msgid "downharpoonright"
16128 msgstr "downharpoonright"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16131 msgid "leftrightharpoons"
16132 msgstr "leftrightharpoons"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16135 msgid "rightsquigarrow"
16136 msgstr "rightsquigarrow"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16139 msgid "leftrightsquigarrow"
16140 msgstr "leftrightsquigarrow"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16144 msgstr "nleftarrow"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16147 msgid "nrightarrow"
16148 msgstr "nrightarrow"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16151 msgid "nleftrightarrow"
16152 msgstr "nleftrightarrow"
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16156 msgstr "nLeftarrow"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16159 msgid "nRightarrow"
16160 msgstr "nRightarrow"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16163 msgid "nLeftrightarrow"
16164 msgstr "nLeftrightarrow"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16171 msgid "AMS Relations"
16172 msgstr "Relazioni AMS"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16191 msgid "eqslantless"
16192 msgstr "eqslantless"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16196 msgstr "eqslantgtr"
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16208 msgstr "lessapprox"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16256 msgstr "lesseqqgtr"
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16260 msgstr "Senza cornice"
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16275 msgid "thickapprox"
16276 msgstr "thickapprox"
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16311 msgid "preccurlyeq"
16312 msgstr "preccurlyeq"
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16315 msgid "succcurlyeq"
16316 msgstr "succcurlyeq"
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16319 msgid "curlyeqprec"
16320 msgstr "curlyeqprec"
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16323 msgid "curlyeqsucc"
16324 msgstr "curlyeqsucc"
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16336 msgstr "precapprox"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16340 msgstr "succapprox"
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16343 msgid "vartriangleleft"
16344 msgstr "vartriangleleft"
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16347 msgid "vartriangleright"
16348 msgstr "vartriangleright"
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16351 msgid "trianglelefteq"
16352 msgstr "trianglelefteq"
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16355 msgid "trianglerighteq"
16356 msgstr "trianglerighteq"
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16371 msgid "risingdotseq"
16372 msgstr "risingdotseq"
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16375 msgid "fallingdotseq"
16376 msgstr "fallingdotseq"
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16395 msgid "shortparallel"
16396 msgstr "shortparallel"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16400 msgstr "smallsmile"
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16404 msgstr "smallfrown"
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16407 msgid "blacktriangleleft"
16408 msgstr "blacktriangleleft"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16411 msgid "blacktriangleright"
16412 msgstr "blacktriangleright"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16423 msgid "backepsilon"
16424 msgstr "backepsilon"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16439 msgid "AMS Negative Relations"
16440 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16539 msgid "precnapprox"
16540 msgstr "precnapprox"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16543 msgid "succnapprox"
16544 msgstr "succnapprox"
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16556 msgstr "subsetneqq"
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16560 msgstr "supsetneqq"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16572 msgstr "nsupseteqq"
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16587 msgid "varsubsetneq"
16588 msgstr "varsubsetneq"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16591 msgid "varsupsetneq"
16592 msgstr "varsupsetneq"
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16595 msgid "varsubsetneqq"
16596 msgstr "varsubsetneqq"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16599 msgid "varsupsetneqq"
16600 msgstr "varsupsetneqq"
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16603 msgid "ntriangleleft"
16604 msgstr "ntriangleleft"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16607 msgid "ntriangleright"
16608 msgstr "ntriangleright"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16611 msgid "ntrianglelefteq"
16612 msgstr "ntrianglelefteq"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16615 msgid "ntrianglerighteq"
16616 msgstr "ntrianglerighteq"
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16639 msgid "nshortparallel"
16640 msgstr "nshortparallel"
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16643 msgid "AMS Operators"
16644 msgstr "Operatori AMS"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16651 msgid "smallsetminus"
16652 msgstr "smallsetminus"
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16671 msgid "doublebarwedge"
16672 msgstr "doublebarwedge"
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16691 msgid "divideontimes"
16692 msgstr "divideontimes"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16703 msgid "leftthreetimes"
16704 msgstr "leftthreetimes"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16707 msgid "rightthreetimes"
16708 msgstr "rightthreetimes"
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16712 msgstr "curlywedge"
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16719 msgid "circleddash"
16720 msgstr "circleddash"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16724 msgstr "circledast"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16727 msgid "circledcirc"
16728 msgstr "circledcirc"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16738 #: lib/external_templates:37
16739 msgid "RasterImage"
16740 msgstr "Immagine Raster"
16742 #: lib/external_templates:40
16743 #: lib/external_templates:46
16744 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16745 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16747 #: lib/external_templates:45
16748 msgid "A bitmap file.\n"
16749 msgstr "Un file bitmap.\n"
16751 #: lib/external_templates:109
16755 #: lib/external_templates:110
16756 #: lib/external_templates:113
16757 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16758 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16760 #: lib/external_templates:112
16761 msgid "An Xfig figure.\n"
16762 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16764 #: lib/external_templates:162
16765 msgid "ChessDiagram"
16766 msgstr "Scacchiera"
16768 #: lib/external_templates:163
16769 #: lib/external_templates:182
16770 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16771 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16773 #: lib/external_templates:165
16775 "A chess position diagram.\n"
16776 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16777 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16778 "the position that you want to display.\n"
16779 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16780 "and remember to type in a relative path\n"
16781 "to the LyX document location.\n"
16782 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16783 "to enable general editing of the board.\n"
16784 "You might also check out the\n"
16785 "'Options->Test legality' option, and\n"
16786 "remember to middle and right click to\n"
16787 "insert new material in the board.\n"
16788 "In order for this to work, you have to\n"
16789 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16790 "that TeX will find it, and you will need\n"
16791 "to install the skak package from CTAN.\n"
16793 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16794 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16795 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16796 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16797 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16798 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16799 "alla posizione del documento LyX.\n"
16800 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16801 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16802 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16803 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16804 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16805 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16806 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16807 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16808 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16809 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16811 #: lib/external_templates:212
16815 #: lib/external_templates:213
16816 #: lib/external_templates:219
16817 msgid "Lilypond typeset music"
16818 msgstr "Spartito Lilypond"
16820 #: lib/external_templates:215
16822 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16823 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16824 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16825 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16827 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16828 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16829 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16830 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16832 #: lib/external_templates:261
16834 msgstr "Pagine PDF"
16836 #: lib/external_templates:262
16837 #: lib/external_templates:273
16838 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16839 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16841 #: lib/external_templates:264
16843 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16844 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16845 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16847 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16848 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16849 "* pages=- (to include all pages)\n"
16850 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16851 "for further options and details.\n"
16853 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16854 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16855 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16857 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16858 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16859 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16860 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16861 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16863 #: lib/external_templates:304
16866 "Read 'info date' for more information.\n"
16869 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16871 #: lib/external_templates:333
16875 #: lib/external_templates:334
16876 #: lib/external_templates:337
16877 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16878 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16880 #: lib/external_templates:336
16881 msgid "Dia diagram.\n"
16882 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16884 #: lib/configure.py:445
16888 #: lib/configure.py:448
16892 #: lib/configure.py:451
16896 #: lib/configure.py:454
16900 #: lib/configure.py:457
16904 #: lib/configure.py:460
16908 #: lib/configure.py:463
16909 #: lib/configure.py:474
16910 #: lib/configure.py:484
16914 #: lib/configure.py:464
16915 #: lib/configure.py:475
16916 #: lib/configure.py:485
16920 #: lib/configure.py:465
16921 #: lib/configure.py:476
16922 #: lib/configure.py:486
16923 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16927 #: lib/configure.py:466
16928 #: lib/configure.py:477
16929 #: lib/configure.py:487
16933 #: lib/configure.py:467
16934 #: lib/configure.py:478
16935 #: lib/configure.py:488
16939 #: lib/configure.py:468
16940 #: lib/configure.py:479
16941 #: lib/configure.py:489
16942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16946 #: lib/configure.py:469
16947 #: lib/configure.py:480
16948 #: lib/configure.py:490
16952 #: lib/configure.py:470
16953 #: lib/configure.py:481
16954 #: lib/configure.py:491
16958 #: lib/configure.py:471
16959 #: lib/configure.py:482
16960 #: lib/configure.py:492
16964 #: lib/configure.py:472
16965 #: lib/configure.py:483
16966 #: lib/configure.py:493
16970 #: lib/configure.py:498
16971 msgid "Plain text (chess output)"
16972 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16974 #: lib/configure.py:499
16975 msgid "Plain text (image)"
16976 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16978 #: lib/configure.py:500
16979 msgid "Plain text (Xfig output)"
16980 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16982 #: lib/configure.py:501
16983 msgid "date (output)"
16984 msgstr "date (uscita)"
16986 #: lib/configure.py:502
16990 #: lib/configure.py:502
16994 #: lib/configure.py:503
16995 msgid "Docbook (XML)"
16996 msgstr "Docbook (XML)"
16998 #: lib/configure.py:504
16999 msgid "Graphviz Dot"
17000 msgstr "Graphviz Dot"
17002 #: lib/configure.py:505
17003 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17004 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17006 #: lib/configure.py:506
17010 #: lib/configure.py:506
17014 #: lib/configure.py:507
17018 #: lib/configure.py:508
17019 msgid "LilyPond music"
17020 msgstr "Spartito LilyPond"
17022 #: lib/configure.py:509
17023 msgid "LaTeX (plain)"
17024 msgstr "LaTeX (normale)"
17026 #: lib/configure.py:509
17027 msgid "LaTeX (plain)|L"
17028 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17030 #: lib/configure.py:510
17031 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17032 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17034 #: lib/configure.py:511
17035 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17036 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17038 #: lib/configure.py:512
17039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
17041 msgstr "Testo semplice"
17043 #: lib/configure.py:512
17044 msgid "Plain text|a"
17045 msgstr "Testo semplice|s"
17047 #: lib/configure.py:513
17048 msgid "Plain text (pstotext)"
17049 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17051 #: lib/configure.py:514
17052 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17053 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17055 #: lib/configure.py:515
17056 msgid "Plain text (catdvi)"
17057 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17059 #: lib/configure.py:516
17060 msgid "Plain Text, Join Lines"
17061 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17063 #: lib/configure.py:519
17064 #: lib/configure.py:521
17068 #: lib/configure.py:519
17069 #: lib/configure.py:521
17073 #: lib/configure.py:528
17074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17078 #: lib/configure.py:533
17082 #: lib/configure.py:534
17084 msgstr "Postscript"
17086 #: lib/configure.py:534
17087 msgid "Postscript|t"
17088 msgstr "Postscript|t"
17090 #: lib/configure.py:538
17091 msgid "PDF (ps2pdf)"
17092 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17094 #: lib/configure.py:538
17095 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17096 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17098 #: lib/configure.py:539
17099 msgid "PDF (pdflatex)"
17100 msgstr "PDF (pdflatex)"
17102 #: lib/configure.py:539
17103 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17104 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17106 #: lib/configure.py:540
17107 msgid "PDF (dvipdfm)"
17108 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17110 #: lib/configure.py:540
17111 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17112 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17114 #: lib/configure.py:541
17115 msgid "PDF (XeTeX)"
17116 msgstr "PDF (XeTeX)"
17118 #: lib/configure.py:541
17119 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17120 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17122 #: lib/configure.py:544
17126 #: lib/configure.py:544
17130 #: lib/configure.py:547
17134 #: lib/configure.py:550
17138 #: lib/configure.py:550
17142 #: lib/configure.py:553
17146 #: lib/configure.py:556
17147 msgid "OpenDocument"
17148 msgstr "OpenDocument"
17150 #: lib/configure.py:557
17151 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17152 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17154 #: lib/configure.py:560
17155 msgid "Rich Text Format"
17158 #: lib/configure.py:561
17162 #: lib/configure.py:561
17166 #: lib/configure.py:564
17167 msgid "date command"
17168 msgstr "Comando date"
17170 #: lib/configure.py:565
17171 msgid "Table (CSV)"
17172 msgstr "Tabella (CSV)"
17174 #: lib/configure.py:567
17175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
17176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
17177 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17181 #: lib/configure.py:568
17185 #: lib/configure.py:569
17189 #: lib/configure.py:570
17193 #: lib/configure.py:571
17197 #: lib/configure.py:572
17198 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17199 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17201 #: lib/configure.py:573
17202 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17203 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17205 #: lib/configure.py:574
17206 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17207 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17209 #: lib/configure.py:575
17210 msgid "LyX Preview"
17211 msgstr "Anteprima LyX"
17213 #: lib/configure.py:576
17214 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17215 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17217 #: lib/configure.py:577
17221 #: lib/configure.py:578
17225 #: lib/configure.py:579
17229 #: lib/configure.py:580
17230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17231 msgid "Windows Metafile"
17232 msgstr "Metafile di Windows"
17234 #: lib/configure.py:581
17235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17236 msgid "Enhanced Metafile"
17237 msgstr "Metafile di Windows"
17239 #: lib/configure.py:582
17240 msgid "HTML (MS Word)"
17241 msgstr "HTML (MS Word)"
17243 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
17246 msgid "%1$s and %2$s"
17247 msgstr "%1$s e %2$s"
17249 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17251 msgid "%1$s et al."
17252 msgstr "%1$s et al."
17254 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17258 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17262 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17263 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17265 msgstr "Nessun anno"
17267 #: src/BiblioInfo.cpp:530
17268 #: src/BiblioInfo.cpp:590
17269 msgid "Add to bibliography only."
17270 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17272 #: src/BiblioInfo.cpp:586
17276 #: src/Buffer.cpp:136
17279 "Could not print the document %1$s.\n"
17280 "Check that your printer is set up correctly."
17282 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17283 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17285 #: src/Buffer.cpp:139
17286 msgid "Print document failed"
17287 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17289 #: src/Buffer.cpp:309
17290 msgid "Disk Error: "
17291 msgstr "Errore disco:"
17293 #: src/Buffer.cpp:310
17295 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17296 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17298 #: src/Buffer.cpp:390
17299 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17300 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17302 #: src/Buffer.cpp:392
17303 msgid "Attempting to close changed document!"
17304 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17306 #: src/Buffer.cpp:400
17307 msgid "Could not remove temporary directory"
17308 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17310 #: src/Buffer.cpp:401
17312 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17313 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17315 #: src/Buffer.cpp:701
17316 msgid "Unknown document class"
17317 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17319 #: src/Buffer.cpp:702
17321 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17322 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17324 #: src/Buffer.cpp:706
17325 #: src/Text.cpp:461
17327 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17328 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17330 #: src/Buffer.cpp:710
17331 #: src/Buffer.cpp:717
17332 #: src/Buffer.cpp:737
17333 msgid "Document header error"
17334 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17336 #: src/Buffer.cpp:716
17337 msgid "\\begin_header is missing"
17338 msgstr "manca \\begin_header"
17340 #: src/Buffer.cpp:736
17341 msgid "\\begin_document is missing"
17342 msgstr "manca \\begin_document"
17344 #: src/Buffer.cpp:752
17345 #: src/Buffer.cpp:758
17346 #: src/BufferView.cpp:1376
17347 #: src/BufferView.cpp:1382
17348 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17349 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17351 #: src/Buffer.cpp:753
17352 #: src/BufferView.cpp:1377
17354 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17355 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17357 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17358 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17360 #: src/Buffer.cpp:759
17361 #: src/BufferView.cpp:1383
17363 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17364 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17366 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17367 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17369 #: src/Buffer.cpp:873
17370 #: src/Buffer.cpp:963
17371 msgid "Document format failure"
17372 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17374 #: src/Buffer.cpp:874
17376 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17377 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17379 #: src/Buffer.cpp:911
17380 msgid "Conversion failed"
17381 msgstr "Conversione non riuscita"
17383 #: src/Buffer.cpp:912
17385 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17386 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17388 #: src/Buffer.cpp:921
17389 msgid "Conversion script not found"
17390 msgstr "Script di conversione non trovato."
17392 #: src/Buffer.cpp:922
17394 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17395 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17397 #: src/Buffer.cpp:942
17398 #: src/Buffer.cpp:948
17399 msgid "Conversion script failed"
17400 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17402 #: src/Buffer.cpp:943
17404 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17406 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17407 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17409 #: src/Buffer.cpp:949
17411 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17413 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17414 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17416 #: src/Buffer.cpp:964
17418 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17419 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17421 #: src/Buffer.cpp:996
17422 msgid "Backup failure"
17423 msgstr "Backup non riuscito"
17425 #: src/Buffer.cpp:997
17428 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17429 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17431 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17432 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17434 #: src/Buffer.cpp:1007
17436 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17437 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17439 #: src/Buffer.cpp:1009
17440 msgid "Overwrite modified file?"
17441 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17443 #: src/Buffer.cpp:1010
17444 #: src/Buffer.cpp:2143
17445 #: src/Exporter.cpp:49
17446 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
17448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
17450 msgstr "&Sovrascrivi"
17452 #: src/Buffer.cpp:1034
17454 msgid "Saving document %1$s..."
17455 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17457 #: src/Buffer.cpp:1049
17458 msgid " could not write file!"
17459 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17461 #: src/Buffer.cpp:1056
17465 #: src/Buffer.cpp:1071
17467 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17468 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17470 #: src/Buffer.cpp:1081
17471 #: src/Buffer.cpp:1094
17472 #: src/Buffer.cpp:1108
17474 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17475 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17477 #: src/Buffer.cpp:1084
17478 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17479 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17481 #: src/Buffer.cpp:1098
17482 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17483 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17485 #: src/Buffer.cpp:1112
17486 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17487 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17489 #: src/Buffer.cpp:1196
17490 msgid "Iconv software exception Detected"
17491 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17493 #: src/Buffer.cpp:1196
17495 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17496 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17498 #: src/Buffer.cpp:1218
17500 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17501 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17503 #: src/Buffer.cpp:1221
17505 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17506 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17508 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17509 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17511 #: src/Buffer.cpp:1228
17512 msgid "iconv conversion failed"
17513 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17515 #: src/Buffer.cpp:1233
17516 msgid "conversion failed"
17517 msgstr "conversione non riuscita"
17519 #: src/Buffer.cpp:1330
17520 msgid "Uncodable character in file path"
17521 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17523 #: src/Buffer.cpp:1331
17526 "The path of your document\n"
17528 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17529 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17530 "This will likely result in incomplete output.\n"
17532 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17533 "or change the file path name."
17535 "Nel percorso del documento\n"
17537 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17538 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17539 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17541 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17542 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17544 #: src/Buffer.cpp:1605
17545 msgid "Running chktex..."
17546 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17548 #: src/Buffer.cpp:1619
17549 msgid "chktex failure"
17550 msgstr "chktex ha fallito"
17552 #: src/Buffer.cpp:1620
17553 msgid "Could not run chktex successfully."
17554 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17556 #: src/Buffer.cpp:1828
17558 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17559 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17561 #: src/Buffer.cpp:1900
17562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
17564 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17565 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17567 #: src/Buffer.cpp:1975
17569 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17570 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17572 #: src/Buffer.cpp:2003
17574 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17575 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17577 #: src/Buffer.cpp:2060
17579 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17580 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17582 #: src/Buffer.cpp:2067
17584 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17585 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17587 #: src/Buffer.cpp:2077
17588 msgid "Error exporting to DVI."
17589 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17591 #: src/Buffer.cpp:2139
17592 #: src/Exporter.cpp:44
17595 "The file %1$s already exists.\n"
17597 "Do you want to overwrite that file?"
17599 "Il file %1$s esiste già.\n"
17601 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17603 #: src/Buffer.cpp:2142
17604 #: src/Exporter.cpp:47
17605 msgid "Overwrite file?"
17606 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17608 #: src/Buffer.cpp:2159
17609 msgid "Error running external commands."
17610 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17612 #: src/Buffer.cpp:2934
17613 msgid "Preview source code"
17614 msgstr "Anteprima del sorgente"
17616 #: src/Buffer.cpp:2948
17618 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17619 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17621 #: src/Buffer.cpp:2952
17623 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17624 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17626 #: src/Buffer.cpp:3060
17628 msgid "Auto-saving %1$s"
17629 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17631 #: src/Buffer.cpp:3114
17632 msgid "Autosave failed!"
17633 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17635 #: src/Buffer.cpp:3172
17636 msgid "Autosaving current document..."
17637 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17639 #: src/Buffer.cpp:3240
17640 msgid "Couldn't export file"
17641 msgstr "Non posso esportare il file"
17643 #: src/Buffer.cpp:3241
17645 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17646 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17648 #: src/Buffer.cpp:3286
17649 msgid "File name error"
17650 msgstr "Errore sul nome del file"
17652 #: src/Buffer.cpp:3287
17653 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17654 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17656 #: src/Buffer.cpp:3346
17657 msgid "Document export cancelled."
17658 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17660 #: src/Buffer.cpp:3352
17662 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17663 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17665 #: src/Buffer.cpp:3358
17667 msgid "Document exported as %1$s"
17668 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17670 #: src/Buffer.cpp:3436
17673 "The specified document\n"
17675 "could not be read."
17677 "Il documento specificato\n"
17679 "non ha potuto essere letto."
17681 #: src/Buffer.cpp:3438
17682 msgid "Could not read document"
17683 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17685 #: src/Buffer.cpp:3448
17688 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17690 "Recover emergency save?"
17692 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17694 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17696 #: src/Buffer.cpp:3451
17697 msgid "Load emergency save?"
17698 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17700 #: src/Buffer.cpp:3452
17704 #: src/Buffer.cpp:3452
17705 msgid "&Load Original"
17706 msgstr "&Apri originale"
17708 #: src/Buffer.cpp:3462
17709 msgid "Document was successfully recovered."
17710 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17712 #: src/Buffer.cpp:3464
17713 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17714 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17716 #: src/Buffer.cpp:3465
17719 "Remove emergency file now?\n"
17722 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17725 #: src/Buffer.cpp:3468
17726 #: src/Buffer.cpp:3478
17727 msgid "Delete emergency file?"
17728 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17730 #: src/Buffer.cpp:3469
17731 #: src/Buffer.cpp:3480
17735 #: src/Buffer.cpp:3472
17736 msgid "Emergency file deleted"
17737 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17739 #: src/Buffer.cpp:3473
17740 msgid "Do not forget to save your file now!"
17741 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17743 #: src/Buffer.cpp:3479
17744 msgid "Remove emergency file now?"
17745 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17747 #: src/Buffer.cpp:3494
17750 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17752 "Load the backup instead?"
17754 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17756 "Apro il backup invece?"
17758 #: src/Buffer.cpp:3497
17759 msgid "Load backup?"
17760 msgstr "Apro la copia di backup?"
17762 #: src/Buffer.cpp:3498
17763 msgid "&Load backup"
17764 msgstr "&Apri copia di backup"
17766 #: src/Buffer.cpp:3498
17767 msgid "Load &original"
17768 msgstr "Apri &originale"
17770 #: src/Buffer.cpp:3793
17771 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17772 msgid "Senseless!!! "
17773 msgstr "Non ha senso!!! "
17775 #: src/Buffer.cpp:3911
17777 msgid "Document %1$s reloaded."
17778 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17780 #: src/Buffer.cpp:3913
17782 msgid "Could not reload document %1$s."
17783 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17785 #: src/Buffer.cpp:3945
17786 msgid "Included File Invalid"
17787 msgstr "File incluso non valido"
17789 #: src/Buffer.cpp:3946
17792 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17794 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17796 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17798 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17800 #: src/BufferParams.cpp:523
17803 "The layout file requested by this document,\n"
17805 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17806 "class or style file required by it is not\n"
17807 "available. See the Customization documentation\n"
17808 "for more information.\n"
17810 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
17812 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
17813 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
17814 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
17816 #: src/BufferParams.cpp:529
17817 msgid "Document class not available"
17818 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17820 #: src/BufferParams.cpp:530
17821 msgid "LyX will not be able to produce output."
17822 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
17824 #: src/BufferParams.cpp:1726
17826 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17827 msgstr "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di impostazioni di documento."
17829 #: src/BufferParams.cpp:1731
17830 msgid "Document class not found"
17831 msgstr "Classe di documento non trovata"
17833 #: src/BufferParams.cpp:1738
17834 #: src/LayoutFile.cpp:303
17836 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17837 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17839 #: src/BufferParams.cpp:1740
17840 #: src/LayoutFile.cpp:305
17841 msgid "Could not load class"
17842 msgstr "Impossibile caricare classe"
17844 #: src/BufferParams.cpp:1774
17845 msgid "Error reading internal layout information"
17846 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17848 #: src/BufferParams.cpp:1775
17849 #: src/TextClass.cpp:1247
17851 msgstr "Errore di lettura"
17853 #: src/BufferView.cpp:182
17854 msgid "No more insets"
17855 msgstr "Nessun altro inserto"
17857 #: src/BufferView.cpp:709
17858 msgid "Save bookmark"
17859 msgstr "Salva segnalibro"
17861 #: src/BufferView.cpp:904
17862 msgid "Converting document to new document class..."
17863 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17865 #: src/BufferView.cpp:946
17866 msgid "Document is read-only"
17867 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17869 #: src/BufferView.cpp:954
17870 msgid "This portion of the document is deleted."
17871 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17873 #: src/BufferView.cpp:1262
17874 msgid "No further undo information"
17875 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17877 #: src/BufferView.cpp:1271
17878 msgid "No further redo information"
17879 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17881 #: src/BufferView.cpp:1466
17882 #: src/lyxfind.cpp:326
17883 #: src/lyxfind.cpp:344
17884 msgid "String not found!"
17885 msgstr "Stringa non trovata!"
17887 #: src/BufferView.cpp:1501
17889 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17891 #: src/BufferView.cpp:1507
17893 msgstr "Evidenziazione attivata"
17895 #: src/BufferView.cpp:1514
17896 msgid "Mark removed"
17897 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17899 #: src/BufferView.cpp:1517
17901 msgstr "Evidenziazione impostata"
17903 #: src/BufferView.cpp:1568
17904 msgid "Statistics for the selection:"
17905 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17907 #: src/BufferView.cpp:1570
17908 msgid "Statistics for the document:"
17909 msgstr "Statistiche per il documento:"
17911 #: src/BufferView.cpp:1573
17914 msgstr "%1$d parole"
17916 #: src/BufferView.cpp:1575
17918 msgstr "Una parola"
17920 #: src/BufferView.cpp:1578
17922 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17923 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17925 #: src/BufferView.cpp:1581
17926 msgid "One character (including blanks)"
17927 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17929 #: src/BufferView.cpp:1584
17931 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17932 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17934 #: src/BufferView.cpp:1587
17935 msgid "One character (excluding blanks)"
17936 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17938 #: src/BufferView.cpp:1589
17940 msgstr "Statistiche"
17942 #: src/BufferView.cpp:1726
17944 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17945 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17947 #: src/BufferView.cpp:1728
17949 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17950 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17952 #: src/BufferView.cpp:1759
17953 msgid "Branch name"
17956 #: src/BufferView.cpp:1766
17957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17958 msgid "Branch already exists"
17959 msgstr "Il ramo esiste già"
17961 #: src/BufferView.cpp:2449
17963 msgid "Inserting document %1$s..."
17964 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17966 #: src/BufferView.cpp:2460
17968 msgid "Document %1$s inserted."
17969 msgstr "Documento %1$s inserito."
17971 #: src/BufferView.cpp:2462
17973 msgid "Could not insert document %1$s"
17974 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17976 #: src/BufferView.cpp:2727
17979 "Could not read the specified document\n"
17981 "due to the error: %2$s"
17983 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17985 "a causa dell'errore: %2$s"
17987 #: src/BufferView.cpp:2729
17988 msgid "Could not read file"
17989 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17991 #: src/BufferView.cpp:2736
17995 " is not readable."
17998 "non può essere letto."
18000 #: src/BufferView.cpp:2737
18001 #: src/output.cpp:39
18002 msgid "Could not open file"
18003 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18005 #: src/BufferView.cpp:2744
18006 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18007 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18009 #: src/BufferView.cpp:2745
18011 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18012 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18013 "If this does not give the correct result\n"
18014 "then please change the encoding of the file\n"
18015 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18017 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18018 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18019 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18020 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18021 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18023 #: src/Changes.cpp:363
18024 #: src/Paragraph.cpp:2205
18025 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18026 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18028 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
18029 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
18030 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18031 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18032 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18033 msgid "LyX Warning: "
18034 msgstr "Avviso di LyX: "
18036 #: src/Changes.cpp:364
18037 #: src/Paragraph.cpp:2206
18038 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18040 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18041 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18042 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:283
18043 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18044 msgid "uncodable character"
18045 msgstr "carattere intraducibile"
18047 #: src/Changes.cpp:379
18048 msgid "Uncodable character in author name"
18049 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18051 #: src/Changes.cpp:380
18054 "The author name '%1$s',\n"
18055 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18056 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18057 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18059 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18060 "or change the spelling of the author name."
18062 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18063 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18064 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18065 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18067 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18068 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18070 #: src/Chktex.cpp:63
18072 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18073 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18075 #: src/Chktex.cpp:65
18076 msgid "ChkTeX warning id # "
18077 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18079 #: src/Color.cpp:158
18080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18085 #: src/Color.cpp:159
18089 #: src/Color.cpp:160
18093 #: src/Color.cpp:161
18097 #: src/Color.cpp:162
18101 #: src/Color.cpp:163
18105 #: src/Color.cpp:164
18109 #: src/Color.cpp:165
18113 #: src/Color.cpp:166
18117 #: src/Color.cpp:167
18121 #: src/Color.cpp:168
18125 #: src/Color.cpp:169
18129 #: src/Color.cpp:170
18133 #: src/Color.cpp:171
18134 msgid "selected text"
18135 msgstr "Testo selezionato"
18137 #: src/Color.cpp:173
18139 msgstr "Testo LaTeX"
18141 #: src/Color.cpp:174
18142 msgid "inline completion"
18143 msgstr "Suggerimento in linea"
18145 #: src/Color.cpp:176
18146 msgid "non-unique inline completion"
18147 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18149 #: src/Color.cpp:178
18150 msgid "previewed snippet"
18153 #: src/Color.cpp:179
18155 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18157 #: src/Color.cpp:180
18158 msgid "note background"
18159 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18161 #: src/Color.cpp:181
18162 msgid "comment label"
18163 msgstr "Commento (etichetta)"
18165 #: src/Color.cpp:182
18166 msgid "comment background"
18167 msgstr "Commento (sfondo)"
18169 #: src/Color.cpp:183
18170 msgid "greyedout inset label"
18171 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18173 #: src/Color.cpp:184
18174 msgid "greyedout inset background"
18175 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18177 #: src/Color.cpp:185
18178 msgid "phantom inset text"
18179 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18181 #: src/Color.cpp:186
18183 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18185 #: src/Color.cpp:187
18186 msgid "listings background"
18187 msgstr "Listati (sfondo)"
18189 #: src/Color.cpp:188
18190 msgid "branch label"
18191 msgstr "Ramo (etichetta)"
18193 #: src/Color.cpp:189
18194 msgid "footnote label"
18195 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18197 #: src/Color.cpp:190
18198 msgid "index label"
18199 msgstr "Indice (etichetta)"
18201 #: src/Color.cpp:191
18202 msgid "margin note label"
18203 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18205 #: src/Color.cpp:192
18207 msgstr "URL (etichetta)"
18209 #: src/Color.cpp:193
18211 msgstr "URL (testo)"
18213 #: src/Color.cpp:194
18215 msgstr "Barra di profondità"
18217 #: src/Color.cpp:195
18221 #: src/Color.cpp:196
18222 msgid "command inset"
18223 msgstr "Inserto comando"
18225 #: src/Color.cpp:197
18226 msgid "command inset background"
18227 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18229 #: src/Color.cpp:198
18230 msgid "command inset frame"
18231 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18233 #: src/Color.cpp:199
18234 msgid "special character"
18235 msgstr "Carattere speciale"
18237 #: src/Color.cpp:200
18239 msgstr "Matematica"
18241 #: src/Color.cpp:201
18242 msgid "math background"
18243 msgstr "Matematica (sfondo)"
18245 #: src/Color.cpp:202
18246 msgid "graphics background"
18247 msgstr "Immagine (sfondo)"
18249 #: src/Color.cpp:203
18250 #: src/Color.cpp:207
18251 msgid "math macro background"
18252 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18254 #: src/Color.cpp:204
18256 msgstr "Matematica (cornice)"
18258 #: src/Color.cpp:205
18259 msgid "math corners"
18260 msgstr "Matematica (angoli)"
18262 #: src/Color.cpp:206
18264 msgstr "Matematica (linea)"
18266 #: src/Color.cpp:208
18267 msgid "math macro hovered background"
18268 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18270 #: src/Color.cpp:209
18271 msgid "math macro label"
18272 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18274 #: src/Color.cpp:210
18275 msgid "math macro frame"
18276 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18278 #: src/Color.cpp:211
18279 msgid "math macro blended out"
18280 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18282 #: src/Color.cpp:212
18283 msgid "math macro old parameter"
18284 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18286 #: src/Color.cpp:213
18287 msgid "math macro new parameter"
18288 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18290 #: src/Color.cpp:214
18291 msgid "caption frame"
18292 msgstr "Didascalia (cornice)"
18294 #: src/Color.cpp:215
18295 msgid "collapsable inset text"
18296 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18298 #: src/Color.cpp:216
18299 msgid "collapsable inset frame"
18300 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18302 #: src/Color.cpp:217
18303 msgid "inset background"
18304 msgstr "Inserto (sfondo)"
18306 #: src/Color.cpp:218
18307 msgid "inset frame"
18308 msgstr "Inserto (cornice)"
18310 #: src/Color.cpp:219
18311 msgid "LaTeX error"
18312 msgstr "Errore di LaTeX"
18314 #: src/Color.cpp:220
18315 msgid "end-of-line marker"
18316 msgstr "Marcatore di fine linea"
18318 #: src/Color.cpp:221
18319 msgid "appendix marker"
18320 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18322 #: src/Color.cpp:222
18324 msgstr "Barra delle modifiche"
18326 #: src/Color.cpp:223
18327 msgid "deleted text"
18328 msgstr "Testo cancellato"
18330 #: src/Color.cpp:224
18332 msgstr "Testo aggiunto"
18334 #: src/Color.cpp:225
18335 msgid "changed text 1st author"
18336 msgstr "Modifiche autore 1"
18338 #: src/Color.cpp:226
18339 msgid "changed text 2nd author"
18340 msgstr "Modifiche autore 2"
18342 #: src/Color.cpp:227
18343 msgid "changed text 3rd author"
18344 msgstr "Modifiche autore 3"
18346 #: src/Color.cpp:228
18347 msgid "changed text 4th author"
18348 msgstr "Modifiche autore 4"
18350 #: src/Color.cpp:229
18351 msgid "changed text 5th author"
18352 msgstr "Modifiche autore 5"
18354 #: src/Color.cpp:230
18355 msgid "deleted text modifier"
18356 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18358 #: src/Color.cpp:231
18359 msgid "added space markers"
18360 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18362 #: src/Color.cpp:232
18363 msgid "top/bottom line"
18364 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18366 #: src/Color.cpp:233
18368 msgstr "Tabella (linee)"
18370 #: src/Color.cpp:234
18371 msgid "table on/off line"
18372 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18374 #: src/Color.cpp:236
18375 msgid "bottom area"
18376 msgstr "Area inferiore"
18378 #: src/Color.cpp:237
18380 msgstr "Nuova pagina"
18382 #: src/Color.cpp:238
18383 msgid "page break / line break"
18384 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18386 #: src/Color.cpp:239
18387 msgid "frame of button"
18388 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18390 #: src/Color.cpp:240
18391 msgid "button background"
18392 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18394 #: src/Color.cpp:241
18395 msgid "button background under focus"
18396 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18398 #: src/Color.cpp:242
18399 msgid "paragraph marker"
18400 msgstr "Segna paragrafo"
18402 #: src/Color.cpp:243
18406 #: src/Color.cpp:244
18407 msgid "regexp frame"
18408 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18410 #: src/Color.cpp:245
18414 #: src/Converter.cpp:316
18415 #: src/Converter.cpp:470
18416 #: src/Converter.cpp:493
18417 #: src/Converter.cpp:536
18418 msgid "Cannot convert file"
18419 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18421 #: src/Converter.cpp:317
18424 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18425 "Define a converter in the preferences."
18427 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18428 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18430 #: src/Converter.cpp:425
18431 #: src/Format.cpp:316
18432 #: src/Format.cpp:388
18433 msgid "Executing command: "
18434 msgstr "Comando in esecuzione:"
18436 #: src/Converter.cpp:465
18437 msgid "Build errors"
18438 msgstr "Errori di compilazione"
18440 #: src/Converter.cpp:466
18441 msgid "There were errors during the build process."
18442 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18444 #: src/Converter.cpp:471
18445 #: src/Format.cpp:323
18446 #: src/Format.cpp:395
18448 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18449 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18451 #: src/Converter.cpp:494
18453 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18454 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18456 #: src/Converter.cpp:538
18458 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18459 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18461 #: src/Converter.cpp:539
18463 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18464 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18466 #: src/Converter.cpp:595
18467 msgid "Running LaTeX..."
18468 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18470 #: src/Converter.cpp:613
18472 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18473 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18475 #: src/Converter.cpp:616
18476 msgid "LaTeX failed"
18477 msgstr "LaTeX ha fallito"
18479 #: src/Converter.cpp:618
18480 msgid "Output is empty"
18481 msgstr "Output vuoto"
18483 #: src/Converter.cpp:619
18484 msgid "An empty output file was generated."
18485 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18487 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18490 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18491 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18493 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18494 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18496 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18497 msgid "Unknown branch"
18498 msgstr "Ramo sconosciuto"
18500 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18502 msgstr "&Non aggiungerlo"
18504 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18507 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18510 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18513 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18514 msgid "Undefined flex inset"
18515 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18517 #: src/Exporter.cpp:49
18518 msgid "Overwrite &all"
18519 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
18521 #: src/Exporter.cpp:50
18522 msgid "&Cancel export"
18523 msgstr "&Cancella esportazione"
18525 #: src/Exporter.cpp:90
18526 msgid "Couldn't copy file"
18527 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18529 #: src/Exporter.cpp:91
18531 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18532 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18546 msgstr "Senza Grazie"
18549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18553 msgstr "Monospazio"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18594 msgstr "Maiuscoletto"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18610 #: src/Font.cpp:160
18612 msgid "Emphasis %1$s, "
18613 msgstr "Enfasi %1$s, "
18615 #: src/Font.cpp:163
18617 msgid "Underline %1$s, "
18618 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18620 #: src/Font.cpp:166
18622 msgid "Strikeout %1$s, "
18623 msgstr "Depennazione %1$s, "
18625 #: src/Font.cpp:169
18627 msgid "Double underline %1$s, "
18628 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18630 #: src/Font.cpp:172
18632 msgid "Wavy underline %1$s, "
18633 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18635 #: src/Font.cpp:175
18637 msgid "Noun %1$s, "
18638 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18640 #: src/Font.cpp:189
18642 msgid "Language: %1$s, "
18643 msgstr "Lingua: %1$s, "
18645 #: src/Font.cpp:192
18647 msgid " Number %1$s"
18648 msgstr " Numero %1$s"
18650 #: src/Format.cpp:264
18651 #: src/Format.cpp:277
18652 #: src/Format.cpp:287
18653 #: src/Format.cpp:322
18654 msgid "Cannot view file"
18655 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18657 #: src/Format.cpp:265
18658 #: src/Format.cpp:336
18659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
18661 msgid "File does not exist: %1$s"
18662 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18664 #: src/Format.cpp:278
18666 msgid "No information for viewing %1$s"
18667 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18669 #: src/Format.cpp:288
18671 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18672 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18674 #: src/Format.cpp:335
18675 #: src/Format.cpp:347
18676 #: src/Format.cpp:360
18677 #: src/Format.cpp:371
18678 #: src/Format.cpp:394
18679 msgid "Cannot edit file"
18680 msgstr "Non posso modificare il file"
18682 #: src/Format.cpp:348
18683 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18684 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18686 #: src/Format.cpp:361
18688 msgid "No information for editing %1$s"
18689 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18691 #: src/Format.cpp:372
18693 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18694 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18696 #: src/KeyMap.cpp:221
18697 #: src/KeyMap.cpp:236
18698 msgid "Could not find bind file"
18699 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18701 #: src/KeyMap.cpp:222
18704 "Unable to find the bind file\n"
18706 "Please check your installation."
18708 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18710 "Per favore, controllate l'installazione."
18712 #: src/KeyMap.cpp:229
18713 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18714 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18716 #: src/KeyMap.cpp:230
18718 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18719 "Please check your installation."
18721 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18722 "Per favore, controllate l'installazione."
18724 #: src/KeyMap.cpp:237
18727 "Unable to find the bind file\n"
18729 "Falling back to default."
18731 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18733 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18735 #: src/KeySequence.cpp:166
18737 msgstr " opzioni: "
18739 #: src/LaTeX.cpp:59
18741 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18742 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18744 #: src/LaTeX.cpp:262
18745 #: src/LaTeX.cpp:351
18746 msgid "Running Index Processor."
18747 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18749 #: src/LaTeX.cpp:282
18750 #: src/LaTeX.cpp:334
18751 msgid "Running BibTeX."
18752 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18754 #: src/LaTeX.cpp:442
18755 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18756 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18759 msgid "Could not read configuration file"
18760 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18765 "Error while reading the configuration file\n"
18767 "Please check your installation."
18769 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18771 "Per favore, controllare la configurazione."
18774 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18775 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18783 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18784 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18787 msgid "Cannot remove temporary directory"
18788 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18792 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18793 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18796 msgid "Unable to remove temporary directory"
18797 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18801 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18802 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18805 msgid "No textclass is found"
18806 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18809 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18810 msgstr "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
18813 msgid "&Reconfigure"
18814 msgstr "&Riconfigura"
18817 msgid "&Use Default"
18818 msgstr "&Classi predefinite"
18823 msgstr "&Esci da LyX"
18826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
18831 msgid "Could not create temporary directory"
18832 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18837 "Could not create a temporary directory in\n"
18839 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18841 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18843 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18846 msgid "Missing user LyX directory"
18847 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18852 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18853 "It is needed to keep your own configuration."
18855 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18856 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18859 msgid "&Create directory"
18860 msgstr "&Crea cartella"
18863 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18864 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18868 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18869 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18872 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18873 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18876 msgid "List of supported debug flags:"
18877 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18881 msgid "Setting debug level to %1$s"
18882 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18886 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18887 "Command line switches (case sensitive):\n"
18888 "\t-help summarize LyX usage\n"
18889 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18890 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18891 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18892 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18893 " select the features to debug.\n"
18894 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18895 "\t-x [--execute] command\n"
18896 " where command is a lyx command.\n"
18897 "\t-e [--export] fmt\n"
18898 " where fmt is the export format of choice.\n"
18899 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18900 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18901 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18902 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18903 " where fmt is the import format of choice\n"
18904 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18905 "\t--batch execute commands and exit\n"
18906 "\t-version summarize version and build info\n"
18907 "Check the LyX man page for more details."
18909 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18910 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18911 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18912 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18913 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18914 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18915 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18916 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18917 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
18918 "\t-x [--execute] comando\n"
18919 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18920 "\t-e [--export] formato\n"
18921 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18922 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18923 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18924 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18925 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18926 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18927 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18928 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
18929 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18930 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
18932 #: src/LyX.cpp:1013
18933 msgid "No system directory"
18934 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18936 #: src/LyX.cpp:1014
18937 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18938 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18940 #: src/LyX.cpp:1025
18941 msgid "No user directory"
18942 msgstr "Nessuna cartella utente"
18944 #: src/LyX.cpp:1026
18945 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18946 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18948 #: src/LyX.cpp:1037
18949 msgid "Incomplete command"
18950 msgstr "Comando non completo"
18952 #: src/LyX.cpp:1038
18953 msgid "Missing command string after --execute switch"
18954 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18956 #: src/LyX.cpp:1049
18957 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18958 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18960 #: src/LyX.cpp:1062
18961 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18962 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18964 #: src/LyX.cpp:1067
18965 msgid "Missing filename for --import"
18966 msgstr "Manca il nome file per --import"
18968 #: src/LyXRC.cpp:2819
18969 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18970 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
18972 #: src/LyXRC.cpp:2824
18973 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18974 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
18976 #: src/LyXRC.cpp:2828
18977 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18978 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
18980 #: src/LyXRC.cpp:2836
18981 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18982 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
18984 #: src/LyXRC.cpp:2840
18985 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18986 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18988 #: src/LyXRC.cpp:2844
18989 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18990 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
18992 #: src/LyXRC.cpp:2851
18993 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18994 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18996 #: src/LyXRC.cpp:2855
18997 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18998 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19000 #: src/LyXRC.cpp:2859
19001 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19002 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19004 #: src/LyXRC.cpp:2863
19005 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19006 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19008 #: src/LyXRC.cpp:2867
19009 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19010 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19012 #: src/LyXRC.cpp:2871
19013 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19014 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19016 #: src/LyXRC.cpp:2881
19017 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19018 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19020 #: src/LyXRC.cpp:2885
19021 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19023 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19024 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19026 #: src/LyXRC.cpp:2889
19027 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19028 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19030 #: src/LyXRC.cpp:2893
19031 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19032 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19034 #: src/LyXRC.cpp:2898
19036 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19038 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19039 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19041 #: src/LyXRC.cpp:2902
19042 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19043 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19045 #: src/LyXRC.cpp:2906
19046 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19047 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19049 #: src/LyXRC.cpp:2910
19050 msgid "New documents will be assigned this language."
19051 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19053 #: src/LyXRC.cpp:2914
19054 msgid "Specify the default paper size."
19055 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19057 #: src/LyXRC.cpp:2918
19058 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19059 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19061 #: src/LyXRC.cpp:2922
19062 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19063 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19065 #: src/LyXRC.cpp:2926
19066 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19067 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19069 #: src/LyXRC.cpp:2931
19070 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19071 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19073 #: src/LyXRC.cpp:2935
19074 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19075 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19077 #: src/LyXRC.cpp:2939
19078 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19079 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19081 #: src/LyXRC.cpp:2946
19082 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19083 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19085 #: src/LyXRC.cpp:2950
19086 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19087 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19089 #: src/LyXRC.cpp:2954
19090 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19091 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19093 #: src/LyXRC.cpp:2963
19094 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19095 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19097 #: src/LyXRC.cpp:2967
19098 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
19099 msgstr "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova etichetta."
19101 #: src/LyXRC.cpp:2971
19102 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19103 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19105 #: src/LyXRC.cpp:2975
19106 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19107 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19109 #: src/LyXRC.cpp:2979
19110 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19111 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19113 #: src/LyXRC.cpp:2983
19114 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19115 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19117 #: src/LyXRC.cpp:2987
19118 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19119 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19121 #: src/LyXRC.cpp:2991
19122 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19123 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19125 #: src/LyXRC.cpp:2995
19126 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19127 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19129 #: src/LyXRC.cpp:2999
19130 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19131 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19133 #: src/LyXRC.cpp:3003
19134 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19135 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19137 #: src/LyXRC.cpp:3007
19138 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19139 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19141 #: src/LyXRC.cpp:3011
19142 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19143 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19145 #: src/LyXRC.cpp:3015
19146 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19147 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19149 #: src/LyXRC.cpp:3019
19150 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19151 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19153 #: src/LyXRC.cpp:3024
19154 msgid "The completion popup delay."
19155 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19157 #: src/LyXRC.cpp:3028
19158 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19159 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19161 #: src/LyXRC.cpp:3032
19162 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19163 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19165 #: src/LyXRC.cpp:3036
19166 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19167 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19169 #: src/LyXRC.cpp:3040
19170 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19171 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19173 #: src/LyXRC.cpp:3044
19174 msgid "The inline completion delay."
19175 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19177 #: src/LyXRC.cpp:3048
19178 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19179 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19181 #: src/LyXRC.cpp:3052
19182 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19183 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19185 #: src/LyXRC.cpp:3056
19186 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19187 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19189 #: src/LyXRC.cpp:3060
19190 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19191 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19193 #: src/LyXRC.cpp:3064
19195 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19196 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19198 #: src/LyXRC.cpp:3069
19199 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19200 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19202 #: src/LyXRC.cpp:3075
19203 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19204 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19206 #: src/LyXRC.cpp:3079
19207 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19208 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19210 #: src/LyXRC.cpp:3083
19211 msgid "Scale the preview size to suit."
19212 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19214 #: src/LyXRC.cpp:3087
19215 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19216 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19218 #: src/LyXRC.cpp:3091
19219 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19220 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19222 #: src/LyXRC.cpp:3095
19223 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19224 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19226 #: src/LyXRC.cpp:3099
19227 msgid "The option to print only even pages."
19228 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19230 #: src/LyXRC.cpp:3103
19231 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19232 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19234 #: src/LyXRC.cpp:3107
19235 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19236 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19238 #: src/LyXRC.cpp:3111
19239 msgid "The option to print out in landscape."
19240 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19242 #: src/LyXRC.cpp:3115
19243 msgid "The option to print only odd pages."
19244 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19246 #: src/LyXRC.cpp:3119
19247 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19248 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19250 #: src/LyXRC.cpp:3123
19251 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19252 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19254 #: src/LyXRC.cpp:3127
19255 msgid "The option to specify paper type."
19256 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19258 #: src/LyXRC.cpp:3131
19259 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19260 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19262 #: src/LyXRC.cpp:3135
19263 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19264 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19266 #: src/LyXRC.cpp:3139
19267 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19268 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19270 #: src/LyXRC.cpp:3143
19271 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19272 msgstr "Opzione per stampare su file."
19274 #: src/LyXRC.cpp:3147
19275 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19276 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19278 #: src/LyXRC.cpp:3151
19279 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19280 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19282 #: src/LyXRC.cpp:3155
19283 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19284 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19286 #: src/LyXRC.cpp:3163
19287 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19288 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19290 #: src/LyXRC.cpp:3167
19291 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19292 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19294 #: src/LyXRC.cpp:3173
19295 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19296 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19298 #: src/LyXRC.cpp:3182
19299 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19300 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19302 #: src/LyXRC.cpp:3186
19303 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19304 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19306 #: src/LyXRC.cpp:3191
19308 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19309 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19311 #: src/LyXRC.cpp:3195
19312 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19313 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19315 #: src/LyXRC.cpp:3199
19316 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19317 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19319 #: src/LyXRC.cpp:3206
19320 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19321 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19323 #: src/LyXRC.cpp:3210
19324 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19325 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19327 #: src/LyXRC.cpp:3214
19328 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19329 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19331 #: src/LyXRC.cpp:3218
19332 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19333 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19335 #: src/LyXRC.cpp:3228
19336 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19337 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19339 #: src/LyXRC.cpp:3241
19340 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19341 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19343 #: src/LyXRC.cpp:3245
19344 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19345 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19347 #: src/LyXRC.cpp:3252
19348 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19349 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19351 #: src/LyXVC.cpp:85
19353 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19354 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19356 #: src/LyXVC.cpp:87
19357 msgid "Retrieve from version control?"
19358 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19360 #: src/LyXVC.cpp:88
19364 #: src/LyXVC.cpp:114
19365 msgid "Document not saved"
19366 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19368 #: src/LyXVC.cpp:115
19369 msgid "You must save the document before it can be registered."
19370 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19372 #: src/LyXVC.cpp:147
19373 msgid "LyX VC: Initial description"
19374 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19376 #: src/LyXVC.cpp:148
19377 #: src/LyXVC.cpp:154
19378 msgid "(no initial description)"
19379 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19381 #: src/LyXVC.cpp:163
19382 msgid "(no log message)"
19383 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19385 #: src/LyXVC.cpp:166
19386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
19387 msgid "LyX VC: Log Message"
19388 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19390 #: src/LyXVC.cpp:211
19393 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19395 "Do you want to revert to the older version?"
19397 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19398 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19400 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19402 #: src/LyXVC.cpp:214
19403 msgid "Revert to stored version of document?"
19404 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19406 #: src/LyXVC.cpp:215
19407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
19409 msgstr "&Ripristina"
19411 #: src/Paragraph.cpp:1649
19412 msgid "Senseless with this layout!"
19413 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19415 #: src/Paragraph.cpp:1711
19416 msgid "Alignment not permitted"
19417 msgstr "Allineamento non consentito"
19419 #: src/Paragraph.cpp:1712
19421 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19422 "Setting to default."
19424 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19425 "Uso quello predefinito."
19427 #: src/Paragraph.cpp:2741
19428 msgid "Memory problem"
19429 msgstr "Problema di memoria"
19431 #: src/Paragraph.cpp:2741
19432 msgid "Paragraph not properly initialized"
19433 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19435 #: src/Text.cpp:362
19436 msgid "Unknown Inset"
19437 msgstr "Inserto sconosciuto"
19439 #: src/Text.cpp:448
19440 msgid "Change tracking error"
19441 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19443 #: src/Text.cpp:449
19445 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19446 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19448 #: src/Text.cpp:460
19449 msgid "Unknown token"
19450 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19452 #: src/Text.cpp:923
19453 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19454 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19456 #: src/Text.cpp:934
19457 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19458 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19460 #: src/Text.cpp:1758
19461 msgid "[Change Tracking] "
19462 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19464 #: src/Text.cpp:1764
19466 msgstr "Modifica: "
19468 #: src/Text.cpp:1768
19472 #: src/Text.cpp:1778
19475 msgstr "Carattere: %1$s"
19477 #: src/Text.cpp:1783
19479 msgid ", Depth: %1$d"
19480 msgstr ", Rientro: %1$d"
19482 #: src/Text.cpp:1789
19483 msgid ", Spacing: "
19484 msgstr ", Spaziatura: "
19486 #: src/Text.cpp:1795
19487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19489 msgstr "Uno e mezzo"
19491 #: src/Text.cpp:1801
19495 #: src/Text.cpp:1810
19497 msgstr ", Inserto: "
19499 #: src/Text.cpp:1811
19500 msgid ", Paragraph: "
19501 msgstr ", Paragrafo: "
19503 #: src/Text.cpp:1812
19507 #: src/Text.cpp:1813
19508 msgid ", Position: "
19509 msgstr ", Posizione: "
19511 #: src/Text.cpp:1819
19515 #: src/Text.cpp:1821
19516 msgid ", Boundary: "
19517 msgstr ", Confine: "
19519 #: src/Text2.cpp:384
19520 msgid "No font change defined."
19521 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19523 #: src/Text2.cpp:424
19524 msgid "Nothing to index!"
19525 msgstr "Niente da indicizzare!"
19527 #: src/Text2.cpp:426
19528 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19529 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19531 #: src/Text3.cpp:193
19532 msgid "Math editor mode"
19533 msgstr "Modalità editore matematico"
19535 #: src/Text3.cpp:195
19536 msgid "No valid math formula"
19537 msgstr "Formula matematica non valida"
19539 #: src/Text3.cpp:203
19540 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19541 msgid "Already in regular expression mode"
19542 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19544 #: src/Text3.cpp:216
19545 msgid "Regexp editor mode"
19546 msgstr "Modalità editore regexp"
19548 #: src/Text3.cpp:1237
19552 #: src/Text3.cpp:1238
19554 msgstr " sconosciuto"
19556 #: src/Text3.cpp:1700
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19558 msgid "Missing argument"
19559 msgstr "Argomento mancante"
19561 #: src/Text3.cpp:1847
19562 #: src/Text3.cpp:1859
19563 msgid "Character set"
19564 msgstr "Insieme di caratteri"
19566 #: src/Text3.cpp:2046
19567 #: src/Text3.cpp:2057
19568 msgid "Paragraph layout set"
19569 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19571 #: src/TextClass.cpp:146
19572 msgid "Plain Layout"
19575 #: src/TextClass.cpp:712
19576 msgid "Missing File"
19577 msgstr "File mancante"
19579 #: src/TextClass.cpp:713
19580 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19581 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19583 #: src/TextClass.cpp:716
19584 msgid "Corrupt File"
19585 msgstr "File corrotto"
19587 #: src/TextClass.cpp:717
19588 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19589 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19591 #: src/TextClass.cpp:1228
19594 "The module %1$s has been requested by\n"
19595 "this document but has not been found in the list of\n"
19596 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19597 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19599 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19600 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19601 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19602 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19604 #: src/TextClass.cpp:1232
19605 msgid "Module not available"
19606 msgstr "Modulo non disponibile"
19608 #: src/TextClass.cpp:1233
19609 msgid "Some layouts may not be available."
19610 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
19612 #: src/TextClass.cpp:1238
19615 "The module %1$s requires a package that is\n"
19616 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19617 "may not be possible.\n"
19619 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19620 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19621 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19623 #: src/TextClass.cpp:1241
19624 msgid "Package not available"
19625 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19627 #: src/TextClass.cpp:1246
19629 msgid "Error reading module %1$s\n"
19630 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19632 #: src/VCBackend.cpp:63
19633 #: src/VCBackend.cpp:676
19634 #: src/VCBackend.cpp:745
19635 #: src/VCBackend.cpp:751
19636 #: src/VCBackend.cpp:772
19637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
19638 msgid "Revision control error."
19639 msgstr "Errore di controllo revisione."
19641 #: src/VCBackend.cpp:64
19644 "Some problem occured while running the command:\n"
19647 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19650 #: src/VCBackend.cpp:321
19651 #: src/VCBackend.cpp:619
19652 #: src/VCBackend.cpp:665
19653 #: src/VCBackend.cpp:762
19654 #: src/VCBackend.cpp:799
19655 #: src/VCBackend.cpp:855
19656 #: src/VCBackend.cpp:964
19657 #: src/VCBackend.cpp:1017
19658 #: src/VCBackend.cpp:1067
19659 msgid "Error: Could not generate logfile."
19660 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19662 #: src/VCBackend.cpp:677
19664 "Error when committing to repository.\n"
19665 "You have to manually resolve the problem.\n"
19666 "LyX will reopen the document after you press OK."
19668 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19669 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19670 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19672 #: src/VCBackend.cpp:746
19674 "Error while acquiring write lock.\n"
19675 "Another user is most probably editing\n"
19676 "the current document now!\n"
19677 "Also check the access to the repository."
19679 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19680 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19681 "Verificare anche l'accesso al repository."
19683 #: src/VCBackend.cpp:752
19685 "Error while releasing write lock.\n"
19686 "Check the access to the repository."
19688 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19689 "Verificare l'accesso al repository."
19691 #: src/VCBackend.cpp:773
19694 "Error when updating from repository.\n"
19695 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19698 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19700 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19701 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19704 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19706 #: src/VCBackend.cpp:809
19709 "There were detected changes in the working directory:\n"
19712 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19716 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19719 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19723 #: src/VCBackend.cpp:814
19724 #: src/VCBackend.cpp:818
19725 msgid "Changes detected"
19726 msgstr "Rilevate modifiche"
19728 #: src/VCBackend.cpp:815
19729 #: src/VCBackend.cpp:819
19730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19734 #: src/VCBackend.cpp:815
19735 #: src/VCBackend.cpp:819
19736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19740 #: src/VCBackend.cpp:815
19741 msgid "View &Log ..."
19742 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19744 #: src/VCBackend.cpp:881
19745 msgid "VCN File Locking"
19746 msgstr "Blocco file di SVN"
19748 #: src/VCBackend.cpp:882
19749 msgid "Locking property unset."
19750 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19752 #: src/VCBackend.cpp:882
19753 #: src/VCBackend.cpp:886
19754 msgid "Locking property set."
19755 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19757 #: src/VCBackend.cpp:883
19758 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19759 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19761 #: src/VSpace.cpp:468
19762 msgid "Default skip"
19763 msgstr "Salto predefinito"
19765 #: src/VSpace.cpp:471
19767 msgstr "Salto piccolo"
19769 #: src/VSpace.cpp:474
19770 msgid "Medium skip"
19771 msgstr "Salto medio"
19773 #: src/VSpace.cpp:477
19775 msgstr "Salto grande"
19777 #: src/VSpace.cpp:480
19778 msgid "Vertical fill"
19779 msgstr "Riempimento verticale "
19781 #: src/VSpace.cpp:487
19785 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19788 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19789 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19791 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19792 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19794 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19795 msgid "Reload saved document?"
19796 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19798 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
19803 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19804 msgid "&Keep Changes"
19805 msgstr "&Mantieni modifiche"
19807 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19809 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19810 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19812 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19813 msgid "File not readable!"
19814 msgstr "File non leggibile!"
19816 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19819 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19821 "Do you want to create a new document?"
19823 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19825 "Volete creare un nuovo documento?"
19827 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19828 msgid "Create new document?"
19829 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19831 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19835 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19838 "The specified document template\n"
19840 "could not be read."
19842 "Il modello specificato di documento\n"
19844 "non ha potuto essere letto."
19846 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19847 msgid "Could not read template"
19848 msgstr "Non posso leggere il modello"
19850 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19851 msgid "Standard[[Bullets]]"
19854 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19858 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19862 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19866 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19870 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19874 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19875 msgid "Directories"
19878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19880 msgstr "Qualsiasi &cosa"
19882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19883 msgid "Any non-&empty"
19884 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
19886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19888 msgstr "Qualsiasi &parola"
19890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19891 msgid "Any &number"
19892 msgstr "Qualsiasi &numero"
19894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19895 msgid "&User-defined"
19896 msgstr "Definita dall'&utente"
19898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19899 msgid "file[[scope]]"
19902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19903 msgid "master document[[scope]]"
19904 msgstr "del documento padre"
19906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19907 msgid "open files[[scope]]"
19908 msgstr "dei file aperti"
19910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19911 msgid "manuals[[scope]]"
19912 msgstr "dei manuali"
19914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19917 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19918 "Continue searching from the beginning?"
19920 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19921 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19926 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19927 "Continue searching from the end?"
19929 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19930 "Continuo a cercare dalla fine?"
19932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19933 msgid "Wrap search?"
19934 msgstr "Continuo la ricerca?"
19936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19937 msgid "Nothing to search"
19938 msgstr "Niente da cercare"
19940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19941 msgid "No open document(s) in which to search"
19942 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19945 msgid "Advanced Find and Replace"
19946 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19949 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19950 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19953 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19954 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19957 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19958 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19963 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19964 "1995--%1$s LyX Team"
19966 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19967 "1995-%1$s LyX Team"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19970 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19971 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19975 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19976 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19977 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19979 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
19980 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19981 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19984 msgid "not released yet"
19985 msgstr "non ancora rilasciato"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19990 "LyX Version %1$s\n"
19993 "LyX Versione %1$s\n"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19997 msgid "Library directory: "
19998 msgstr "Cartella di sistema: "
20000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20001 msgid "User directory: "
20002 msgstr "Cartella utente: "
20004 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146
20005 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
20006 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
20007 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
20008 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
20013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
20015 msgstr "Informazioni su %1"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
20018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
20019 msgid "Preferences"
20020 msgstr "Preferenze"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
20023 msgid "Reconfigure"
20024 msgstr "Riconfigura"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
20030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
20031 msgid "Nothing to do"
20032 msgstr "Niente da fare"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
20035 msgid "Unknown action"
20036 msgstr "Azione sconosciuta"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
20039 msgid "Command disabled"
20040 msgstr "Comando disabilitato"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
20043 msgid "Running configure..."
20044 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
20047 msgid "Reloading configuration..."
20048 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
20051 msgid "System reconfiguration failed"
20052 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
20056 "The system reconfiguration has failed.\n"
20057 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20058 "Please reconfigure again if needed."
20060 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20061 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20062 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20063 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20066 msgid "System reconfigured"
20067 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
20071 "The system has been reconfigured.\n"
20072 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20073 "updated document class specifications."
20075 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20076 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20077 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
20085 msgid "Opening help file %1$s..."
20086 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
20089 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20090 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
20094 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20095 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
20099 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20100 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
20103 msgid "Unable to save document defaults"
20104 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
20107 msgid "Unknown function."
20108 msgstr "Funzione sconosciuta."
20110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
20111 msgid "The current document was closed."
20112 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20116 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20120 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20126 msgid "Software exception Detected"
20127 msgstr "Rilevato problema software"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20130 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20131 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20135 msgid "Could not find UI definition file"
20136 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
20141 "Error while reading the included file\n"
20143 "Please check your installation."
20145 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20147 "Per favore, controllate l'installazione."
20149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20150 msgid "Could not find default UI file"
20151 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
20155 "LyX could not find the default UI file!\n"
20156 "Please check your installation."
20158 "Non trovo il file UI di default!\n"
20159 "Per favore, controllate l'installazione."
20161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20164 "Error while reading the configuration file\n"
20166 "Falling back to default.\n"
20167 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20168 "check which User Interface file you are using."
20170 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20172 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20173 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20174 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20177 msgid "BibTeX Bibliography"
20178 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
20185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20187 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
20189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
20192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20193 msgid "Documents|#o#O"
20194 msgstr "Documenti|#o#O"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20197 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20198 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20201 msgid "Select a BibTeX database to add"
20202 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20205 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20206 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20209 msgid "Select a BibTeX style"
20210 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20214 msgstr "Nessuna cornice"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20217 msgid "Simple rectangular frame"
20218 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20221 msgid "Oval frame, thin"
20222 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20225 msgid "Oval frame, thick"
20226 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20229 msgid "Drop shadow"
20230 msgstr "Cornice ombreggiata"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20233 msgid "Shaded background"
20234 msgstr "Sfondo colorato"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20237 msgid "Double rectangular frame"
20238 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20246 msgstr "Profondità"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20249 msgid "Total Height"
20250 msgstr "Altezza totale"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20265 msgid "Filename Suffix"
20266 msgstr "Suffisso del nome del file"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20282 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20284 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20288 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20289 msgid "Enter new branch name"
20290 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20295 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20296 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20298 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20299 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20303 msgstr "&Incorpora"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20306 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20307 msgid "Renaming failed"
20308 msgstr "Rinomina non riuscita"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20311 msgid "The branch could not be renamed."
20312 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20314 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20315 msgid "Merge Changes"
20316 msgstr "Incorpora modifiche"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20324 "Autore della modifica: %1$s\n"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20329 msgid "Change made at %1$s\n"
20330 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20340 msgstr "Nessuna modifica"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20344 msgstr "Maiuscoletto"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20358 msgstr "Sottolineato"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20361 msgid "Double underbar"
20362 msgstr "Sottolineatura doppia"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20365 msgid "Wavy underbar"
20366 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20370 msgstr "Depennazione"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20374 msgstr "Sostantivo"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20378 msgstr "Nessun colore"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20414 msgstr "Stile testo"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20421 msgid "LinkBack PDF"
20422 msgstr "LinkBack PDF"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20432 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20438 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20439 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
20443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
20444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
20445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
20449 msgstr "Annullato."
20451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20452 msgid "Overwrite external file?"
20453 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20457 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20458 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20461 msgid "List of previous commands"
20462 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20465 msgid "Next command"
20466 msgstr "Comando successivo"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20469 msgid "Compare LyX files"
20470 msgstr "Confronta file LyX"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20473 msgid "Select document"
20474 msgstr "Selezione documento"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
20478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711
20479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
20480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
20481 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20482 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20491 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20492 msgid "Error while comparing documents."
20493 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20497 msgstr "Abbandonato"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20503 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20504 msgid "Aborting process..."
20505 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20507 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20508 msgid "differences"
20509 msgstr "differenze"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20512 msgid "big[[delimiter size]]"
20513 msgstr "Fissa (big)"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20516 msgid "Big[[delimiter size]]"
20517 msgstr "Fissa (Big)"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20520 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20521 msgstr "Fissa (bigg)"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20524 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20525 msgstr "Fissa (Bigg)"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20528 msgid "Math Delimiter"
20529 msgstr "Delimitatori matematici"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20541 msgid "Computer Modern Roman"
20542 msgstr "Computer Modern Roman"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20545 msgid "Latin Modern Roman"
20546 msgstr "Latin Modern Roman"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20549 msgid "AE (Almost European)"
20550 msgstr "AE (Almost European)"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20553 msgid "Times Roman"
20554 msgstr "Times Roman"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20561 msgid "Bitstream Charter"
20562 msgstr "Bitstream Charter"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20565 msgid "New Century Schoolbook"
20566 msgstr "New Century Schoolbook"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20578 msgstr "Bera Serif"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20581 msgid "Concrete Roman"
20582 msgstr "Concrete Roman"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20585 msgid "Zapf Chancery"
20586 msgstr "Zapf Chancery"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20589 msgid "Computer Modern Sans"
20590 msgstr "Computer Modern Sans"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20593 msgid "Latin Modern Sans"
20594 msgstr "Latin Modern Sans"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20601 msgid "Avant Garde"
20602 msgstr "Avant Garde"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20613 msgid "Computer Modern Typewriter"
20614 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20617 msgid "Latin Modern Typewriter"
20618 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20633 msgid "CM Typewriter Light"
20634 msgstr "CM Typewriter Light"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20641 msgid "Module not found!"
20642 msgstr "Modulo non trovato!"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20645 msgid "Document Settings"
20646 msgstr "Impostazioni documento"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20649 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20651 msgid "Child Document"
20652 msgstr "Documento figlio"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20655 msgid "Include to Output"
20656 msgstr "Includi nell'output"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20671 msgid "None (no fontenc)"
20672 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20684 msgstr "Intestazioni"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20688 msgstr "Fantasioso"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20699 msgid "Language Default (no inputenc)"
20700 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20731 msgid "Appears in TOC"
20732 msgstr "Appare nell'indice generale"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20735 msgid "Author-year"
20736 msgstr "Autore-anno"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20744 msgid "Unavailable: %1$s"
20745 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20749 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20750 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20755 msgid "Document Class"
20756 msgstr "Classe documento"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20763 msgid "Child Documents"
20764 msgstr "Documenti figlio"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20771 msgid "Text Layout"
20772 msgstr "Struttura testo"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20775 msgid "Page Margins"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20779 msgid "Numbering & TOC"
20780 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20787 msgid "PDF Properties"
20788 msgstr "Proprietà PDF"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20791 msgid "Math Options"
20792 msgstr "Opzioni matematiche"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20795 msgid "Float Placement"
20796 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20800 msgstr "Elenchi puntati"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20808 msgid "LaTeX Preamble"
20809 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20814 msgid " (not installed)"
20815 msgstr " (non installato)"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20818 msgid "Layouts|#o#O"
20819 msgstr "Layout|#o#O"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20822 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20823 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20827 msgid "Local layout file"
20828 msgstr "File di layout locale"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20832 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20833 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20834 "document may not work with this layout if you do not\n"
20835 "keep the layout file in the document directory."
20837 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20838 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20839 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20840 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20843 msgid "&Set Layout"
20844 msgstr "Impo&sta layout"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20847 msgid "Unable to read local layout file."
20848 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20851 msgid "Select master document"
20852 msgstr "Selezionare documento padre"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20855 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20856 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20860 msgid "Unapplied changes"
20861 msgstr "Modifiche non salvate"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20866 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20867 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20869 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20870 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20875 msgstr "&Abbandona"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20879 msgid "Unable to set document class."
20880 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20885 msgstr "%1$s, %2$s"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20889 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20890 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20893 msgid "Module provided by document class."
20894 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20898 msgid "Package(s) required: %1$s."
20899 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20907 msgid "Module required: %1$s."
20908 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20912 msgid "Modules excluded: %1$s."
20913 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20916 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20917 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20920 msgid "[No options predefined]"
20921 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20924 msgid "Can't set layout!"
20925 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20929 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20930 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20934 msgstr "non trovato"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20937 msgid "Assigned master does not include this file"
20938 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20943 "You must include this file in the document\n"
20944 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20947 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20948 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20952 msgid "Could not load master"
20953 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20958 "The master document '%1$s'\n"
20959 "could not be loaded."
20961 "Il documento padre '%1$s'\n"
20962 "non può essere caricato."
20964 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20966 msgstr "Lista errori"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20970 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20971 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20976 msgstr "In alto a sinistra"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20980 msgid "Bottom left"
20981 msgstr "In basso a sinistra"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20985 msgid "Baseline left"
20986 msgstr "Linea di base a sinistra"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20991 msgstr "In alto al centro"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20995 msgid "Bottom center"
20996 msgstr "In basso al centro"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21000 msgid "Baseline center"
21001 msgstr "Linea di base al centro"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21006 msgstr "In alto a destra"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21010 msgid "Bottom right"
21011 msgstr "In basso a destra"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21015 msgid "Baseline right"
21016 msgstr "Linea di base a destra"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21019 msgid "External Material"
21020 msgstr "Materiale esterno"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21027 msgid "Select external file"
21028 msgstr "Selezione file esterno"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21031 msgid "automatically"
21032 msgstr "automatica"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21040 msgid "Dissolve previous group?"
21041 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21046 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21047 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21048 "because this graphic was its only member.\n"
21049 "How do you want to proceed?"
21051 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21052 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21053 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21054 "Come si vuole procedere?"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21059 msgid "Stick with group '%1$s'"
21060 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21064 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21065 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21070 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21071 "the group will be dissolved,\n"
21072 "because this graphic was its only member.\n"
21073 "How do you want to proceed?"
21075 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21076 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21077 "immagine ne era il solo membro.\n"
21078 "Come si vuole procedere?"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21082 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21083 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21086 msgid "Enter unique group name:"
21087 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21090 msgid "Group already defined!"
21091 msgstr "Gruppo già definito!"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21095 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21096 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21099 #: src/lengthcommon.cpp:37
21103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21104 #: src/lengthcommon.cpp:37
21108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21109 #: src/lengthcommon.cpp:38
21113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21114 msgid "Select graphics file"
21115 msgstr "Selezione file grafico"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21118 msgid "Clipart|#C#c"
21119 msgstr "Galleria|#G#g"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21124 msgstr "Spazio sottile"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21127 msgid "Medium space"
21128 msgstr "Spazio medio"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21131 msgid "Thick space"
21132 msgstr "Spazio spesso"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21135 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21136 msgid "Negative thin space"
21137 msgstr "Spazio sottile negativo"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21140 msgid "Negative medium space"
21141 msgstr "Spazio medio negativo"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21144 msgid "Negative thick space"
21145 msgstr "Spazio spesso negativo"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21149 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21150 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21154 msgid "Quad (1 em)"
21155 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21159 msgid "Double Quad (2 em)"
21160 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21163 msgid "Inter-word space"
21164 msgstr "Spazio tra parole"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21168 msgid "Horizontal Fill"
21169 msgstr "Riempimento orizzontale"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21173 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21174 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21175 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21177 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21178 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21179 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21183 msgstr "Ipercollegamento"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21186 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21189 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21190 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21191 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21193 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21194 msgid "Select document to include"
21195 msgstr "Scelta documento da inserire"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21198 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21199 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21202 msgid "Index Entry Settings"
21203 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21206 msgid "Label Color"
21207 msgstr "Colore etichetta"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21210 msgid "Cannot remove standard index"
21211 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21214 msgid "The default index cannot be removed."
21215 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21217 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21218 msgid "Enter new index name"
21219 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21223 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21227 msgstr "sconosciuto"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21231 msgstr "scorciatoia"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21235 msgstr "scorciatoie"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21241 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21247 msgstr "classe di testo"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21261 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21265 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21269 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21273 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21277 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21282 msgid "No language"
21283 msgstr "Nessun linguaggio"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21286 msgid "Program Listing Settings"
21287 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21291 msgstr "Nessun dialetto"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21296 msgstr "Registro di LaTeX"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21300 msgstr "Programmazione esperta"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21307 msgid "Literate Programming Build Log"
21308 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21311 msgid "lyx2lyx Error Log"
21312 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21315 msgid "Version Control Log"
21316 msgstr "Registro di controllo versione"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21319 msgid "Log file not found."
21320 msgstr "File registro non trovato."
21322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21323 msgid "No literate programming build log file found."
21324 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21327 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21328 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21331 msgid "No version control log file found."
21332 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21335 msgid "Math Matrix"
21336 msgstr "Matrice matematica"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21339 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
21340 msgid "Nomenclature"
21341 msgstr "Nomenclatura"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21344 msgid "Note Settings"
21345 msgstr "Impostazioni nota"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21348 msgid "Paragraph Settings"
21349 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21353 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21355 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21357 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21359 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21362 msgid "Phantom Settings"
21363 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21366 msgid "System files|#S#s"
21367 msgstr "File di sistema|#S#s"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21370 msgid "User files|#U#u"
21371 msgstr "File utente|#U#u"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21374 msgid "Look & Feel"
21375 msgstr "Aspetto grafico"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21378 msgid "Language Settings"
21379 msgstr "Impostazioni di lingua"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21382 msgid "File Handling"
21383 msgstr "Gestione file"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21386 msgid "Date format"
21387 msgstr "Formato data"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21390 msgid "Keyboard/Mouse"
21391 msgstr "Tastiera/Mouse"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21394 msgid "Input Completion"
21395 msgstr "Suggerimenti"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21405 msgid "Screen fonts"
21406 msgstr "Caratteri schermo"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21417 msgid "Select directory for example files"
21418 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21421 msgid "Select a document templates directory"
21422 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21425 msgid "Select a temporary directory"
21426 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21429 msgid "Select a backups directory"
21430 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21433 msgid "Select a document directory"
21434 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21437 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21438 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21441 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21442 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21445 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21446 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21450 msgid "Spellchecker"
21451 msgstr "Correttore ortografico"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21467 msgstr "Convertitori"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21470 msgid "File formats"
21471 msgstr "Formati file"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21474 msgid "Format in use"
21475 msgstr "Formato in uso"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21478 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21479 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21482 msgid "LyX needs to be restarted!"
21483 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21486 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21487 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
21495 msgid "User interface"
21496 msgstr "Interfaccia utente"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21504 msgstr "Scorciatoie"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21512 msgstr "Scorciatoia"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21515 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21516 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21519 msgid "Mathematical Symbols"
21520 msgstr "Simboli matematici"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21523 msgid "Document and Window"
21524 msgstr "Documento e finestra"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21527 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21528 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21531 msgid "System and Miscellaneous"
21532 msgstr "Sistema e varie"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21537 msgstr "&Ripristina"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21544 msgid "Failed to create shortcut"
21545 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21548 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21549 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21552 msgid "Invalid or empty key sequence"
21553 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21558 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21561 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21567 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21569 "You need to remove that binding before creating a new one."
21571 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21573 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21576 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21577 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21584 msgid "Choose bind file"
21585 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21588 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21589 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21592 msgid "Choose UI file"
21593 msgstr "Scelta del file UI"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21596 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21597 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21600 msgid "Choose keyboard map"
21601 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21604 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21605 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21608 msgid "Print Document"
21609 msgstr "Stampa documento"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21612 msgid "Print to file"
21613 msgstr "Stampa su file"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21616 msgid "PostScript files (*.ps)"
21617 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21620 msgid "Nomenclature settings"
21621 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21624 msgid "Longest label width"
21625 msgstr "Etichetta più lunga"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21628 msgid "Index Settings"
21629 msgstr "Impostazioni indice"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21632 msgid "<All indexes>"
21633 msgstr "<Tutti gli indici>"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21636 msgid "Progress/Debug Messages"
21637 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21640 msgid "Debug Level"
21641 msgstr "Livello di verifica"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21647 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21648 msgid "Cross-reference"
21649 msgstr "Riferimento"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21653 msgstr "&Torna indietro"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21657 msgstr "Salta indietro"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21660 msgid "Jump to label"
21661 msgstr "Salta all'etichetta"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21665 msgid "<No prefix>"
21666 msgstr "<Senza prefisso>"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21669 msgid "Find and Replace"
21670 msgstr "Trova e sostituisci"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21673 msgid "Send Document to Command"
21674 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21678 msgstr "Mostra file"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21681 msgid "Error -> Cannot load file!"
21682 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21686 msgid "%1$d words checked."
21687 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21690 msgid "One word checked."
21691 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21694 msgid "Spelling check completed"
21695 msgstr "Controllo ortografico completato"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21698 msgid "Basic Latin"
21699 msgstr "Latino di base"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21702 msgid "Latin-1 Supplement"
21703 msgstr "Latino-1 supplemento"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21706 msgid "Latin Extended-A"
21707 msgstr "Latino esteso A"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21710 msgid "Latin Extended-B"
21711 msgstr "Latino esteso B"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21714 msgid "IPA Extensions"
21715 msgstr "Estensioni IPA"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21718 msgid "Spacing Modifier Letters"
21719 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21722 msgid "Combining Diacritical Marks"
21723 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21735 msgstr "Devanagari"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21782 msgid "Hangul Jamo"
21783 msgstr "Hangul Jamo"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21786 msgid "Phonetic Extensions"
21787 msgstr "Estensioni fonetiche"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21790 msgid "Latin Extended Additional"
21791 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21794 msgid "Greek Extended"
21795 msgstr "Greco esteso"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21798 msgid "General Punctuation"
21799 msgstr "Punteggiatura generale"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21802 msgid "Superscripts and Subscripts"
21803 msgstr "Apici e pedici"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21806 msgid "Currency Symbols"
21807 msgstr "Simboli di valuta"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21810 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21811 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21814 msgid "Letterlike Symbols"
21815 msgstr "Simboli alfabetici"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21818 msgid "Number Forms"
21819 msgstr "Formati numerici"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21822 msgid "Mathematical Operators"
21823 msgstr "Operatori matematici"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21826 msgid "Miscellaneous Technical"
21827 msgstr "Tecnico misto"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21830 msgid "Control Pictures"
21831 msgstr "Immagini di controllo"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21834 msgid "Optical Character Recognition"
21835 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21838 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21839 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21842 msgid "Box Drawing"
21843 msgstr "Disegno caselle"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21846 msgid "Block Elements"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21850 msgid "Geometric Shapes"
21851 msgstr "Forme geometriche"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21854 msgid "Miscellaneous Symbols"
21855 msgstr "Dingbat misto"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21862 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21863 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21866 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21867 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21882 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21883 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21890 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21891 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21894 msgid "CJK Compatibility"
21895 msgstr "Compatibilità CJK"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21898 msgid "CJK Unified Ideographs"
21899 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21902 msgid "Hangul Syllables"
21903 msgstr "Sillabe Hangul"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21906 msgid "High Surrogates"
21907 msgstr "Surrogati alti"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21910 msgid "Private Use High Surrogates"
21911 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21914 msgid "Low Surrogates"
21915 msgstr "Surrogati bassi"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21918 msgid "Private Use Area"
21919 msgstr "Area uso privato"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21922 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21923 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21926 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21927 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21930 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21931 msgstr "Forme arabe A"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21934 msgid "Combining Half Marks"
21935 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21938 msgid "CJK Compatibility Forms"
21939 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21942 msgid "Small Form Variants"
21943 msgstr "Varianti forme piccole"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21946 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21947 msgstr "Forme arabe B"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21950 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21951 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21958 msgid "Linear B Syllabary"
21959 msgstr "Sillabario lineare B"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21962 msgid "Linear B Ideograms"
21963 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21966 msgid "Aegean Numbers"
21967 msgstr "Numeri egei"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21970 msgid "Ancient Greek Numbers"
21971 msgstr "Numeri greci antichi"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21975 msgstr "Corsivo antico"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21986 msgid "Old Persian"
21987 msgstr "Persiano antico"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22002 msgid "Cypriot Syllabary"
22003 msgstr "Sillabario cipriota"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22007 msgstr "Kharoshthi"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22010 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22011 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22014 msgid "Musical Symbols"
22015 msgstr "Simboli musicali"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22018 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22019 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22022 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22023 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22026 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22027 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22030 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22031 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22034 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22035 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22039 msgstr "Cartellini"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22042 msgid "Variation Selectors Supplement"
22043 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22046 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22047 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22050 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22051 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22054 msgid "Character: "
22055 msgstr "Carattere: "
22057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22058 msgid "Code Point: "
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22065 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22066 msgid "Insert Table"
22067 msgstr "Inserzione tabella"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22070 msgid "TeX Information"
22071 msgstr "Informazioni TeX"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
22074 msgid "No thesaurus available for this language!"
22075 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22081 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22082 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22087 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22089 msgstr "Non attivo"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22093 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22094 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22101 msgid "unknown version"
22102 msgstr "versione sconosciuta"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
22105 msgid "Small-sized icons"
22106 msgstr "Icone piccole"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22109 msgid "Normal-sized icons"
22110 msgstr "Icone normali"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22113 msgid "Big-sized icons"
22114 msgstr "Icone grandi"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
22117 msgid "Welcome to LyX!"
22118 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
22121 msgid "Automatic save failed!"
22122 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
22125 msgid "Automatic save done."
22126 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
22129 msgid "Command not allowed without any document open"
22130 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
22134 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22135 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
22138 msgid "Select template file"
22139 msgstr "Selezionare file modello"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
22143 msgid "Templates|#T#t"
22144 msgstr "Modelli|#M#m"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
22147 msgid "Document not loaded."
22148 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
22151 msgid "Select document to open"
22152 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
22157 msgid "Examples|#E#e"
22158 msgstr "Esempi|#E#e"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
22161 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22162 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
22165 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22166 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
22169 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22170 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22173 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22174 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22177 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22178 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22179 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22182 msgid "Invalid filename"
22183 msgstr "Nome file non valido"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22188 "The directory in the given path\n"
22192 "La cartella nel percorso specificato\n"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
22198 msgid "Opening document %1$s..."
22199 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
22203 msgid "Document %1$s opened."
22204 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22207 msgid "Version control detected."
22208 msgstr "Controllo versione rilevato."
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22212 msgid "Could not open document %1$s"
22213 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22216 msgid "Couldn't import file"
22217 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
22221 msgid "No information for importing the format %1$s."
22222 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22226 msgid "Select %1$s file to import"
22227 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22233 "The document %1$s already exists.\n"
22235 "Do you want to overwrite that document?"
22237 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22239 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22243 msgid "Overwrite document?"
22244 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22248 msgid "Importing %1$s..."
22249 msgstr "Sto importando %1$s..."
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22253 msgstr "importato."
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
22256 msgid "file not imported!"
22257 msgstr "File non importato!"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22264 msgid "Select LyX document to insert"
22265 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22268 msgid "Absolute filename expected."
22269 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22272 msgid "Select file to insert"
22273 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22276 msgid "All Files (*)"
22277 msgstr "Tutti i file (*)"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22280 msgid "Choose a filename to save document as"
22281 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22291 "The document %1$s could not be saved.\n"
22293 "Do you want to rename the document and try again?"
22295 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22297 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22300 msgid "Rename and save?"
22301 msgstr "Rinomino e salvo?"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22311 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22313 "Do you want to save the document?"
22315 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22317 "Volete salvare il documento?"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
22320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22321 msgid "Save new document?"
22322 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
22327 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22329 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22331 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22333 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
22337 msgid "Save changed document?"
22338 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
22342 msgstr "&Abbandona"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
22347 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22349 "Do you want to save the document?"
22351 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22353 "Volete salvare il documento?"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
22360 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22364 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22365 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
22368 msgid "Reload externally changed document?"
22369 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22372 msgid "Error when setting the locking property."
22373 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
22376 msgid "Directory is not accessible."
22377 msgstr "La cartella non è accessibile."
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
22381 msgid "Opening child document %1$s..."
22382 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22386 msgid "Successful export to format: %1$s"
22387 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22391 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22392 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2763
22396 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22397 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
22401 msgid "Error previewing format: %1$s"
22402 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22405 msgid "Exporting ..."
22406 msgstr "Esportazione ..."
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
22409 msgid "Previewing ..."
22410 msgstr "Anteprima ..."
22412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
22413 msgid "Document not loaded"
22414 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
22418 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22419 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
22422 msgid "Revert to saved document?"
22423 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
22426 msgid "Saving all documents..."
22427 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
22430 msgid "All documents saved."
22431 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
22435 msgid "%1$s unknown command!"
22436 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22439 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22440 msgid "LaTeX Source"
22441 msgstr "Sorgente LaTeX"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22444 msgid "DocBook Source"
22445 msgstr "Sorgente DocBook"
22447 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22448 msgid "Literate Source"
22449 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
22452 msgid " (version control, locking)"
22453 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22456 msgid " (version control)"
22457 msgstr " (controllo versione)"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
22461 msgstr " (modificato)"
22463 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22464 msgid " (read only)"
22465 msgstr " (sola lettura)"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
22469 msgstr "Chiudi file"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
22473 msgstr "Nascondi linguetta"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
22477 msgstr "Chiudi linguetta"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22480 msgid "Wrap Float Settings"
22481 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22483 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22484 msgid "Click to detach"
22485 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22487 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22489 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22490 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22492 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22493 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22494 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22495 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22497 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22499 msgstr "(sconosciuto)"
22501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22503 msgstr "Nessun gruppo"
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22507 msgid "More Spelling Suggestions"
22508 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22511 msgid "Add to personal dictionary|c"
22512 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22515 msgid "Ignore all|I"
22516 msgstr "Ignora tutto|I"
22518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22523 msgid "More Languages ...|M"
22524 msgstr "Altre lingue ...|l"
22526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
22527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22529 msgstr "Invisibili"
22531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22532 msgid "<No Documents Open>"
22533 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22536 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22537 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22540 msgid "View (Other Formats)|F"
22541 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22544 msgid "Update (Other Formats)|p"
22545 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22549 msgid "View [%1$s]|V"
22550 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22554 msgid "Update [%1$s]|U"
22555 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22558 msgid "No Custom Insets Defined!"
22559 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22562 msgid "<No Document Open>"
22563 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22566 msgid "Master Document"
22567 msgstr "Documento padre"
22569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22570 msgid "Open Navigator..."
22571 msgstr "Apri navigatore..."
22573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22574 msgid "Other Lists"
22575 msgstr "Altri elenchi"
22577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22578 msgid "<Empty Table of Contents>"
22579 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22582 msgid "Other Toolbars"
22583 msgstr "Altre barre strumenti"
22585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22586 msgid "No Branches Set for Document!"
22587 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22590 msgid "Index Entry|d"
22591 msgstr "Voce d'indice|V"
22593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
22594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22596 msgid "Index Entry"
22597 msgstr "Voce d'indice"
22599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22600 msgid "No Citation in Scope!"
22601 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22604 msgid "No Action Defined!"
22605 msgstr "Nessuna azione definita!"
22607 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22609 msgid "Export %1$s"
22610 msgstr "Esporta %1$s"
22612 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22614 msgid "Import %1$s"
22615 msgstr "Importa %1$s"
22617 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22619 msgid "Update %1$s"
22620 msgstr "Aggiorna %1$s"
22622 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22625 msgstr "Mostra %1$s"
22627 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22631 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22632 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22633 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22635 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22636 msgid "Could not update TeX information"
22637 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22639 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22641 msgid "The script `%1$s' failed."
22642 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22644 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22646 msgstr "Tutti i file"
22648 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22649 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22650 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22651 msgid "Table of Contents"
22652 msgstr "Indice generale"
22654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22655 msgid "List of Graphics"
22656 msgstr "Elenco delle immagini"
22658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22659 msgid "List of Equations"
22660 msgstr "Elenco delle equazioni"
22662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22663 msgid "List of Footnotes"
22664 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22666 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22667 msgid "List of Listings"
22668 msgstr "Elenco dei listati"
22670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22671 msgid "List of Indexes"
22672 msgstr "Elenco degli indici"
22674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22675 msgid "List of Marginal notes"
22676 msgstr "Elenco delle note a margine"
22678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22679 msgid "List of Notes"
22680 msgstr "Elenco delle note"
22682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22683 msgid "List of Citations"
22684 msgstr "Elenco delle citazioni"
22686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22687 msgid "Labels and References"
22688 msgstr "Etichette e riferimenti"
22690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22691 msgid "List of Branches"
22692 msgstr "Elenco dei rami"
22694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22695 msgid "List of Changes"
22696 msgstr "Elenco delle modifiche"
22698 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22700 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22702 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22703 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22705 #: src/insets/Inset.cpp:83
22706 msgid "Bibliography Entry"
22707 msgstr "Voce bibliografica"
22709 #: src/insets/Inset.cpp:86
22711 msgstr "Codice TeX"
22713 #: src/insets/Inset.cpp:106
22714 msgid "Horizontal Space"
22715 msgstr "Spazio orizzontale"
22717 #: src/insets/Inset.cpp:107
22718 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22719 msgid "Vertical Space"
22720 msgstr "Spazio verticale"
22722 #: src/insets/Inset.cpp:152
22723 msgid "Horizontal Math Space"
22724 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22726 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22727 msgid "Keys must be unique!"
22728 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22730 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22733 "The key %1$s already exists,\n"
22734 "it will be changed to %2$s."
22736 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22737 "verrà cambiata in %2$s."
22739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22742 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22743 "If you proceed, all of them will be opened."
22745 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22746 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22749 msgid "Open Databases?"
22750 msgstr "Aprire cataloghi?"
22752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22757 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22758 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22762 msgstr "Cataloghi:"
22764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22765 msgid "Style File:"
22766 msgstr "File di stile:"
22768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22773 msgid "included in TOC"
22774 msgstr "incluso nell'indice"
22776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22778 msgid "Export Warning!"
22779 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22783 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22784 "BibTeX will be unable to find them."
22786 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22787 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22791 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22792 "BibTeX will be unable to find it."
22794 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22795 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22797 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22798 msgid "simple frame"
22799 msgstr "cornice semplice"
22801 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22803 msgstr "senza cornice"
22805 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22806 msgid "simple frame, page breaks"
22807 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22809 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22811 msgstr "ovale, sottile"
22813 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22814 msgid "oval, thick"
22815 msgstr "ovale, spessa"
22817 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22818 msgid "drop shadow"
22819 msgstr "cornice ombreggiata"
22821 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22822 msgid "shaded background"
22823 msgstr "sfondo colorato"
22825 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22826 msgid "double frame"
22827 msgstr "cornice doppia"
22829 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22830 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22832 msgid "%1$s (%2$s)"
22833 msgstr "%1$s (%2$s)"
22835 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22837 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22838 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22847 msgstr "non attivo"
22849 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22851 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22852 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22859 msgid "Branch (child only): "
22860 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22862 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22863 msgid "Branch (undefined): "
22864 msgstr "Ramo (non definito): "
22866 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22868 msgstr "Non definito: "
22870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22874 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22877 msgstr "Sotto-%1$s"
22879 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22880 msgid "No bibliography defined!"
22881 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22883 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22884 msgid "No citations selected!"
22885 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22887 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22889 msgstr "non citato"
22891 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22892 msgid "LaTeX Command: "
22893 msgstr "Comando LaTeX: "
22895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22896 msgid "InsetCommand Error: "
22897 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22900 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22901 msgid "Incompatible command name."
22902 msgstr "Nome comando incompatibile."
22904 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
22905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22906 msgid "InsetCommandParams Error: "
22907 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22910 msgid "InsetCommandParams: "
22911 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22914 msgid "Unknown parameter name: "
22915 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22918 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22919 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22921 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22922 msgid "Uncodable characters"
22923 msgstr "Carattere intraducibili"
22925 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22928 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22929 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22932 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22933 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22936 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22938 msgid "External template %1$s is not installed"
22939 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22941 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
22942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22944 msgstr "flottante: "
22946 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22948 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22949 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22951 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22955 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22957 msgstr "sottoflottante: "
22959 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22960 msgid " (sideways)"
22961 msgstr " (obliquamente)"
22963 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22964 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22965 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22967 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22969 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22970 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22972 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22974 msgid "List of %1$s"
22975 msgstr "Elenco di %1$s"
22977 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22979 msgstr "Nota a piè pagina"
22981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
22985 "Could not copy the file\n"
22987 "into the temporary directory."
22989 "Non ho potuto copiare il file\n"
22991 "nella cartella temporanea."
22993 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22996 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22997 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23001 msgid "Graphics file: %1$s"
23002 msgstr "File grafici: %1$s"
23004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23005 msgid "Verbatim Input"
23006 msgstr "Input testuale"
23008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23009 msgid "Verbatim Input*"
23010 msgstr "Input* testuale"
23012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23013 msgid "Include (excluded)"
23014 msgstr "Includi (esclusi)"
23016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23019 msgid "Recursive input"
23020 msgstr "Input ricorsivo"
23022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23026 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23027 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23032 "Included file `%1$s'\n"
23033 "has textclass `%2$s'\n"
23034 "while parent file has textclass `%3$s'."
23036 "Il file incluso `%1$s'\n"
23037 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23038 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23041 msgid "Different textclasses"
23042 msgstr "Classi di documento differenti"
23044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23047 "Included file `%1$s'\n"
23048 "uses module `%2$s'\n"
23049 "which is not used in parent file."
23051 "Il file incluso `%1$s'\n"
23052 "usa il modulo `%2$s'\n"
23053 "che non è usato nel file genitore."
23055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23056 msgid "Module not found"
23057 msgstr "Modulo non trovato"
23059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23060 msgid "Unsupported Inclusion"
23061 msgstr "Inclusione non supportata"
23063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23066 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23069 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23073 msgid "Index sorting failed"
23074 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23079 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23080 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23081 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23082 "explained in the User Guide."
23084 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23085 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23086 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23087 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23090 #: src/insets/InsetIndex.cpp:301
23091 msgid "unknown type!"
23092 msgstr "tipo sconosciuto!"
23094 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23095 msgid "Unknown index type!"
23096 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
23099 msgid "All indices"
23100 msgstr "Tutti gli indici"
23102 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23104 msgstr "sottoindice"
23106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
23108 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23109 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
23112 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23113 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
23117 msgstr "indefinito"
23119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300
23120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300
23125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:386
23130 msgid "Unknown buffer info"
23131 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23133 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23134 msgid "Label names must be unique!"
23135 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23137 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23140 "The label %1$s already exists,\n"
23141 "it will be changed to %2$s."
23143 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23144 "verrà cambiata in %2$s."
23146 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23147 msgid "DUPLICATE: "
23148 msgstr "DUPLICATA:"
23150 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23151 msgid "no more lstline delimiters available"
23152 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23154 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23155 msgid "Running out of delimiters"
23156 msgstr "Delimitatori esauriti"
23158 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23160 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23161 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23162 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23163 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23164 "must investigate!"
23166 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23167 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23168 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23169 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23171 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23172 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23173 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23175 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23178 "The following characters in one of the program listings are\n"
23179 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23182 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23183 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23187 msgid "A value is expected."
23188 msgstr "È richiesto un valore."
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23196 msgid "Unbalanced braces!"
23197 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23200 msgid "Please specify true or false."
23201 msgstr "Specificare true o false."
23203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23204 msgid "Only true or false is allowed."
23205 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23208 msgid "Please specify an integer value."
23209 msgstr "Specificare un valore intero."
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23212 msgid "An integer is expected."
23213 msgstr "È richiesto un intero."
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23216 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23217 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23220 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23221 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23225 msgid "Please specify one of %1$s."
23226 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23230 msgid "Try one of %1$s."
23231 msgstr "Provare uno di %1$s."
23233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23235 msgid "I guess you mean %1$s."
23236 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23240 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23241 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23245 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23246 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23249 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23250 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23253 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23254 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23257 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23258 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23261 msgid "Enter something like \\color{white}"
23262 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23265 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23266 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23269 msgid "auto, last or a number"
23270 msgstr "auto, last oppure un numero"
23272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23273 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23274 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23277 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23278 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23281 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23282 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23286 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23287 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23291 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23292 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23296 msgid "Parameter %1$s: "
23297 msgstr "Parametro %1$s: "
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23301 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23302 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23306 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23307 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23309 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23310 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23312 msgstr "Nuova pagina"
23314 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23316 msgstr "Azzera pagina"
23318 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23319 msgid "Clear Double Page"
23320 msgstr "Azzera pagina doppia"
23322 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23326 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23327 msgid "Nomenclature Symbol: "
23328 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23330 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23331 msgid "Description: "
23332 msgstr "Descrizione: "
23334 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23336 msgstr "Ordinamento: "
23338 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
23339 msgid "Note[[InsetNote]]"
23342 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
23346 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23350 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23354 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23358 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23362 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23366 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23370 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23372 msgstr "SCORRETTA:"
23374 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23375 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23379 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23380 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23384 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23389 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23390 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23391 msgid "Page Number"
23392 msgstr "Numero pagina"
23394 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23395 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23399 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23400 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23401 msgid "Textual Page Number"
23402 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23404 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23407 msgstr "Pagina di testo: "
23409 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23410 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23411 msgid "Standard+Textual Page"
23412 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23414 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23415 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23417 msgstr "Riferimento e testo: "
23419 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23420 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23422 msgstr "Riferimento abbellito"
23424 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23429 msgid "Interword Space"
23430 msgstr "Spazio tra parole"
23432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23433 msgid "Protected Space"
23434 msgstr "Spazio protetto"
23436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23438 msgstr "Spazio sottile"
23440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23441 msgid "Medium Space"
23442 msgstr "Spazio medio"
23444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23445 msgid "Thick Space"
23446 msgstr "Spazio spesso"
23448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23450 msgstr "Spazio quad"
23452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23453 msgid "QQuad Space"
23454 msgstr "Spazio qquad"
23456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23465 msgid "Negative Thin Space"
23466 msgstr "Spazio negativo sottile"
23468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23469 msgid "Negative Medium Space"
23470 msgstr "Spazio medio negativo"
23472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23473 msgid "Negative Thick Space"
23474 msgstr "Spazio spesso negativo"
23476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23477 msgid "Protected Horizontal Fill"
23478 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23481 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23482 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23485 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23486 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23489 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23490 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23493 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23494 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23497 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23498 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23501 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23502 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23506 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23507 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23511 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23512 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23514 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23515 msgid "Unknown TOC type"
23516 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23518 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4316
23519 msgid "Selection size should match clipboard content."
23520 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23522 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23523 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23527 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23534 msgstr "Non mostrato."
23536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23538 msgstr "Sto caricando..."
23540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23541 msgid "Converting to loadable format..."
23542 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23545 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23546 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23549 msgid "Scaling etc..."
23550 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23553 msgid "Ready to display"
23554 msgstr "Pronto a mostrare"
23556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23557 msgid "No file found!"
23558 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23561 msgid "Error converting to loadable format"
23562 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23565 msgid "Error loading file into memory"
23566 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23569 msgid "Error generating the pixmap"
23570 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23574 msgstr "Nessuna immagine"
23576 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23577 msgid "Preview loading"
23578 msgstr "Caricamento anteprima"
23580 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23581 msgid "Preview ready"
23582 msgstr "L'anteprima è pronta"
23584 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23585 msgid "Preview failed"
23586 msgstr "Anteprima non riuscita"
23588 #: src/lengthcommon.cpp:37
23589 msgid "cc[[unit of measure]]"
23592 #: src/lengthcommon.cpp:37
23596 #: src/lengthcommon.cpp:37
23600 #: src/lengthcommon.cpp:38
23604 #: src/lengthcommon.cpp:38
23605 msgid "mu[[unit of measure]]"
23608 #: src/lengthcommon.cpp:38
23612 #: src/lengthcommon.cpp:39
23616 #: src/lengthcommon.cpp:39
23620 #: src/lengthcommon.cpp:39
23621 msgid "Text Width %"
23622 msgstr "Larghezza Testo %"
23624 #: src/lengthcommon.cpp:40
23625 msgid "Column Width %"
23626 msgstr "Larghezza Colonna %"
23628 #: src/lengthcommon.cpp:40
23629 msgid "Page Width %"
23630 msgstr "Larghezza Pagina %"
23632 #: src/lengthcommon.cpp:40
23633 msgid "Line Width %"
23634 msgstr "Larghezza Riga %"
23636 #: src/lengthcommon.cpp:41
23637 msgid "Text Height %"
23638 msgstr "Altezza Testo %"
23640 #: src/lengthcommon.cpp:41
23641 msgid "Page Height %"
23642 msgstr "Altezza Pagina %"
23644 #: src/lyxfind.cpp:138
23645 msgid "Search error"
23646 msgstr "Cerca errore"
23648 #: src/lyxfind.cpp:138
23649 msgid "Search string is empty"
23650 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23652 #: src/lyxfind.cpp:330
23653 msgid "String has been replaced."
23654 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23656 #: src/lyxfind.cpp:333
23657 msgid " strings have been replaced."
23658 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23660 #: src/lyxfind.cpp:1209
23661 msgid "Search text is empty!"
23662 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23664 #: src/lyxfind.cpp:1223
23665 msgid "Invalid regular expression!"
23666 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23668 #: src/lyxfind.cpp:1228
23669 msgid "Match not found!"
23670 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23672 #: src/lyxfind.cpp:1232
23673 msgid "Match found!"
23674 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23676 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23678 msgid " Macro: %1$s: "
23679 msgstr "Macro: %1$s: "
23681 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23683 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23684 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23686 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23687 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23689 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23691 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23692 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23694 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23696 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23697 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
23700 msgid "Cursor not in table"
23701 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
23704 msgid "Only one row"
23705 msgstr "Una sola riga"
23707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
23708 msgid "Only one column"
23709 msgstr "Una sola colonna"
23711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23712 msgid "No hline to delete"
23713 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23715 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
23716 msgid "No vline to delete"
23717 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23719 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
23721 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23722 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23727 msgstr "Nessun numero"
23729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23734 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23736 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23737 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23739 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23741 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23742 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23744 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23746 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23747 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23749 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23750 msgid "create new math text environment ($...$)"
23751 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23753 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23754 msgid "entered math text mode (textrm)"
23755 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23757 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23758 msgid "Regular expression editor mode"
23759 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23761 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595
23762 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23763 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23764 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23766 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600
23767 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23768 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23769 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23771 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23772 msgid "Standard[[mathref]]"
23775 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23776 msgid "FormatRef: "
23777 msgstr "FormatRef: "
23779 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23783 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23787 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23789 msgstr "macro matematica"
23791 #: src/output.cpp:37
23794 "Could not open the specified document\n"
23797 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23800 #: src/output_plaintext.cpp:136
23802 msgstr "Sommario: "
23804 #: src/output_plaintext.cpp:148
23805 msgid "References: "
23806 msgstr "Referimenti: "
23808 #: src/support/debug.cpp:40
23809 msgid "No debugging messages"
23810 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23812 #: src/support/debug.cpp:41
23813 msgid "General information"
23814 msgstr "Informazioni generali"
23816 #: src/support/debug.cpp:42
23817 msgid "Program initialisation"
23818 msgstr "Inizializzazione programma"
23820 #: src/support/debug.cpp:43
23821 msgid "Keyboard events handling"
23822 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23824 #: src/support/debug.cpp:44
23825 msgid "GUI handling"
23826 msgstr "Gestione GUI"
23828 #: src/support/debug.cpp:45
23829 msgid "Lyxlex grammar parser"
23830 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23832 #: src/support/debug.cpp:46
23833 msgid "Configuration files reading"
23834 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23836 #: src/support/debug.cpp:47
23837 msgid "Custom keyboard definition"
23838 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23840 #: src/support/debug.cpp:48
23841 msgid "LaTeX generation/execution"
23842 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23844 #: src/support/debug.cpp:49
23845 msgid "Math editor"
23846 msgstr "Editor matematico"
23848 #: src/support/debug.cpp:50
23849 msgid "Font handling"
23850 msgstr "Gestione caratteri"
23852 #: src/support/debug.cpp:51
23853 msgid "Textclass files reading"
23854 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23856 #: src/support/debug.cpp:52
23857 msgid "Version control"
23858 msgstr "Controllo versione"
23860 #: src/support/debug.cpp:53
23861 msgid "External control interface"
23862 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23864 #: src/support/debug.cpp:54
23865 msgid "Undo/Redo mechanism"
23866 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23868 #: src/support/debug.cpp:55
23869 msgid "User commands"
23870 msgstr "Comandi utente"
23872 #: src/support/debug.cpp:56
23873 msgid "The LyX Lexer"
23874 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23876 #: src/support/debug.cpp:57
23877 msgid "Dependency information"
23878 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23880 #: src/support/debug.cpp:58
23882 msgstr "Inserti di LyX"
23884 #: src/support/debug.cpp:59
23885 msgid "Files used by LyX"
23886 msgstr "File usati da LyX"
23888 #: src/support/debug.cpp:60
23889 msgid "Workarea events"
23890 msgstr "Eventi area di lavoro"
23892 #: src/support/debug.cpp:61
23893 msgid "Insettext/tabular messages"
23894 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23896 #: src/support/debug.cpp:62
23897 msgid "Graphics conversion and loading"
23898 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23900 #: src/support/debug.cpp:63
23901 msgid "Change tracking"
23902 msgstr "Tracciamento modifiche"
23904 #: src/support/debug.cpp:64
23905 msgid "External template/inset messages"
23906 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23908 #: src/support/debug.cpp:65
23909 msgid "RowPainter profiling"
23910 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23912 #: src/support/debug.cpp:66
23913 msgid "Scrolling debugging"
23914 msgstr "Verifica scorrimento"
23916 #: src/support/debug.cpp:67
23917 msgid "Math macros"
23918 msgstr "Macro matematiche"
23920 #: src/support/debug.cpp:68
23924 #: src/support/debug.cpp:69
23925 msgid "Locale/Internationalisation"
23926 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23928 #: src/support/debug.cpp:70
23929 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23930 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23932 #: src/support/debug.cpp:71
23933 msgid "Find and replace mechanism"
23934 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23936 #: src/support/debug.cpp:72
23937 msgid "Developers' general debug messages"
23938 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23940 #: src/support/debug.cpp:73
23941 msgid "All debugging messages"
23942 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23944 #: src/support/debug.cpp:152
23946 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23947 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23949 #: src/support/filetools.cpp:259
23950 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23953 #: src/support/os_win32.cpp:451
23954 msgid "System file not found"
23955 msgstr "File di sistema non trovato"
23957 #: src/support/os_win32.cpp:452
23959 "Unable to load shfolder.dll\n"
23962 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23963 "Occorre installarlo."
23965 #: src/support/os_win32.cpp:457
23966 msgid "System function not found"
23967 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23969 #: src/support/os_win32.cpp:458
23971 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23972 "Don't know how to proceed. Sorry."
23974 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23975 "Non so come procedere. Spiacente."
23977 #: src/support/userinfo.cpp:45
23978 msgid "Unknown user"
23979 msgstr "Utente sconosciuto"
23981 #~ msgid "TextLabel"
23982 #~ msgstr "Etichetta"
23983 #~ msgid "Merge cells"
23984 #~ msgstr "Unisci celle"
23985 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23986 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23987 #~ msgid "Branch Settings"
23988 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23989 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23990 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23991 #~ msgid "Table Settings"
23992 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23993 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23994 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23995 #~ msgid "Language ...|L"
23996 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23997 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23998 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23999 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24000 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24001 #~ msgid "&Debug messages"
24002 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24003 #~ msgid "Clear &automatically"
24004 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24005 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24006 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24007 #~ msgid "Box Settings"
24008 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24009 #~ msgid "TeX Code Settings"
24010 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24011 #~ msgid "Float Settings"
24012 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24013 #~ msgid "Match found and replaced !"
24014 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24015 #~ msgid "Close this panel"
24016 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24018 #~ msgstr "Precedente"
24019 #~ msgid "Match..."
24020 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24021 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24022 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24023 #~ msgid "The Enter key works, too"
24024 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24025 #~ msgid "The delete key works, too"
24026 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24028 #~ msgstr "&Elimina"
24030 #~ msgstr "&Trova:"
24031 #~ msgid "Current &Paragraph"
24032 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24033 #~ msgid "Document in current file"
24034 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24038 #~ msgstr "dall'inizio"
24040 #~ msgstr "dalla fine"
24044 #~ msgstr "in avanti"
24045 #~ msgid "backwards"
24046 #~ msgstr "all'indietro"
24049 #~ msgid " reached while searching "
24050 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24051 #~ msgid "Continue searching from "
24052 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24054 #~ msgstr "&Fittizio"
24055 #~ msgid "&Automatic clear"
24056 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24057 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24058 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24059 #~ msgid "Show progress messages"
24060 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24061 #~ msgid "(cancelling)"
24062 #~ msgstr "(annullamento)"
24063 #~ msgid "Anschrift:"
24064 #~ msgstr "Anschrift:"
24065 #~ msgid "Briefkopf:"
24066 #~ msgstr "Briefkopf:"
24067 #~ msgid "Absender:"
24068 #~ msgstr "Absender:"
24070 #~ msgstr "Zusatz:"
24071 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24072 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24073 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24074 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24075 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24076 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24077 #~ msgid "Unterschrift:"
24078 #~ msgstr "Unterschrift:"
24079 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24080 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24081 #~ msgid "Vorwahl:"
24082 #~ msgstr "Vorwahl:"
24083 #~ msgid "Telefon:"
24084 #~ msgstr "Telefon:"
24089 #~ msgid "Betreff:"
24090 #~ msgstr "Betreff:"
24092 #~ msgstr "Anrede:"
24095 #~ msgid "Anlage(n):"
24096 #~ msgstr "Anlage(n):"
24097 #~ msgid "Verteiler:"
24098 #~ msgstr "Verteiler:"
24104 #~ msgstr "Strasse"
24105 #~ msgid "Strasse:"
24106 #~ msgstr "Strasse:"
24111 #~ msgid "RetourAdresse:"
24112 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24113 #~ msgid "MeinZeichen:"
24114 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24115 #~ msgid "IhrZeichen:"
24116 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24117 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24118 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24127 #~ msgid "Adresse:"
24128 #~ msgstr "Adresse:"
24129 #~ msgid "Anlagen:"
24130 #~ msgstr "Anlagen:"
24131 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24132 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24133 #~ msgid "LyX binary not found"
24134 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24136 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24138 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24139 #~ "di comando %1$s"
24141 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24143 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24144 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24146 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24148 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24150 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24152 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24153 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24155 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24156 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24158 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24159 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24161 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24162 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24164 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24165 #~ "%2$s is not a directory."
24167 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24168 #~ "%2$s non è una cartella."
24169 #~ msgid "Directory not found"
24170 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24171 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24172 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24175 #~ msgid "View Output|V"
24176 #~ msgstr "Mostra output|M"
24177 #~ msgid "Update Output|U"
24178 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24181 #~ msgid "Advanced Search"
24182 #~ msgstr "Avanzata"
24183 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24184 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24185 #~ msgid "Find &Prev"
24186 #~ msgstr "Trova &precedente"
24187 #~ msgid "Replace P&rev"
24188 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24189 #~ msgid "Current buffer only"
24190 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24193 #~ msgid "Current file and all included files"
24194 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24195 #~ msgid "Document"
24196 #~ msgstr "Documento"
24197 #~ msgid "All open buffers"
24198 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24199 #~ msgid "Open buffers"
24200 #~ msgstr "Buffer aperti"
24201 #~ msgid "Dropped Capitals"
24202 #~ msgstr "Capolettere"
24203 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24204 #~ msgstr "Capolettera"
24205 #~ msgid "Dropped Capital"
24206 #~ msgstr "Capolettera"
24207 #~ msgid "Find LyX...|X"
24208 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24209 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24210 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24213 #~ msgid "No file open!"
24214 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24215 #~ msgid "Jump to the label"
24216 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24217 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24218 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24221 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24222 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24225 #~ msgid "Master Settings"
24226 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24227 #~ msgid "Column Width"
24228 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24229 #~ msgid "Listing settings"
24230 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24233 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24234 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24235 #~ msgid "Insert|n"
24236 #~ msgstr "Inserisci|s"
24237 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24238 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24240 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24242 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24245 #~ msgstr "Lunghezza"
24246 #~ msgid "Opened inset"
24247 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24248 #~ msgid "Opened Box Inset"
24249 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24250 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24251 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24252 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24253 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24254 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24255 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24256 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24257 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24258 #~ msgid "Opened Float Inset"
24259 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24260 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24261 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24262 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24263 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24264 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24265 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24266 #~ msgid "Opened Note Inset"
24267 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24268 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24269 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24270 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24271 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24272 #~ msgid "Opened table"
24273 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24274 #~ msgid "Opened Text Inset"
24275 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24276 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24277 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24278 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24279 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24280 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24281 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24282 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24284 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24285 #~ "diverso da quello prestabilito"
24286 #~ msgid "Use input encod&ing"
24287 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24288 #~ msgid "Toggle Label|L"
24289 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24290 #~ msgid "Move Section down|d"
24291 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24292 #~ msgid "Move Section up|u"
24293 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24294 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24295 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24297 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24299 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24300 #~ "aspell_english\"."
24302 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24303 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24304 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24306 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24307 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24308 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24313 #~ msgid "Accept Change|C"
24314 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24317 #~ msgid "C&ommand:"
24318 #~ msgstr "&Comando:"
24319 #~ msgid "&BibTeX command:"
24320 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24321 #~ msgid "&Index command:"
24322 #~ msgstr "Comando per &indice:"
24323 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24324 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24325 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24326 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24327 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24328 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24329 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24330 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24331 #~ msgid "View|V[[show]]"
24332 #~ msgstr "Mostra output|M"
24333 #~ msgid "View DVI"
24334 #~ msgstr "Mostra DVI"
24335 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24336 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24337 #~ msgid "View PostScript"
24338 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24339 #~ msgid "Update DVI"
24340 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24341 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24342 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24343 #~ msgid "Update PostScript"
24344 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24345 #~ msgid "Thesaurus failure"
24346 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24348 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24352 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24357 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24358 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24359 #~ msgid "B&rowse..."
24360 #~ msgstr "S&foglia..."
24361 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24362 #~ msgstr "Numero di copie"
24363 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24364 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24367 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24368 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24369 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24370 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24371 #~ msgid "Spellchecker error"
24372 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24374 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24375 #~ "Maybe it has been killed."
24377 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24378 #~ "Forse è stato terminato."
24379 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24380 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24381 #~ msgid "LangHeader"
24382 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24383 #~ msgid "Language Header:"
24384 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24385 #~ msgid "Language:"
24386 #~ msgstr "Lingua:"
24387 #~ msgid "LastLanguage"
24388 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24389 #~ msgid "Last Language:"
24390 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24391 #~ msgid "LangFooter"
24392 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24393 #~ msgid "Language Footer:"
24394 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24395 #~ msgid "Computer"
24396 #~ msgstr "Computer"
24397 #~ msgid "Computer:"
24398 #~ msgstr "Computer:"
24399 #~ msgid "EmptySection"
24400 #~ msgstr "Sezione vuota"
24401 #~ msgid "Empty Section"
24402 #~ msgstr "Sezione vuota"
24403 #~ msgid "CloseSection"
24404 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24405 #~ msgid "Close Section"
24406 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24407 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24408 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24411 #~ msgid "Phantom Text"
24412 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24415 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24416 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24417 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24418 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24419 #~ msgid "&Postscript driver:"
24420 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24421 #~ msgid "Append Parameter"
24422 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24423 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24424 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24425 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24426 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24427 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24428 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24429 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24430 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24431 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24432 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24433 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24434 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24435 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24436 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24437 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24438 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24439 #~ msgid "&Default language:"
24440 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24441 #~ msgid "&roff command:"
24442 #~ msgstr "comando &roff:"
24443 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24445 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24446 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24447 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24448 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24449 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24450 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24451 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24452 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24454 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24455 #~ "You may not have the right languages installed."
24457 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24458 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24460 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24461 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24463 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24464 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24466 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24469 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24470 #~ "nella codifica `%2$s'."
24471 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24473 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24475 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24476 #~ "encoding `%2$s'."
24478 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24479 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24481 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24482 #~ "encoding `%2$s'."
24484 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24485 #~ "nella codifica `%2$s'."
24486 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24487 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24490 #~ msgid "pspell (library)"
24491 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24492 #~ msgid "aspell (library)"
24493 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24494 #~ msgid "*.ispell"
24495 #~ msgstr "*.ispell"
24499 #~ msgstr "Tabella"
24500 #~ msgid "algorithm"
24501 #~ msgstr "Algoritmo"
24503 #~ msgstr "tableau"
24504 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24505 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24506 #~ msgid "keywords"
24507 #~ msgstr "parole chiave"
24508 #~ msgid "Table of Contents|a"
24509 #~ msgstr "Indice generale|g"
24512 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24514 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24515 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24516 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24517 #~ msgid "Slidecontents"
24518 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24519 #~ msgid "Progress Contents"
24520 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24523 #~ msgid "American"
24524 #~ msgstr "Americano"
24525 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24526 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24527 #~ msgid "Austrian"
24528 #~ msgstr "Austriaco"
24529 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24530 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24532 #~ msgstr "Britannico"
24533 #~ msgid "Canadian"
24534 #~ msgstr "Canadese"
24535 #~ msgid "LinuxDoc"
24536 #~ msgstr "LinuxDoc"
24537 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24538 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24545 #~ msgid "Reference\t"
24546 #~ msgstr "Riferimento"
24549 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24550 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24553 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24554 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24557 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24558 #~ msgstr "RetourAdresse"
24561 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24562 #~ msgstr "Postvermerk"
24565 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24566 #~ msgstr "IhrZeichen"
24569 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24570 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24573 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24574 #~ msgstr "MeinZeichen"
24577 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24578 #~ msgstr "Unterschrift"
24581 #~ msgid "Braille mirror off"
24582 #~ msgstr "Braille mirror off"
24583 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24584 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24585 #~ msgid "LaTeX default"
24586 #~ msgstr "LaTeX default"
24587 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24588 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24589 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24590 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24591 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24592 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24593 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24594 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24595 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24596 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24597 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24598 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24599 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24600 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24601 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24602 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24604 #~ "Layout had to be changed from\n"
24605 #~ "%1$s to %2$s\n"
24606 #~ "because of class conversion from\n"
24609 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24611 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24613 #~ msgid "Changed Layout"
24614 #~ msgstr "Layout modificato"
24615 #~ msgid "Unknown layout"
24616 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24618 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24619 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24621 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24622 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24623 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24624 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24625 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24626 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24627 #~ msgid "Display image in LyX"
24628 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24629 #~ msgid "Screen display"
24630 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24631 #~ msgid "Monochrome"
24632 #~ msgstr "Bianco e nero"
24633 #~ msgid "Grayscale"
24634 #~ msgstr "Scala di grigi"
24637 #~ msgid "&Display:"
24638 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24640 #~ msgstr "Sca&la:"
24641 #~ msgid "Scr&een Display:"
24642 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24643 #~ msgid "Do not display"
24644 #~ msgstr "Non mostrare"
24645 #~ msgid "Unknown Info: "
24646 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24647 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24648 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24649 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24650 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"