]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
9d1b61314cd19027b74a3896a61925397b7d68f4
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-01-01 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
26 msgid "System directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
30 msgid "Open system directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Apri"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
46 msgid "[[do]]O&pen"
47 msgstr "A&pri"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:343
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
197 msgid "R&eset"
198 msgstr "R&eimposta"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
201 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
202 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
205 msgid "&Match"
206 msgstr "Accopp&ia"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
209 msgid "Default BibTeX st&yle:"
210 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
213 msgid ""
214 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
215 "by default"
216 msgstr ""
217 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
218 "si inserisce la bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
221 msgid "&Reset"
222 msgstr "&Reimposta"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
229 msgid "Subdivided bibli&ography"
230 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
233 msgid "Rescan style files"
234 msgstr "Riesamina file di stile"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
237 msgid "Re&scan"
238 msgstr "Rie&samina"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
241 msgid "&Multiple bibliographies:"
242 msgstr "Bibliografie &multiple"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
245 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
246 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
249 msgid ""
250 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
251 msgstr ""
252 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
255 msgid "Bibliography Generation"
256 msgstr "Generazione bibliografia"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
260 msgid "&Processor:"
261 msgstr "&Processore:"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
264 msgid "Select a processor"
265 msgstr "Selezionare un processore"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
270 msgid "Op&tions:"
271 msgstr "&Opzioni:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
274 msgid ""
275 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
276 msgstr ""
277 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
280 msgid "BibTeX database(s) to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
284 msgid "&Databases"
285 msgstr "&Cataloghi"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
288 msgid "Found b&y LaTeX:"
289 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
292 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
293 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
296 msgid "&Add Selected[[bib]]"
297 msgstr "&Aggiungi selezionato"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
300 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
301 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
304 msgid "Add &Local..."
305 msgstr "Aggiungi &locale..."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
308 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
309 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
312 msgid "&Inherit from Master"
313 msgstr "Eredita dal &padre"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Elimina"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
329 msgid "&Up"
330 msgstr "S&u"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "&Giù"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
346 msgid "&Edit..."
347 msgstr "&Modifica..."
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
350 msgid "Sele&cted:"
351 msgstr "&Selezionati:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
356 msgid "&Filter:"
357 msgstr "&Filtro:"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
360 msgid "E&ncoding:"
361 msgstr "Co&difica:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
364 msgid ""
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
367 msgstr ""
368 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
369 "del documento"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "È lo stile BibTeX"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
376 msgid "St&yle"
377 msgstr "S&tile"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Scegliere un file di stile"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "A&ggiungi locale..."
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
392 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
393 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
398 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
401 msgid "Options"
402 msgstr "Opzioni"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
409 msgid "&Content:"
410 msgstr "C&ontenuto:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "tutti i riferimenti citati"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
424 msgid "all references"
425 msgstr "tutti i riferimenti"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
436 msgid "Custo&m:"
437 msgstr "Pers&onalizzato:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
440 msgid ""
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
442 "details."
443 msgstr ""
444 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
445 "biblatex per i dettagli."
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
452 msgid "&Rescan"
453 msgstr "&Riesamina"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Tipo e dimensione"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
460 msgid "Width value"
461 msgstr "Valore della larghezza"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
465 msgid "&Height:"
466 msgstr "&Altezza:"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
471 msgid "&Width:"
472 msgstr "&Larghezza:"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
475 msgid "Inner Bo&x:"
476 msgstr "Casella &interna:"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Tipo di casella"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
487 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
489 msgid "None"
490 msgstr "Nessuno"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
494 msgid "Parbox"
495 msgstr "Parbox"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
499 msgid "Minipage"
500 msgstr "Minipagina"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
511 msgid "Height value"
512 msgstr "Valore dell'altezza"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
516 msgid "Alignment"
517 msgstr "Allineamento"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
524 msgid "Horizontal"
525 msgstr "Orizzontale"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
532 msgid "Vertical"
533 msgstr "Verticale"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
536 msgid "Co&ntent:"
537 msgstr "&Contenuto:"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
544 msgid "&Box:"
545 msgstr "C&asella:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
550 msgid "Top"
551 msgstr "Superiore"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
556 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
557 msgid "Middle"
558 msgstr "Centrale"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
579 msgid "Bottom"
580 msgstr "Inferiore"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
584 msgid "Stretch"
585 msgstr "Ad estensione"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
589 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
591 msgid "Left"
592 msgstr "A sinistra"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
597 msgid "Center"
598 msgstr "Al centro"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
603 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
604 msgid "Right"
605 msgstr "A destra"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
608 msgid "Decoration"
609 msgstr "Decorazione"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
612 msgid "Decoration box types"
613 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
616 msgid "Thickness value"
617 msgstr "Valore dello spessore"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
620 msgid "&Line thickness:"
621 msgstr "Spessore &linea:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
624 msgid "Separation value"
625 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
628 msgid "Box s&eparation:"
629 msgstr "S&eparazione bordi:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
632 msgid "&Decoration:"
633 msgstr "&Decorazione:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
636 msgid "&Shadow size:"
637 msgstr "Ampiezza &ombra:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
640 msgid "Size value"
641 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
644 msgid "Color"
645 msgstr "Colore"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
648 msgid "Back&ground:"
649 msgstr "S&fondo:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
652 msgid "&Frame:"
653 msgstr "&Cornice:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
656 msgid "&Available branches:"
657 msgstr "&Rami diponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
660 msgid "Select your branch"
661 msgstr "Selezionare un ramo"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
664 msgid "Inverted"
665 msgstr "Invertito"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
668 msgid ""
669 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 "active."
671 msgstr ""
672 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
673 "prodotto."
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "&Suffisso del nome file"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "&Rami disponibili:"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Rimuovi"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Rami &indefiniti"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&Dis)attiva"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
714 msgid "&Add"
715 msgstr "A&ggiungi"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Modifica colore..."
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
730 msgid "Re&name..."
731 msgstr "&Rinomina..."
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
735 msgstr "&Nuovo:"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
742 msgid "R&eset Color"
743 msgstr "R&eimposta colore"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
758 msgid "Add A&ll"
759 msgstr "Aggiungi &tutti"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
762 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
774 msgid "&Cancel"
775 msgstr "&Cancella"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "&Rami non definiti:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
787 msgid "&Level:"
788 msgstr "&Livello:"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
791 msgid "&Font:"
792 msgstr "Cara&ttere:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
800 msgid "Si&ze:"
801 msgstr "&Dimensione:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
823 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
824 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
826 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
827 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
828 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
829 msgid "Default"
830 msgstr "Predefinito"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 msgid "Tiny"
835 msgstr "Minuscolo"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 msgid "Smallest"
840 msgstr "Piccolissimo"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 msgid "Smaller"
845 msgstr "Molto piccolo"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 msgid "Small"
850 msgstr "Piccolo"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 msgid "Normal"
855 msgstr "Normale"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
859 msgid "Large"
860 msgstr "Grande"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 msgid "Larger"
865 msgstr "Molto grande"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
869 msgid "Largest"
870 msgstr "Grandissimo"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
874 msgid "Huge"
875 msgstr "Enorme"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
879 msgid "Huger"
880 msgstr "Gigantesco"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
883 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
884 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
887 msgid "&Track changes"
888 msgstr "&Tracciamento modifiche"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
891 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
892 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
895 msgid "&Show changes in output"
896 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
899 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
900 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
903 msgid "Use change &bars in output"
904 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
907 msgid "Change:"
908 msgstr "Modifica:"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "Vai alla modifica precedente"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "&Modifica precedente"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "Vai alla modifica successiva"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgid "&Next change"
924 msgstr "&Modifica successiva"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "Accetta questa modifica"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
931 msgid "&Accept"
932 msgstr "&Accetta"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "Rifiuta questa modifica"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
939 msgid "&Reject"
940 msgstr "&Rifiuta"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
943 msgid "Font Properties"
944 msgstr "Proprietà"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
947 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
948 msgid "Font family"
949 msgstr "Famiglia caratteri"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
952 msgid "Fa&mily:"
953 msgstr "&Famiglia:"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
956 msgid "Font series"
957 msgstr "Serie carattere"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
960 msgid "&Series:"
961 msgstr "&Serie:"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
965 msgid "Font shape"
966 msgstr "Forma carattere"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
969 msgid "S&hape:"
970 msgstr "F&orma:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Dimensione carattere"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
981 msgid "Font color"
982 msgstr "Colore carattere"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
985 msgid "&Color:"
986 msgstr "&Colore:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
989 msgid "U&nderlining:"
990 msgstr "So&ttolineatura:"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
993 msgid "Underlining of text"
994 msgstr "Sottolineatura del testo"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
997 msgid "S&trikethrough:"
998 msgstr "De&pennazione:"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1001 msgid "Strike-through text"
1002 msgstr "Testo depennato"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1005 msgid "Language Settings"
1006 msgstr "Impostazioni di lingua"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1009 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 msgid "&Language:"
1012 msgstr "&Lingua:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Lingua"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 msgstr ""
1027 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1028 "verificata"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1031 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1032 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1035 msgid "Semantic Markup"
1036 msgstr "Marcatura logica"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1039 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1040 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1043 msgid "&Emphasized"
1044 msgstr "&Enfasi"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1047 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1048 msgstr ""
1049 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1050 "modificato)"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1053 msgid "&Noun"
1054 msgstr "Sostanti&vo"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1057 msgid "Apply each change automatically"
1058 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1061 msgid "Apply changes &immediately"
1062 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1065 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1069 msgid "All fields"
1070 msgstr "Tutti i campi"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1073 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "O&pzioni"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1097 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1098 msgstr ""
1099 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1102 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1103 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1106 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1107 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1110 msgid "Selected &Citations:"
1111 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1114 msgid "Formatting"
1115 msgstr "Formattazione"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "St&ile citazione:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1122 msgid "Text befo&re:"
1123 msgstr "Testo pri&ma:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1126 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1127 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1130 msgid ""
1131 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1132 "style supports this."
1133 msgstr ""
1134 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1135 "corrente lo consente."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1138 msgid "&Text after:"
1139 msgstr "Testo &dopo:"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1142 msgid ""
1143 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1144 "supports this."
1145 msgstr ""
1146 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1147 "corrente lo consente."
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1150 msgid ""
1151 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1152 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1153 msgstr ""
1154 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1155 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1158 msgid ""
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1161 msgstr ""
1162 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1163 "citazione corrente lo consente."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1166 msgid "Force upcas&ing"
1167 msgstr "For&za maiuscolo"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1170 msgid ""
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1175 "citazione corrente lo consente."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1178 msgid "All aut&hors"
1179 msgstr "&Tutti gli autori"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1182 msgid "Font Colors"
1183 msgstr "Colori carattere"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1191 msgid "&Change..."
1192 msgstr "&Modifica..."
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1195 msgid "Greyed-out notes:"
1196 msgstr "Note sbiadite:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1199 msgid "Main text:"
1200 msgstr "Testo principale:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1203 msgid "C&hange..."
1204 msgstr "&Modifica..."
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1208 msgid "Revert the color to the default"
1209 msgstr "Ripristina il colore di default"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1212 msgid "Background Colors"
1213 msgstr "Colori di sfondo"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Caselle evidenziate:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1220 msgid "Page:"
1221 msgstr "Pagina:"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1224 msgid "Ch&ange..."
1225 msgstr "&Modifica..."
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1228 msgid "Re&set"
1229 msgstr "Ripri&stina"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1232 msgid "Chan&ge..."
1233 msgstr "&Modifica..."
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Confronta revisioni"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Revisioni precedenti"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Tra le revisioni:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1248 msgid "Old:"
1249 msgstr "Vecchia:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1252 msgid "New:"
1253 msgstr "Nuova:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1256 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1257 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1260 msgid "Document Settings"
1261 msgstr "Impostazioni documento"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1264 msgid "O&ld document"
1265 msgstr "Documento v&ecchio"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1268 msgid "New docu&ment"
1269 msgstr "Nuovo docu&mento"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1272 msgid ""
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1275 msgstr ""
1276 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1277 "del documento risultante"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1280 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1281 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1284 msgid "Old documen&t:"
1285 msgstr "Documento &vecchio:"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1288 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1289 msgstr ""
1290 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Sfogl&ia..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1297 msgid "&New document:"
1298 msgstr "Documento &nuovo:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1302 msgstr ""
1303 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Sfoglia..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1313 msgid ""
1314 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1315 msgstr ""
1316 "Le modifiche nell'area di lavoro vengono assegnate all'autore o alla "
1317 "categoria selezionati"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1320 msgid "Changes mar&kup:"
1321 msgstr "&Marcatura modifica:"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1324 msgid "C&ounter:"
1325 msgstr "C&ontatore:"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1328 msgid "Select counter to modify"
1329 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1332 msgid "&Action:"
1333 msgstr "&Azione:"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1336 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1337 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1340 msgid ""
1341 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1342 "in the output"
1343 msgstr ""
1344 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1345 "di LyX e non per l'output"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1348 msgid "&Workarea only"
1349 msgstr "&Solo area di lavoro"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1352 msgid "TeX Code: "
1353 msgstr "Codice TeX: "
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1356 msgid "Match delimiter types"
1357 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1360 msgid "&Keep matched"
1361 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1364 msgid ""
1365 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1366 "direction)"
1367 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1370 msgid "S&wap && Reverse"
1371 msgstr "&Scambia e rifletti"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1374 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1375 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1378 msgid "Use Class Defaults"
1379 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1382 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1383 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1386 msgid "Save as Document Defaults"
1387 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1390 msgid "Display"
1391 msgstr "Visualizzazione"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1394 msgid "Show ERT button only"
1395 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1398 msgid "&Collapsed"
1399 msgstr "&Collassato"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1402 msgid "Show ERT contents"
1403 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1406 msgid "[[is]]O&pen"
1407 msgstr "A&perto"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1410 msgid ""
1411 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1412 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1413 msgstr ""
1414 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1415 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1416 "punto dove l'errore si è verificato."
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1419 msgid "For more information, refer to the complete log."
1420 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "Descrizione:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1427 msgid "&Errors:"
1428 msgstr "&Errori:"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1431 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1432 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1435 msgid "View Complete &Log..."
1436 msgstr "Mostra il &registro..."
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1439 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1440 msgstr ""
1441 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1444 msgid "Show Output &Anyway"
1445 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1448 msgid "F&ile"
1449 msgstr "F&ile"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1452 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1454 msgid "Filename"
1455 msgstr "Nome file"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1459 msgid "&File:"
1460 msgstr "&File:"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1463 msgid "Select a file"
1464 msgstr "Selezionare un file"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1467 msgid "&Draft"
1468 msgstr "&Bozza"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1471 msgid "&Template"
1472 msgstr "&Modello"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1475 msgid "Available templates"
1476 msgstr "Modelli disponibili"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1479 msgid "LaTe&X and LyX options"
1480 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1483 msgid "LaTeX Options"
1484 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1487 msgid "O&ption:"
1488 msgstr "O&pzione:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1491 msgid "For&mat:"
1492 msgstr "&Formato:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1495 msgid ""
1496 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1497 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1498 msgstr ""
1499 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1500 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1503 msgid "&Show in LyX"
1504 msgstr "&Mostra in LyX"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1507 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1508 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1511 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1512 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1515 msgid "Si&ze and Rotation"
1516 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1519 msgid "Rotate"
1520 msgstr "Ro&tazione"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1524 msgid "Angle to rotate image by"
1525 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1529 msgid "The origin of the rotation"
1530 msgstr "È l'origine della rotazione"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1533 msgid "Ori&gin:"
1534 msgstr "&Origine:"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1537 msgid "A&ngle:"
1538 msgstr "A&ngolo:"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1541 msgid "Scale"
1542 msgstr "Scala"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1546 msgid "Height of image in output"
1547 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1551 msgid "Width of image in output"
1552 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1555 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1556 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1559 msgid "&Maintain aspect ratio"
1560 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1563 msgid "Crop"
1564 msgstr "Ritaglia"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1567 msgid "Clip to bounding box values"
1568 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1571 msgid "Clip to &bounding box"
1572 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1575 msgid "Left botto&m:"
1576 msgstr "In basso a &sinistra:"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1579 msgid "x"
1580 msgstr "x"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1583 msgid "Right &top:"
1584 msgstr "In alto a &destra:"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1587 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1588 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1591 msgid "&Get from File"
1592 msgstr "Come da &file"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1595 msgid "y"
1596 msgstr "y"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1599 msgid "TabWidget"
1600 msgstr "TabWidget"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1603 msgid "Sear&ch"
1604 msgstr "C&erca"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1607 msgid "Search fo&r:"
1608 msgstr "Ce&rca:"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1611 msgid "Replace &with:"
1612 msgstr "Sostit&uisci con:"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1615 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1616 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1619 msgid "Search &backwards"
1620 msgstr "&Cerca all'indietro"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1623 msgid "Restrict search to whole words only"
1624 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1628 msgid "Wh&ole words"
1629 msgstr "Solo &parole intere"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1632 msgid "Perform a case-sensitive search"
1633 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1636 msgid "Case &sensitive"
1637 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1640 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1641 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1642 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1645 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1646 msgid "Find &>"
1647 msgstr "Trova &>"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1650 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1651 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1652 msgstr ""
1653 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: "
1654 "Shift+Invio)"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1657 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1658 msgid "Rep&lace >"
1659 msgstr "&Sostituisci >"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1662 msgid "Replace all occurrences at once"
1663 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1667 msgid "Replace &All"
1668 msgstr "Sostituisci &tutto"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1671 msgid "Settin&gs"
1672 msgstr "Imposta&zioni"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1675 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1676 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1679 msgid "Scope"
1680 msgstr "Campo"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1683 msgid "C&urrent document"
1684 msgstr "Do&cumento attuale"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1687 msgid ""
1688 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1689 "document"
1690 msgstr ""
1691 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1692 "padre"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1695 msgid "&Master document"
1696 msgstr "Doc&umento padre"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1699 msgid "All open documents"
1700 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1703 msgid "&Open documents"
1704 msgstr "Documenti ape&rti"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1707 msgid "&All manuals"
1708 msgstr "Tutti i &manuali"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1711 msgid "E&xpand macros"
1712 msgstr "E&spandi macro"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1715 msgid "Restrict search to math environments only"
1716 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1719 msgid "Search onl&y in maths"
1720 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1723 msgid ""
1724 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1725 "first letter"
1726 msgstr ""
1727 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1728 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1731 msgid "&Preserve first case on replace"
1732 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1735 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1736 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1739 msgid "Ignore &non-output content"
1740 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1743 msgid ""
1744 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1745 "formatted like the search string in the checked respects"
1746 msgstr ""
1747 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1748 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1751 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1752 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1755 msgid "Sectioning markup"
1756 msgstr "Sezionamento"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1759 msgid "Deletion (change)"
1760 msgstr "Cancellato (modifica)"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1763 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1764 msgstr "Serie caratteri"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1767 msgid "Emph/noun"
1768 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1771 msgid "Strike-through"
1772 msgstr "Depennato"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1775 msgid "Dese&lect all"
1776 msgstr "&Deseleziona tutto"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1779 msgid "Underlining"
1780 msgstr "Sottolineato"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1783 msgid "&Select all"
1784 msgstr "Seleziona &tutto"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1787 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1788 msgid "Form"
1789 msgstr "Modello"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1792 msgid "Float T&ype:"
1793 msgstr "&Tipo flottante:"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1796 msgid "Alignment of Contents"
1797 msgstr "Allineamento del contenuto"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1800 msgid ""
1801 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1802 "Settings."
1803 msgstr ""
1804 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1805 "specificato nelle impostazioni."
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1808 msgid "D&ocument Default"
1809 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1812 msgid "Left-align float contents"
1813 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1817 msgid "&Left"
1818 msgstr "A &sinistra"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1821 msgid "Center float contents"
1822 msgstr "Centra il contenuto"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1825 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1826 msgid "&Center"
1827 msgstr "Al ce&ntro"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1830 msgid "Right-align float contents"
1831 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1834 msgid "&Right"
1835 msgstr "A &destra"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1838 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1839 msgstr ""
1840 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1841 "sia."
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1844 msgid "Class &Default"
1845 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1848 msgid "Further Options"
1849 msgstr "Altre opzioni"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1852 msgid "&Span columns"
1853 msgstr "Attra&versa colonne"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1856 msgid "Rotate side&ways"
1857 msgstr "Ruota &lateralmente"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1860 msgid "Position on Page"
1861 msgstr "Posizione sulla pagina"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1864 msgid "Place&ment Settings:"
1865 msgstr "Posi&zionamento"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1868 msgid "&Top of page"
1869 msgstr "&Inizio pagina"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1872 msgid "&Bottom of page"
1873 msgstr "Piè pa&gina"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1876 msgid "&Page of floats"
1877 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1880 msgid "&Here if possible"
1881 msgstr "&Qui se possibile"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1884 msgid "Here de&finitely"
1885 msgstr "Q&ui assolutamente"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1888 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1889 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1892 msgid "FontUi"
1893 msgstr "FontUi"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1896 msgid "&Default family:"
1897 msgstr "&Famiglia base:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1900 msgid "Select the default family for the document"
1901 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1904 msgid "&Base size:"
1905 msgstr "&Dimensione base:"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1908 msgid "&LaTeX font encoding:"
1909 msgstr "Codifica Te&X:"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1912 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1913 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1916 msgid "&Roman:"
1917 msgstr "&Romano:"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1920 msgid ""
1921 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1922 "typing while the list is expanded."
1923 msgstr ""
1924 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1925 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1928 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1929 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1932 msgid "Use true s&mall caps"
1933 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1937 msgid "Use old style instead of lining figures"
1938 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1941 msgid "Use &old style figures"
1942 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1946 msgid "Options:"
1947 msgstr "Opzioni:"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1951 msgid ""
1952 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1953 msgstr ""
1954 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1955 "caratteri)"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1958 msgid "&Sans Serif:"
1959 msgstr "&Senza grazie:"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1962 msgid ""
1963 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1964 "just start typing while the list is expanded."
1965 msgstr ""
1966 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1967 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1970 msgid "S&cale (%):"
1971 msgstr "          S&cala (%):"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1974 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1975 msgstr ""
1976 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1977 "caratteri"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1980 msgid "Use old st&yle figures"
1981 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1984 msgid "&Typewriter:"
1985 msgstr "&Monospazio:"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1988 msgid ""
1989 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1990 "just start typing while the list is expanded."
1991 msgstr ""
1992 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1993 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1996 msgid "Sc&ale (%):"
1997 msgstr "          Sc&ala (%):"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2000 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2001 msgstr ""
2002 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2003 "caratteri"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2006 msgid "Use old style &figures"
2007 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2010 msgid "&Math:"
2011 msgstr "Mat&ematica:"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2014 msgid "Select the math typeface"
2015 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2018 msgid "C&JK:"
2019 msgstr "C&JK:"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2022 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2023 msgstr ""
2024 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2025 "Giapponese o Coreano"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2028 msgid ""
2029 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2030 "microtype package"
2031 msgstr ""
2032 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2033 "pacchetto microtype"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2036 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2037 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2040 msgid ""
2041 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2042 "LuaTeX)"
2043 msgstr ""
2044 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2045 "LuaTeX)"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2048 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2049 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2052 msgid ""
2053 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2054 "box prevents that."
2055 msgstr ""
2056 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2057 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2060 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2061 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2064 msgid "&Graphics"
2065 msgstr "&Immagine"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2068 msgid "Select an image file"
2069 msgstr "Selezionare un file immagine"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2072 msgid "Output Size"
2073 msgstr "Dimensionamento"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2076 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2077 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2080 msgid "Set &height:"
2081 msgstr "Al&tezza:"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2084 msgid "&Scale graphics (%):"
2085 msgstr "S&cala (%):"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2088 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2089 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2092 msgid "Set &width:"
2093 msgstr "&Larghezza:"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2096 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2097 msgstr ""
2098 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2101 msgid "Rotate Graphics"
2102 msgstr "Rotazione"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2105 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2106 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2109 msgid "Ro&tate after scaling"
2110 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2113 msgid "Or&igin:"
2114 msgstr "Or&igine:"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2117 msgid "A&ngle (degrees):"
2118 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2121 msgid "File name of image"
2122 msgstr "Nome del file immagine"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2125 msgid "&Coordinates and Clipping"
2126 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2129 msgid ""
2130 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2131 "viewport for PDF output)"
2132 msgstr ""
2133 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2134 "PS, viewport per PDF)"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2137 msgid "Clip to c&oordinates"
2138 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2141 msgid "y:"
2142 msgstr "y:"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2145 msgid "x:"
2146 msgstr "x:"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2149 msgid ""
2150 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2151 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2152 msgstr ""
2153 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2154 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2157 msgid ""
2158 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2159 "at application level (see Preferences dialog)."
2160 msgstr ""
2161 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2162 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2165 msgid "Sho&w in LyX"
2166 msgstr "&Mostra in LyX"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2169 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2170 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2173 msgid "Sca&le on screen (%):"
2174 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2177 msgid ""
2178 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2179 msgstr ""
2180 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2181 "lavoro"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2184 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2185 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2188 msgid "Additional LaTeX options"
2189 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2192 msgid "LaTeX &options:"
2193 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2196 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2197 msgstr ""
2198 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2199 "impostazioni"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2202 msgid "Graphics Group"
2203 msgstr "Gruppo di immagini"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2206 msgid "Assigned &to group:"
2207 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2210 msgid "Click to define a new graphics group."
2211 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2214 msgid "O&pen new group..."
2215 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2218 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2219 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2222 msgid "Draft mode"
2223 msgstr "Modalità bozza"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2226 msgid "&Draft mode"
2227 msgstr "Modalità &bozza"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2230 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2231 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2234 msgid "..............."
2235 msgstr ".............."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "________"
2239 msgstr "_________"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "<-----------"
2243 msgstr "<-----------"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "----------->"
2247 msgstr "----------->"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "\\-----v-----/"
2251 msgstr "\\-----v-----/"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "/-----^-----\\"
2255 msgstr "/-----^-----\\"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2258 msgid "&Spacing:"
2259 msgstr "&Spaziatura:"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2262 msgid "Supported spacing types"
2263 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2266 msgid "&Value:"
2267 msgstr "&Valore:"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2270 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2271 msgstr ""
2272 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2275 msgid "&Fill Pattern:"
2276 msgstr "&Modello di riempimento:"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2279 msgid "&Non-Breaking:"
2280 msgstr "&Protezione"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2283 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2284 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2287 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2289 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2292 msgid "URL"
2293 msgstr "URL"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2296 msgid "&Target:"
2297 msgstr "Des&tinazione:"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2300 msgid "Name associated with the URL"
2301 msgstr "Nome associato con l'URL"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2304 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2305 msgid "&Name:"
2306 msgstr "&Nome:"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2309 msgid ""
2310 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2311 "to enter LaTeX code."
2312 msgstr ""
2313 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2314 "inserire codice LaTeX."
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2317 msgid "Specify the link target"
2318 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2321 msgid "Link type"
2322 msgstr "Tipo collegamento"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2325 msgid ""
2326 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2327 "e., :// in the URI)"
2328 msgstr ""
2329 "Collegamento al Web o a qualsiasi altro target con un componente di "
2330 "\"autorità\" (ad esempio, :// nell'URI)"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2333 msgid "&Web"
2334 msgstr "&Web"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2337 msgid "Link to an email address"
2338 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2341 msgid "E&mail"
2342 msgstr "E&mail"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2345 msgid "Link to a file"
2346 msgstr "Collegamento ad un file"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2349 msgid "Fi&le"
2350 msgstr "&File"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2353 msgid ""
2354 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2355 "fully spelled out in the Target field above)"
2356 msgstr ""
2357 "Collegamento a uno schema URI arbitrario non corrispondente agli altri tre "
2358 "tipi (da specificare completamente nel campo Target di sopra)"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2361 msgid "&Other[[Link Type]]"
2362 msgstr "Altr&o"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2365 msgid "I&nclude Type:"
2366 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2369 msgid "Include"
2370 msgstr "Includi"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2373 msgid "Input"
2374 msgstr "Input"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2378 msgid "Verbatim"
2379 msgstr "Testuale"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2383 msgid "Program Listing"
2384 msgstr "Listato di programma"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2387 msgid "Edit the file"
2388 msgstr "Modifica il file"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2391 msgid "&Edit"
2392 msgstr "&Modifica"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2395 msgid ""
2396 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2397 "that does not yet exist.)"
2398 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2401 msgid "Underline spaces in generated output"
2402 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2405 msgid "&Mark spaces in output"
2406 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2409 msgid "Show LaTeX preview"
2410 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2413 msgid "&Show preview"
2414 msgstr "&Mostra anteprima"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2417 msgid "Listing Parameters"
2418 msgstr "Parametri per listati"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2421 msgid "&Caption:"
2422 msgstr "&Didascalia:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2426 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2427 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2428 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2431 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2433 msgid "&Bypass validation"
2434 msgstr "&Evita validazione"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2437 msgid "&More parameters"
2438 msgstr "&Altri parametri"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2441 msgid ""
2442 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2443 "want to enter LaTeX code."
2444 msgstr ""
2445 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2446 "vuole inserire codice LaTeX."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2449 msgid "Available I&ndexes"
2450 msgstr "&Indici disponibili:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2453 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2454 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2457 msgid "&Pagination"
2458 msgstr "&Impaginazione"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2461 msgid "Page &Range:"
2462 msgstr "Intervallo di &pagine:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2465 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2466 msgstr ""
2467 "Se la voce si estende su più pagine, qui potete iniziare o terminare "
2468 "l'intervallo"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2472 msgid "&Format:"
2473 msgstr "&Formato:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2476 msgid ""
2477 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2478 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2479 msgstr ""
2480 "Personalizzate qui il formato del numero di pagina. Tenete presente che il "
2481 "formato non viene utilizzato con i riferimenti \"Vedi\" e \"Vedi anche\"."
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2484 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2485 msgstr ""
2486 "Immettete qui il comando personalizzato (senza barra rovesciata iniziale)."
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2489 msgid ""
2490 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2491 msgstr ""
2492 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2495 msgid "Index Generation"
2496 msgstr "Generazione indice"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2500 msgid "&Options:"
2501 msgstr "&Opzioni:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2504 msgid "Define program options of the selected processor."
2505 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2508 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2509 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2512 msgid "&Use multiple indexes"
2513 msgstr "&Usa indici multipli"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2516 msgid "&New:[[index]]"
2517 msgstr "&Nuovo:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2520 msgid ""
2521 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2522 msgstr ""
2523 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2524 "premere \"Aggiungi\""
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2527 msgid "Add a new index to the list"
2528 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2531 msgid "A&vailable Indexes:"
2532 msgstr "&Indici disponibili:"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2535 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2536 msgid "1"
2537 msgstr "1"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2540 msgid "Remove the selected index"
2541 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2544 msgid "Rename the selected index"
2545 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2548 msgid "R&ename..."
2549 msgstr "&Rinomina..."
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2552 msgid "Define or change button color"
2553 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2556 msgid "Infor&mation Type:"
2557 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2560 msgid ""
2561 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2562 "information below."
2563 msgstr ""
2564 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2565 "l'informazione richiesta."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2568 msgid "&Fixed Date:"
2569 msgstr "Data &fissa:"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2572 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2573 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2576 msgid "&Custom:"
2577 msgstr "&Personalizzato:"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2580 msgid "Inset Parameter Configuration"
2581 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2584 msgid "Update dialog when moving context"
2585 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2588 msgid "S&ynchronize Dialog"
2589 msgstr "&Sincronizza"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2592 msgid "Apply settings immediately"
2593 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2597 msgid "I&mmediate Apply"
2598 msgstr "A&pplica immediatamente"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2601 msgid "&Graphics driver:"
2602 msgstr "Driver per &grafica:"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2605 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2606 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2609 msgid "&Suppress default date on front page"
2610 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2613 msgid "Document &Class"
2614 msgstr "Classe documento"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2617 msgid "Click to select a local document class definition file"
2618 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2621 msgid "&Local Class..."
2622 msgstr "Classe &locale..."
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2625 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2626 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2629 msgid "Select de&fault master document"
2630 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2633 msgid "&Master:"
2634 msgstr "&Padre:"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2637 msgid "Enter the name of the default master document"
2638 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2641 msgid "Class Options"
2642 msgstr "Opzioni di classe"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2645 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2646 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2649 msgid "&Predefined:"
2650 msgstr "P&redefinite:"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2653 msgid ""
2654 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2655 "select/deselect."
2656 msgstr ""
2657 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2658 "deselezionare."
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2661 msgid "Cus&tom:"
2662 msgstr "Personalizza&te:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2665 msgid ""
2666 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2667 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2668 msgstr ""
2669 "Tenta di visualizzare i riferimenti incrociati formattati come apparirebbero "
2670 "nell'output, ad esempio come \"Teorema 1\" anziché semplicemente come "
2671 "etichetta."
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2674 msgid "Format cross-references in the &work area"
2675 msgstr "Fo&rmatta i riferimenti incrociati nell'area di lavoro"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2678 msgid "&Quote style:"
2679 msgstr "&Stile virgolette:"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2682 msgid "Select the default quotation marks style"
2683 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2686 msgid ""
2687 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2688 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2689 "have been inserted with."
2690 msgstr ""
2691 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2692 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2693 "stile col quale sono state inserite."
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2696 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2697 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2700 msgid "Encoding"
2701 msgstr "Codifica"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2704 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2705 msgid "&Type:"
2706 msgstr "&Tipo:"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2709 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2710 msgstr ""
2711 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2714 msgid "Select Unicode encoding variant."
2715 msgstr "Variante unicode"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2718 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2719 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2722 msgid "Select custom encoding."
2723 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2726 msgid "Language pa&ckage:"
2727 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2730 msgid "Select which language package LyX should use"
2731 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2734 msgid ""
2735 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2736 msgstr ""
2737 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2738 "\\usepackage{babel})"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2741 msgid "Of&fset:"
2742 msgstr "S&falsamento:"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2745 msgid "Value of the vertical line offset."
2746 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2749 msgid "Value of the line width."
2750 msgstr "Larghezza della linea"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2753 msgid "&Thickness:"
2754 msgstr "&Spessore:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2757 msgid "Value of the line thickness."
2758 msgstr "Spessore della linea"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2761 msgid "Input here the listings parameters"
2762 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2766 msgid "Feedback window"
2767 msgstr "Finestra di riscontro"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2770 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2771 msgstr ""
2772 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2773 "del codice"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2776 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2777 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2783 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2784 msgid "Listing"
2785 msgstr "Listato"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2788 msgid "&Main Settings"
2789 msgstr "Impostazioni principali"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2792 msgid "Placement"
2793 msgstr "Posizionamento"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2796 msgid "Check for inline listings"
2797 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2800 msgid "&Inline listing"
2801 msgstr "&Listato in linea"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2804 msgid "Check for floating listings"
2805 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2808 msgid "&Float"
2809 msgstr "Listato flottante"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2812 msgid "Pla&cement:"
2813 msgstr "&Posizionamento:"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2816 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2817 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2820 msgid "Line numbering"
2821 msgstr "&Numerazione linee"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2824 msgid "&Side:"
2825 msgstr "Lato:"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2828 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2829 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2832 msgid "S&tep:"
2833 msgstr "Passo:"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2836 msgid "Difference between two numbered lines"
2837 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2840 msgid "Font si&ze:"
2841 msgstr "Dimensione carattere:"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2844 msgid "Choose the font size for line numbers"
2845 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2848 msgid "Style"
2849 msgstr "Stile"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2852 msgid "F&ont size:"
2853 msgstr "Dimensione carattere:"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2856 msgid "The content's base font size"
2857 msgstr "Dimensione base del carattere"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2860 msgid "Font Famil&y:"
2861 msgstr "Famiglia carattere"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2864 msgid "The content's base font style"
2865 msgstr "Stile base del carattere"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2868 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2869 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2872 msgid "&Break long lines"
2873 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2876 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2877 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2880 msgid "S&pace as symbol"
2881 msgstr "S&pazio come simbolo"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2884 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2885 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2888 msgid "Space i&n string as symbol"
2889 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2892 msgid "Tab&ulator size:"
2893 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2896 msgid "Use extended character table"
2897 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2900 msgid "&Extended character table"
2901 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2904 msgid "Language[[Programming]]"
2905 msgstr "Linguaggio"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2908 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2909 msgstr "Lin&guaggio"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2912 msgid "Select the programming language"
2913 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2916 msgid "&Dialect:"
2917 msgstr "&Dialetto:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2920 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2921 msgstr ""
2922 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2925 msgid "Range"
2926 msgstr "Range"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2929 msgid "Fi&rst line:"
2930 msgstr "P&rima linea:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2933 msgid "The first line to be printed"
2934 msgstr "Prima linea da stampare"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2937 msgid "&Last line:"
2938 msgstr "Ultima linea:"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2941 msgid "The last line to be printed"
2942 msgstr "Ultima linea da stampare"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2945 msgid "Ad&vanced"
2946 msgstr "Avan&zato"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2949 msgid "More Parameters"
2950 msgstr "Altri parametri"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2953 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2954 msgstr ""
2955 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2956 "parametri."
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2959 msgid "Document-specific layout information"
2960 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2963 msgid "&Validate"
2964 msgstr "&Convalidazione"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2967 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2968 msgid "Errors reported in terminal."
2969 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2972 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2973 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2977 msgid "&Edit Externally"
2978 msgstr "&Modifica esternamente"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2981 msgid "Convert"
2982 msgstr "Converti"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2985 msgid "Log &Type:"
2986 msgstr "&Tipo registro:"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2989 msgid "Jump to the next error message."
2990 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2993 msgid "Next &Error"
2994 msgstr "&Errore successivo."
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2997 msgid "Jump to the next warning message."
2998 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3001 msgid "Next &Warning"
3002 msgstr "&Avvertimento successivo"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3005 msgid "&Find:"
3006 msgstr "T&rova:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3009 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3010 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3013 msgid "Find &Next"
3014 msgstr "Tro&va successivo"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3017 msgid "&Open Containing Directory"
3018 msgstr "A&pri cartella"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3021 msgid "Update the display"
3022 msgstr "Aggiorna schermo"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3025 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3026 msgid "&Update"
3027 msgstr "A&ggiorna"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3030 msgid "Filter"
3031 msgstr "Filtro"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3034 msgid ""
3035 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3036 "displayed"
3037 msgstr ""
3038 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
3039 "tutti i file"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3042 msgid "Filter case-sensitively"
3043 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3046 msgid "Case Sensiti&ve"
3047 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3050 msgid "File &Language:"
3051 msgstr "&Lingua del file:"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3054 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3055 msgstr ""
3056 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
3057 "mostrate qui"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3060 msgid ""
3061 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3062 "is unchecked, different defaults may be used."
3063 msgstr ""
3064 "Utilizza le impostazioni dei margini fornite dalla classe del documento."
3065 "<br>Si noti che se questa opzione è deselezionata, possono essere utilizzati "
3066 "valori predefiniti diversi."
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3069 msgid "&Default margins"
3070 msgstr "&Margini predefiniti"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3073 msgid "&Top:"
3074 msgstr "&Superiore:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3077 msgid "&Bottom:"
3078 msgstr "&Inferiore:"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3081 msgid "&Inner:"
3082 msgstr "In&terno:"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3085 msgid "O&uter:"
3086 msgstr "&Esterno:"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3089 msgid "Head &sep:"
3090 msgstr "Se&parazione intestazione:"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3093 msgid "Head &height:"
3094 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3097 msgid "&Foot skip:"
3098 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3101 msgid "&Column sep:"
3102 msgstr "Separazione &colonne:"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3105 msgid "Master Document Output"
3106 msgstr "Output documento padre"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3109 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3110 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3113 msgid "Include only &selected children"
3114 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3117 msgid "Include all subdocuments in the output"
3118 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3121 msgid "&Include all children"
3122 msgstr "&Includi tutti i figli"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3125 msgid ""
3126 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3127 "the excluded child documents."
3128 msgstr ""
3129 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3130 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3133 msgid "Global Counters && References"
3134 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3137 msgid ""
3138 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3139 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3140 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3141 "counter values and references."
3142 msgstr ""
3143 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3144 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3145 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3146 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3149 msgid "Do &not maintain (fast)"
3150 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3153 msgid ""
3154 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3155 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3156 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3157 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3158 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3159 "correct counters and more or less correct references."
3160 msgstr ""
3161 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3162 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3163 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3164 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3165 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3166 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3167 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3170 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3171 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3174 msgid ""
3175 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3176 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3177 "you absolutely need correct counters."
3178 msgstr ""
3179 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3180 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3181 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3184 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3185 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3188 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3189 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3192 msgid "&Vertical:"
3193 msgstr "&Verticale:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3196 msgid "Vertical alignment"
3197 msgstr "Allineamento verticale"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3200 msgid "Hori&zontal:"
3201 msgstr "&Orizzontale:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3204 msgid "Appearance"
3205 msgstr "Aspetto"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3208 msgid "decoration type / matrix border"
3209 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3215 msgid "Number of rows"
3216 msgstr "Numero di righe"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3220 msgid "&Rows:"
3221 msgstr "&Righe:"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3226 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3227 msgid "Number of columns"
3228 msgstr "Numero di colonne"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3232 msgid "&Columns:"
3233 msgstr "&Colonne:"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3236 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3237 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3238 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3241 msgid "All packages:"
3242 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3245 msgid "Load A&utomatically"
3246 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3249 msgid "Load Alwa&ys"
3250 msgstr "Usa &sempre"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3253 msgid "Do &Not Load"
3254 msgstr "&Non usare"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3257 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3258 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3261 msgid "Indent &formulas"
3262 msgstr "&Equazioni indentate"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3265 msgid "Size of the indentation"
3266 msgstr "Dimensione del rientro"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3269 msgid "Formula numbering side:"
3270 msgstr "Lato numerazione:"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3273 msgid "Side where formulas are numbered"
3274 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3277 msgid "A&vailable:"
3278 msgstr "&Disponibili:"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3281 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3282 msgid "A&dd"
3283 msgstr "A&ggiungi"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3286 msgid "De&lete"
3287 msgstr "E&limina"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3290 msgid "S&elected:"
3291 msgstr "S&elezionati:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3294 msgid "Nomenclature"
3295 msgstr "Nomenclatura"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3298 msgid "Sy&mbol:"
3299 msgstr "&Simbolo:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3302 msgid "Des&cription:"
3303 msgstr "&Descrizione:"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3306 msgid "Sort &as:"
3307 msgstr "Ordina &come:"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3310 msgid ""
3311 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3312 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3313 msgstr ""
3314 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3315 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3318 msgid "Type"
3319 msgstr "Tipo"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3322 msgid "LyX internal only"
3323 msgstr "Solo interna a LyX"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3326 msgid "LyX &Note"
3327 msgstr "&Nota di LyX"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3330 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3331 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3334 msgid "&Comment"
3335 msgstr "&Commento"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3338 msgid "Print as grey text"
3339 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3342 msgid "&Greyed out"
3343 msgstr "&Sbiadita"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3346 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3347 msgstr "Numera le righe documento"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3350 msgid "L&ine numbering"
3351 msgstr "&Numerazione righe"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3354 msgid "O&ptions:"
3355 msgstr "O&pzioni:"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3358 msgid ""
3359 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3360 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3361 msgstr ""
3362 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3363 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3366 msgid "&List in Table of Contents"
3367 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3370 msgid "&Numbering"
3371 msgstr "&Numerazione"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3374 msgid "&LaTeX"
3375 msgstr "&LaTeX"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3378 msgid "LaTeX Output Options"
3379 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3382 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3383 msgstr ""
3384 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3385 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3388 msgid "S&ynchronize with output"
3389 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3392 msgid "C&ustom macro:"
3393 msgstr "Macro &personalizzata:"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3396 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3397 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3400 msgid ""
3401 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3402 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3403 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3404 msgstr ""
3405 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3406 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3407 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3410 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3411 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3414 msgid "&XHTML"
3415 msgstr "&XHTML"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3418 msgid "XHTML Output Options"
3419 msgstr "Opzioni per XHTML"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3422 msgid "Write CSS to file"
3423 msgstr "Scrivi CSS su file"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3426 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3427 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3430 msgid "Format to use for math output."
3431 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3434 msgid "MathML"
3435 msgstr "MathML"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3438 msgid "HTML"
3439 msgstr "HTML"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3442 msgid "Images"
3443 msgstr "Immagini"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3446 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3448 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3449 msgid "LaTeX"
3450 msgstr "LaTeX"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3453 msgid "Math &image scaling:"
3454 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3457 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3458 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3461 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3462 msgstr "&XHTML 1.1"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3465 msgid "&Math output:"
3466 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3469 msgid "&DocBook"
3470 msgstr "&DocBook"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3473 msgid "DocBook Output Options"
3474 msgstr "Opzioni per docbook"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3477 msgid ""
3478 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3479 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3480 msgstr ""
3481 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3482 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3483 "<code>m:math</code>."
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3486 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3487 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3490 msgid "m (default)"
3491 msgstr "m (default)"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3494 msgid "mml"
3495 msgstr "mml"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3498 msgid "&Table output:"
3499 msgstr "Formato &tabelle:"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3502 msgid "CALS"
3503 msgstr "CALS"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3506 msgid "&MathML namespace prefix:"
3507 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3510 msgid "LyX Format"
3511 msgstr "Formato LyX"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3514 msgid ""
3515 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3516 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3517 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3518 "in collaborative settings and with version control systems."
3519 msgstr ""
3520 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3521 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3522 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3523 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3524 "di sistemi di controllo versione."
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3527 msgid "Save &transient properties"
3528 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3531 msgid "Output Format"
3532 msgstr "Formato di output"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3535 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3536 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3539 msgid "De&fault output format:"
3540 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3543 msgid ""
3544 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3545 "really necessary)"
3546 msgstr ""
3547 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3548 "se davvero necessario)"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3551 msgid "&Allow running external programs"
3552 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3555 msgid "&Use hyperref support"
3556 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3559 msgid "&General"
3560 msgstr "&Generale"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3563 msgid "Header Information"
3564 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3567 msgid "&Title:"
3568 msgstr "&Titolo:"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3571 msgid "&Author:"
3572 msgstr "&Autore:"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3575 msgid "Sub&ject:"
3576 msgstr "So&ggetto:"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3579 msgid "&Keywords:"
3580 msgstr "&Parole chiave:"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3583 msgid ""
3584 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3585 msgstr ""
3586 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3587 "appropriati"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3590 msgid "Automatically fi&ll header"
3591 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3594 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3595 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3598 msgid "Load in &fullscreen mode"
3599 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3602 msgid "H&yperlinks"
3603 msgstr "&Ipercollegamenti"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3606 msgid "Allows link text to break across lines."
3607 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3610 msgid "B&reak links over lines"
3611 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3614 msgid "No &frames around links"
3615 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3618 msgid "C&olor links"
3619 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3622 msgid "Bibliographical backreferences"
3623 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3626 msgid "B&ackreferences:"
3627 msgstr "Riferimenti inversi:"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3630 msgid "&Bookmarks"
3631 msgstr "Segnali&bri"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3634 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3635 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3638 msgid "&Numbered bookmarks"
3639 msgstr "Segnalibri &numerati"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3642 msgid "&Open bookmark tree"
3643 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3646 msgid "Number of levels"
3647 msgstr "Numero di livelli"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3650 msgid "Additional O&ptions"
3651 msgstr "Op&zioni addizionali"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3654 msgid ""
3655 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3656 msgstr ""
3657 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3658 "\\hypersetup."
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3661 msgid "Hyperse&tup"
3662 msgstr "Hyperse&tup"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3665 msgid ""
3666 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3667 msgstr ""
3668 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3669 "e versioni successive)"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3672 msgid "Document &Metadata"
3673 msgstr "&Metadati del documento"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3676 msgid "Paper Format"
3677 msgstr "Formato carta"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3680 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3681 msgstr ""
3682 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3683 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3686 msgid "&Orientation:"
3687 msgstr "&Orientamento"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3690 msgid "&Portrait"
3691 msgstr "&Verticale"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3694 msgid "&Landscape"
3695 msgstr "&Orizzontale"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3699 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3701 msgid "Page Layout"
3702 msgstr "Layout pagina"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3705 msgid "Page &style:"
3706 msgstr "&Stile pagina:"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3709 msgid "Style used for the page header and footer"
3710 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3713 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3714 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3717 msgid "&Two-sided document"
3718 msgstr "Documento su &due facce"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3721 msgid "Line &spacing"
3722 msgstr "I&nterlinea"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3726 msgid "Single"
3727 msgstr "Singola"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3730 msgid "1.5"
3731 msgstr "1.5"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3735 msgid "Double"
3736 msgstr "Doppia"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3743 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3748 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3755 msgid "Custom"
3756 msgstr "Personalizzato"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3759 msgid "&Justified"
3760 msgstr "&Giustificato"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3763 msgid "Ri&ght"
3764 msgstr "A &destra"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3767 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3768 msgstr ""
3769 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3772 msgid "Paragraph's &Default"
3773 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3776 msgid "Label Width"
3777 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3781 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3782 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3785 msgid "Lo&ngest label"
3786 msgstr "Etichetta più &lunga"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3789 msgid "&Do not indent paragraph"
3790 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3793 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3794 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3797 msgid "Phanto&m"
3798 msgstr "&Segnaposto"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3801 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3802 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3805 msgid "&Horizontal Phantom"
3806 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3809 msgid "Vertical space of the phantom content"
3810 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3813 msgid "Verti&cal Phantom"
3814 msgstr "Segnaposto &verticale"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3817 msgid "Find in preamble"
3818 msgstr "Trova nel preambolo"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3821 msgid "&Find"
3822 msgstr "&Trova"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3825 msgid "Change the selected color"
3826 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3829 msgid "A&lter..."
3830 msgstr "&Modifica..."
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3833 msgid "Reset the selected color to its original value"
3834 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3837 msgid "Restore &Default"
3838 msgstr "&Ripristina"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3841 msgid "Reset all colors to their original value"
3842 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3845 msgid "Restore A&ll"
3846 msgstr "Ripristina &tutto"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3849 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3850 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3853 msgid "&Use system colors"
3854 msgstr "&Usa colori di sistema"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3857 msgid "In Math"
3858 msgstr "Modo matematico"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3861 msgid ""
3862 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3863 "delay."
3864 msgstr ""
3865 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3866 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3869 msgid "Automatic in&line completion"
3870 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3873 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3874 msgstr ""
3875 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3876 "dopo il ritardo specificato."
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3879 msgid "Automatic p&opup"
3880 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3883 msgid "Autoco&rrection"
3884 msgstr "Autocorre&zione"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3887 msgid "In Text"
3888 msgstr "Modo testo"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3891 msgid ""
3892 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3893 "delay."
3894 msgstr ""
3895 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3896 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3899 msgid "Automatic &inline completion"
3900 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3903 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3904 msgstr ""
3905 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3906 "dopo il ritardo specificato."
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3909 msgid "Automatic &popup"
3910 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3913 msgid ""
3914 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3915 "mode."
3916 msgstr ""
3917 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3918 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3921 msgid "Cursor i&ndicator"
3922 msgstr "I&ndicatore cursore"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3926 msgid "General[[settings]]"
3927 msgstr "Generale"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3930 msgid ""
3931 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3932 "if it is available."
3933 msgstr ""
3934 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3935 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3938 msgid "s inline completion dela&y"
3939 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3942 msgid ""
3943 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3944 "if it is available."
3945 msgstr ""
3946 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3947 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3950 msgid "s popup d&elay"
3951 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3954 msgid ""
3955 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3956 "completed."
3957 msgstr ""
3958 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3961 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3962 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3965 msgid ""
3966 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3967 "It will be shown right away."
3968 msgstr ""
3969 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3970 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3973 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3974 msgstr ""
3975 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3978 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3979 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3982 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3983 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3986 msgid "Converter Defi&nitions"
3987 msgstr "Con&vertitori definiti"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3990 msgid "&Converter:"
3991 msgstr "&Convertitore:"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3994 msgid "E&xtra flag:"
3995 msgstr "&Opzione supplementare:"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3998 msgid "Fro&m format:"
3999 msgstr "&Dal formato:"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4002 msgid "&To format:"
4003 msgstr "Al &formato:"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4007 msgid "&Modify"
4008 msgstr "&Modifica"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4013 msgid "Remo&ve"
4014 msgstr "&Rimuovi"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4017 msgid "Converter File Cache"
4018 msgstr "Cache per i convertitori"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4021 msgid "&Enabled"
4022 msgstr "A&bilitata"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4025 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4026 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4029 msgid "Security"
4030 msgstr "Sicurezza"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4033 msgid ""
4034 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4035 msgstr ""
4036 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
4037 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4040 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4041 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4044 msgid ""
4045 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4046 "'needauth' option."
4047 msgstr ""
4048 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
4049 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
4050 "'needauth'."
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4053 msgid "Use need&auth option"
4054 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4057 msgid "Factor for the preview size"
4058 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4061 msgid "Display &graphics"
4062 msgstr "Visualizzazione &grafica"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4065 msgid "Instant &preview:"
4066 msgstr "&Anteprima istantanea:"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4070 msgid "Off"
4071 msgstr "non attiva"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4074 msgid "No math"
4075 msgstr "Escluso matematica"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4078 msgid "On"
4079 msgstr "attiva"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4082 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4083 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4086 msgid "&Mark end of paragraphs"
4087 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4090 msgid "Preview si&ze:"
4091 msgstr "Sca&la"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4094 msgid ""
4095 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4096 "workarea"
4097 msgstr ""
4098 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
4099 "nell'area di lavoro"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4102 msgid "&Underline change tracking additions"
4103 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4106 msgid "Session Handling"
4107 msgstr "Sessione"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4110 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4111 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4114 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4115 msgstr ""
4116 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4117 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4120 msgid "Restore cursor &positions"
4121 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4124 msgid "&Load opened files from last session"
4125 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4128 msgid "&Clear all session information"
4129 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4132 msgid "Backup && Saving"
4133 msgstr "Backup && salvataggio"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4136 msgid "Backup &original documents when saving"
4137 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4140 msgid ""
4141 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4142 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4143 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4144 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4145 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4146 "rescue."
4147 msgstr ""
4148 "Se questa opzione è selezionata, LyX salva una copia temporanea dei "
4149 "documenti modificati nell'intervallo dato (come #nomefile.lyx# nella "
4150 "directory data). A differenza della copia di cui sopra, questa istantanea "
4151 "verrà rimossa quando le modifiche vengono salvate. Se l'applicazione si "
4152 "arresta in modo anomalo con modifiche non salvate e il ripristino dal file "
4153 "di emergenza (nomefile.lyx.emergency) non riesce, questa istantanea può "
4154 "venire in soccorso."
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4157 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4158 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4161 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4162 msgstr "&minuti"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4165 msgid ""
4166 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4167 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4168 "state (compressed or uncompressed)."
4169 msgstr ""
4170 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4171 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
4172 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4175 msgid "&Save new documents compressed by default"
4176 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4179 msgid ""
4180 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4181 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4182 "included files."
4183 msgstr ""
4184 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4185 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4186 "trovare comunque i file inclusi."
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4189 msgid "Save the &document directory path"
4190 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4193 msgid "Windows && Work Area"
4194 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4197 msgid "Open documents in &tabs"
4198 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4201 msgid ""
4202 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4203 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4204 msgstr ""
4205 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4206 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4209 msgid "Use s&ingle instance"
4210 msgstr "Singo&la istanza"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4213 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4214 msgstr ""
4215 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4216 "linguetta."
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4219 msgid "Displa&y single close-tab button"
4220 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4223 msgid "Closing last &view:"
4224 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4227 msgid "Closes document"
4228 msgstr "Chiudi il documento"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4231 msgid "Hides document"
4232 msgstr "Nascondi il documento"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4235 msgid "Ask the user"
4236 msgstr "Chiedi cosa fare"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4239 msgid "Editing"
4240 msgstr "Redazione"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4243 msgid "Scroll &below end of document"
4244 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4247 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4248 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4251 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4252 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4255 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4256 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4259 msgid ""
4260 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4261 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4262 "is deactivated."
4263 msgstr ""
4264 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4265 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4266 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4269 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4270 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4273 msgid "Sort &environments alphabetically"
4274 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4277 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4278 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4281 msgid ""
4282 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4283 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4284 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4285 msgstr ""
4286 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando "
4287 "\"Prova ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4288 "citazioni. Si prega di notare le implicazioni sulla sicurezza descritte "
4289 "nella Guida Utente, §6.6.4."
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4292 msgid "Search &drive for cited files"
4293 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4296 msgid "Patte&rn:"
4297 msgstr "M&odello:"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4300 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4301 msgstr ""
4302 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4305 msgid "Cursor width (&pixels):"
4306 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4309 msgid ""
4310 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4311 "width is used."
4312 msgstr ""
4313 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4314 "impostata in base allo zoom."
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4317 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4318 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4319 msgid "Auto"
4320 msgstr "Auto"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4323 msgid "Skip trailing non-word characters"
4324 msgstr ""
4325 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4326 "successiva"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4329 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4330 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4333 msgid "&Group environments by their category"
4334 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4337 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4338 msgstr ""
4339 "Limita la larghezza del testo nell'area di lavoro alla lunghezza specificata"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4342 msgid "&Limit text width"
4343 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4346 msgid "&New..."
4347 msgstr "&Nuovo..."
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4350 msgid "Re&move"
4351 msgstr "&Rimuovi"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4354 msgid "&Document format"
4355 msgstr "Formato &documento"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4358 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4359 msgstr ""
4360 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4363 msgid "Sho&w in export menu"
4364 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4367 msgid "Vector &graphics format"
4368 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4371 msgid "S&hort name:"
4372 msgstr "Nome corto:"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4375 msgid "E&xtensions:"
4376 msgstr "E&stensioni:"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4379 msgid "&MIME:"
4380 msgstr "&MIME:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4383 msgid "Shortc&ut:"
4384 msgstr "Sc&orciatoia:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4387 msgid "Ed&itor:"
4388 msgstr "Ed&itore:"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4391 msgid "&Viewer:"
4392 msgstr "&Visualizzatore:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4395 msgid "Co&pier:"
4396 msgstr "&Trascrittore:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4399 msgid ""
4400 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4401 "variants"
4402 msgstr ""
4403 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4406 msgid "Default Output Formats"
4407 msgstr "Formati di output predefiniti"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4410 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4411 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4414 msgid ""
4415 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4416 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4417 msgstr ""
4418 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4419 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4422 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4423 msgstr ""
4424 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4427 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4428 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4431 msgid "With &TeX fonts:"
4432 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4435 msgid "&Japanese:"
4436 msgstr "&Giapponese:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4439 msgid "Your name"
4440 msgstr "Nome utente"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4443 msgid "&Initials:"
4444 msgstr "&Iniziali:"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4447 msgid "Initials of your name"
4448 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4451 msgid "&E-mail:"
4452 msgstr "&E-mail:"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4455 msgid "Your E-mail address"
4456 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4459 msgid "Keyboard"
4460 msgstr "Tastiera"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4463 msgid "Use &keyboard map"
4464 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4468 msgid "Br&owse..."
4469 msgstr "Sf&oglia..."
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4472 msgid "S&econdary:"
4473 msgstr "S&econdaria:"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4476 msgid "&Primary:"
4477 msgstr "&Primaria:"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4480 msgid ""
4481 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4482 "time LyX is launched."
4483 msgstr ""
4484 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4485 "emacs.\n"
4486 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4489 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4490 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4493 msgid "Mouse"
4494 msgstr "Mouse"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4497 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4498 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4501 msgid ""
4502 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4503 "speed it up, low values slow it down."
4504 msgstr ""
4505 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4506 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4509 msgid ""
4510 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4511 msgstr ""
4512 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4513 "del mouse incolla la selezione recente"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4516 msgid "&Middle mouse button pasting"
4517 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4520 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4521 msgstr "Zoom con rotella"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4524 msgid "&Enable"
4525 msgstr "A&bilita"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4528 msgid "Ctrl"
4529 msgstr "Ctrl"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4532 msgid "Shift"
4533 msgstr "Shift"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4536 msgid "Alt"
4537 msgstr "Alt"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4540 msgid "User &interface language:"
4541 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4544 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4545 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4548 msgid "LaTeX Language Support"
4549 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4552 msgid "Language &package:"
4553 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4556 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4557 msgstr ""
4558 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4559 "predefinita"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4564 msgid "Automatic"
4565 msgstr "Automatico"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4569 msgid "Always Babel"
4570 msgstr "Sempre babel"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4574 msgid "None[[language package]]"
4575 msgstr "Nessuno"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4578 msgid ""
4579 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4580 "\\usepackage{babel})"
4581 msgstr ""
4582 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4583 "(default: \\usepackage{babel})"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4586 msgid "Command s&tart:"
4587 msgstr "Comando avv&io:"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4590 msgid ""
4591 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4592 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4593 msgstr ""
4594 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4595 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4598 msgid "Command e&nd:"
4599 msgstr "Comando &fine:"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4602 msgid ""
4603 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4604 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4605 msgstr ""
4606 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4607 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4610 msgid ""
4611 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4612 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4613 "used languages."
4614 msgstr ""
4615 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4616 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4617 "conto."
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4620 msgid "Set languages &globally"
4621 msgstr "Impostazione &globale"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4624 msgid ""
4625 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4626 "command"
4627 msgstr ""
4628 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4629 "un comando di cambio lingua"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4632 msgid "Set document language e&xplicitly"
4633 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4636 msgid ""
4637 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4638 "command"
4639 msgstr ""
4640 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4641 "comando di cambio lingua"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4644 msgid "&Unset document language explicitly"
4645 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4648 msgid "Editor Settings"
4649 msgstr "Impostazioni editor"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4652 msgid ""
4653 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4654 "in the work area"
4655 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4658 msgid "&Mark additional languages"
4659 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4662 msgid ""
4663 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4664 "system, as default input language."
4665 msgstr ""
4666 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4667 "lingua di default."
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4670 msgid "Respect &OS keyboard language"
4671 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4674 msgid ""
4675 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4676 "direction"
4677 msgstr ""
4678 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4681 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4682 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4685 msgid ""
4686 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4687 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4688 "when coming from the left)"
4689 msgstr ""
4690 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4691 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4692 "destra quando si arriva da sinistra)"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4695 msgid "&Logical"
4696 msgstr "&Logico"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4699 msgid ""
4700 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4701 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4702 "from the left)"
4703 msgstr ""
4704 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4705 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4706 "si arriva da sinistra)"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4709 msgid "&Visual"
4710 msgstr "&Visuale"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4713 msgid "Local Preferences"
4714 msgstr "Preferenze locali"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4718 msgid ""
4719 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4720 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4721 "for the current language."
4722 msgstr ""
4723 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4724 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4727 msgid "Default decimal &separator:"
4728 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4731 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4732 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4736 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4737 msgstr ""
4738 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4741 msgid "Default length &unit:"
4742 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4746 msgid "Language Default"
4747 msgstr "Default di lingua"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4750 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4751 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4754 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4755 msgstr ""
4756 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4757 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4760 msgid "P&rocessor:"
4761 msgstr "P&rocessore:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4764 msgid "BibTeX command and options"
4765 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4769 msgid "Processor for &Japanese:"
4770 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4773 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4774 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4777 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4778 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4781 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4782 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4785 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4786 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4789 msgid "CheckTeX start options and flags"
4790 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4793 msgid "&CheckTeX command:"
4794 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4797 msgid "&Nomenclature command:"
4798 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4801 msgid ""
4802 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4803 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4804 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4805 msgstr ""
4806 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4807 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4808 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4809 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4812 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4813 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4816 msgid "Set class options to default on class change"
4817 msgstr ""
4818 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4819 "quando la classe viene cambiata"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4822 msgid "R&eset class options when document class changes"
4823 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4826 msgid "Forward Search"
4827 msgstr "Ricerca diretta"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4830 msgid "DV&I command:"
4831 msgstr "Comando &DVI:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4834 msgid "&PDF command:"
4835 msgstr "Comando &PDF:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4838 msgid "Dvips Options"
4839 msgstr "Opzioni dvips"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4842 msgid "Paper t&ype:"
4843 msgstr "T&ipo carta:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4846 msgid "Paper si&ze:"
4847 msgstr "Fo&rmato carta:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4850 msgid "Lan&dscape:"
4851 msgstr "Oriz&zontale:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4854 msgid "Other Options"
4855 msgstr "Altre opzioni"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4858 msgid "Output &line length:"
4859 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4862 msgid ""
4863 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4864 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4865 "paragraphs are separated by a blank line."
4866 msgstr ""
4867 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4868 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4869 "altrimenti\n"
4870 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4873 msgid "&Overwrite on export:"
4874 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4877 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4878 msgstr ""
4879 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4880 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4883 msgid "Ask permission"
4884 msgstr "Chiedi permesso"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4887 msgid "Main file only"
4888 msgstr "Solo file principale"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4891 msgid "All files"
4892 msgstr "Tutti i file"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4895 msgid ""
4896 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4897 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4898 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4899 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4900 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4901 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4902 msgstr ""
4903 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4904 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4905 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4906 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4907 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4908 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4911 msgid "&PATH prefix:"
4912 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4915 msgid ""
4916 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4917 "variable. Use the OS native format."
4918 msgstr ""
4919 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4920 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4923 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4924 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4927 msgid ""
4928 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4929 "environment variable. Use the OS native format."
4930 msgstr ""
4931 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4932 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4941 msgid "Browse..."
4942 msgstr "Sfoglia..."
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4945 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4946 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4949 msgid "&Temporary directory:"
4950 msgstr "Cartella &temporanea:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4953 msgid "Ly&XServer pipe:"
4954 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4957 msgid ""
4958 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4959 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4960 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4961 "Document Handling to be checked."
4962 msgstr ""
4963 "Se qui viene specificato un percorso, tutte le copie dei file LyX originali "
4964 "verranno archiviate lì. Se non viene specificato alcun percorso, le copie "
4965 "verranno archiviate insieme al documento originale. Ciò richiede che sia "
4966 "selezionata l'opzione \"Conserva copia dei documenti originali quando si "
4967 "salva\" in Aspetto grafico > Gestione documento."
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4970 msgid "&Backup directory:"
4971 msgstr "Cartella di &backup:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4974 msgid "&Example files:"
4975 msgstr "File di &esempio:"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4978 msgid "&Document templates:"
4979 msgstr "Modelli di &documento:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4982 msgid "&Working directory:"
4983 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4986 msgid "H&unspell dictionaries:"
4987 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4990 msgid "Sans Seri&f:"
4991 msgstr "&Senza grazie:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4994 msgid "T&ypewriter:"
4995 msgstr "Monospazio:"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4998 msgid "R&oman:"
4999 msgstr "&Romano:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5002 msgid "Default &zoom %:"
5003 msgstr "&Zoom (default) %:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5006 msgid "Font Sizes"
5007 msgstr "Dimensioni carattere"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5010 msgid "&Large:"
5011 msgstr "&Grande:"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5014 msgid "&Larger:"
5015 msgstr "&Molto grande:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5018 msgid "&Largest:"
5019 msgstr "Grand&issimo:"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5022 msgid "&Huge:"
5023 msgstr "&Enorme:"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5026 msgid "&Hugest:"
5027 msgstr "Gigan&tesco:"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5030 msgid "S&mallest:"
5031 msgstr "Picco&lissimo:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5034 msgid "S&maller:"
5035 msgstr "M&olto piccolo:"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5038 msgid "S&mall:"
5039 msgstr "&Piccolo:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5042 msgid "&Normal:"
5043 msgstr "&Normale:"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5046 msgid "&Tiny:"
5047 msgstr "Min&uscolo:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5050 msgid "&New"
5051 msgstr "&Nuovo"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5054 msgid "&Bind file:"
5055 msgstr "&File scorciatoie:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5059 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5062 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5063 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5066 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5067 msgstr "Verifica &note e commenti"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5070 msgid "&Spellchecker engine:"
5071 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5074 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5075 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5078 msgid "Accept compound &words"
5079 msgstr "Accetta &parole composte"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5082 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5083 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5086 msgid "S&pellcheck continuously"
5087 msgstr "&Verifica ortografica continua"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5090 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5091 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5094 msgid "&Escape characters:"
5095 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5098 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5099 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5102 msgid "Al&ternative language:"
5103 msgstr "Lingua al&ternativa:"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5106 msgid "General Look && Feel"
5107 msgstr "Aspetto generale"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5110 msgid "Use icons from system's &theme"
5111 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5114 msgid ""
5115 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5116 "save the preferences and restart LyX."
5117 msgstr ""
5118 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
5119 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5122 msgid "&Icon set:"
5123 msgstr "&Set di icone:"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5126 msgid "&User interface file:"
5127 msgstr "File interfaccia &utente:"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5130 msgid "User interface &style:"
5131 msgstr "&Stile interfaccia utente:"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5134 msgid ""
5135 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5136 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5137 msgstr ""
5138 "Qui si può impostare uno stile personalizzato. Tenere presente che solo "
5139 "alcuni stili supportano la modalità scura, ad es. fusion su Windows."
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5142 msgid "Context Help"
5143 msgstr "Aiuto contestuale"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5146 msgid ""
5147 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5148 "the main work area of an edited document"
5149 msgstr ""
5150 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
5151 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5154 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5155 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5158 msgid "Menus"
5159 msgstr "Menu"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5162 msgid "&Maximum last files:"
5163 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5166 msgid "Fullscreen"
5167 msgstr "Schermo intero"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5170 msgid "Hide &menubar"
5171 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5174 msgid "Hide scr&ollbar"
5175 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5178 msgid "Hide sta&tusbar"
5179 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5182 msgid "H&ide tabbar"
5183 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5186 msgid "&Hide toolbars"
5187 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5190 msgid ""
5191 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5192 "current LyX session, not permanently."
5193 msgstr ""
5194 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5195 "permanentemente."
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5198 msgid "A&pply to current session only"
5199 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5202 msgid "Nomenclature settings"
5203 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5207 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5208 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5211 msgid "&List Indentation:"
5212 msgstr "&Indentazione lista:"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5215 msgid "Custom &Width:"
5216 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5219 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5220 msgstr ""
5221 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a "
5222 "\"Personalizzato\"."
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5225 msgid "Available i&ndexes:"
5226 msgstr "&Indici disponibili:"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5229 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5230 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5233 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5234 msgstr ""
5235 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5238 msgid "&Subindex"
5239 msgstr "&Sottoindice"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5242 msgid ""
5243 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5244 "code in index names."
5245 msgstr ""
5246 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5247 "codice LaTeX nei nomi."
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5251 msgid "Output"
5252 msgstr "Uscite"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5255 msgid "Settings"
5256 msgstr "Impostazioni"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5259 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5260 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5263 msgid "Display statusbar messages?"
5264 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5267 msgid "&Statusbar messages"
5268 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5271 msgid "Debug messages"
5272 msgstr "Messaggi di verifica"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5275 msgid "Display all debug messages"
5276 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5279 msgid "&All"
5280 msgstr "&Tutto"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5283 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5284 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5287 msgid "S&elected"
5288 msgstr "S&elezionati"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5291 msgid "Display no debug messages"
5292 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5295 msgid "&None"
5296 msgstr "&Nessuno"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5299 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5300 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5303 msgid "&Clear automatically"
5304 msgstr "&Pulizia automatica"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5307 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5308 msgid "Label"
5309 msgstr "Etichetta"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5312 msgid "Reference counter value"
5313 msgstr "Valore del contatore di riferimento"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5316 msgid "&In[[buffer]]:"
5317 msgstr "&In"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5320 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5321 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5324 msgid "So&rt:"
5325 msgstr "O&rdina:"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5328 msgid "Sorting of the list of available labels"
5329 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5332 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5333 msgstr ""
5334 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5337 msgid "Grou&p"
5338 msgstr "Raggru&ppa"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5341 msgid "Available &Labels:"
5342 msgstr "&Etichette diponibili:"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5345 msgid "Sele&cted Label:"
5346 msgstr "Eti&chetta:"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5349 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5350 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5353 msgid "Jump to the selected label"
5354 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5357 msgid "&Go to Label"
5358 msgstr "&Vai all'etichetta"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5361 msgid "Reference For&mat:"
5362 msgstr "For&mato:"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5365 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5366 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5369 msgid "<reference>"
5370 msgstr "<riferimento>"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5373 msgid "(<reference>)"
5374 msgstr "(<riferimento>)"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5377 msgid "<page>"
5378 msgstr "<pagina>"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5381 msgid "on page <page>"
5382 msgstr "a pagina <pagina>"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5385 msgid "<reference> on page <page>"
5386 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5389 msgid "Formatted reference"
5390 msgstr "Riferimento formattato"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5393 msgid "Textual reference"
5394 msgstr "Riferimento testuale"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5397 msgid "Label only"
5398 msgstr "Solo etichetta"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5401 msgid ""
5402 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5403 "references, and only if you are using refstyle.)"
5404 msgstr ""
5405 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5406 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5409 msgid "Plural"
5410 msgstr "Plurale"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5413 msgid ""
5414 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5415 "references, and only if you are using refstyle.)"
5416 msgstr ""
5417 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5418 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5421 msgid "Capitalized"
5422 msgstr "Iniziale maiuscola"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5425 msgid "Do not output part of label before \":\""
5426 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5429 msgid "No Prefix"
5430 msgstr "Senza prefisso"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5433 msgid "No Hyperlink"
5434 msgstr "Nessun collegamento ipertestuale"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5437 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5438 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5441 msgid "&< Find"
5442 msgstr "&< Trova"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5445 msgid "Replace all occurrences"
5446 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5449 msgid "Hide replace and option widgets"
5450 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5453 msgid "&Minimize"
5454 msgstr "&Minimizza"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5457 msgid "Rep&lace with:"
5458 msgstr "Sostit&uisci con:"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5461 msgid "&Search:"
5462 msgstr "&Cerca:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5465 msgid "Replace and find next occurrence"
5466 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5469 msgid "&Replace >"
5470 msgstr "&Sostituisci >"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5473 msgid "Replace and find previous occurrence"
5474 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5477 msgid "< Re&place"
5478 msgstr "< S&ostituisci"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5481 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5482 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5485 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5486 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5489 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5490 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5493 msgid "Match whole words only"
5494 msgstr "Trova solo parole intere"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5497 msgid "Limit search and replace to selection"
5498 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5501 msgid "Selection onl&y"
5502 msgstr "Solo sele&zione"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5505 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5506 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5509 msgid "Search as yo&u type"
5510 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5513 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5514 msgstr ""
5515 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5518 msgid "&Wrap"
5519 msgstr "&Cicla"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5522 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5523 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5526 msgid "Export for&mats:"
5527 msgstr "Formati di &esportazione:"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5530 msgid "Send exported file to &command:"
5531 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5534 msgid "Edit shortcut"
5535 msgstr "Modifica scorciatoia"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5538 msgid "Fu&nction:"
5539 msgstr "&Funzione:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5542 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5543 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5546 msgid "Short&cut:"
5547 msgstr "&Scorciatoia:"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5550 msgid ""
5551 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5552 "the 'Clear' button"
5553 msgstr ""
5554 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5555 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5558 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5559 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5562 msgid "&Delete Key"
5563 msgstr "&Elimina tasto"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5566 msgid "Clear current shortcut"
5567 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5570 msgid "C&lear"
5571 msgstr "C&ancella"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5574 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5575 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5576 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5577 msgid "Spell Checker"
5578 msgstr "Correttore ortografico"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5581 msgid ""
5582 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5583 msgstr ""
5584 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5585 "parola selezionata."
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5588 msgid "Unknown &word:"
5589 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5592 msgid "Current word"
5593 msgstr "Termine attuale"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5596 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5597 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5600 msgid "S&kip"
5601 msgstr "&Salta"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5604 msgid "Repla&cement:"
5605 msgstr "S&ostituzione:"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5608 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5609 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5612 msgid "Skip A&ll"
5613 msgstr "Salta &tutto"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5616 msgid "Replace with selected word"
5617 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5620 msgid "Replace word with current choice"
5621 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5624 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5625 msgid "&Replace"
5626 msgstr "&Sostituisci"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5629 msgid "S&uggestions:"
5630 msgstr "S&uggerimenti:"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5633 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5634 msgstr ""
5635 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5636 "attuale"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5639 msgid "Re&place All"
5640 msgstr "Sostituisci &tutto"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5643 msgid ""
5644 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5645 msgstr ""
5646 "Ignora permanentemente questa occorrenza della parola (salvata come "
5647 "proprietà di testo)."
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5650 msgid "Ign&ore"
5651 msgstr "Ig&nora"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5654 msgid ""
5655 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5656 "beyond the current session."
5657 msgstr ""
5658 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5659 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5662 msgid "I&gnore All"
5663 msgstr "Igno&ra tutto"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5666 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5667 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5670 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5671 msgstr "&Aggiungi"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5674 msgid ""
5675 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5676 "full range."
5677 msgstr ""
5678 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5679 "UTF-8 per l'intera gamma."
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5682 msgid "Ca&tegory:"
5683 msgstr "Ca&tegoria:"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5686 msgid "Select this to display all available characters at once"
5687 msgstr ""
5688 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5691 msgid "&Display all"
5692 msgstr "&Visualizza tutto"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5695 msgid "&Style:"
5696 msgstr "&Stile:"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5699 msgid "&Table Settings"
5700 msgstr "&Impostazioni tabella"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5703 msgid "Row setting"
5704 msgstr "Impostazioni riga"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5707 msgid "Merge cells of different rows"
5708 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5711 msgid "M&ultirow"
5712 msgstr "M&ulti riga"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5715 msgid "&Vertical Offset:"
5716 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5719 msgid "Optional vertical offset"
5720 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5723 msgid "Cell setting"
5724 msgstr "Impostazioni casella"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5727 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5728 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5731 msgid "rotation angle"
5732 msgstr "Angolo di rotazione"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5735 msgid "de&grees"
5736 msgstr "&gradi"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5739 msgid "Table-wide settings"
5740 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5743 msgid "W&idth:"
5744 msgstr "Lar&ghezza:"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5747 msgid "Verti&cal alignment:"
5748 msgstr "Allineamento verti&cale"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5751 msgid "Vertical alignment of the table"
5752 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5755 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5756 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5759 msgid "&Rotate"
5760 msgstr "Rota&zione"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5763 msgid "degrees"
5764 msgstr "gradi"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5767 msgid "Column settings"
5768 msgstr "Impostazioni colonna"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5771 msgid ""
5772 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5773 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5774 "Fixed custom width</p></body></html>"
5775 msgstr ""
5776 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5777 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5778 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5781 msgid "Text length"
5782 msgstr "Larghezza testo"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5785 msgid "Variable[[Width]]"
5786 msgstr "Variabile"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5789 msgid "Custom[[Width]]"
5790 msgstr "Personalizzata"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5793 msgid "Horizontal alignment in column"
5794 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5797 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5798 msgid "Justified"
5799 msgstr "Giustificato"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5802 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5803 msgid "At Decimal Separator"
5804 msgstr "Ai decimali"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5807 msgid "Hori&zontal alignment:"
5808 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5811 msgid ""
5812 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5813 "the row."
5814 msgstr ""
5815 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5816 "della riga."
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5819 msgid "&Vertical alignment in row:"
5820 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5823 msgid "Custom width of the column"
5824 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5827 msgid "&Decimal separator:"
5828 msgstr "Separatore &decimale:"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5831 msgid "Merge cells of different columns"
5832 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5835 msgid "Mu&lticolumn"
5836 msgstr "Mu&lti colonna"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5839 msgid "LaTe&X argument:"
5840 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5843 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5844 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5847 msgid "&Borders"
5848 msgstr "&Bordi"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5851 msgid "Set Borders"
5852 msgstr "Imposta bordi"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5855 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5856 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5859 msgid "All Borders"
5860 msgstr "Tutti i bordi"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5863 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5864 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5867 msgid "&Set"
5868 msgstr "&Imposta"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5871 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5872 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5875 msgid "Use default (grid-like) border style"
5876 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5879 msgid "De&fault"
5880 msgstr "Prede&finito"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5883 msgid ""
5884 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5885 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5886 msgstr ""
5887 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5888 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5891 msgid "Use Default &Formal Style"
5892 msgstr "Usa default per stile &formale"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5895 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5896 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5899 msgid "Fo&rmal"
5900 msgstr "Fo&rmale"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5903 msgid "Additional Space"
5904 msgstr "Spazio addizionale"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5907 msgid "T&op of row:"
5908 msgstr "In cima alla riga:"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5911 msgid "Botto&m of row:"
5912 msgstr "In fondo alla riga:"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5915 msgid "Bet&ween rows:"
5916 msgstr "Tra le righe:"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5919 msgid "&Multi-Page Table"
5920 msgstr "Tabella &multi pagina"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5923 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5924 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5927 msgid "&Use multi-page table"
5928 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5931 msgid "Row settings"
5932 msgstr "Impostazioni riga"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5935 msgid "Status"
5936 msgstr "Stato"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5939 msgid "Border above"
5940 msgstr "Bordo superiore"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5943 msgid "Border below"
5944 msgstr "Bordo inferiore"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5947 msgid "Contents"
5948 msgstr "Contenuti"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5951 msgid "Header:"
5952 msgstr "Intestazione:"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5955 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5956 msgstr ""
5957 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5963 msgid "on"
5964 msgstr "attivo"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5970 msgid "double"
5971 msgstr "doppio"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5974 msgid "First header:"
5975 msgstr "Prima intestazione:"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5978 msgid "This row is the header of the first page"
5979 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5982 msgid "Don't output the first header"
5983 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5986 msgid "is empty"
5987 msgstr "è vuoto"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5990 msgid "Footer:"
5991 msgstr "Coda:"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5994 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5995 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5998 msgid "Last footer:"
5999 msgstr "Ultima coda:"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6002 msgid "This row is the footer of the last page"
6003 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6006 msgid "Don't output the last footer"
6007 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6010 msgid "Caption:"
6011 msgstr "Didascalia:"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6014 msgid "Set a page break on the current row"
6015 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6018 msgid "Page &break on current row"
6019 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6022 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6023 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6026 msgid "Multi-page table alignment"
6027 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6030 msgid "Current cell:"
6031 msgstr "Cella corrente:"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6034 msgid "Current row position"
6035 msgstr "Posizione riga corrente"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6038 msgid "Current column position"
6039 msgstr "Posizione colonna corrente"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6042 msgid "Selected classes or styles"
6043 msgstr "Classi o stili disponibili"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6046 msgid "LaTeX classes"
6047 msgstr "Classi LaTeX"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6050 msgid "LaTeX styles"
6051 msgstr "Stili LaTeX"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6054 msgid "BibTeX styles"
6055 msgstr "Stili BibTeX"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6058 msgid "BibTeX databases"
6059 msgstr "Cataloghi BibTeX"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6062 msgid "Biblatex bibliography styles"
6063 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6066 msgid "Biblatex citation styles"
6067 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6070 msgid "Toggles view of the file list"
6071 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6074 msgid "Show &path"
6075 msgstr "Mostra &percorso"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6078 msgid "Rebuild the file lists"
6079 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6082 msgid ""
6083 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6084 msgstr ""
6085 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
6086 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6089 msgid "&View"
6090 msgstr "&Vista"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6093 msgid "Spacing"
6094 msgstr "Spaziatura"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6097 msgid "&Line spacing:"
6098 msgstr "&Interlinea:"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6101 msgid "Spacing type"
6102 msgstr "Tipo di spaziatura"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6105 msgid "Number of lines"
6106 msgstr "Numero di linee"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6109 msgid "Table Style"
6110 msgstr "Stile tabella"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6113 msgid "Default St&yle:"
6114 msgstr "Stile di &default:"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6117 msgid "Paragraph Separation"
6118 msgstr "Separazione paragrafi"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6121 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6122 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6125 msgid "&Indentation:"
6126 msgstr "&Indentazione:"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6129 msgid "&Vertical space:"
6130 msgstr "Spazio &verticale:"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6133 msgid "Size of the vertical space"
6134 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6137 msgid ""
6138 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6139 "justified in the output)"
6140 msgstr ""
6141 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6144 msgid "Use &justification in LyX work area"
6145 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6148 msgid "Format text into two columns"
6149 msgstr "Formatta testo su due colonne"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6152 msgid "Two-&column document"
6153 msgstr "Documento su due &colonne"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6156 msgid "Language of the thesaurus"
6157 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6160 msgid "Index entry"
6161 msgstr "Voce d'indice"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6164 msgid "&Keyword:"
6165 msgstr "&Parola chiave:"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6168 msgid "L&ookup"
6169 msgstr "&Cerca"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6172 msgid "The selected entry"
6173 msgstr "È la voce selezionata"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6176 msgid "Sele&ction:"
6177 msgstr "&Selezione:"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6180 msgid "Replace the entry with the selection"
6181 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6184 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6185 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6188 msgid "Word to look up"
6189 msgstr "Parola da cercare"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6192 msgid "Update navigation tree"
6193 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6196 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6198 msgid "..."
6199 msgstr "..."
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6202 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6203 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6206 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6207 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6210 msgid "Move selected item up by one"
6211 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6214 msgid "Move selected item down by one"
6215 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6218 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6219 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6222 msgid "Sort"
6223 msgstr "Ordina"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6226 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6227 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6230 msgid "Keep"
6231 msgstr "Mantieni"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6234 msgid ""
6235 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6236 "change tracking, etc.)"
6237 msgstr ""
6238 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
6239 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6242 msgid "All items"
6243 msgstr "Tutte le voci"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6246 msgid "Only output items"
6247 msgstr "Solo voci di output"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6250 msgid "Only non-output items"
6251 msgstr "Solo voci non di output"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6254 msgid "Sho&w:"
6255 msgstr "Mostra:"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6258 msgid ""
6259 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6260 "tables, and others)"
6261 msgstr ""
6262 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6263 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6266 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6267 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6270 msgid "&Protect:"
6271 msgstr "&Protezione:"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6274 msgid "Default skip"
6275 msgstr "Salto predefinito"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6278 msgid "Small skip"
6279 msgstr "Salto piccolo"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6282 msgid "Medium skip"
6283 msgstr "Salto medio"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6286 msgid "Big skip"
6287 msgstr "Salto grande"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6291 msgid "Half line height"
6292 msgstr "Mezza altezza linea"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6296 msgid "Line height"
6297 msgstr "Altezza linea"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6300 msgid "Vertical fill"
6301 msgstr "Riempimento verticale"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6304 msgid "F&ormat:"
6305 msgstr "&Formato:"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6308 msgid "Automatic update"
6309 msgstr "Aggiornamento automatico"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6312 msgid "Show the source as the master document gets it"
6313 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6316 msgid "Master's perspective"
6317 msgstr "Prospettiva del padre"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6320 msgid "Current Paragraph"
6321 msgstr "Paragrafo attuale"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6324 msgid "Complete Source"
6325 msgstr "Sorgente intero"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6328 msgid "Preamble Only"
6329 msgstr "Solo preambolo"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6332 msgid "Body Only"
6333 msgstr "Solo corpo del testo"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6336 msgid "Select the output format"
6337 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6341 msgid "&Reload"
6342 msgstr "&Riapri"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6345 msgid "&Ignore"
6346 msgstr "Ig&nora"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6349 msgid "Horizontal placement"
6350 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6353 msgid "Outer (default)"
6354 msgstr "Esterno (default)"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6357 msgid "Inner"
6358 msgstr "Interno"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6361 msgid "Check this to allow flexible placement"
6362 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6365 msgid "Allow &floating"
6366 msgstr "Consenti di &flottare"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6369 msgid "Wid&th:"
6370 msgstr "Larg&hezza:"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6373 msgid "Unit of width value"
6374 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6377 msgid "use overhang"
6378 msgstr "Usa sporgenza"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6381 msgid "Over&hang:"
6382 msgstr "&Sporgenza:"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6385 msgid "Overhang value"
6386 msgstr "Valore della sporgenza"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6389 msgid "Unit of overhang value"
6390 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6393 msgid "use number of lines"
6394 msgstr "Usa questo numero di linee"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6397 msgid "&Line span:"
6398 msgstr "&Linee a cingere:"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6401 msgid "number of needed lines"
6402 msgstr "Numero necessario di linee"
6403
6404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6405 msgid "Basic (BibTeX)"
6406 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6407
6408 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6409 msgid ""
6410 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6411 "styles primarily suitable for science and maths."
6412 msgstr ""
6413 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6414 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6415
6416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6420 msgid "not cited"
6421 msgstr "non citato"
6422
6423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6427 msgid "Add to bibliography only."
6428 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6429
6430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6433 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6434 msgid "Key only."
6435 msgstr "Solo chiave."
6436
6437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6441 msgid "Key"
6442 msgstr "Chiave"
6443
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6445 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6446 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6447
6448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6449 msgid ""
6450 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6451 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6452 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6453 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6454 "Bibliography processor is advised."
6455 msgstr ""
6456 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6457 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6458 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6459 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6460 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6461
6462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6465 msgid "Footnote"
6466 msgstr "Nota a piè pagina"
6467
6468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6470 msgid "Foot"
6471 msgstr "piede"
6472
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6476 msgid "bibliography entry"
6477 msgstr "voce bibliografica"
6478
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6481 msgid "Full bibliography entry."
6482 msgstr "Voce bibliografica completa."
6483
6484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6486 msgid "Autocite"
6487 msgstr "Autocite"
6488
6489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6491 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6492 msgstr "F&orza titolo completo"
6493
6494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6496 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6497 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6498
6499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6502 msgid " et al."
6503 msgstr " et al."
6504
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6507 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6508 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6509 msgstr ", "
6510
6511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6513 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6514 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6515 msgstr " e "
6516
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6519 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6520 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6521 msgstr " e "
6522
6523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6525 msgid "Super"
6526 msgstr "Super"
6527
6528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6530 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6531 msgid "Superscript"
6532 msgstr "Soprascritto"
6533
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6535 msgid "Biblatex"
6536 msgstr "Biblatex"
6537
6538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6539 msgid ""
6540 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6541 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6542 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6543 "bibliography processor is advised."
6544 msgstr ""
6545 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6546 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6547 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6548 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6549
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6551 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6552 msgstr "Abbre&via lista autori"
6553
6554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6555 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6556 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6557
6558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6559 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6560 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6561
6562 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6563 msgid ""
6564 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6565 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6566 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6567 msgstr ""
6568 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6569 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6570 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6571
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6573 msgid "Bibliography entry."
6574 msgstr "Voce bibliografica."
6575
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6577 msgid "before"
6578 msgstr "prima"
6579
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6581 msgid "short title"
6582 msgstr "titolo breve"
6583
6584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6587 msgid "/"
6588 msgstr "/"
6589
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6591 msgid "Natbib (BibTeX)"
6592 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6593
6594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6595 msgid ""
6596 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6597 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6598 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6599 "names, shortened and full author lists, and more."
6600 msgstr ""
6601 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6602 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6603 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6604 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6605 "e altro ancora."
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6608 msgid "American Economic Association (AEA)"
6609 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6612 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6613 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6614 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6615 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6616 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6617 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6618 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6619 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6620 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6621 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6622 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6623 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6626 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6629 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6631 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6632 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6634 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6636 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6639 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6640 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6642 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6643 #: lib/examples/Articles:0
6644 msgid "Articles"
6645 msgstr "Articoli"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6648 msgid "ShortTitle"
6649 msgstr "Titolo breve"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6658 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6659 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6660 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6661 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6665 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6666 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6667 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6668 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6669 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6670 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6675 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6676 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6680 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6681 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6682 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6683 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6684 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6685 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6686 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6687 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6688 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6689 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6690 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6691 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6692 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6695 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6696 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6697 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6698 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6703 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6704 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6714 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6715 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6717 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6718 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6719 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6721 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6729 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6731 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6735 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6740 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6741 msgid "FrontMatter"
6742 msgstr "Frontespizio"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6745 msgid "Publication Month"
6746 msgstr "Mese di pubblicazione"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6749 msgid "Publication Month:"
6750 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6753 msgid "Publication Year"
6754 msgstr "Anno di pubblicazione"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6757 msgid "Publication Year:"
6758 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6761 msgid "Publication Volume"
6762 msgstr "Volume di pubblicazione"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6765 msgid "Publication Volume:"
6766 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6769 msgid "Publication Issue"
6770 msgstr "Numero di pubblicazione"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6773 msgid "Publication Issue:"
6774 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6777 msgid "JEL"
6778 msgstr "JEL"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6781 msgid "JEL:"
6782 msgstr "JEL:"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6786 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6787 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6788 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6794 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6795 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6796 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6800 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6802 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6803 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6804 msgid "Keywords"
6805 msgstr "Parole chiave"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6810 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6813 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6814 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6816 #: lib/layouts/spie.layout:49
6817 msgid "Keywords:"
6818 msgstr "Parole chiave:"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6822 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6823 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6829 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6831 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6832 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6835 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6838 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6839 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6840 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6843 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6844 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6846 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6848 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6849 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6851 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6852 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6853 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6854 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6855 msgid "Abstract"
6856 msgstr "Sommario"
6857
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6859 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6860 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6861 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6863 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6866 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6867 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6869 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6870 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6871 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6873 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6875 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6877 msgid "Acknowledgments"
6878 msgstr "Riconoscimenti"
6879
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6881 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6882 #: lib/layouts/egs.layout:610
6883 msgid "Acknowledgments."
6884 msgstr "Riconoscimenti."
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6887 msgid "Figure Notes"
6888 msgstr "Nota in figura"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6892 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6895 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6896 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6897 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6901 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6902 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6904 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6906 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6909 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6910 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6911 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6914 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6916 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6919 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6920 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6923 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6924 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6925 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6926 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6927 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6929 msgid "MainText"
6930 msgstr "Testo principale"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6933 msgid "Figure Note"
6934 msgstr "Opzione nota in figura"
6935
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6937 msgid "Text of a note in a figure"
6938 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6939
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6942 msgid "Note:"
6943 msgstr "Nota:"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6946 msgid "Table Notes"
6947 msgstr "Nota in tabella"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6950 msgid "Table Note"
6951 msgstr "Opzione nota in tabella"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6954 msgid "Text of a note in a table"
6955 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6956
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6958 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6961 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6964 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6974 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6975 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6976 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6978 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6981 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6986 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6987 msgid "Theorem"
6988 msgstr "Teorema"
6989
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6991 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6992 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7010 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7011 msgid "Algorithm"
7012 msgstr "Algoritmo"
7013
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7030 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7031 msgid "Axiom"
7032 msgstr "Assioma"
7033
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7037 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7038 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7043 msgid "Case"
7044 msgstr "Caso"
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7048 msgid "Case ##"
7049 msgstr "Caso ##"
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7052 msgid "Case \\thecase."
7053 msgstr "Caso \\thecase."
7054
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7056 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7059 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7069 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7070 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7078 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7079 msgid "Claim"
7080 msgstr "Asserzione"
7081
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7099 msgid "Conclusion"
7100 msgstr "Conclusione"
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7118 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7119 msgid "Condition"
7120 msgstr "Condizione"
7121
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7126 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7136 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7144 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7145 msgid "Conjecture"
7146 msgstr "Congettura"
7147
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7150 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7153 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7172 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7173 msgid "Corollary"
7174 msgstr "Corollario"
7175
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7192 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7193 msgid "Criterion"
7194 msgstr "Criterio"
7195
7196 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7198 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7210 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7218 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7219 msgid "Definition"
7220 msgstr "Definizione"
7221
7222 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7224 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7225 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7245 msgid "Example"
7246 msgstr "Esempio"
7247
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7249 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7259 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7269 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7270 msgid "Exercise"
7271 msgstr "Esercizio"
7272
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7275 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7278 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7289 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7297 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7298 msgid "Lemma"
7299 msgstr "Lemma"
7300
7301 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7302 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7318 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7319 msgid "Notation"
7320 msgstr "Notazione"
7321
7322 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7333 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7341 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7342 msgid "Problem"
7343 msgstr "Problema"
7344
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7349 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7360 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7368 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7369 msgid "Proposition"
7370 msgstr "Proposizione"
7371
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7375 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7386 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7394 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7395 msgid "Remark"
7396 msgstr "Osservazione"
7397
7398 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7400 msgid "Remark ##"
7401 msgstr "Osservazione ##"
7402
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7408 msgid "Remark \\theremark."
7409 msgstr "Osservazione \\theremark."
7410
7411 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7422 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7430 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7431 msgid "Solution"
7432 msgstr "Soluzione"
7433
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7435 msgid "Solution ##"
7436 msgstr "Soluzione ##"
7437
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7442 msgid "Solution \\thesolution."
7443 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7444
7445 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7447 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7448 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7449 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7450 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7467 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7468 msgid "Summary"
7469 msgstr "Sommario"
7470
7471 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7472 msgid "Summary ##"
7473 msgstr "Sommario ##"
7474
7475 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7477 msgid "Caption"
7478 msgstr "Didascalia|D"
7479
7480 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7482 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7485 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7486 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7487 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7488 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7489 msgid "Proof"
7490 msgstr "Dimostrazione"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7493 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7494 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7498 msgid "Standard in Title"
7499 msgstr "Standard in titolo"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7502 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7503 msgid "Author Footnote"
7504 msgstr "Nota autore"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7507 msgid "Author foot"
7508 msgstr "Nota autore"
7509
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7512 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7513 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7517 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7518 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7521 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7522 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7525 msgid "IEEE Transactions"
7526 msgstr "IEEE Transactions"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7529 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7532 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7533 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7534 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7535 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7536 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7537 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7539 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7540 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7541 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7544 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7546 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7549 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7550 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7553 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7556 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7557 msgid "Standard"
7558 msgstr "Standard"
7559
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7561 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7563 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7567 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7568 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7569 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7570 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7572 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7573 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7575 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7576 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7577 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7580 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7581 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7584 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7586 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7587 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7588 msgid "Title"
7589 msgstr "Titolo"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7592 msgid "IEEE membership"
7593 msgstr "IEEE membership"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7596 msgid "Lowercase"
7597 msgstr "Minuscolo"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7600 msgid "lowercase"
7601 msgstr "minuscolo"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7604 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7609 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7610 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7611 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7613 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7615 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7616 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7618 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7619 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7621 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7622 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7623 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7624 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7625 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7626 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7628 msgid "Author"
7629 msgstr "Autore"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7632 msgid "Short Author|S"
7633 msgstr "Autore breve|A"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7636 msgid "A short version of the author name"
7637 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7640 msgid "Author Name"
7641 msgstr "Nome autore"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7644 msgid "Author name"
7645 msgstr "Nome autore"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7648 msgid "Author Affiliation"
7649 msgstr "Affiliazione autore"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7652 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7653 msgid "Author affiliation"
7654 msgstr "Affiliazione autore"
7655
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7657 msgid "Author Mark"
7658 msgstr "Etichetta autore"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7661 msgid "Author mark"
7662 msgstr "Nota autore"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7665 msgid "Special Paper Notice"
7666 msgstr "Nota articolo speciale"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7669 msgid "After Title Text"
7670 msgstr "Testo dopo titolo"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7673 msgid "Page headings"
7674 msgstr "Testatine"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7677 msgid "Left Side"
7678 msgstr "Lato sinistro"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7681 msgid "Left side of the header line"
7682 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7686 msgid "MarkBoth"
7687 msgstr "Intestazioni"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7690 msgid "Publication ID"
7691 msgstr "ID pubblicazione"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7694 msgid "Abstract---"
7695 msgstr "Sommario---"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7698 msgid "Index Terms---"
7699 msgstr "Voci d'indice---"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7702 msgid "Paragraph Start"
7703 msgstr "Inizio paragrafo"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7706 msgid "First Char"
7707 msgstr "Capolettera"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7710 msgid "First character of first word"
7711 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7714 msgid "Appendices"
7715 msgstr "Appendici"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7723 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7724 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7725 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7726 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7727 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7728 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7731 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7732 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7734 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7735 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7740 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7741 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7742 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7743 msgid "BackMatter"
7744 msgstr "Note conclusive"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7747 msgid "Peer Review Title"
7748 msgstr "Titolo revisione"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7751 msgid "PeerReviewTitle"
7752 msgstr "Titolo revisione"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7756 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7757 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7758 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7759 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7760 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7763 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7764 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7765 msgid "Appendix"
7766 msgstr "Appendice"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7769 #: lib/layouts/jss.layout:126
7770 msgid "Short Title"
7771 msgstr "Titolo breve"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7774 msgid "Short title for the appendix"
7775 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7778 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7780 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7782 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7784 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7785 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7787 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7788 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7789 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7790 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7791 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7792 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7793 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7794 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7795 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7796 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7797 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7798 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7800 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7802 msgid "Bibliography"
7803 msgstr "Bibliografia"
7804
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7806 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7809 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7811 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7812 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7813 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7814 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7816 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7819 msgid "References"
7820 msgstr "Riferimenti"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7823 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7825 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7828 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7829 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7831 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7832 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7833 msgid "Bib preamble"
7834 msgstr "Preambolo bib"
7835
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7837 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7839 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7842 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7844 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7847 msgid "Bibliography Preamble"
7848 msgstr "Preambolo bibliografico"
7849
7850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7851 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7853 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7856 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7857 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7858 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7859 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7860 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7861 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7862 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7863
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7865 msgid "Biography"
7866 msgstr "Biografia"
7867
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7869 msgid "Photo"
7870 msgstr "Opzione foto"
7871
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7873 msgid "Optional photo for biography"
7874 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7875
7876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7878 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7881 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7882 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7887 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7888 msgid "Name"
7889 msgstr "Nome"
7890
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7893 msgid "Name of the author"
7894 msgstr "Nome dell'autore"
7895
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7897 msgid "Biography without photo"
7898 msgstr "Biografia senza foto"
7899
7900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7901 msgid "BiographyNoPhoto"
7902 msgstr "Biografia senza foto"
7903
7904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7906 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7907 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7910 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7913 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7914 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7916 msgid "Reasoning"
7917 msgstr "Argomentazione"
7918
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7920 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7921 msgid "Alternative Proof String"
7922 msgstr "Nome opzionale"
7923
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7925 msgid "An alternative proof string"
7926 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7927
7928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7929 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7930 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7931 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7932 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7933 msgid "Proof."
7934 msgstr "Dimostrazione."
7935
7936 #: lib/layouts/InStar.module:2
7937 msgid "Title and Preamble Hacks"
7938 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7939
7940 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7941 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7942 msgid "Fixes & Hacks"
7943 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7944
7945 #: lib/layouts/InStar.module:13
7946 msgid ""
7947 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7948 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7949 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7950 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7951 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7952 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7953 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7954 msgstr ""
7955 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7956 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7957 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7958 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7959 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7960 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7961 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7962 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7963 "\\maketitle."
7964
7965 #: lib/layouts/InStar.module:17
7966 msgid "In Preamble"
7967 msgstr "In preambolo"
7968
7969 #: lib/layouts/InStar.module:24
7970 msgid "In Title"
7971 msgstr "In titolo"
7972
7973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7974 msgid "R Journal"
7975 msgstr "R Journal"
7976
7977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7979 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7980 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7981 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7982 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7983 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7984 msgid "Reports"
7985 msgstr "Rapporti"
7986
7987 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7989 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7991 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7992 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7993 msgid "Abstract."
7994 msgstr "Sommario."
7995
7996 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7997 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7999 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8001 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8005 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8006 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8007 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8010 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8011 msgid "Address"
8012 msgstr "Indirizzo"
8013
8014 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8015 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8016 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8022 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8023 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8024 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8025 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8027 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8028 msgid "Email"
8029 msgstr "Email"
8030
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8032 msgid "A0 Poster"
8033 msgstr "A0 Poster"
8034
8035 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8036 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8037 msgid "Posters"
8038 msgstr "Poster"
8039
8040 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8041 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8043 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8044 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8045 msgid "Giant"
8046 msgstr "Colossale"
8047
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8049 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8051 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8052 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8053 msgid "More Giant"
8054 msgstr "Più colossale"
8055
8056 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8057 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8059 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8060 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8061 msgid "Most Giant"
8062 msgstr "Mastodontico"
8063
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8065 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8066 msgid "Giant Snippet"
8067 msgstr "Testo colossale"
8068
8069 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8070 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8071 msgid "More Giant Snippet"
8072 msgstr "Testo più colossale"
8073
8074 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8075 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8076 msgid "Most Giant Snippet"
8077 msgstr "Testo mastodontico"
8078
8079 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8080 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8081 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8082
8083 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8084 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8086 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8089 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8091 msgid "Subtitle"
8092 msgstr "Sottotitolo"
8093
8094 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8095 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8096 msgid "Offprint"
8097 msgstr "Estratto"
8098
8099 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8100 msgid "Offprint Requests to:"
8101 msgstr "Richieste estratti a:"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8104 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8105 msgid "Mail"
8106 msgstr "Posta"
8107
8108 #: lib/layouts/aa.layout:151
8109 msgid "Correspondence to:"
8110 msgstr "Corrispondenza a:"
8111
8112 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8113 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8114 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8115 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8116 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8117 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8118 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8119 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8120 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8121 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8124 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8125 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8126 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8127 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8128 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8129 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8130 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8133 msgid "Section"
8134 msgstr "Sezione"
8135
8136 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8137 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8138 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8139 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8140 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8141 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8142 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8143 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8144 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8147 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8149 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8150 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8152 msgid "Subsection"
8153 msgstr "Sottosezione"
8154
8155 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8157 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8158 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8160 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8161 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8163 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8164 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8165 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8167 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8168 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8169 msgid "Subsubsection"
8170 msgstr "Sotto sottosezione"
8171
8172 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8173 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8177 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8180 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8181 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8188 msgid "Date"
8189 msgstr "Data"
8190
8191 #: lib/layouts/aa.layout:272
8192 msgid "institutemark"
8193 msgstr "Nota istituto"
8194
8195 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8196 msgid "Institute Mark"
8197 msgstr "Nota istituto"
8198
8199 #: lib/layouts/aa.layout:298
8200 msgid "Abstract (unstructured)"
8201 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8202
8203 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8204 msgid "ABSTRACT"
8205 msgstr "SOMMARIO"
8206
8207 #: lib/layouts/aa.layout:337
8208 msgid "Abstract (structured)"
8209 msgstr "Sommario (strutturato)"
8210
8211 #: lib/layouts/aa.layout:341
8212 msgid "Context"
8213 msgstr "Contesto"
8214
8215 #: lib/layouts/aa.layout:342
8216 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8217 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8218
8219 #: lib/layouts/aa.layout:346
8220 msgid "Aims"
8221 msgstr "Scopi"
8222
8223 #: lib/layouts/aa.layout:347
8224 msgid "Aims of your work"
8225 msgstr "Scopi del lavoro"
8226
8227 #: lib/layouts/aa.layout:351
8228 msgid "Methods"
8229 msgstr "Metodi"
8230
8231 #: lib/layouts/aa.layout:352
8232 msgid "Methods used in your work"
8233 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8234
8235 #: lib/layouts/aa.layout:356
8236 msgid "Results"
8237 msgstr "Risultati"
8238
8239 #: lib/layouts/aa.layout:357
8240 msgid "Results of your work"
8241 msgstr "Risultati del lavoro"
8242
8243 #: lib/layouts/aa.layout:383
8244 msgid "Key words."
8245 msgstr "Parole chiave."
8246
8247 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8248 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8250 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8251 msgid "Institute"
8252 msgstr "Istituto"
8253
8254 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8256 msgid "E-Mail"
8257 msgstr "E-Mail"
8258
8259 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8260 msgid "email:"
8261 msgstr "email:"
8262
8263 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8265 msgid "Thesaurus"
8266 msgstr "Dizionario lessicale"
8267
8268 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8269 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8270 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8271
8272 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8273 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8274 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8275
8276 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8277 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8279 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8280 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8282 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8283 #: lib/examples/Articles:0
8284 msgid "Obsolete"
8285 msgstr "Obsoleti"
8286
8287 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8288 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8289 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8290 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8291 msgid "Itemize"
8292 msgstr "Elenco puntato"
8293
8294 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8295 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8296 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8297 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8298 msgid "Enumerate"
8299 msgstr "Elenco numerato"
8300
8301 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8302 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8303 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8305 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8307 msgid "Description"
8308 msgstr "Descrizione"
8309
8310 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8311 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8312 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8313 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8315 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8316 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8317 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8318 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8321 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8323 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8324 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8325 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8326 msgid "List"
8327 msgstr "Elenco"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8330 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8331 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8334 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8335 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8336 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8337 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8338 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8339 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8341 msgid "Affiliation"
8342 msgstr "Affiliazione"
8343
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8345 msgid "Altaffilation"
8346 msgstr "Affiliazione alt."
8347
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8350 msgid "Number"
8351 msgstr "Numero"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8354 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8355 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8358 msgid "Alternative affiliation:"
8359 msgstr "Affiliazione alt.:"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8362 msgid "And"
8363 msgstr "Congiunzione"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8368 msgid "and"
8369 msgstr "e"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8372 msgid "altaffilmark"
8373 msgstr "Nota affiliazione alt."
8374
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8376 msgid "altaffiliation mark"
8377 msgstr "Nota affiliazione alt."
8378
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8380 msgid "Subject headings:"
8381 msgstr "Parole chiave:"
8382
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8384 msgid "[Acknowledgments]"
8385 msgstr "[Riconoscimenti]"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8388 msgid "PlaceFigure"
8389 msgstr "Posiziona figura"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8392 msgid "Place Figure here:"
8393 msgstr "Posiziona figura qui:"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8396 msgid "PlaceTable"
8397 msgstr "Posiziona tabella"
8398
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8400 msgid "Place Table here:"
8401 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8404 msgid "[Appendix]"
8405 msgstr "[Appendice]"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8408 msgid "MathLetters"
8409 msgstr "Lettere matematiche"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8412 msgid "NoteToEditor"
8413 msgstr "Nota per il curatore"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8416 msgid "Note to Editor:"
8417 msgstr "Nota per il curatore:"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8420 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8421 msgid "TableRefs"
8422 msgstr "Tabella riferimenti"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8425 msgid "References. ---"
8426 msgstr "Referimenti.---"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8430 msgid "TableComments"
8431 msgstr "Tabella commenti"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8434 msgid "Note. ---"
8435 msgstr "Nota. ---"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8438 msgid "Table note"
8439 msgstr "Nota tabella"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8442 msgid "Table note:"
8443 msgstr "Nota tabella:"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8446 msgid "tablenotemark"
8447 msgstr "Nota tabella"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8450 msgid "tablenote mark"
8451 msgstr "Nota tabella"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8454 msgid "FigCaption"
8455 msgstr "Didascalia figura"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8458 msgid "fig."
8459 msgstr "fig."
8460
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8462 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8463 msgstr "Nome del file corrispondente"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8466 msgid "Facility"
8467 msgstr "Facilità"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8470 msgid "Facility:"
8471 msgstr "Facilità:"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8474 msgid "Objectname"
8475 msgstr "Nome oggetto"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8478 msgid "Obj:"
8479 msgstr "Ogg.:"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8482 msgid "Recognized Name"
8483 msgstr "Nome riconosciuto"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8486 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8487 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8490 msgid "Dataset"
8491 msgstr "Gruppo di dati"
8492
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8494 msgid "Dataset:"
8495 msgstr "Gruppo di dati:"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8498 msgid "Separate the dataset ID from text"
8499 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8500
8501 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8502 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8503 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8506 msgid "Software"
8507 msgstr "Software"
8508
8509 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8510 msgid "Software:"
8511 msgstr "Software:"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8514 msgid "APPENDIX"
8515 msgstr "APPENDICE"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8518 msgid "References-"
8519 msgstr "Riferimenti-"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8522 msgid "Note-"
8523 msgstr "Nota-"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8527 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8530 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8531 msgid "Corresponding Author"
8532 msgstr "Autore corrispondente"
8533
8534 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8535 msgid "Corresponding author:"
8536 msgstr "Autore corrispondente:"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8539 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8540 msgid "Author:"
8541 msgstr "Autore:"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8544 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8545 msgid "ORCID"
8546 msgstr "ORCID"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8549 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8550 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8551
8552 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8553 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8554 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8555 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8556 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8557 msgid "Affiliation:"
8558 msgstr "Affiliazione:"
8559
8560 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8561 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8562 msgid "Collaboration"
8563 msgstr "Collaborazione"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8566 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8567 msgid "Collaboration:"
8568 msgstr "Collaborazione:"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8571 msgid "Nocollaboration"
8572 msgstr "No Collaborazione"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8575 msgid "No collaboration"
8576 msgstr "No Collaborazione"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8579 msgid "Section Appendix"
8580 msgstr "Sezione Appendice"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8583 msgid "\\Alph{appendix}."
8584 msgstr "\\Alph{appendix}."
8585
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8587 msgid "Subappendix"
8588 msgstr "Sottoappendice"
8589
8590 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8591 msgid "Subsection Appendix"
8592 msgstr "Sottosezione Appendice"
8593
8594 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8595 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8596 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8597
8598 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8599 msgid "Subsubappendix"
8600 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8601
8602 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8603 msgid "Subsubsection Appendix"
8604 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8605
8606 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8607 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8608 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8609
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8611 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8612 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8613
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8615 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8619 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8620 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8621 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8622 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8623 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8624 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8625 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8626 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8628 msgid "Short Title|S"
8629 msgstr "Titolo breve|l"
8630
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8632 msgid "Short title which will appear in the running header"
8633 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8634
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8636 msgid "Short name"
8637 msgstr "Nome corto"
8638
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8640 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8641 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8642
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8644 msgid "Alt Affiliation"
8645 msgstr "Affiliazione alternativa"
8646
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8648 msgid "Also Affiliation"
8649 msgstr "Altra affiliazione"
8650
8651 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8653 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8655 msgid "Fax"
8656 msgstr "Fax"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8659 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8660 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8661 msgid "Fax:"
8662 msgstr "Fax:"
8663
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8665 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8666 msgid "Phone"
8667 msgstr "Telefono"
8668
8669 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8671 msgid "Phone:"
8672 msgstr "Telefono:"
8673
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8675 msgid "Abbreviations"
8676 msgstr "Abbreviazioni"
8677
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8679 msgid "Abbreviations:"
8680 msgstr "Abbreviazioni:"
8681
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8683 msgid "Schemes"
8684 msgstr "Schemi"
8685
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8687 msgid "Scheme"
8688 msgstr "Schema"
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8691 msgid "List of Schemes"
8692 msgstr "Elenco degli schemi"
8693
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8695 msgid "Charts"
8696 msgstr "Diagrammi"
8697
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8699 msgid "Chart"
8700 msgstr "Diagramma"
8701
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8703 msgid "List of Charts"
8704 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8705
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8707 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8708 msgstr "Grafi"
8709
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8711 msgid "Graph[[mathematical]]"
8712 msgstr "Grafo"
8713
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8715 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8716 msgstr "Elenco dei grafi"
8717
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8719 msgid "SupplementalInfo"
8720 msgstr "Info Supplementari"
8721
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8723 msgid "Supporting Information Available"
8724 msgstr "Informazioni Supplementari"
8725
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8727 msgid "TOC entry"
8728 msgstr "Nota per indice"
8729
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8731 msgid "Graphical TOC Entry"
8732 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8733
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8735 msgid "Bibnote"
8736 msgstr "Bibnote"
8737
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8739 msgid "bibnote"
8740 msgstr "bibnote"
8741
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8743 msgid "Chemistry"
8744 msgstr "Chimica"
8745
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8747 msgid "chemistry"
8748 msgstr "chimica"
8749
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8751 #: lib/languages:1039
8752 msgid "Latin"
8753 msgstr "Latino"
8754
8755 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8756 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8757 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8758
8759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8761 msgid "Terms"
8762 msgstr "Voci"
8763
8764 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8765 msgid "General terms:"
8766 msgstr "Termini generali:"
8767
8768 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8769 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8770 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8773 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8774 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8778 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8779 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8780 msgid "Thanks"
8781 msgstr "Ringraziamenti"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8784 msgid "Thanks: "
8785 msgstr "Ringraziamenti: "
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8788 msgid "ACM Journal"
8789 msgstr "ACM - Rivista"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8792 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8793 msgid "Preamble"
8794 msgstr "Preambolo"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8797 msgid "Journal's Short Name: "
8798 msgstr "Nome corto rivista:"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8801 msgid "ACM Conference"
8802 msgstr "ACM - Conferenza"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8805 msgid "Full name"
8806 msgstr "Nome completo"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8809 msgid "Venue"
8810 msgstr "Luogo"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8813 msgid "Conference Name: "
8814 msgstr "Nome conferenza: "
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8817 msgid "Short title"
8818 msgstr "Titolo breve"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8821 msgid "Email address: "
8822 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8825 msgid "ORCID: "
8826 msgstr "ORCID: "
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8829 msgid "Affiliation: "
8830 msgstr "Affiliazione: "
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8833 msgid "Additional Affiliation"
8834 msgstr "Affiliazione addizionale"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8837 msgid "Additional Affiliation: "
8838 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8841 msgid "Position"
8842 msgstr "Posizione"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8845 #: lib/layouts/paper.layout:186
8846 msgid "Institution"
8847 msgstr "Istituzione"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8850 msgid "Department"
8851 msgstr "Dipartimento"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8854 msgid "Street Address"
8855 msgstr "Indirizzo"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8858 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8859 msgid "City"
8860 msgstr "Città"
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8863 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8864 msgid "Country"
8865 msgstr "Paese"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8868 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8869 msgid "State"
8870 msgstr "Nazione"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8873 msgid "Postal Code"
8874 msgstr "Codice postale"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8877 msgid "TitleNote"
8878 msgstr "Nota al titolo"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8881 msgid "Title Note: "
8882 msgstr "Nota al titolo: "
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8885 msgid "SubtitleNote"
8886 msgstr "Nota al sottotitolo"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8889 msgid "Subtitle Note: "
8890 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8893 msgid "AuthorNote"
8894 msgstr "Nota autore"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8897 msgid "Note: "
8898 msgstr "Nota: "
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8901 msgid "ACM Volume"
8902 msgstr "ACM - Volume"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8905 msgid "Volume: "
8906 msgstr "Volume: "
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8909 msgid "ACM Number"
8910 msgstr "ACM - Numero"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8913 msgid "Number: "
8914 msgstr "Numero: "
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8917 msgid "ACM Article"
8918 msgstr "ACM - Articolo"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8921 msgid "Article: "
8922 msgstr "Articolo: "
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8925 msgid "ACM Year"
8926 msgstr "ACM - Anno"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8929 msgid "Year: "
8930 msgstr "Anno: "
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8933 msgid "ACM Month"
8934 msgstr "ACM - Mese"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8937 msgid "Month: "
8938 msgstr "Mese: "
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8941 msgid "ACM Art Seq Num"
8942 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8945 msgid "Article Sequential Number: "
8946 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8949 msgid "ACM Submission ID"
8950 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8953 msgid "Submission ID: "
8954 msgstr "ID sottomissione: "
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8957 msgid "ACM Price"
8958 msgstr "ACM - Prezzo"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8961 msgid "Price: "
8962 msgstr "Prezzo: "
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8965 msgid "ACM ISBN"
8966 msgstr "ACM - ISBN"
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8969 msgid "ISBN: "
8970 msgstr "ISBN: "
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8973 msgid "ACM DOI"
8974 msgstr "ACM DOI"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8977 msgid "ACM DOI: "
8978 msgstr "ACM DOI: "
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8981 msgid "ACM Badge R"
8982 msgstr "ACM - Segno R"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8985 msgid "ACM Badge R: "
8986 msgstr "ACM - Segno R:"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8989 msgid "ACM Badge L"
8990 msgstr "ACM - Segno L"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8993 msgid "ACM Badge L: "
8994 msgstr "ACM - Segno L:"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8997 msgid "Start Page"
8998 msgstr "Pagina iniziale"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9001 msgid "Start Page: "
9002 msgstr "Pagina iniziale: "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9005 msgid "Terms: "
9006 msgstr "Voci: "
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9009 msgid "Keywords: "
9010 msgstr "Parole chiave: "
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9013 msgid "CCSXML"
9014 msgstr "CCSXML"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9017 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9018 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9021 msgid "CCS Description"
9022 msgstr "Descrizione CCS"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9025 msgid "Significance"
9026 msgstr "Importanza"
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9029 msgid "Computing Classification Scheme: "
9030 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9033 msgid "Set Copyright"
9034 msgstr "Copyright"
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9037 msgid "Set Copyright: "
9038 msgstr "Copyright: "
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9041 msgid "Copyright Year"
9042 msgstr "Anno del copyright"
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9045 msgid "Copyright Year: "
9046 msgstr "Anno del copyright: "
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9049 msgid "Teaser Figure"
9050 msgstr "Immagine Teaser"
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9053 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9056 msgid "Received"
9057 msgstr "Ricevuto"
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9060 msgid "Stage"
9061 msgstr "Stadio"
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9064 msgid "Received: "
9065 msgstr "Ricevuto: "
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9068 msgid "ShortAuthors"
9069 msgstr "Autori breve"
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9072 msgid "Short authors: "
9073 msgstr "Autori breve: "
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9076 msgid "Sidebar"
9077 msgstr "Sidebar"
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9080 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9081 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9084 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9085 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9088 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9089 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9090 msgid "List of Figures"
9091 msgstr "Elenco delle figure"
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9094 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9095 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
9096
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9098 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9099 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9100 msgid "List of Tables"
9101 msgstr "Elenco delle tabelle"
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9107 msgid "Definitions & Theorems"
9108 msgstr "Definizioni & Teoremi"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9115 msgid "Additional Theorem Text"
9116 msgstr "Testo opzionale"
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9123 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9124 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9132 msgid "Theorem \\thetheorem."
9133 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9137 msgid "Corollary \\thetheorem."
9138 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9142 msgid "Lemma \\thetheorem."
9143 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9146 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9147 msgid "Proposition \\thetheorem."
9148 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9151 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9152 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9153 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9157 msgid "Definition \\thetheorem."
9158 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9159
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9161 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9162 msgid "Example \\thetheorem."
9163 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9166 msgid "Print Only"
9167 msgstr "Solo Stampa"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9170 msgid "Print version only"
9171 msgstr "Solo versione stampa"
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9174 msgid "Screen Only"
9175 msgstr "Solo schermo"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9178 msgid "Screen version only"
9179 msgstr "Solo versione a schermo"
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9182 msgid "Anonymous Suppression"
9183 msgstr "Soppressione anonimato"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9186 msgid "Non anonymous only"
9187 msgstr "Solo non anonimo"
9188
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9190 msgid "Grant Sponsor"
9191 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9194 msgid "Sponsor ID"
9195 msgstr "ID Sponsor"
9196
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9198 msgid "Grant Number"
9199 msgstr "Numero sovvenzione"
9200
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9202 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9203 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9204
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9206 msgid "TOG online ID"
9207 msgstr "TOG online ID"
9208
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9210 msgid "Online ID:"
9211 msgstr "Online ID:"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9214 msgid "TOG volume"
9215 msgstr "Volume TOG"
9216
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9218 msgid "Volume number:"
9219 msgstr "Numero volume:"
9220
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9222 msgid "TOG number"
9223 msgstr "Numero TOG"
9224
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9226 msgid "Article number:"
9227 msgstr "Numero articolo:"
9228
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9230 msgid "Set copyright"
9231 msgstr "Copyright"
9232
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9234 msgid "Copyright type:"
9235 msgstr "Tipo di copyright:"
9236
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9238 msgid "Copyright year"
9239 msgstr "Anno copyright"
9240
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9242 msgid "Year of copyright:"
9243 msgstr "Anno del copyright:"
9244
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9246 msgid "Conference info"
9247 msgstr "Info conferenza"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9250 msgid "Conference info:"
9251 msgstr "Info conferenza:"
9252
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9254 msgid "Conference name"
9255 msgstr "Nome conferenza"
9256
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9258 msgid "ISBN"
9259 msgstr "ISBN"
9260
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9262 msgid "ISBN:"
9263 msgstr "ISBN:"
9264
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9266 msgid "DOI"
9267 msgstr "DOI"
9268
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9271 msgid "Article DOI:"
9272 msgstr "DOI articolo:"
9273
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9275 msgid "TOG article DOI"
9276 msgstr "DOI articolo TOG"
9277
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9279 msgid "PDF author"
9280 msgstr "Autore PDF"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9283 msgid "PDF author:"
9284 msgstr "Autore PDF:"
9285
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9288 msgid "Keyword list"
9289 msgstr "Parole chiave"
9290
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9293 msgid "Concept list"
9294 msgstr "Concetti"
9295
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9298 msgid "Print copyright"
9299 msgstr "Stampa copyright"
9300
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9302 msgid "Teaser"
9303 msgstr "Teaser"
9304
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9306 msgid "Teaser image:"
9307 msgstr "Immagine Teaser:"
9308
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9310 msgid "CR categories"
9311 msgstr "Categorie CR"
9312
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9314 msgid "CR Categories:"
9315 msgstr "Categorie CR:"
9316
9317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9318 msgid "CRcat"
9319 msgstr "CRcat"
9320
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9322 msgid "CR category"
9323 msgstr "Categoria CR"
9324
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9326 msgid "CR-number"
9327 msgstr "Numero CR"
9328
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9330 msgid "Number of the category"
9331 msgstr "Numero della categoria"
9332
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9336 msgid "Subcategory"
9337 msgstr "Sottocategoria"
9338
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9340 msgid "Third-level"
9341 msgstr "Terzo livello"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9344 msgid "Third-level of the category"
9345 msgstr "Terzo livello della categoria"
9346
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9348 msgid "ShortCite"
9349 msgstr "Citazione breve"
9350
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9352 msgid "Short cite"
9353 msgstr "Citazione breve"
9354
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9356 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9357 msgid "E-mail"
9358 msgstr "E-mail"
9359
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9361 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9362 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9363
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9365 msgid "TOG project URL"
9366 msgstr "URL progetto TOG"
9367
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9369 msgid "Project URL:"
9370 msgstr "URL progetto:"
9371
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9373 msgid "TOG video URL"
9374 msgstr "URL video TOG"
9375
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9377 msgid "Video URL:"
9378 msgstr "URL video:"
9379
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9381 msgid "TOG data URL"
9382 msgstr "URL dati TOG"
9383
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9385 msgid "Data URL:"
9386 msgstr "URL dati:"
9387
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9389 msgid "TOG code URL"
9390 msgstr "URL codice TOG"
9391
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9393 msgid "Code URL:"
9394 msgstr "URL codice:"
9395
9396 #: lib/layouts/agums.layout:3
9397 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9398 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9401 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9402 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9403 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9405 msgid "Section*"
9406 msgstr "Sezione*"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9409 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9410 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9411 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9412 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9413 msgid "Subsection*"
9414 msgstr "Sottosezione*"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9417 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9418 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9419 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9420 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9422 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9423 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9425 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9426 msgid "Paragraph"
9427 msgstr "Paragrafo"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9430 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9431 msgid "Paragraph*"
9432 msgstr "Paragrafo*"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9435 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9436 msgid "Left Header"
9437 msgstr "Intestazione sinistra"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9440 #: lib/layouts/foils.layout:220
9441 msgid "Left Header:"
9442 msgstr "Intestazione sinistra:"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9445 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9446 msgid "Right Header"
9447 msgstr "Intestazione destra"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9450 #: lib/layouts/foils.layout:228
9451 msgid "Right Header:"
9452 msgstr "Intestazione destra:"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9455 #: lib/layouts/egs.layout:505
9456 msgid "Received:"
9457 msgstr "Ricevuto:"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9462 msgid "Revised"
9463 msgstr "Revisionato"
9464
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9466 msgid "Revised:"
9467 msgstr "Revisionato:"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9470 #: lib/layouts/egs.layout:514
9471 msgid "Accepted"
9472 msgstr "Accettato"
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9475 #: lib/layouts/egs.layout:527
9476 msgid "Accepted:"
9477 msgstr "Accettato:"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9480 msgid "CCC"
9481 msgstr "CCC"
9482
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9484 msgid "CCC code:"
9485 msgstr "Codice CCC:"
9486
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9488 msgid "PaperId"
9489 msgstr "Id. articolo"
9490
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9492 msgid "Paper Id:"
9493 msgstr "Id. articolo:"
9494
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9496 msgid "AuthorAddr"
9497 msgstr "Indirizzo autore"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9500 msgid "Author Address:"
9501 msgstr "Indirizzo autore:"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9504 msgid "SlugComment"
9505 msgstr "Commento interlinea"
9506
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9508 msgid "Slug Comment:"
9509 msgstr "Commento interlinea:"
9510
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9512 msgid "Plates"
9513 msgstr "Piatti"
9514
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9516 msgid "Planotables"
9517 msgstr "Planotables"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9520 msgid "Plate"
9521 msgstr "Foglio"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9524 msgid "Planotable"
9525 msgstr "Planotable"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9528 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9529 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9531 msgid "Table"
9532 msgstr "Tabella"
9533
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9535 msgid "table"
9536 msgstr "Tabella"
9537
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9539 msgid "Plano Table"
9540 msgstr "Planotable"
9541
9542 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9543 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9544 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9545
9546 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9547 msgid "Authors"
9548 msgstr "Autori"
9549
9550 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9551 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9552 msgid "Affiliation Mark"
9553 msgstr "Nota affiliazione"
9554
9555 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9556 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9557 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9558
9559 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9560 msgid "Author affiliation:"
9561 msgstr "Affiliazione autore:"
9562
9563 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9564 msgid "Algorithm2e Float"
9565 msgstr "Algorithm2e"
9566
9567 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9568 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9569 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9570 msgid "Floats & Captions"
9571 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9572
9573 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9574 msgid ""
9575 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9576 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9577 "algorithm."
9578 msgstr ""
9579 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9580 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9581 "l'algoritmo."
9582
9583 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9585 msgid "List of Algorithms"
9586 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9587
9588 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9590 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9591 msgid "Algorithm ##"
9592 msgstr "Algoritmo ##"
9593
9594 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9595 #: lib/examples/Articles:0
9596 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9597 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9598
9599 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9600 msgid "SpecialSection"
9601 msgstr "Sezione speciale"
9602
9603 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9604 msgid "SpecialSection*"
9605 msgstr "Sezione speciale*"
9606
9607 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9609 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9614 msgid "Unnumbered"
9615 msgstr "Senza numero"
9616
9617 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9619 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9620 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9621 msgid "Subsubsection*"
9622 msgstr "Sotto sottosezione*"
9623
9624 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9625 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9626 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9627 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9628 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9629 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9630 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9631 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9632 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9633 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9634 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9635 #: lib/examples/Articles:0
9636 msgid "Books"
9637 msgstr "Libri"
9638
9639 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9640 msgid "Chapter Exercises"
9641 msgstr "Capitolo esercizi"
9642
9643 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9644 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9645 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9648 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9649 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9651 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9654 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9655 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9656 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9657 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9658 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9659 msgid "List preamble"
9660 msgstr "Preambolo lista"
9661
9662 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9663 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9664 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9667 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9668 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9669 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9670 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9673 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9675 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9676 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9677 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9678 msgid "List Preamble"
9679 msgstr "Preambolo lista"
9680
9681 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9682 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9683 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9686 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9687 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9688 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9689 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9692 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9693 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9694 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9695 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9696 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9697 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9698 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9699
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9701 msgid "Short title which appears in the running headers"
9702 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9703
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9706 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9709 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9710 msgid "Date:"
9711 msgstr "Data:"
9712
9713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9715 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9717 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9720 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9721 msgid "Address:"
9722 msgstr "Indirizzo:"
9723
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9725 msgid "Current Address"
9726 msgstr "Indirizzo attuale"
9727
9728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9729 msgid "Current address:"
9730 msgstr "Indirizzo attuale:"
9731
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9733 msgid "E-mail address:"
9734 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9735
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9738 msgid "URL:"
9739 msgstr "URL:"
9740
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9742 msgid "Key words and phrases:"
9743 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9744
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9746 msgid "Thanks:"
9747 msgstr "Ringraziamenti:"
9748
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9750 msgid "Dedicatory"
9751 msgstr "Dedica"
9752
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9754 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9755 msgid "Dedication:"
9756 msgstr "Dedica:"
9757
9758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9759 msgid "Translator"
9760 msgstr "Traduttore"
9761
9762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9763 msgid "Translator:"
9764 msgstr "Traduttore:"
9765
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9767 msgid "Subjectclass"
9768 msgstr "Classificazione"
9769
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9771 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9772 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9773
9774 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9775 msgid "American Psychological Association (APA)"
9776 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9777
9778 #: lib/layouts/apa.layout:58
9779 msgid "RightHeader"
9780 msgstr "Intestazione destra"
9781
9782 #: lib/layouts/apa.layout:67
9783 msgid "Right header:"
9784 msgstr "Intestazione destra:"
9785
9786 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9787 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9788 msgid "Abstract:"
9789 msgstr "Sommario: "
9790
9791 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9792 msgid "Short title:"
9793 msgstr "Titolo breve:"
9794
9795 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9796 msgid "TwoAuthors"
9797 msgstr "Due autori"
9798
9799 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9800 msgid "ThreeAuthors"
9801 msgstr "Tre autori"
9802
9803 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9804 msgid "FourAuthors"
9805 msgstr "Quattro autori"
9806
9807 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9808 msgid "TwoAffiliations"
9809 msgstr "Due affiliazioni"
9810
9811 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9812 msgid "ThreeAffiliations"
9813 msgstr "Tre affiliazioni"
9814
9815 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9816 msgid "FourAffiliations"
9817 msgstr "Quattro affiliazioni"
9818
9819 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9820 msgid "Acknowledgments:"
9821 msgstr "Riconoscimenti:"
9822
9823 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9824 msgid "ThickLine"
9825 msgstr "Linea grossa"
9826
9827 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9828 msgid "Centered"
9829 msgstr "Centrata"
9830
9831 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9833 msgid "standard"
9834 msgstr "standard"
9835
9836 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9837 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9839 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9840 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9841
9842 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9843 msgid "FitFigure"
9844 msgstr "Adatta figura"
9845
9846 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9847 msgid "FitBitmap"
9848 msgstr "Adatta bitmap"
9849
9850 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9851 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9852 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9853 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9855 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9856 msgid "Subparagraph"
9857 msgstr "Sottoparagrafo"
9858
9859 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9860 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9862 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9863 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9864 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9865 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9866 msgid "Custom Item|s"
9867 msgstr "Voce personalizzata"
9868
9869 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9870 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9872 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9873 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9874 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9875 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9876 msgid "A customized item string"
9877 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9878
9879 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9880 msgid "Seriate"
9881 msgstr "In successione"
9882
9883 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9884 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9886 msgid "(\\alph{enumii})"
9887 msgstr "(\\alph{enumii})"
9888
9889 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9890 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9891 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9892
9893 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9894 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9895 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9896
9897 #: lib/layouts/apax.inc:124
9898 msgid "FiveAuthors"
9899 msgstr "Cinque autori"
9900
9901 #: lib/layouts/apax.inc:131
9902 msgid "SixAuthors"
9903 msgstr "Sei autori"
9904
9905 #: lib/layouts/apax.inc:138
9906 msgid "LeftHeader"
9907 msgstr "Testatina sinistra"
9908
9909 #: lib/layouts/apax.inc:147
9910 msgid "Left header:"
9911 msgstr "Testatina sinistra:"
9912
9913 #: lib/layouts/apax.inc:212
9914 msgid "FiveAffiliations"
9915 msgstr "Cinque affiliazioni"
9916
9917 #: lib/layouts/apax.inc:219
9918 msgid "SixAffiliations"
9919 msgstr "Sei affiliazioni"
9920
9921 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9923 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9924 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9925 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9926 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9942 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9947 msgid "Note"
9948 msgstr "Nota"
9949
9950 #: lib/layouts/apax.inc:323
9951 msgid "Author Note:"
9952 msgstr "Nota all'autore:"
9953
9954 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9955 msgid "Journal"
9956 msgstr "Rivista"
9957
9958 #: lib/layouts/apax.inc:352
9959 msgid "CopNum"
9960 msgstr "Numero copie"
9961
9962 #: lib/layouts/apax.inc:360
9963 msgid "Volume"
9964 msgstr "Volume"
9965
9966 #: lib/layouts/apax.inc:501
9967 msgid "*"
9968 msgstr "*"
9969
9970 #: lib/layouts/apax.inc:598
9971 msgid "Course"
9972 msgstr "Corso"
9973
9974 #: lib/layouts/apax.inc:614
9975 msgid "Course: "
9976 msgstr "Corso:"
9977
9978 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9979 msgid "addORCIDlink"
9980 msgstr "addORCIDlink"
9981
9982 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9983 msgid "ORCID-link: "
9984 msgstr "ORCID-link: "
9985
9986 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9987 msgid "Author-name"
9988 msgstr "Nome autore"
9989
9990 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9991 msgid "Arabic Article"
9992 msgstr "Articolo arabo"
9993
9994 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9995 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9996 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9997
9998 #: lib/layouts/article.layout:3
9999 msgid "Article (Standard Class)"
10000 msgstr "Articolo (classe standard)"
10001
10002 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10004 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10005 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10006 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10007 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10008 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10009 msgid "Part"
10010 msgstr "Parte"
10011
10012 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10013 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10015 msgid "Part*"
10016 msgstr "Parte*"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10019 msgid "Beamer"
10020 msgstr "Beamer"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10023 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10024 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10025 #: lib/examples/Articles:0
10026 msgid "Presentations"
10027 msgstr "Presentazioni"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10036 msgid "Overlay Specifications|v"
10037 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10041 msgid "Overlay specifications for this list"
10042 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10046 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10047 msgid "Item Overlay Specifications"
10048 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10056 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10057 msgid "On Slide"
10058 msgstr "Su lucido"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10063 msgid "Overlay specifications for this item"
10064 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10067 msgid "Mini Template"
10068 msgstr "Mini modello"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10071 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10072 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10075 msgid "Longest label|s"
10076 msgstr "Etichetta più lunga|l"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10079 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10080 msgstr ""
10081 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
10082 "indentazione)"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10086 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10087 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10088 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10090 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10092 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10093 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10094 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10095 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10097 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10098 msgid "Sectioning"
10099 msgstr "Sezionamento"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10105 msgid "Mode"
10106 msgstr "Modo"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10112 msgid "Mode Specification|S"
10113 msgstr "Specifiche di modo|h"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10119 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10120 msgstr ""
10121 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10122 "intestazione"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10125 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10127 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10128 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10131 msgid "Section \\arabic{section}"
10132 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10135 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10137 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10138 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10142 msgid "\\Alph{section}"
10143 msgstr "\\Alph{section}"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10146 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10147 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10150 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10151 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10154 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10155 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10158 msgid ""
10159 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10160 msgstr ""
10161 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10164 msgid ""
10165 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10166 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10169 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10170 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10173 msgid "Frame"
10174 msgstr "Diapositiva"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10178 msgid "Frames"
10179 msgstr "Diapositive"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10188 msgid "Action"
10189 msgstr "Azione"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10192 msgid "Overlay specifications for this frame"
10193 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10196 msgid "Default Overlay Specifications"
10197 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10200 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10201 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10205 msgid "Frame Options"
10206 msgstr "Opzioni diapositiva"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10210 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10211 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10214 msgid "Frame Title"
10215 msgstr "Titolo diapositiva"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10218 msgid "Enter the frame title here"
10219 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10222 msgid "PlainFrame"
10223 msgstr "Diapositiva semplice"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10226 msgid "Frame (plain)"
10227 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10230 msgid "FragileFrame"
10231 msgstr "Diapositiva fragile"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10234 msgid "Frame (fragile)"
10235 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10238 msgid "AgainFrame"
10239 msgstr "Ripeti diapositiva"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10242 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10244 msgid "Slide"
10245 msgstr "Lucido"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10248 msgid "Repeat frame with label"
10249 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10252 msgid "FrameTitle"
10253 msgstr "Titolo diapositiva"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10265 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10266 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10269 msgid "Short Frame Title|S"
10270 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10273 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10274 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10277 msgid "FrameSubtitle"
10278 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10281 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10282 msgid "Column"
10283 msgstr "Colonna"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10287 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10288 msgid "Columns"
10289 msgstr "Colonne"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10292 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10293 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10296 msgid "Column Options"
10297 msgstr "Opzioni colonna"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10300 msgid "Column options (see beamer manual)"
10301 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10304 msgid "Column Placement Options"
10305 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10308 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10309 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10312 msgid "ColumnsCenterAligned"
10313 msgstr "Colonne centrate"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10316 msgid "Columns (center aligned)"
10317 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10320 msgid "ColumnsTopAligned"
10321 msgstr "Colonne allineate"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10324 msgid "Columns (top aligned)"
10325 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10328 msgid "Pause"
10329 msgstr "Pausa"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10334 msgid "Overlays"
10335 msgstr "Sovrapposizioni"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10338 msgid "Pause number"
10339 msgstr "Numero pausa"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10342 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10343 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10346 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10347 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10350 msgid "Overprint"
10351 msgstr "Sovrastampa"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10354 msgid "Overprint Area Width"
10355 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10359 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10360 msgid "Width"
10361 msgstr "Larghezza"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10364 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10365 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10368 msgid "OverlayArea"
10369 msgstr "Sovrapposizione"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10372 msgid "Overlayarea"
10373 msgstr "Sovrapposizione"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10376 msgid "Overlay Area Width"
10377 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10380 msgid "The width of the overlay area"
10381 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10384 msgid "Overlay Area Height"
10385 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10388 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10389 msgid "Height"
10390 msgstr "Altezza"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10393 msgid "The height of the overlay area"
10394 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10398 msgid "Uncover"
10399 msgstr "Rivela"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10402 msgid "Uncovered on slides"
10403 msgstr "Rivelato su lucidi"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10407 msgid "Only"
10408 msgstr "Solo"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10411 msgid "Only on slides"
10412 msgstr "Solo su lucidi"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10415 msgid "Block"
10416 msgstr "Blocco"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10419 msgid "Blocks"
10420 msgstr "Blocchi"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10423 msgid "Block:"
10424 msgstr "Blocco:"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10427 msgid "Action Specification|S"
10428 msgstr "Specifica di azione|S"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10431 msgid "Block Title"
10432 msgstr "Titolo blocco"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10435 msgid "Enter the block title here"
10436 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10439 msgid "ExampleBlock"
10440 msgstr "Blocco Esempio"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10443 msgid "Example Block:"
10444 msgstr "Blocco Esempio:"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10447 msgid "AlertBlock"
10448 msgstr "Blocco Avviso"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10451 msgid "Alert Block:"
10452 msgstr "Blocco Avviso:"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10457 msgid "Titling"
10458 msgstr "Titolatura"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10461 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10462 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10465 msgid "Title (Plain Frame)"
10466 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10469 msgid "Short Subtitle|S"
10470 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10473 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10474 msgstr ""
10475 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10478 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10479 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10482 msgid "Short Institute|S"
10483 msgstr "Istituto breve|I"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10486 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10487 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10490 msgid "InstituteMark"
10491 msgstr "Nota istituto"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10494 msgid "Short Date|S"
10495 msgstr "Data breve|D"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10498 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10499 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10502 msgid "TitleGraphic"
10503 msgstr "Titolo grafico"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10506 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10507 msgid "Quotation"
10508 msgstr "Citazione"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10513 msgid "Quote"
10514 msgstr "Detto"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10517 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10518 msgid "Verse"
10519 msgstr "Verso"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10523 msgid "Corollary."
10524 msgstr "Corollario."
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10532 msgid "Action Specifications|S"
10533 msgstr "Specifiche di azione|h"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10537 msgid "Definition."
10538 msgstr "Definizione."
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10541 msgid "Definitions"
10542 msgstr "Definizioni"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10545 msgid "Definitions."
10546 msgstr "Definizioni."
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10549 msgid "Example."
10550 msgstr "Esempio."
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10553 msgid "Examples"
10554 msgstr "Esempi"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10557 msgid "Examples."
10558 msgstr "Esempi."
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10570 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10577 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10578 msgid "Fact"
10579 msgstr "Fatto"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10582 msgid "Fact."
10583 msgstr "Fatto."
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10587 msgid "Lemma."
10588 msgstr "Lemma."
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10591 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10592 msgid "Theorem."
10593 msgstr "Teorema."
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10596 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10597 msgid "LyX-Code"
10598 msgstr "Codice LyX"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10601 msgid "NoteItem"
10602 msgstr "Nota puntata"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10605 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10606 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10607 msgid "Bold"
10608 msgstr "Grassetto"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10611 msgid "Emphasize"
10612 msgstr "Enfatizzato"
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10615 msgid "Emph."
10616 msgstr "Evid."
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10619 msgid "Alert"
10620 msgstr "Avviso"
10621
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10623 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10624 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10625 msgid "Structure"
10626 msgstr "Struttura"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10629 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10630 msgid "Visible"
10631 msgstr "Visibile"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10634 msgid "Invisible"
10635 msgstr "Invisibile"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10638 msgid "Alternative"
10639 msgstr "Alternativo"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10642 msgid "Default Text"
10643 msgstr "Testo predefinito"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10646 msgid "Enter the default text here"
10647 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10650 msgid "Beamer Note"
10651 msgstr "Nota beamer"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10654 msgid "Note Options"
10655 msgstr "Opzioni nota"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10658 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10659 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10662 msgid "ArticleMode"
10663 msgstr "Modo articolo"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10666 msgid "Article"
10667 msgstr "Articolo"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10670 msgid "PresentationMode"
10671 msgstr "Modo presentazione"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10674 msgid "Presentation"
10675 msgstr "Presentazione"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10678 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10679 msgid "Table ##"
10680 msgstr "Tabella ##"
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10683 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10684 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10685 msgid "Figure"
10686 msgstr "Figura"
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10689 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10690 msgid "Figure ##"
10691 msgstr "Figura ##"
10692
10693 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10694 msgid "Beamerposter"
10695 msgstr "Beamerposter"
10696
10697 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10698 msgid "Bilingual Captions"
10699 msgstr "Didascalie bilingue"
10700
10701 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10702 msgid ""
10703 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10704 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10705 msgstr ""
10706 "Fornisce due stili per comporre didascalie bilingue. Per una descrizione "
10707 "vedere Aiuto > Manuali specifici > Didascalie multilingua."
10708
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10710 msgid "Caption setup"
10711 msgstr "Impostazione didascalia"
10712
10713 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10714 msgid ""
10715 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10716 msgstr ""
10717 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10718
10719 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10720 msgid "Caption setup:"
10721 msgstr "Impostazione didascalia:"
10722
10723 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10724 msgid "Bicaption"
10725 msgstr "Bididascalia"
10726
10727 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10728 msgid "bilingual"
10729 msgstr "bilingue"
10730
10731 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10732 msgid "Main Language Short Title"
10733 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10734
10735 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10736 msgid "Short title for the main(document) language"
10737 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10738
10739 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10740 msgid "Main Language Text"
10741 msgstr "Testo lingua principale"
10742
10743 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10744 msgid "Text in the main(document) language"
10745 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10746
10747 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10748 msgid "Second Language Short Title"
10749 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10750
10751 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10752 msgid "Short title for the second language"
10753 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10754
10755 #: lib/layouts/book.layout:3
10756 msgid "Book (Standard Class)"
10757 msgstr "Libro (classe standard)"
10758
10759 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10760 msgid "Braille"
10761 msgstr "Braille"
10762
10763 #: lib/layouts/braille.module:3
10764 msgid "Accessibility"
10765 msgstr "Accessibilità"
10766
10767 #: lib/layouts/braille.module:7
10768 msgid ""
10769 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10770 "Specific Manuals > Braille."
10771 msgstr ""
10772 "Definisce un ambiente per comporre in Braille. Per maggiori dettagli vedere "
10773 "Aiuto > Manuali specifici > Braille."
10774
10775 #: lib/layouts/braille.module:23
10776 msgid "Braille (default)"
10777 msgstr "Braille (default)"
10778
10779 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10780 msgid "Braille:"
10781 msgstr "Braille:"
10782
10783 #: lib/layouts/braille.module:48
10784 msgid "Braille (textsize)"
10785 msgstr "Braille (textsize)"
10786
10787 #: lib/layouts/braille.module:73
10788 msgid "Braille (dots on)"
10789 msgstr "Braille (dots on)"
10790
10791 #: lib/layouts/braille.module:88
10792 msgid "Braille_dots_on"
10793 msgstr "Braille_dots_on"
10794
10795 #: lib/layouts/braille.module:99
10796 msgid "Braille (dots off)"
10797 msgstr "Braille (dots off)"
10798
10799 #: lib/layouts/braille.module:114
10800 msgid "Braille_dots_off"
10801 msgstr "Braille_dots_off"
10802
10803 #: lib/layouts/braille.module:125
10804 msgid "Braille (mirror on)"
10805 msgstr "Braille (mirror on)"
10806
10807 #: lib/layouts/braille.module:140
10808 msgid "Braille_mirror_on"
10809 msgstr "Braille_mirror_on"
10810
10811 #: lib/layouts/braille.module:151
10812 msgid "Braille (mirror off)"
10813 msgstr "Braille (mirror off)"
10814
10815 #: lib/layouts/braille.module:166
10816 msgid "Braille_mirror_off"
10817 msgstr "Braille_mirror_off"
10818
10819 #: lib/layouts/braille.module:176
10820 msgid "Braillebox"
10821 msgstr "Casella braille"
10822
10823 #: lib/layouts/braille.module:180
10824 msgid "Braille box"
10825 msgstr "Casella braille"
10826
10827 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10828 msgid "Broadway"
10829 msgstr "Broadway"
10830
10831 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10832 #: lib/examples/Articles:0
10833 msgid "Scripts"
10834 msgstr "Sceneggiature"
10835
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10837 msgid "Act Number"
10838 msgstr "Numero atto"
10839
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10841 msgid "Act ##"
10842 msgstr "Atto ##"
10843
10844 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10845 msgid "Scene Number"
10846 msgstr "Numero scena"
10847
10848 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10849 msgid "Scene ##"
10850 msgstr "Scena ##"
10851
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10853 msgid "Dialogue"
10854 msgstr "Dialogo"
10855
10856 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10857 msgid "Narrative"
10858 msgstr "Narrativo"
10859
10860 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10861 msgid "ACT"
10862 msgstr "ATTO"
10863
10864 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10865 msgid "ACT \\arabic{act}"
10866 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10867
10868 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10869 msgid "SCENE"
10870 msgstr "SCENA"
10871
10872 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10873 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10874 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10875
10876 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10877 msgid "SCENE*"
10878 msgstr "SCENA*"
10879
10880 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10881 msgid "AT RISE:"
10882 msgstr "ALL'INIZIO:"
10883
10884 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10885 msgid "Speaker"
10886 msgstr "Oratore"
10887
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10889 msgid "Parenthetical"
10890 msgstr "Parentetico"
10891
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10893 msgid "("
10894 msgstr "("
10895
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10897 msgid ")"
10898 msgstr ")"
10899
10900 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10901 msgid "CURTAIN"
10902 msgstr "SIPARIO"
10903
10904 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10905 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10906 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10907 msgid "Right Address"
10908 msgstr "Indirizzo destro"
10909
10910 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10911 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10912 msgstr "Articolo giapponese (bundle BX)"
10913
10914 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10915 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10916 msgstr "Libro giapponese (bundle BX)"
10917
10918 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10919 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10920 msgstr "Rapporto giapponese (bundle BX)"
10921
10922 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10923 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10924 msgstr "Slide giapponese (bundle BX)"
10925
10926 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10927 msgid "Chess"
10928 msgstr "Scacchi"
10929
10930 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10931 msgid "Mainline"
10932 msgstr "Principale"
10933
10934 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10935 msgid "Mainline:"
10936 msgstr "Principale:"
10937
10938 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10940 msgid "Variation"
10941 msgstr "Variazione"
10942
10943 #: lib/layouts/chess.layout:68
10944 msgid "Variation:"
10945 msgstr "Variazione:"
10946
10947 #: lib/layouts/chess.layout:76
10948 msgid "SubVariation"
10949 msgstr "Sottovariazione"
10950
10951 #: lib/layouts/chess.layout:79
10952 msgid "Subvariation:"
10953 msgstr "Sottovariazione:"
10954
10955 #: lib/layouts/chess.layout:87
10956 msgid "SubVariation2"
10957 msgstr "Sottovariazione 2"
10958
10959 #: lib/layouts/chess.layout:90
10960 msgid "Subvariation(2):"
10961 msgstr "Sottovariazione(2):"
10962
10963 #: lib/layouts/chess.layout:98
10964 msgid "SubVariation3"
10965 msgstr "Sottovariazione 3"
10966
10967 #: lib/layouts/chess.layout:101
10968 msgid "Subvariation(3):"
10969 msgstr "Sottovariazione(3):"
10970
10971 #: lib/layouts/chess.layout:109
10972 msgid "SubVariation4"
10973 msgstr "Sottovariazione 4"
10974
10975 #: lib/layouts/chess.layout:112
10976 msgid "Subvariation(4):"
10977 msgstr "Sottovariazione(4):"
10978
10979 #: lib/layouts/chess.layout:120
10980 msgid "SubVariation5"
10981 msgstr "Sottovariazione 5"
10982
10983 #: lib/layouts/chess.layout:123
10984 msgid "Subvariation(5):"
10985 msgstr "Sottovariazione(5):"
10986
10987 #: lib/layouts/chess.layout:132
10988 msgid "HideMoves"
10989 msgstr "Mosse nascoste"
10990
10991 #: lib/layouts/chess.layout:137
10992 msgid "HideMoves:"
10993 msgstr "Mosse nascoste:"
10994
10995 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10996 msgid "ChessBoard"
10997 msgstr "Scacchiera"
10998
10999 #: lib/layouts/chess.layout:148
11000 msgid "[chessboard]"
11001 msgstr "[scacchiera]"
11002
11003 #: lib/layouts/chess.layout:159
11004 msgid "BoardCentered"
11005 msgstr "Tavola centrata"
11006
11007 #: lib/layouts/chess.layout:164
11008 msgid "[centered board]"
11009 msgstr "[tavola centrata]"
11010
11011 #: lib/layouts/chess.layout:176
11012 msgid "HighLight"
11013 msgstr "Evidenzia"
11014
11015 #: lib/layouts/chess.layout:181
11016 msgid "Highlights:"
11017 msgstr "Evidenziate:"
11018
11019 #: lib/layouts/chess.layout:198
11020 msgid "Arrow"
11021 msgstr "Freccia"
11022
11023 #: lib/layouts/chess.layout:203
11024 msgid "Arrow:"
11025 msgstr "Freccia:"
11026
11027 #: lib/layouts/chess.layout:211
11028 msgid "KnightMove"
11029 msgstr "Mossa cavallo"
11030
11031 #: lib/layouts/chess.layout:216
11032 msgid "KnightMove:"
11033 msgstr "Mossa cavallo:"
11034
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11036 msgid "Chess Board"
11037 msgstr "Scacchiera"
11038
11039 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11040 msgid "Leisure, Sports & Music"
11041 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
11042
11043 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11044 msgid ""
11045 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11046 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11047 msgstr ""
11048 "Supporto per il pacchetto chessboard per stampare partite di scacchi. Vedere "
11049 "File > Apri esempio > Articoli > Scacchi dove si troveranno Game 1 e Game 2."
11050
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11052 msgid "NewChessGame"
11053 msgstr "Nuova partita"
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11056 msgid "[Start New Chess Game]"
11057 msgstr "[Comincia nuova partita]"
11058
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11060 msgid "Chessgame Options"
11061 msgstr "Opzioni scacchi"
11062
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11064 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11065 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
11066
11067 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11068 msgid "Mainline Options"
11069 msgstr "Opzioni per principale"
11070
11071 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11072 msgid "See xskak manual for possible options"
11073 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
11074
11075 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11076 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11078 msgid "Comment"
11079 msgstr "Commento"
11080
11081 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11082 msgid "SetChessBoard"
11083 msgstr "Scacchiera"
11084
11085 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11086 msgid "Global Chessboard Settings"
11087 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
11088
11089 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11090 msgid "SetBoardStoreStyle"
11091 msgstr "Stile scacchiera"
11092
11093 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11094 msgid "Set Chessboard Style"
11095 msgstr "Imposta stile scacchiera"
11096
11097 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11098 msgid "Style Name"
11099 msgstr "Nome stile"
11100
11101 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11102 msgid "Chessboard Style Name"
11103 msgstr "Nome stile scacchiera"
11104
11105 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11106 msgid ""
11107 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11108 "See chessboard manual for details."
11109 msgstr ""
11110 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
11111 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
11112 "dettagli."
11113
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11115 msgid "Chessboard"
11116 msgstr "Scacchiera"
11117
11118 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11119 msgid "Chessboard Options"
11120 msgstr "Opzioni scacchiera"
11121
11122 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11123 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11124 msgstr ""
11125 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
11126
11127 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11128 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11129 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11132 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11133 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11136 msgid "InFrontmatter"
11137 msgstr "InFrontmatter"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11140 msgid "Insert the affiliation number"
11141 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11144 msgid "Given name"
11145 msgstr "Nome"
11146
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11150 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11152 msgid "Surname"
11153 msgstr "Cognome"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11156 msgid "Affil"
11157 msgstr "Affil"
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11160 msgid ""
11161 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11162 "be inserted."
11163 msgstr ""
11164 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
11165 "2, 3, ecc."
11166
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11168 msgid "Running Title"
11169 msgstr "Titolo corrente"
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11172 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11173 msgid "Running title:"
11174 msgstr "Titolo corrente:"
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11177 msgid "FirstPage"
11178 msgstr "Prima pagina"
11179
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11181 msgid "firstpage"
11182 msgstr "prima pagina"
11183
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11185 msgid "RunningAuthor"
11186 msgstr "Autore corrente"
11187
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11189 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11190 msgid "Running author:"
11191 msgstr "Autore corrente:"
11192
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11194 msgid "Publications"
11195 msgstr "Pubblicazioni"
11196
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11198 msgid "Correspondence"
11199 msgstr "Corrispondenza"
11200
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11202 msgid "Correspondence:"
11203 msgstr "Corrispondenza:"
11204
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11206 msgid "Pubdiscuss"
11207 msgstr "Pubdiscuss"
11208
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11210 msgid "Pubdiscuss:"
11211 msgstr "Pubdiscuss:"
11212
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11214 msgid "Published"
11215 msgstr "Pubblicato"
11216
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11218 msgid "Published:"
11219 msgstr "Pubblicato:"
11220
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11222 msgid "Statements"
11223 msgstr "Dichiarazioni"
11224
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11226 msgid "Copyrightstatement"
11227 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11228
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11230 msgid "Copyright:"
11231 msgstr "Copyright:"
11232
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11234 msgid "Introduction"
11235 msgstr "Introduzione"
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11238 msgid "\\thesection Introduction"
11239 msgstr "\\thesection Introduction"
11240
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11242 msgid "Conclusions"
11243 msgstr "Conclusioni"
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11246 msgid "\\thesection Conclusions"
11247 msgstr "\\thesection Conclusions"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11250 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11251 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11252
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11254 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11255 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11256
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11258 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11259 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11260
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11262 msgid "CodeAvailability"
11263 msgstr "Disponibilità codice"
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11266 msgid "Code availability."
11267 msgstr "Disponibilità codice."
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11270 msgid "DataAvailability"
11271 msgstr "Disponibilità dati"
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11274 msgid "Data availability."
11275 msgstr "Disponibilità dati."
11276
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11278 msgid "CodeAndDataAvailability"
11279 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11280
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11282 msgid "Code and data availability."
11283 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11284
11285 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11286 msgid "SampleAvailability"
11287 msgstr "Disponibilità campione"
11288
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11290 msgid "Sample availability."
11291 msgstr "Disponibilità campione."
11292
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11294 msgid "Statements2"
11295 msgstr "Dichiarazioni2"
11296
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11298 msgid "AuthorContribution"
11299 msgstr "Contributo autore"
11300
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11302 msgid "Author contributions."
11303 msgstr "Contributi autore."
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11306 msgid "CompetingInterests"
11307 msgstr "Interessi conflittuali"
11308
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11310 msgid "Competing Interests."
11311 msgstr "Interessi conflittuali."
11312
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11314 msgid "Disclaimer"
11315 msgstr "Disconoscimento"
11316
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11318 msgid "Disclaimer."
11319 msgstr "Disconoscimento."
11320
11321 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11322 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11323 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11324
11325 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11326 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11327 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11328
11329 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11330 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11331 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11332
11333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11334 msgid "Custom Header/Footer Text"
11335 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11336
11337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11338 msgid ""
11339 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11340 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11341 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11342 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11343 msgstr ""
11344 "Aggiunge ambienti per definire righe di intestazione e piè di pagina. "
11345 "Consultare il manuale Caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page "
11346 "Layout > Custom Header/Footer Text per una descrizione dettagliata. NOTA: "
11347 "Per utilizzare questo modulo occorre impostare lo 'Stile pagina' nel menu "
11348 "Documento -> Impostazioni -> Layout pagina su 'fantasioso'!"
11349
11350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11351 msgid "Header/Footer"
11352 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11353
11354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11355 msgid "Even Header"
11356 msgstr "Intestazione pari"
11357
11358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11359 msgid "Alternative text for the even header"
11360 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11361
11362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11363 msgid "Center Header"
11364 msgstr "Intestazione centrale"
11365
11366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11367 msgid "Center Header:"
11368 msgstr "Intestazione centrale:"
11369
11370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11371 msgid "Left Footer"
11372 msgstr "Piè pagina sinistro"
11373
11374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11375 msgid "Left Footer:"
11376 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11377
11378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11379 msgid "Center Footer"
11380 msgstr "Piè pagina centrale"
11381
11382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11383 msgid "Center Footer:"
11384 msgstr "Piè pagina centrale:"
11385
11386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11387 msgid "Right Footer"
11388 msgstr "Piè pagina destro"
11389
11390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11391 msgid "Right Footer:"
11392 msgstr "Piè pagina destro:"
11393
11394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11395 msgid "Directory"
11396 msgstr "Cartella"
11397
11398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11399 msgid "Firstname"
11400 msgstr "Nome"
11401
11402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11403 msgid "Literal"
11404 msgstr "Letterale"
11405
11406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11407 msgid "KeyCombo"
11408 msgstr "KeyCombo"
11409
11410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11411 msgid "KeyCap"
11412 msgstr "KeyCap"
11413
11414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11415 msgid "GuiMenu"
11416 msgstr "GuiMenu"
11417
11418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11419 msgid "GuiMenuItem"
11420 msgstr "GuiMenuItem"
11421
11422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11423 msgid "GuiButton"
11424 msgstr "GuiButton"
11425
11426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11427 msgid "MenuChoice"
11428 msgstr "MenuChoice"
11429
11430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11431 msgid "Authorgroup"
11432 msgstr "Gruppo autore"
11433
11434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11435 msgid "RevisionHistory"
11436 msgstr "Cronologia revisione"
11437
11438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11439 msgid "Revision History"
11440 msgstr "Cronologia revisione"
11441
11442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11443 msgid "Revision"
11444 msgstr "Revisione"
11445
11446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11447 msgid "RevisionRemark"
11448 msgstr "Commento revisione"
11449
11450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11451 msgid "FirstName"
11452 msgstr "Nome"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11455 msgid "DIN-Brief"
11456 msgstr "Lettera dinbrief"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11459 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11461 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11462 #: lib/examples/Articles:0
11463 msgid "Letters"
11464 msgstr "Lettere"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11467 msgid "DinBrief"
11468 msgstr "DinBrief"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11471 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11472 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11474 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11475 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11479 msgid "Letter"
11480 msgstr "Lettera"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11483 msgid "Addresses"
11484 msgstr "Indirizzi"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11489 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11490 msgid "Postal Data"
11491 msgstr "Dati postali"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11494 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11495 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11496 msgid "Send To Address"
11497 msgstr "Destinatario"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11500 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11502 msgid "My Address"
11503 msgstr "Mittente"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11506 msgid "Sender Address:"
11507 msgstr "Indirizzo mittente:"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11510 msgid "Return address"
11511 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11515 msgid "Backaddress:"
11516 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11519 msgid "Postal comment"
11520 msgstr "Classificazione"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11523 msgid "Postal Remark:"
11524 msgstr "Classificazione:"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11527 msgid "Handling"
11528 msgstr "Trattamento"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11531 msgid "Handling:"
11532 msgstr "Trattamento:"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11537 msgid "YourRef"
11538 msgstr "Vostro riferimento"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11542 msgid "Your ref.:"
11543 msgstr "Vostro rif.:"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11547 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11548 msgid "MyRef"
11549 msgstr "Nostro riferimento"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11553 msgid "Our ref.:"
11554 msgstr "Nostro rif.:"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11557 msgid "Writer"
11558 msgstr "Scrivente"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11561 msgid "Writer:"
11562 msgstr "Scrivente:"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11565 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11568 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11569 msgid "Signature"
11570 msgstr "Firma"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11577 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11578 msgid "Closings"
11579 msgstr "Chiusura"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11584 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11585 msgid "Signature:"
11586 msgstr "Firma:"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11589 msgid "Bottomtext"
11590 msgstr "Testo a piè pagina"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11593 msgid "Bottom text:"
11594 msgstr "Testo a piè pagina:"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11597 msgid "Area code"
11598 msgstr "Codice postale"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11601 msgid "Area Code:"
11602 msgstr "Codice postale:"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11606 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11608 msgid "Telephone"
11609 msgstr "Telefono"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11613 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11614 msgid "Telephone:"
11615 msgstr "Telefono:"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11618 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11620 msgid "Location"
11621 msgstr "Luogo"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11625 msgid "Location:"
11626 msgstr "Luogo:"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11631 msgid "Subject"
11632 msgstr "Soggetto"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11636 msgid "Subject:"
11637 msgstr "Soggetto:"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11640 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11642 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11644 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11645 msgid "Opening"
11646 msgstr "Apertura"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11651 msgid "Opening:"
11652 msgstr "Apertura:"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11655 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11657 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11659 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11660 msgid "Closing"
11661 msgstr "Chiusura"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11666 msgid "Closing:"
11667 msgstr "Chiusura:"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11670 msgid "Signature|S"
11671 msgstr "Firma"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11674 msgid "Here you can insert a signature scan"
11675 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11676
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11678 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11679 msgid "encl"
11680 msgstr "Allegati"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11684 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11685 msgid "encl:"
11686 msgstr "Allegati:"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11690 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11691 msgid "cc"
11692 msgstr "Copia carbone"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11697 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11698 msgid "cc:"
11699 msgstr "e p.c.:"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11703 msgid "PS"
11704 msgstr "PS"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11707 msgid "Post Scriptum:"
11708 msgstr "Post Scriptum:"
11709
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11711 msgid "SenderAddress"
11712 msgstr "Indirizzo mittente"
11713
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11716 msgid "Backaddress"
11717 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11720 msgid "RetourAdresse"
11721 msgstr "Indirizzo del mittente"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11724 msgid "Adresse"
11725 msgstr "Indirizzo"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11728 msgid "Postvermerk"
11729 msgstr "Classificazione"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11732 msgid "Zusatz"
11733 msgstr "Supplemento"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11736 msgid "IhrZeichen"
11737 msgstr "Vostro riferimento"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11741 msgid "YourMail"
11742 msgstr "Vostra lettera"
11743
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11745 msgid "IhrSchreiben"
11746 msgstr "Vostra lettera"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11749 msgid "MeinZeichen"
11750 msgstr "Firma"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11753 msgid "Unterschrift"
11754 msgstr "Firma"
11755
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11757 msgid "Telefon"
11758 msgstr "Telefono"
11759
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11761 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11763 msgid "Place"
11764 msgstr "Luogo"
11765
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11767 msgid "Stadt"
11768 msgstr "Città"
11769
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11771 msgid "Town"
11772 msgstr "Città"
11773
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11775 msgid "Ort"
11776 msgstr "Luogo"
11777
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11779 msgid "Datum"
11780 msgstr "Data"
11781
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11784 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11785 msgid "Reference"
11786 msgstr "Riferimento"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11789 msgid "Betreff"
11790 msgstr "Oggetto"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11793 msgid "Anrede"
11794 msgstr "Titolo"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11797 msgid "Brieftext"
11798 msgstr "Testo riassuntivo"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11801 msgid "Gruss"
11802 msgstr "Saluti"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11805 msgid "ps"
11806 msgstr "ps"
11807
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11810 msgid "Encl."
11811 msgstr "Allegati"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11814 msgid "Anlagen"
11815 msgstr "Anlagen"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11819 msgid "CC"
11820 msgstr "CC"
11821
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11823 msgid "Verteiler"
11824 msgstr "Distribuzione"
11825
11826 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11827 msgid "DocBook Book (XML)"
11828 msgstr "Libro docbook (XML)"
11829
11830 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11831 msgid "Books (DocBook)"
11832 msgstr "Libri (docbook)"
11833
11834 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11835 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11836 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11837
11838 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11839 msgid "DocBook Section (XML)"
11840 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11841
11842 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11843 msgid "DocBook Article (XML)"
11844 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11845
11846 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11847 msgid "Inderscience A4 Journals"
11848 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11849
11850 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11851 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11852 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11853
11854 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11855 msgid "Econometrica"
11856 msgstr "Econometrica"
11857
11858 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11859 msgid "RunTitle"
11860 msgstr "Titolo corrente"
11861
11862 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11863 msgid "Running Title:"
11864 msgstr "Titolo corrente:"
11865
11866 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11867 msgid "RunAuthor"
11868 msgstr "Autore corrente"
11869
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11871 msgid "Running Author:"
11872 msgstr "Autore corrente:"
11873
11874 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11875 msgid "Address Option"
11876 msgstr "Opzione Indirizzo"
11877
11878 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11879 msgid "Optional argument for the address"
11880 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11881
11882 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11883 msgid "E-Mail Option"
11884 msgstr "Opzione E-Mail"
11885
11886 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11887 msgid "Optional argument for the e-mail"
11888 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11889
11890 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11891 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11892 msgid "E-mail:"
11893 msgstr "E-mail:"
11894
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11896 msgid "Web Address"
11897 msgstr "Indirizzo Web"
11898
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11900 msgid "Web address:"
11901 msgstr "Indirizzo  Web:"
11902
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11904 msgid "Authors Block"
11905 msgstr "Blocco autori"
11906
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11908 msgid "Authors Block:"
11909 msgstr "Blocco autori:"
11910
11911 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11913 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11914 msgid "Keyword"
11915 msgstr "Parola chiave"
11916
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11918 msgid "Thanks Text"
11919 msgstr "Testo ringraziamenti"
11920
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11922 msgid "Thanks \\theThanks:"
11923 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11924
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11926 msgid "Thanks Reference"
11927 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11928
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11930 msgid "Thanks Ref"
11931 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11932
11933 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11934 msgid "Internet Address Reference"
11935 msgstr "Rif. posta elettronica"
11936
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11938 msgid "Internet Addess Ref"
11939 msgstr "Rif. posta elettronica"
11940
11941 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11942 msgid "Name (First Name)"
11943 msgstr "Nome"
11944
11945 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11946 msgid "First Name"
11947 msgstr "Nome"
11948
11949 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11950 msgid "Name (Surname)"
11951 msgstr "Cognome"
11952
11953 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11954 msgid "By Same Author (bib)"
11955 msgstr "Stesso autore (bib)"
11956
11957 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11958 msgid "bysame"
11959 msgstr "Idem"
11960
11961 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11962 msgid "Footnote (Title)"
11963 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11964
11965 #: lib/layouts/egs.layout:3
11966 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11967 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11968
11969 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11970 msgid "00.00.0000"
11971 msgstr "00.00.0000"
11972
11973 #: lib/layouts/egs.layout:353
11974 msgid "LaTeX Title"
11975 msgstr "Titolo LaTeX"
11976
11977 #: lib/layouts/egs.layout:437
11978 msgid "Journal:"
11979 msgstr "Rivista:"
11980
11981 #: lib/layouts/egs.layout:446
11982 msgid "msnumber"
11983 msgstr "numero ms"
11984
11985 #: lib/layouts/egs.layout:460
11986 msgid "MS_number:"
11987 msgstr "numero MS:"
11988
11989 #: lib/layouts/egs.layout:470
11990 msgid "FirstAuthor"
11991 msgstr "Primo autore"
11992
11993 #: lib/layouts/egs.layout:483
11994 msgid "1st_author_surname:"
11995 msgstr "cognome_primo_autore:"
11996
11997 #: lib/layouts/egs.layout:536
11998 msgid "Offsets"
11999 msgstr "Offset"
12000
12001 #: lib/layouts/egs.layout:549
12002 msgid "reprint_reqs_to:"
12003 msgstr "richieste_ristampa_a:"
12004
12005 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12006 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12007 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12008 msgid "Acknowledgment"
12009 msgstr "Riconoscimento"
12010
12011 #: lib/layouts/egs.layout:634
12012 msgid "Acknowledgment."
12013 msgstr "Riconoscimento."
12014
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12016 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12017 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
12018
12019 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12020 msgid "Author Option"
12021 msgstr "Opzione autore"
12022
12023 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12024 msgid "Optional argument for the author"
12025 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
12026
12027 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12028 msgid "Author Address"
12029 msgstr "Indirizzo autore"
12030
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12032 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12033 msgid "Author Email"
12034 msgstr "Email autore"
12035
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12037 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12038 msgid "Email:"
12039 msgstr "Email:"
12040
12041 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12042 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12043 msgid "Author URL"
12044 msgstr "URL autore"
12045
12046 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12047 msgid "Thanks Option"
12048 msgstr "Opzione thanks"
12049
12050 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12051 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12052 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
12053
12054 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12055 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12056 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12057
12058 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12059 msgid "PROOF."
12060 msgstr "PROVA."
12061
12062 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12063 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12064 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12065
12066 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12067 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12068 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
12069
12070 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12071 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12072 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
12073
12074 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12075 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12076 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12077 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12078
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12080 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12081 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12082 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12083
12084 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12085 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12086 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
12087
12088 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12089 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12090 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
12091
12092 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12093 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12094 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
12095
12096 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12097 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12098 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12099
12100 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12101 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12102 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
12103
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12105 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12106 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12107 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12108
12109 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12110 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12111 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
12112
12113 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12114 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12115 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
12116
12117 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12118 msgid "Case \\arabic{case}"
12119 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12120
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12122 msgid "Elsevier"
12123 msgstr "Elsevier"
12124
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12126 msgid "Titlenotemark"
12127 msgstr "Nota titolo"
12128
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12130 msgid "Titlenote mark"
12131 msgstr "Nota titolo"
12132
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12134 msgid "Title footnote"
12135 msgstr "Nota al titolo"
12136
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12138 msgid "Footnote Label"
12139 msgstr "Nota a piè pagina"
12140
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12142 msgid "Label you refer to in the title"
12143 msgstr "Nota riferita nel titolo"
12144
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12146 msgid "Title footnote:"
12147 msgstr "Nota al titolo:"
12148
12149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12150 msgid "Author Label"
12151 msgstr "Nota all'autore"
12152
12153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12154 msgid "Label you will reference in the address"
12155 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
12156
12157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12158 msgid "Authormark"
12159 msgstr "Nota autore"
12160
12161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12162 msgid "Author footnote"
12163 msgstr "Nota all'autore"
12164
12165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12166 msgid "Author footnote:"
12167 msgstr "Nota all'autore:"
12168
12169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12170 msgid "Author Footnote Label"
12171 msgstr "Nota all'autore"
12172
12173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12174 msgid "Label you refer to for an author"
12175 msgstr "Nota riferita ad un autore"
12176
12177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12178 msgid "CorAuthormark"
12179 msgstr "Nota autore corr."
12180
12181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12182 msgid "CorAuthor mark"
12183 msgstr "Nota autore corr."
12184
12185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12186 msgid "Corresponding author"
12187 msgstr "Autore corrispondente"
12188
12189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12190 msgid "Corresponding author text:"
12191 msgstr "Testo autore corrispondente:"
12192
12193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12194 msgid "Address Label"
12195 msgstr "Nota indirizzo"
12196
12197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12198 msgid "Label of the author you refer to"
12199 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
12200
12201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12202 msgid "Internet"
12203 msgstr "Internet"
12204
12205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12206 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12207 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
12208
12209 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12210 msgid "Endnotes (Basic)"
12211 msgstr "Note finali (semplice)"
12212
12213 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12214 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12215 msgid "Foot- and Endnotes"
12216 msgstr "Note a piede e finali"
12217
12218 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12219 msgid ""
12220 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12221 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12222 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12223 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12224 msgstr ""
12225 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12226 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12227 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12228 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12229 "apparire le note finali."
12230
12231 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12232 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12233 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12234 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12235 msgid "Endnotes"
12236 msgstr "Note finali"
12237
12238 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12239 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12240 msgid "Endnote ##"
12241 msgstr "Endnote ##"
12242
12243 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12244 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12245 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12246 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12247 msgid "Endnote"
12248 msgstr "Note finali"
12249
12250 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12251 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12252 msgid "endnote"
12253 msgstr "endnote"
12254
12255 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12256 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12257 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12258 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12259 msgstr "Note"
12260
12261 #: lib/layouts/enotez.module:2
12262 msgid "Endnotes (Extended)"
12263 msgstr "Note finali (esteso)"
12264
12265 #: lib/layouts/enotez.module:10
12266 msgid ""
12267 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12268 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12269 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12270 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12271 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12272 msgstr ""
12273 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12274 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
12275 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
12276 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
12277 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
12278 "fare apparire le note finali."
12279
12280 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12281 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12282 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12283
12284 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12285 msgid "Key words:"
12286 msgstr "Parole chiave:"
12287
12288 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12289 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12290 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12291
12292 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12293 msgid "List Enhancements"
12294 msgstr "Elenchi migliorati"
12295
12296 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12297 msgid ""
12298 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12299 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12300 msgstr ""
12301 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12302 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12303
12304 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12305 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12306 msgid "Itemize Options"
12307 msgstr "Opzioni elenco"
12308
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12310 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12311 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12312 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12313 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12314
12315 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12316 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12317 msgid "Enumerate Options"
12318 msgstr "Opzioni enumerazione"
12319
12320 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12321 msgid "Description Options"
12322 msgstr "Opzioni descrizione"
12323
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12326 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12327 msgid "Labeling"
12328 msgstr "Etichetta"
12329
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12331 msgid "Enumerate-Resume"
12332 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12333
12334 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12335 msgid "Number Equations by Section"
12336 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12337
12338 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12346 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12348 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12349 msgid "Maths"
12350 msgstr "Maths"
12351
12352 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12353 msgid ""
12354 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12355 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12356 msgstr ""
12357 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12358 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12359
12360 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12363 msgid "Equation"
12364 msgstr "Equazione"
12365
12366 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12367 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12368 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12369
12370 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12371 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12372 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12375 msgid "Europass CV (2013)"
12376 msgstr "Europass CV (2013)"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12379 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12380 #: lib/examples/Articles:0
12381 msgid "Curricula Vitae"
12382 msgstr "Curricula Vitae"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12385 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12387 msgid "Name:"
12388 msgstr "Nome:"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12391 msgid "FooterName"
12392 msgstr "Nome a piede:"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12395 msgid "Name (footer):"
12396 msgstr "Nome (a piede):"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12399 msgid "Mobile:"
12400 msgstr "Cellulare:"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12403 msgid "Mobile phone number"
12404 msgstr "Numero cellulare"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12407 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12408 msgid "Homepage"
12409 msgstr "Homepage"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12412 msgid "Homepage:"
12413 msgstr "Homepage:"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12416 msgid "InstantMessaging"
12417 msgstr "Messagistica istantanea"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12420 msgid "Instant Messaging:"
12421 msgstr "Messagistica istantanea:"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12424 msgid "IM Type:"
12425 msgstr "Tipo:"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12428 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12429 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12432 msgid "Birthday"
12433 msgstr "Data di nascita"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12436 msgid "Date of birth:"
12437 msgstr "Data di nascita:"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12440 msgid "Nationality"
12441 msgstr "Nazionalità"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12444 msgid "Nationality:"
12445 msgstr "Nazionalità:"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12448 msgid "Gender"
12449 msgstr "Sesso"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12452 msgid "Gender:"
12453 msgstr "Sesso:"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12456 msgid "BeforePicture"
12457 msgstr "Ante immagine"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12460 msgid "Space before picture:"
12461 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12464 msgid "Picture"
12465 msgstr "Immagine"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12468 msgid "Picture:"
12469 msgstr "Immagine:"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12472 msgid "Resize photo to this width"
12473 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12476 msgid "AfterPicture"
12477 msgstr "Post immagine"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12480 msgid "Space after picture:"
12481 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12485 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12486 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12487 msgid "Vertical Space"
12488 msgstr "Spazio verticale"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12493 msgid "Additional vertical space"
12494 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12498 msgid "Item"
12499 msgstr "Dato"
12500
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12502 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12503 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12504
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12507 msgid "Item:"
12508 msgstr "Dato:"
12509
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12511 msgid "ItemInset"
12512 msgstr "Inserto per dato"
12513
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12515 msgid "Subitems"
12516 msgstr "Sottodati"
12517
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12519 msgid "TitleItem"
12520 msgstr "Titolo del dato"
12521
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12523 msgid "Title item:"
12524 msgstr "Titolo dato:"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12527 msgid "TitleLevel"
12528 msgstr "Livello del titolo"
12529
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12531 msgid "Title level:"
12532 msgstr "Livello titolo:"
12533
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12535 msgid "Text (right side)"
12536 msgstr "Testo (lato destro)"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12539 msgid "BlueItem"
12540 msgstr "Dato blu"
12541
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12543 msgid "Blue item:"
12544 msgstr "Dato blu:"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12547 msgid "BlueItemInset"
12548 msgstr "Inserto per dato blu"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12551 msgid "Blue subitems"
12552 msgstr "Sottodati blu"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12555 msgid "BigItem"
12556 msgstr "Dato grande"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12559 msgid "Big Item:"
12560 msgstr "Dato grande:"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12563 msgid "EcvItemize"
12564 msgstr "Elenco ECV"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12567 msgid "MotherTongue"
12568 msgstr "Madrelingua"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12571 msgid "Mother Tongue:"
12572 msgstr "Madrelingua:"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12575 msgid "LangHeader"
12576 msgstr "Etichetta Lingua"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12579 msgid "Language Header:"
12580 msgstr "Etichetta Lingua:"
12581
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12583 msgid "Language:"
12584 msgstr "Lingua:"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12587 msgid "Name of the language"
12588 msgstr "Nome della lingua"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12591 msgid "Listening"
12592 msgstr "Ascolto"
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12595 msgid "Level how good you think you can listen"
12596 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12599 msgid "Reading"
12600 msgstr "Lettura"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12603 msgid "Level how good you think you can read"
12604 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12607 msgid "Interaction"
12608 msgstr "Interazione"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12611 msgid "Level how good you think you can conversate"
12612 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12615 msgid "Production"
12616 msgstr "Produzione"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12619 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12620 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12623 msgid "LastLanguage"
12624 msgstr "Ultima Lingua"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12627 msgid "Last Language:"
12628 msgstr "Ultima Lingua:"
12629
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12631 msgid "LangFooter"
12632 msgstr "Riferimento Lingua"
12633
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12635 msgid "Language Footer:"
12636 msgstr "Riferimento Lingua:"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12639 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12640 msgid "End"
12641 msgstr "Fine"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12644 msgid "End of CV"
12645 msgstr "Fine del CV"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12648 #: lib/layouts/soul.module:51
12649 msgid "Highlight"
12650 msgstr "Evidenziato"
12651
12652 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12653 msgid "Europe CV"
12654 msgstr "CV europeo"
12655
12656 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12657 msgid "Footer name:"
12658 msgstr "Nome a piede:"
12659
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12661 msgid "Mobile"
12662 msgstr "Cellulare"
12663
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12665 msgid "Size"
12666 msgstr "Dimensione"
12667
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12669 msgid "Size the photo is resized to"
12670 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12671
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12673 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12674 msgid "Page"
12675 msgstr "Pagina"
12676
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12678 msgid "The title as it appears in the header"
12679 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12680
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12682 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12683 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12684
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12686 msgid "BulletedItem"
12687 msgstr "Dato puntato"
12688
12689 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12690 msgid "Bulleted Item:"
12691 msgstr "Dato puntato:"
12692
12693 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12694 msgid "Begin"
12695 msgstr "Inizio"
12696
12697 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12698 msgid "Begin of CV"
12699 msgstr "Inizio del CV"
12700
12701 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12702 msgid "PersonalInfo"
12703 msgstr "Dati Personali"
12704
12705 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12706 msgid "Personal Info"
12707 msgstr "Dati Personali"
12708
12709 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12710 msgid "VerticalSpace"
12711 msgstr "Spazio verticale"
12712
12713 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12714 msgid "Vertical space"
12715 msgstr "Spazio verticale"
12716
12717 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12718 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12719 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12720
12721 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12722 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12723 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12724
12725 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12726 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12727 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12728
12729 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12730 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12731 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12732
12733 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12734 msgid "Number Figures by Section"
12735 msgstr "Numera figure per sezione"
12736
12737 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12738 msgid ""
12739 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12740 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12741 msgstr ""
12742 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12743 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12744
12745 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12746 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12747 msgstr "Correzione caratteri cm"
12748
12749 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12750 msgid ""
12751 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12752 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12753 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12754 msgstr ""
12755 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12756 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12757 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12758 "fixltx2e.pdf"
12759
12760 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12761 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12762 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12763
12764 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12765 msgid ""
12766 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12767 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12768 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12769 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12770 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12771 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12772 "newer LaTeX distributions."
12773 msgstr ""
12774 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12775 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12776 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12777 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12778 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12779 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12780 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12781 "distribuzioni di LaTeX."
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:2
12784 msgid "FiXme Notes"
12785 msgstr "Note FIXme"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12788 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12789 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12790 msgid "Annotation & Revision"
12791 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:12
12794 msgid ""
12795 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12796 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12797 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12798 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12799 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12800 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12801 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12802 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12803 msgstr ""
12804 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12805 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12806 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12807 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12808 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12809 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12810 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12811 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12812 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12813
12814 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12815 msgid "Fixme"
12816 msgstr "Fixme"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:24
12819 msgid "List of FIXMEs"
12820 msgstr "Elenco di FIXME"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:38
12823 msgid "[List of FIXMEs]"
12824 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:54
12827 msgid "Fixme Note"
12828 msgstr "Fixme nota"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12831 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12832 msgid "Fixme Note Options|s"
12833 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12836 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12837 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12838 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12839
12840 #: lib/layouts/fixme.module:75
12841 msgid "Fixme Warning"
12842 msgstr "Fixme avvertenza"
12843
12844 #: lib/layouts/fixme.module:77
12845 msgid "Warning"
12846 msgstr "Avvertenza"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:81
12849 msgid "Fixme Error"
12850 msgstr "Fixme errore"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12855 msgid "Error"
12856 msgstr "Errore"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:87
12859 msgid "Fixme Fatal"
12860 msgstr "Fixme fatale"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:89
12863 msgid "Fatal"
12864 msgstr "Fatale"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:98
12867 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12868 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:100
12871 msgid "Fixme (Targeted)"
12872 msgstr "Fixme (mirata)"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:110
12875 msgid "Fixme Note|x"
12876 msgstr "Nota fixme|x"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:112
12879 msgid "Insert the FIXME note here"
12880 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:117
12883 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12884 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:119
12887 msgid "Warning (Targeted)"
12888 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12889
12890 #: lib/layouts/fixme.module:123
12891 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12892 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12893
12894 #: lib/layouts/fixme.module:125
12895 msgid "Error (Targeted)"
12896 msgstr "Errore (mirata)"
12897
12898 #: lib/layouts/fixme.module:129
12899 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12900 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12901
12902 #: lib/layouts/fixme.module:131
12903 msgid "Fatal (Targeted)"
12904 msgstr "Fatale (mirata)"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:140
12907 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12908 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:142
12911 msgid "Fixme (Multipar)"
12912 msgstr "Fixme (multipar)"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12915 msgid "Fixme Summary"
12916 msgstr "Fixme riepilogo"
12917
12918 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12919 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12920 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12921
12922 #: lib/layouts/fixme.module:160
12923 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12924 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:162
12927 msgid "Warning (Multipar)"
12928 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:166
12931 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12932 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:168
12935 msgid "Error (Multipar)"
12936 msgstr "Errore (multipar)"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:172
12939 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12940 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12941
12942 #: lib/layouts/fixme.module:174
12943 msgid "Fatal (Multipar)"
12944 msgstr "Fatale (multipar)"
12945
12946 #: lib/layouts/fixme.module:183
12947 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12948 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12949
12950 #: lib/layouts/fixme.module:185
12951 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12952 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:201
12955 msgid "Annotated Text"
12956 msgstr "Testo annotato"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:203
12959 msgid "Annotated Text|x"
12960 msgstr "Testo annotato|s"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:204
12963 msgid "Insert the text to annotate here"
12964 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:209
12967 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12968 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:211
12971 msgid "Warning (MP Targ.)"
12972 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:215
12975 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12976 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:217
12979 msgid "Error (MP Targ.)"
12980 msgstr "Errore (MP mir.)"
12981
12982 #: lib/layouts/fixme.module:221
12983 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12984 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12985
12986 #: lib/layouts/fixme.module:223
12987 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12988 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12989
12990 #: lib/layouts/fixme.module:233
12991 msgid "FxNote"
12992 msgstr "FxNote"
12993
12994 #: lib/layouts/fixme.module:237
12995 msgid "FxNote*"
12996 msgstr "FxNote*"
12997
12998 #: lib/layouts/fixme.module:241
12999 msgid "FxWarning"
13000 msgstr "FxWarning"
13001
13002 #: lib/layouts/fixme.module:245
13003 msgid "FxWarning*"
13004 msgstr "FxWarning*"
13005
13006 #: lib/layouts/fixme.module:249
13007 msgid "FxError"
13008 msgstr "FxError"
13009
13010 #: lib/layouts/fixme.module:253
13011 msgid "FxError*"
13012 msgstr "FxError*"
13013
13014 #: lib/layouts/fixme.module:257
13015 msgid "FxFatal"
13016 msgstr "FxFatal"
13017
13018 #: lib/layouts/fixme.module:261
13019 msgid "FxFatal*"
13020 msgstr "FxFatal*"
13021
13022 #: lib/layouts/foils.layout:3
13023 msgid "FoilTeX"
13024 msgstr "FoilTeX"
13025
13026 #: lib/layouts/foils.layout:45
13027 msgid "Foilhead"
13028 msgstr "Foilhead"
13029
13030 #: lib/layouts/foils.layout:66
13031 msgid "ShortFoilhead"
13032 msgstr "Foilhead breve"
13033
13034 #: lib/layouts/foils.layout:72
13035 msgid "Rotatefoilhead"
13036 msgstr "Foilhead ruotato"
13037
13038 #: lib/layouts/foils.layout:78
13039 msgid "ShortRotatefoilhead"
13040 msgstr "Foilhead breve ruotato"
13041
13042 #: lib/layouts/foils.layout:87
13043 msgid "TickList"
13044 msgstr "Elenco segnato"
13045
13046 #: lib/layouts/foils.layout:103
13047 msgid "_/"
13048 msgstr "_/"
13049
13050 #: lib/layouts/foils.layout:117
13051 msgid "CrossList"
13052 msgstr "Elenco crociato"
13053
13054 #: lib/layouts/foils.layout:133
13055 msgid "><"
13056 msgstr "><"
13057
13058 #: lib/layouts/foils.layout:190
13059 msgid "My Logo"
13060 msgstr "Il mio logo"
13061
13062 #: lib/layouts/foils.layout:199
13063 msgid "My Logo:"
13064 msgstr "Il mio logo:"
13065
13066 #: lib/layouts/foils.layout:208
13067 msgid "Restriction"
13068 msgstr "Restrizione"
13069
13070 #: lib/layouts/foils.layout:212
13071 msgid "Restriction:"
13072 msgstr "Restrizione:"
13073
13074 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13075 msgid "Theorem #."
13076 msgstr "Teorema #."
13077
13078 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13079 msgid "Lemma #."
13080 msgstr "Lemma #."
13081
13082 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13083 msgid "Corollary #."
13084 msgstr "Corollario #."
13085
13086 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13087 msgid "Proposition #."
13088 msgstr "Proposizione #."
13089
13090 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13091 msgid "Definition #."
13092 msgstr "Definizione #."
13093
13094 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13096 msgid "Theorem*"
13097 msgstr "Teorema*"
13098
13099 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13101 msgid "Lemma*"
13102 msgstr "Lemma*"
13103
13104 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13106 msgid "Corollary*"
13107 msgstr "Corollario*"
13108
13109 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13111 msgid "Proposition*"
13112 msgstr "Proposizione*"
13113
13114 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13115 msgid "Proposition."
13116 msgstr "Proposizione."
13117
13118 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13120 msgid "Definition*"
13121 msgstr "Definizione*"
13122
13123 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13124 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13125 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
13126
13127 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13128 msgid ""
13129 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13130 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13131 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13132 "where you want the endnotes to appear."
13133 msgstr ""
13134 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
13135 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
13136 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
13137 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
13138 "apparire le note finali."
13139
13140 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13141 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13142 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
13143
13144 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13145 msgid ""
13146 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13147 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13148 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13149 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13150 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13151 msgstr ""
13152 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
13153 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
13154 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
13155 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
13156 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
13157 "apparire le note finali."
13158
13159 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13160 msgid "French Letter (frletter)"
13161 msgstr "Lettera francese (frletter)"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13164 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13165 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13168 msgid "Letter:"
13169 msgstr "Lettera:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13172 msgid "Street"
13173 msgstr "Via"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13176 msgid "Street:"
13177 msgstr "Via:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13180 msgid "Addition"
13181 msgstr "Supplemento"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13184 msgid "Addition:"
13185 msgstr "Supplemento:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13188 msgid "Town:"
13189 msgstr "Città:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13192 msgid "State:"
13193 msgstr "Nazione:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13196 msgid "ReturnAddress"
13197 msgstr "Indirizzo di ritorno"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13200 msgid "ReturnAddress:"
13201 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13205 msgid "MyRef:"
13206 msgstr "Nostro riferimento:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13210 msgid "YourRef:"
13211 msgstr "Vostro riferimento:"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13214 msgid "YourMail:"
13215 msgstr "Vostra lettera:"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13218 msgid "Telefax"
13219 msgstr "Telefax"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13222 msgid "Telefax:"
13223 msgstr "Telefax:"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13226 msgid "Telex"
13227 msgstr "Telex"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13230 msgid "Telex:"
13231 msgstr "Telex:"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13234 msgid "EMail"
13235 msgstr "EMail"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13238 msgid "EMail:"
13239 msgstr "EMail:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13242 msgid "HTTP"
13243 msgstr "HTTP"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13246 msgid "HTTP:"
13247 msgstr "HTTP:"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13250 msgid "Bank"
13251 msgstr "Banca"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13254 msgid "Bank:"
13255 msgstr "Banca:"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13258 msgid "BankCode"
13259 msgstr "Codice bancario"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13262 msgid "BankCode:"
13263 msgstr "Codice bancario:"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13266 msgid "BankAccount"
13267 msgstr "Accredito bancario"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13270 msgid "BankAccount:"
13271 msgstr "Accredito bancario:"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13275 msgid "PostalComment"
13276 msgstr "Classificazione"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13279 msgid "PostalComment:"
13280 msgstr "Classificazione:"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13283 msgid "Reference:"
13284 msgstr "Riferimento:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13287 msgid "Encl.:"
13288 msgstr "Allegati:"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13291 msgid "G-Brief (V. 2)"
13292 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13295 msgid "NameRowA"
13296 msgstr "Nome riga A"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13299 msgid "NameRowA:"
13300 msgstr "Nome riga A:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13303 msgid "NameRowB"
13304 msgstr "Nome riga B"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13307 msgid "NameRowB:"
13308 msgstr "Nome riga B:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13311 msgid "NameRowC"
13312 msgstr "Nome riga C"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13315 msgid "NameRowC:"
13316 msgstr "Nome riga C:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13319 msgid "NameRowD"
13320 msgstr "Nome riga D"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13323 msgid "NameRowD:"
13324 msgstr "Nome riga D:"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13327 msgid "NameRowE"
13328 msgstr "Nome riga E"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13331 msgid "NameRowE:"
13332 msgstr "Nome riga E:"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13335 msgid "NameRowF"
13336 msgstr "Nome riga F"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13339 msgid "NameRowF:"
13340 msgstr "Nome riga F:"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13343 msgid "NameRowG"
13344 msgstr "Nome riga G"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13347 msgid "NameRowG:"
13348 msgstr "Nome riga G:"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13351 msgid "AddressRowA"
13352 msgstr "Indirizzo riga A"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13355 msgid "AddressRowA:"
13356 msgstr "Indirizzo riga A:"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13359 msgid "AddressRowB"
13360 msgstr "Indirizzo riga B"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13363 msgid "AddressRowB:"
13364 msgstr "Indirizzo riga B:"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13367 msgid "AddressRowC"
13368 msgstr "Indirizzo riga C"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13371 msgid "AddressRowC:"
13372 msgstr "Indirizzo riga C:"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13375 msgid "AddressRowD"
13376 msgstr "Indirizzo riga D"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13379 msgid "AddressRowD:"
13380 msgstr "Indirizzo riga D:"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13383 msgid "AddressRowE"
13384 msgstr "Indirizzo riga E"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13387 msgid "AddressRowE:"
13388 msgstr "Indirizzo riga E:"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13391 msgid "AddressRowF"
13392 msgstr "Indirizzo riga F"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13395 msgid "AddressRowF:"
13396 msgstr "Indirizzo riga F:"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13399 msgid "TelephoneRowA"
13400 msgstr "Telefono riga A"
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13403 msgid "TelephoneRowA:"
13404 msgstr "Telefono riga A:"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13407 msgid "TelephoneRowB"
13408 msgstr "Telefono riga B"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13411 msgid "TelephoneRowB:"
13412 msgstr "Telefono riga B:"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13415 msgid "TelephoneRowC"
13416 msgstr "Telefono riga C"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13419 msgid "TelephoneRowC:"
13420 msgstr "Telefono riga C:"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13423 msgid "TelephoneRowD"
13424 msgstr "Telefono riga D"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13427 msgid "TelephoneRowD:"
13428 msgstr "Telefono riga D:"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13431 msgid "TelephoneRowE"
13432 msgstr "Telefono riga E"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13435 msgid "TelephoneRowE:"
13436 msgstr "Telefono riga E:"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13439 msgid "TelephoneRowF"
13440 msgstr "Telefono riga F"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13443 msgid "TelephoneRowF:"
13444 msgstr "Telefono riga F:"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13447 msgid "InternetRowA"
13448 msgstr "Internet riga A"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13451 msgid "InternetRowA:"
13452 msgstr "Internet riga A:"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13455 msgid "InternetRowB"
13456 msgstr "Internet riga B"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13459 msgid "InternetRowB:"
13460 msgstr "Internet riga B:"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13463 msgid "InternetRowC"
13464 msgstr "Internet riga C"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13467 msgid "InternetRowC:"
13468 msgstr "Internet riga C:"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13471 msgid "InternetRowD"
13472 msgstr "Internet riga D"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13475 msgid "InternetRowD:"
13476 msgstr "Internet riga D:"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13479 msgid "InternetRowE"
13480 msgstr "Internet riga E"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13483 msgid "InternetRowE:"
13484 msgstr "Internet riga E:"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13487 msgid "InternetRowF"
13488 msgstr "Internet riga F"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13491 msgid "InternetRowF:"
13492 msgstr "Internet riga F:"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13495 msgid "BankRowA"
13496 msgstr "Banca riga A"
13497
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13499 msgid "BankRowA:"
13500 msgstr "Banca riga A:"
13501
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13503 msgid "BankRowB"
13504 msgstr "Banca riga B"
13505
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13507 msgid "BankRowB:"
13508 msgstr "Banca riga B:"
13509
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13511 msgid "BankRowC"
13512 msgstr "Banca riga C"
13513
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13515 msgid "BankRowC:"
13516 msgstr "Banca riga C:"
13517
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13519 msgid "BankRowD"
13520 msgstr "Banca riga D"
13521
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13523 msgid "BankRowD:"
13524 msgstr "Banca riga D:"
13525
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13527 msgid "BankRowE"
13528 msgstr "Banca riga E"
13529
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13531 msgid "BankRowE:"
13532 msgstr "Banca riga E:"
13533
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13535 msgid "BankRowF"
13536 msgstr "Banca riga F"
13537
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13539 msgid "BankRowF:"
13540 msgstr "Banca riga F:"
13541
13542 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13543 msgid "GraphicBoxes"
13544 msgstr "Caselle Grafiche"
13545
13546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13548 msgid "Boxes"
13549 msgstr "Caselle"
13550
13551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13552 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13553 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13554
13555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13556 msgid "Reflectbox"
13557 msgstr "Casella riflessione"
13558
13559 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13560 msgid "Scalebox"
13561 msgstr "Casella scalatura"
13562
13563 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13564 msgid "H-Factor"
13565 msgstr "Fattore-H"
13566
13567 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13568 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13569 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13570
13571 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13572 msgid "V-Factor"
13573 msgstr "Fattore-V"
13574
13575 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13576 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13577 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13578
13579 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13580 msgid "Resizebox"
13581 msgstr "Casella ridimensionamento"
13582
13583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13584 msgid "Width of the box"
13585 msgstr "Larghezza della casella"
13586
13587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13588 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13589 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13590
13591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13592 msgid "Rotatebox"
13593 msgstr "Casella rotazione"
13594
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13596 msgid "Origin"
13597 msgstr "Origine"
13598
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13600 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13601 msgstr ""
13602 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13603 "sinistro)"
13604
13605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13606 msgid "Angle"
13607 msgstr "Angolo"
13608
13609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13610 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13611 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13612
13613 #: lib/layouts/hanging.module:2
13614 msgid "Hanging Paragraphs"
13615 msgstr "Paragrafi con rientro"
13616
13617 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13618 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13619 msgid "Paragraph Styles"
13620 msgstr "Stile paragrafo"
13621
13622 #: lib/layouts/hanging.module:7
13623 msgid ""
13624 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13625 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13626 "are indented."
13627 msgstr ""
13628 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13629 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13630 "righe successive sono indentate."
13631
13632 #: lib/layouts/hanging.module:17
13633 msgid "Hanging"
13634 msgstr "Hanging"
13635
13636 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13637 msgid "Hebrew Article"
13638 msgstr "Articolo ebraico"
13639
13640 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13641 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13642 msgid "Claim \\thetheorem."
13643 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13644
13645 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13646 msgid "Remarks"
13647 msgstr "Osservazioni"
13648
13649 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13650 msgid "Remarks \\thetheorem."
13651 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13652
13653 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13655 msgid "Proof:"
13656 msgstr "Dimostrazione:"
13657
13658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13659 msgid "Hebrew Letter"
13660 msgstr "Lettera ebraica"
13661
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13663 msgid "Hollywood"
13664 msgstr "Hollywood"
13665
13666 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13667 msgid "More"
13668 msgstr "Di più"
13669
13670 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13671 msgid "(MORE)"
13672 msgstr "(DI PIU')"
13673
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13675 msgid "FADE IN:"
13676 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13677
13678 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13679 msgid "INT."
13680 msgstr "INT."
13681
13682 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13683 msgid "EXT."
13684 msgstr "EST."
13685
13686 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13687 msgid "Continuing"
13688 msgstr "Continuando"
13689
13690 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13691 msgid "(continuing)"
13692 msgstr "(continuando)"
13693
13694 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13695 msgid "Transition"
13696 msgstr "Transizione"
13697
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13699 msgid "TITLE OVER:"
13700 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13701
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13703 msgid "INTERCUT"
13704 msgstr "INTERCUT"
13705
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13707 msgid "INTERCUT WITH:"
13708 msgstr "INTERCUT CON:"
13709
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13711 msgid "FADE OUT"
13712 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13713
13714 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13716 msgid "General"
13717 msgstr "Generale"
13718
13719 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13720 msgid "Scene"
13721 msgstr "Scena"
13722
13723 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13724 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13725 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13726
13727 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13728 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13729 msgid "Academic Field Specifics"
13730 msgstr "Campi accademici specifici"
13731
13732 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13733 msgid ""
13734 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13735 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13736 "Hazard and Precautionary Statements."
13737 msgstr ""
13738 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13739 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere Aiuto > Manuali "
13740 "specifici > Dichiarazioni di pericolo e cautela."
13741
13742 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13743 msgid "H-P number"
13744 msgstr "Numero H-P"
13745
13746 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13747 msgid "H-P statement"
13748 msgstr "Dichiarazione H-P"
13749
13750 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13751 msgid "Statement Text"
13752 msgstr "Testo della dichiarazione"
13753
13754 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13755 msgid "Text for statements that require some information"
13756 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13757
13758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13759 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13760 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13761
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13763 msgid "Author Names"
13764 msgstr "Nomi autori"
13765
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13767 msgid "Author names that will appear in the header line"
13768 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13769
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13773 msgid "Catchline"
13774 msgstr "Catchline"
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13777 msgid "History"
13778 msgstr "History"
13779
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13781 msgid "Classification Codes"
13782 msgstr "Codici Classificazione"
13783
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13785 msgid "TableCaption"
13786 msgstr "Didascalia tabella:"
13787
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13789 msgid "Table caption"
13790 msgstr "Didascalia tabella"
13791
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13793 msgid "Refcite"
13794 msgstr "Refcite"
13795
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13797 msgid "Cite reference"
13798 msgstr "Riferimento citato"
13799
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13801 msgid "ItemList"
13802 msgstr "ItemList"
13803
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13805 msgid "RomanList"
13806 msgstr "RomanList"
13807
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13809 msgid "Numbering Scheme"
13810 msgstr "Schema numerazione"
13811
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13813 msgid ""
13814 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13815 "items"
13816 msgstr ""
13817 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13818 "romana"
13819
13820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13825 msgid "Corollary \\thecorollary."
13826 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13827
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13833 msgid "Lemma \\thelemma."
13834 msgstr "Lemma \\thelemma."
13835
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13841 msgid "Proposition \\theproposition."
13842 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13843
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13846 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13862 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13867 msgid "Question"
13868 msgstr "Quesito"
13869
13870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13874 msgid "Question \\thequestion."
13875 msgstr "Quesito \\thequestion."
13876
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13878 msgid "Claim ##"
13879 msgstr "Asserzione ##"
13880
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13885 msgid "Claim \\theclaim."
13886 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13887
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13893 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13894 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13895
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13897 msgid "Prop"
13898 msgstr "Proposizione"
13899
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13901 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13902 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13903
13904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13906 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13907
13908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13909 msgid "Comby"
13910 msgstr "Comby"
13911
13912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13913 msgid "Theorem ##"
13914 msgstr "Teorema ##"
13915
13916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13917 msgid "Corollary ##"
13918 msgstr "Corollario ##"
13919
13920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13921 msgid "Lemma ##"
13922 msgstr "Lemma ##"
13923
13924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13925 msgid "Question ##"
13926 msgstr "Quesito ##"
13927
13928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13929 msgid "Conjecture ##"
13930 msgstr "Congettura ##"
13931
13932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13933 msgid "Prop(osition)"
13934 msgstr "Prop(osizione)"
13935
13936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13938 msgid "Proposition ##"
13939 msgstr "Proposizione ##"
13940
13941 #: lib/layouts/initials.module:2
13942 msgid "Initials (Drop Caps)"
13943 msgstr "Capolettere"
13944
13945 #: lib/layouts/initials.module:7
13946 msgid ""
13947 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13948 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13949 msgstr ""
13950 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13951 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13952 "dettagliata."
13953
13954 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13955 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13956 #: lib/layouts/initials.module:43
13957 msgid "Initial"
13958 msgstr "Capolettera"
13959
13960 #: lib/layouts/initials.module:38
13961 msgid "Option(s) for the initial"
13962 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13963
13964 #: lib/layouts/initials.module:44
13965 msgid "Initial letter(s)"
13966 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13967
13968 #: lib/layouts/initials.module:51
13969 msgid "Rest of Initial"
13970 msgstr "Resto"
13971
13972 #: lib/layouts/initials.module:52
13973 msgid "Rest of initial word or text"
13974 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13975
13976 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13977 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13978 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13979
13980 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13981 msgid "Short title that will appear in header line"
13982 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13983
13984 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13985 msgid "Review"
13986 msgstr "Revisioni"
13987
13988 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13989 msgid "Topical"
13990 msgstr "Tematico"
13991
13992 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13993 msgid "Paper"
13994 msgstr "Carta"
13995
13996 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13997 msgid "Prelim"
13998 msgstr "Prelim"
13999
14000 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14001 msgid "Rapid"
14002 msgstr "Rapid"
14003
14004 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14007 msgid "PACS"
14008 msgstr "PACS"
14009
14010 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14011 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14012 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
14013
14014 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14015 msgid "MSC"
14016 msgstr "MSC"
14017
14018 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14019 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14020 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
14021
14022 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14023 msgid "submitto"
14024 msgstr "sottoposto"
14025
14026 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14027 msgid "submit to paper:"
14028 msgstr "sottoposto a:"
14029
14030 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14031 msgid "Bibliography (plain)"
14032 msgstr "Bibliografia (semplice)"
14033
14034 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14035 msgid "Bibliography heading"
14036 msgstr "Intestazione bibliografica"
14037
14038 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14039 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14040 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14041
14042 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14043 msgid "ABSTRACT:"
14044 msgstr "SOMMARIO:"
14045
14046 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14047 msgid "KEY WORDS:"
14048 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
14049
14050 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14051 msgid "Commission"
14052 msgstr "Commissione"
14053
14054 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14055 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14056 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14057
14058 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14059 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14060 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14061
14062 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14063 msgid "\\thesection."
14064 msgstr "\\thesection."
14065
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14067 msgid "\\thesection"
14068 msgstr "\\thesection"
14069
14070 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14071 msgid "\\thesubsection."
14072 msgstr "\\thesubsection."
14073
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14075 msgid "\\thesubsubsection."
14076 msgstr "\\thesubsubsection."
14077
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14079 msgid "Main Author"
14080 msgstr "Autore principale"
14081
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14083 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14084 msgid "Affiliation Key"
14085 msgstr "Chiave di affiliazione"
14086
14087 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14088 msgid "Affiliation key of the author"
14089 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
14090
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14093 msgid "Forename"
14094 msgstr "Nome"
14095
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14097 msgid "Co Author"
14098 msgstr "Coautore"
14099
14100 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14101 msgid "Co-author"
14102 msgstr "Coautore"
14103
14104 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14105 msgid "Affiliation key of the co-author"
14106 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
14107
14108 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14109 msgid "Short Author"
14110 msgstr "Autore breve"
14111
14112 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14113 msgid "Short author:"
14114 msgstr "Autore breve:"
14115
14116 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14117 msgid "Affiliation key"
14118 msgstr "Chiave di affiliazione"
14119
14120 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14121 msgid "Keyword:"
14122 msgstr "Parola chiave:"
14123
14124 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14125 msgid "Vita"
14126 msgstr "Vita"
14127
14128 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14129 msgid "Vita:"
14130 msgstr "Vita:"
14131
14132 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14133 msgid "PDB reference"
14134 msgstr "Riferimento PDB"
14135
14136 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14137 msgid "PDB reference:"
14138 msgstr "Riferimento PDB:"
14139
14140 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14141 msgid "Optional name"
14142 msgstr "Nome opzionale"
14143
14144 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14145 msgid "NDB reference"
14146 msgstr "Riferimento NDB"
14147
14148 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14149 msgid "NDB reference:"
14150 msgstr "Riferimento NDB:"
14151
14152 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14153 msgid "Synopsis"
14154 msgstr "Sinossi"
14155
14156 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14157 msgid "Rensuji"
14158 msgstr "Rensuji"
14159
14160 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14161 msgid "Rensuji|R"
14162 msgstr "Rensuji|R"
14163
14164 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14165 msgid "Pos"
14166 msgstr "Pos"
14167
14168 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14169 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14170 msgstr ""
14171 "Inserire 'c' per centrare, 'r' per allineare a destra e 'l' per allineare a "
14172 "sinistra"
14173
14174 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14175 msgid "Rensuji*"
14176 msgstr "Rensuji*"
14177
14178 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14179 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14180 msgstr "Rensuji senza regolazione del salto|n"
14181
14182 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14183 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14184 msgstr "Rensuji (no reg. salto)"
14185
14186 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14187 msgid "Bou"
14188 msgstr "Bou"
14189
14190 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14191 msgid "Bouten"
14192 msgstr "Bouten"
14193
14194 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14195 msgid "Kasen"
14196 msgstr "Kasen"
14197
14198 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14199 msgid "Bousen"
14200 msgstr "Bousen"
14201
14202 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14203 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14204 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
14205
14206 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14207 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14208 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14209
14210 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14211 msgid "Alternative Affiliation"
14212 msgstr "Affiliazione alt."
14213
14214 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14215 msgid "Affiliation Prefix"
14216 msgstr "Prefisso affiliazione"
14217
14218 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14219 msgid "A prefix like 'Also at '"
14220 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
14221
14222 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14223 msgid "PACS numbers:"
14224 msgstr "Numeri PACS:"
14225
14226 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14227 msgid "Preprint number"
14228 msgstr "Numero prestampa"
14229
14230 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14231 msgid "Preprint number:"
14232 msgstr "Numero prestampa:"
14233
14234 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14235 msgid "Online citation"
14236 msgstr "Citazione in linea"
14237
14238 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14239 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14240 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
14241
14242 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14243 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14244 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14245
14246 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14247 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14248 msgstr "Articolo giapponese (classe JLReq)"
14249
14250 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14251 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14252 msgstr "Libro giapponese (classe JLReq)"
14253
14254 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14256 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14257 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14258 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14259 msgid "Subtitle|u"
14260 msgstr "Sottotitolo|o"
14261
14262 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14263 msgid "Subtitle of the part"
14264 msgstr "Sottotitolo della parte"
14265
14266 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14267 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14268 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14269 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14270 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14271 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14272 msgid "Chapter"
14273 msgstr "Capitolo"
14274
14275 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14276 msgid "Subtitle of the chapter"
14277 msgstr "Sottotitolo del capitolo"
14278
14279 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14281 msgid "Chapter*"
14282 msgstr "Capitolo*"
14283
14284 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14285 msgid "Subtitle of the section"
14286 msgstr "Sottotitolo della sezione"
14287
14288 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14289 msgid "Subtitle of the subsection"
14290 msgstr "Sottotitolo della sottosezione"
14291
14292 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14293 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14294 msgstr "Sottotitolo della sottosottosezione"
14295
14296 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14297 msgid "Abstract over Columns"
14298 msgstr "Abstract su colonne"
14299
14300 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14301 msgid "JLReq Setup"
14302 msgstr "JLReq Setup"
14303
14304 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14306 msgid "Sidenote"
14307 msgstr "Nota a lato"
14308
14309 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14310 msgid "Endnote contents"
14311 msgstr "Contenuti delle note di chiusura"
14312
14313 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14314 msgid ""
14315 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14316 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14317 msgstr ""
14318 "Contenuto della nota a margine. Ha senso solo quando "
14319 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} è specificato nel preambolo."
14320
14321 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14322 msgid "Warichu"
14323 msgstr "Warichu"
14324
14325 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14326 msgid "Warichu*"
14327 msgstr "Warichu*"
14328
14329 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14330 msgid "Tatechuyoko"
14331 msgstr "Tatechuyoko"
14332
14333 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14334 msgid "Jidori"
14335 msgstr "Jidori"
14336
14337 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14338 msgid "Length"
14339 msgstr "Lunghezza"
14340
14341 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14342 msgid "Jidori Length|L"
14343 msgstr "Jidori Length|L"
14344
14345 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14346 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14347 msgstr "Lunghezza di Jidori. Il contenuto è adatto a questa lunghezza."
14348
14349 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14350 msgid "Akigumi"
14351 msgstr "Akigumi"
14352
14353 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14354 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14355 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14356
14357 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14358 msgid "Char Space"
14359 msgstr "Spazio carattere"
14360
14361 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14362 msgid "Char Space|D"
14363 msgstr "Spazio carattere|S"
14364
14365 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14366 msgid "Distance between chars is set to this length."
14367 msgstr "La distanza tra i caratteri è impostata su questa lunghezza."
14368
14369 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14370 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14371 msgstr "Rapporto giapponese (classe JLReq)"
14372
14373 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14374 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14375 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
14376
14377 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14378 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14379 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS)"
14380
14381 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14382 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14383 msgstr "Libro giapponese (bundle JS)"
14384
14385 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14386 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14387 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14388
14389 #: lib/layouts/jss.layout:114
14390 msgid "Plain Keywords"
14391 msgstr "Parole chiave semplici"
14392
14393 #: lib/layouts/jss.layout:117
14394 msgid "Plain Keywords:"
14395 msgstr "Parole chiave semplici:"
14396
14397 #: lib/layouts/jss.layout:120
14398 msgid "Plain Title"
14399 msgstr "Titolo semplice"
14400
14401 #: lib/layouts/jss.layout:123
14402 msgid "Plain Title:"
14403 msgstr "Titolo semplice:"
14404
14405 #: lib/layouts/jss.layout:129
14406 msgid "Short Title:"
14407 msgstr "Titolo breve:"
14408
14409 #: lib/layouts/jss.layout:132
14410 msgid "Plain Author"
14411 msgstr "Autore semplice"
14412
14413 #: lib/layouts/jss.layout:135
14414 msgid "Plain Author:"
14415 msgstr "Autore semplice:"
14416
14417 #: lib/layouts/jss.layout:138
14418 msgid "Pkg"
14419 msgstr "Pkg"
14420
14421 #: lib/layouts/jss.layout:140
14422 msgid "pkg"
14423 msgstr "pkg"
14424
14425 #: lib/layouts/jss.layout:163
14426 msgid "Proglang"
14427 msgstr "Proglang"
14428
14429 #: lib/layouts/jss.layout:165
14430 msgid "proglang"
14431 msgstr "proglang"
14432
14433 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14434 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14435 msgid "Code"
14436 msgstr "Codice"
14437
14438 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14439 msgid "code"
14440 msgstr "codice"
14441
14442 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14443 msgid "Code Chunk"
14444 msgstr "Spezzone di odice"
14445
14446 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14447 msgid "Code Input"
14448 msgstr "Codice di ingresso"
14449
14450 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14451 msgid "Code Output"
14452 msgstr "Codice di uscita"
14453
14454 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14455 msgid "Kluwer"
14456 msgstr "Kluwer"
14457
14458 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14459 msgid "AddressForOffprints"
14460 msgstr "Indirizzo per estratti"
14461
14462 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14463 msgid "Address for Offprints:"
14464 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14465
14466 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14467 msgid "RunningTitle"
14468 msgstr "Titolo corrente"
14469
14470 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14471 msgid "Rnw (knitr)"
14472 msgstr "Rnw (knitr)"
14473
14474 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14475 #: lib/layouts/sweave.module:3
14476 msgid "Literate Programming"
14477 msgstr "Programmazione esperta"
14478
14479 #: lib/layouts/knitr.module:7
14480 msgid ""
14481 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14482 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14483 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14484 msgstr ""
14485 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14486 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
14487 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
14488 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14489
14490 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14491 #: lib/layouts/sweave.module:14
14492 msgid "Knitr Chunk"
14493 msgstr "Knitr Chunk"
14494
14495 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14496 msgid "Sweave Options"
14497 msgstr "Opzioni sweave"
14498
14499 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14500 msgid "Sweave opts"
14501 msgstr "Opz. sweave"
14502
14503 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14504 msgid "S/R expression"
14505 msgstr "Espressione S/R"
14506
14507 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14508 msgid "S/R expr"
14509 msgstr "Espr. S/R"
14510
14511 #: lib/layouts/landscape.module:2
14512 msgid "Landscape Document Parts"
14513 msgstr "Landscape"
14514
14515 #: lib/layouts/landscape.module:6
14516 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14517 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14518
14519 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14520 msgid "Landscape"
14521 msgstr "Landscape"
14522
14523 #: lib/layouts/landscape.module:26
14524 msgid "Landscape (Floating)"
14525 msgstr "Landscape (Floating)"
14526
14527 #: lib/layouts/landscape.module:29
14528 msgid "Landscape (floating)"
14529 msgstr "Landscape (floating)"
14530
14531 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14533 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14534
14535 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14536 msgid "Letter (Standard Class)"
14537 msgstr "Lettera (classe standard)"
14538
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14540 msgid "French Letter (lettre)"
14541 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14542
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14544 msgid "NoTelephone"
14545 msgstr "NoTelefono"
14546
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14549 msgid "NoFax"
14550 msgstr "NoFax"
14551
14552 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14554 msgid "NoPlace"
14555 msgstr "NoLuogo"
14556
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14558 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14559 msgid "NoDate"
14560 msgstr "NoData"
14561
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14563 msgid "Post Scriptum"
14564 msgstr "Post Scriptum"
14565
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14567 msgid "EndOfMessage"
14568 msgstr "Fine messaggio"
14569
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14571 msgid "EndOfFile"
14572 msgstr "Fine file"
14573
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14576 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14579 msgid "Headings"
14580 msgstr "Intestazioni"
14581
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14583 msgid "City:"
14584 msgstr "Città:"
14585
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14587 msgid "Office:"
14588 msgstr "Ufficio:"
14589
14590 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14591 msgid "Tel:"
14592 msgstr "Tel:"
14593
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14595 msgid "NoTel"
14596 msgstr "NoTel"
14597
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14599 msgid "EndOfMessage."
14600 msgstr "Fine messaggio."
14601
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14603 msgid "EndOfFile."
14604 msgstr "Fine file."
14605
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14607 msgid "P.S.:"
14608 msgstr "P.S.:"
14609
14610 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14611 msgid "LilyPond Music Notation"
14612 msgstr "Spartito LilyPond"
14613
14614 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14615 msgid ""
14616 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14617 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14618 "LilyPond."
14619 msgstr ""
14620 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14621 "in LyX. Il codice verrà processato nell'output. Per i dettagli, vedere Aiuto "
14622 "> Manuali specifici > LilyPond."
14623
14624 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14625 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14626 msgid "LilyPond"
14627 msgstr "LilyPond"
14628
14629 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14630 msgid "LilyPond Options"
14631 msgstr "Opzioni LilyPond"
14632
14633 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14634 msgid ""
14635 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14636 "options)."
14637 msgstr ""
14638 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14639 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14642 #: lib/examples/Articles:0
14643 msgid "Linguistics"
14644 msgstr "Linguistica"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14647 msgid ""
14648 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14649 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14650 "Linguistics."
14651 msgstr ""
14652 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
14653 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere Aiuto > "
14654 "Manuali specifici > Linguistica."
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14657 msgid "(\\arabic{example})"
14658 msgstr "(\\arabic{example})"
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14661 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14662 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14665 msgid "(\\arabic{examplei})"
14666 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14671 msgid "Subexample"
14672 msgstr "Sottoesempio"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14675 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14676 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14679 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14680 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14683 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14684 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14687 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14688 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14691 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14692 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14695 msgid "Numbered Example (multiline)"
14696 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14699 msgid "Example options"
14700 msgstr "Opzioni di esempio"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14703 msgid "Examples options|s"
14704 msgstr "Opzioni di esempio|s"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14707 msgid "Add examples options here"
14708 msgstr "Inserire qui le opzioni di esempio"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14711 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14712 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14715 msgid "Judgment|J"
14716 msgstr "Giudizio|G"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14719 msgid "Grammaticality judgment marker"
14720 msgstr "Indicatore di giudizio di grammaticalità"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14723 msgid "Custom Numbering|s"
14724 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14727 msgid "Customize the numeration"
14728 msgstr "Personalizza la numerazione"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14731 msgid "Subexamples options"
14732 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14735 msgid "Subexamples options|s"
14736 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14739 msgid "Add subexamples options here"
14740 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14743 msgid "Example Preamble"
14744 msgstr "Esempio preambolo"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14747 msgid "Ex. Preamble"
14748 msgstr "Es. preambolo"
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14751 msgid "Subexample Preamble"
14752 msgstr "Sottoesempio preambolo"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14755 msgid "Subex. Preamble"
14756 msgstr "Sottoes. preambolo"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14759 msgid "Example Postamble"
14760 msgstr "Esempio postambolo"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14763 msgid "Ex. Postamble"
14764 msgstr "Es. postambolo"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14767 msgid "Subexample Postamble"
14768 msgstr "Sottoesempio postambolo"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14771 msgid "Subex. Postamble"
14772 msgstr "Sottoes. postambolo"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14775 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14776 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14779 msgid "Gloss"
14780 msgstr "Glossa"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14783 msgid "Gloss options"
14784 msgstr "Opzioni di glossa"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14787 msgid "Gloss Options|s"
14788 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14791 msgid "Add digloss options here"
14792 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14796 msgid "Sentence Comment"
14797 msgstr "Commento alla frase"
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14800 msgid "Add an optional sentence comment here"
14801 msgstr "Inserire qui un commento facoltativo alla frase"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14804 msgid "Interlinear Gloss"
14805 msgstr "Glossa interlineare"
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14808 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14809 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14810
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14812 msgid "Gloss Comment"
14813 msgstr "Commento glossa"
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14817 msgid "Add an optional gloss comment here"
14818 msgstr "Inserire qui un commento opzionale alla glossa"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14821 msgid "Translation"
14822 msgstr "Traduzione"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14825 msgid "Gloss Translation"
14826 msgstr "Traduzione glossa"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14829 msgid "Add a free translation for the gloss"
14830 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14833 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14834 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14837 msgid "Tri-Gloss"
14838 msgstr "Tri-Glossa"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14841 msgid "Add trigloss options here"
14842 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14845 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14846 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14849 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14850 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14853 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14854 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14857 msgid "Gloss Comment (1)"
14858 msgstr "Commento glossa (1)"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14861 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14862 msgstr "Commento glossa (riga 1)"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14865 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14866 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14869 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14870 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14873 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14874 msgstr "Inserire qui la seconda riga di glossa interlineare"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14877 msgid "Gloss Comment (2)"
14878 msgstr "Commento glossa (2)"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14881 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14882 msgstr "Commento glossa (riga 2)"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14885 msgid "Add a translation for the glosse"
14886 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14889 msgid "GroupGlossedWords"
14890 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14893 msgid "Group"
14894 msgstr "Gruppo"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14897 msgid "Structure Tree"
14898 msgstr "Struttura albero"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14901 msgid "Tree"
14902 msgstr "Albero"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14905 msgid "DRS"
14906 msgstr "DRS"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14909 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14910 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14913 msgid "Referents"
14914 msgstr "Referenti"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14917 msgid "DRS Referents"
14918 msgstr "Referenti DRS"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14921 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14922 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14925 msgid "DRS*"
14926 msgstr "DRS*"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14929 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14930 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14933 msgid "IfThen-DRS"
14934 msgstr "IfThen-DRS"
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14937 msgid "If-Then DRS"
14938 msgstr "If-Then DRS"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14942 msgid "Then-Referents"
14943 msgstr "Referenti-then"
14944
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14948 msgid "DRS Then-Referents"
14949 msgstr "DRS Then-Referents"
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14953 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14954 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14955
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14958 msgid "Then-Conditions"
14959 msgstr "Condizioni-then"
14960
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14963 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14964 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14967 msgid "Cond-DRS"
14968 msgstr "Cond-DRS"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14971 msgid "Cond. DRS"
14972 msgstr "Cond. DRS"
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14975 msgid "Conditional DRS"
14976 msgstr "DRS condizionale"
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14979 msgid "Cond."
14980 msgstr "Cond."
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14983 msgid "DRS Condition"
14984 msgstr "Condizione DRS"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14987 msgid "Add the DRS condition here"
14988 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14991 msgid "QDRS"
14992 msgstr "QDRS"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14995 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14996 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14999 msgid "Duplex Condition DRS"
15000 msgstr "Condizioni duplex DRS"
15001
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15003 msgid "Quant."
15004 msgstr "Quant."
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15007 msgid "DRS Quantifier"
15008 msgstr "Quantificatore DRS"
15009
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15011 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15012 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15015 msgid "Quant. Var."
15016 msgstr "Var. Quant."
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15019 msgid "DRS Quantifier Variable"
15020 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15023 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15024 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15027 msgid "NegDRS"
15028 msgstr "NegDRS"
15029
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15031 msgid "Neg. DRS"
15032 msgstr "Neg. DRS"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15035 msgid "Negated DRS"
15036 msgstr "DRS negato"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15039 msgid "SDRS"
15040 msgstr "SDRS"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15043 msgid "Sent. DRS"
15044 msgstr "Sent. DRS"
15045
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15047 msgid "DRS with Sentence above"
15048 msgstr "DRS con sentenza sopra"
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15051 msgid "Sentence"
15052 msgstr "Frase"
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15055 msgid "DRS Sentence"
15056 msgstr "Frase DRS"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15059 msgid "Add the sentence here"
15060 msgstr "Inserire qui la frase"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15063 msgid "Expression"
15064 msgstr "Espressione"
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15067 msgid "expr."
15068 msgstr "espr."
15069
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15071 msgid "Concepts"
15072 msgstr "concetti"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15075 msgid "concept"
15076 msgstr "concetto"
15077
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15079 msgid "Meaning"
15080 msgstr "Significato"
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15083 msgid "meaning"
15084 msgstr "significato"
15085
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15087 msgid "Tableaux"
15088 msgstr "Tableau"
15089
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15091 msgid "Tableau"
15092 msgstr "Tableau"
15093
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15095 msgid "List of Tableaux"
15096 msgstr "Elenco dei tableau"
15097
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15099 msgid "Tableau ##"
15100 msgstr "Tableau ##"
15101
15102 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15103 msgid "Chunk ##"
15104 msgstr "Chunk ##"
15105
15106 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15107 msgid "Literate programming"
15108 msgstr "Programmazione esperta"
15109
15110 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15111 msgid "Chunk"
15112 msgstr "Chunk"
15113
15114 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15115 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15116 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15117
15118 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15119 msgid "Running LaTeX Title"
15120 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
15121
15122 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15123 msgid "TOC Title"
15124 msgstr "Titolo indice"
15125
15126 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15127 msgid "TOC Title:"
15128 msgstr "Titolo indice"
15129
15130 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15131 msgid "Author Running"
15132 msgstr "Autore corrente"
15133
15134 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15135 msgid "Author Running:"
15136 msgstr "Autore corrente:"
15137
15138 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15139 msgid "TOC Author"
15140 msgstr "Autore indice"
15141
15142 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15143 msgid "TOC Author:"
15144 msgstr "Autore indice:"
15145
15146 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15147 msgid "Case #."
15148 msgstr "Caso #."
15149
15150 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15152 msgid "Claim."
15153 msgstr "Asserzione."
15154
15155 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15156 msgid "Conjecture #."
15157 msgstr "Congettura #."
15158
15159 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15160 msgid "Example #."
15161 msgstr "Esempio #."
15162
15163 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15164 msgid "Exercise #."
15165 msgstr "Esercizio #."
15166
15167 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15168 msgid "Note #."
15169 msgstr "Nota #."
15170
15171 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15172 msgid "Problem #."
15173 msgstr "Problema #."
15174
15175 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15180 msgid "Property"
15181 msgstr "Proprietà"
15182
15183 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15184 msgid "Property #."
15185 msgstr "Proprietà #."
15186
15187 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15188 msgid "Question #."
15189 msgstr "Quesito #."
15190
15191 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15192 msgid "Remark #."
15193 msgstr "Osservazione #."
15194
15195 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15196 msgid "Solution #."
15197 msgstr "Soluzione #."
15198
15199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15200 msgid "Logical Markup"
15201 msgstr "Marcatura logica"
15202
15203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15204 msgid "Text Markup"
15205 msgstr "Marcatura testo"
15206
15207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15208 msgid ""
15209 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15210 "code."
15211 msgstr ""
15212 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
15213 "code."
15214
15215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15216 msgid "Noun"
15217 msgstr "Sostantivazione"
15218
15219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15220 msgid "noun"
15221 msgstr "sostantivo"
15222
15223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15224 msgid "Emph"
15225 msgstr "Enfatizzazione"
15226
15227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15228 msgid "emph"
15229 msgstr "enfatizzato"
15230
15231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15232 msgid "Strong"
15233 msgstr "Forte"
15234
15235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15236 msgid "strong"
15237 msgstr "forte"
15238
15239 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15240 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15241 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15242
15243 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15245 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15246
15247 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15248 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15249 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15250
15251 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15252 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15253 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15254
15255 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15256 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15257 msgstr "Libro giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15258
15259 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15260 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15261 msgstr "Rapporto giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15262
15263 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15264 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15265 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15266
15267 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15268 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15269 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15270
15271 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15272 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15273 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15274
15275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15276 msgid "TUGboat"
15277 msgstr "TUGboat"
15278
15279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15280 msgid "Mathematical Monthly article"
15281 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
15282
15283 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15284 msgid "Abbreviated Title"
15285 msgstr "Titolo abbreviato"
15286
15287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15288 msgid "Biographies"
15289 msgstr "Biografie"
15290
15291 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15292 msgid "Author Biography"
15293 msgstr "Biografia autore"
15294
15295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15296 msgid "Affiliation (include email):"
15297 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
15298
15299 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15300 msgid "Title of acknowledgment"
15301 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
15302
15303 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15305 msgid "Remark*"
15306 msgstr "Osservazione*"
15307
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15309 msgid "Memoir"
15310 msgstr "Memoir"
15311
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15314 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15316 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15317 msgid "Short Title (TOC)|S"
15318 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
15319
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15321 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15322 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
15323
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15325 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15326 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15328 msgid "Short Title (Header)"
15329 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
15330
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15332 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15333 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
15334
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15336 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15337 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
15338
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15340 msgid "The section as it appears in the running headers"
15341 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
15342
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15344 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15345 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
15346
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15348 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15349 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
15350
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15352 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15353 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
15354
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15356 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15357 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
15358
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15360 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15361 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
15362
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15364 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15365 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
15366
15367 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15368 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15369 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
15370
15371 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15372 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15373 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
15374
15375 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15376 msgid "Chapterprecis"
15377 msgstr "Sommario del capitolo"
15378
15379 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15380 msgid "Epigraph"
15381 msgstr "Epigrafe"
15382
15383 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15384 msgid "Epigraph Source|S"
15385 msgstr "Fonte epigrafe|F"
15386
15387 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15388 msgid "Source"
15389 msgstr "Fonte"
15390
15391 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15392 msgid "The source/author of this epigraph"
15393 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
15394
15395 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15396 msgid "Poemtitle"
15397 msgstr "Titolo poesia"
15398
15399 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15400 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15401 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
15402
15403 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15404 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15405 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
15406
15407 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15408 msgid "Poemtitle*"
15409 msgstr "Titolo poesia*"
15410
15411 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15412 msgid "Legend"
15413 msgstr "Legenda"
15414
15415 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15416 msgid "Endnotes (all)"
15417 msgstr "Note finali (tutte)"
15418
15419 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15420 msgid "Endnotes (sectioned)"
15421 msgstr "Note finali (per sezioni)"
15422
15423 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15424 msgid "Minimalistic Insets"
15425 msgstr "Inserti minimalistici"
15426
15427 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15428 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15429 msgstr ""
15430 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15431
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15433 msgid "Modern CV"
15434 msgstr "CV moderno"
15435
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15437 msgid "CVStyle"
15438 msgstr "Stile CV"
15439
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15441 msgid "CV Style:"
15442 msgstr "Stile CV:"
15443
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15445 msgid "Style Options"
15446 msgstr "Opzioni"
15447
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15449 msgid "Options for the CV style"
15450 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
15451
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15453 msgid "CVColor"
15454 msgstr "Colore CV"
15455
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15457 msgid "CV Color Scheme:"
15458 msgstr "Schema colore CV:"
15459
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15461 msgid "CVIcons"
15462 msgstr "Icone CV"
15463
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15465 msgid "CV Icon Set:"
15466 msgstr "Set di icone CV:"
15467
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15469 msgid "CVColumnWidth"
15470 msgstr "Larghezza colonna CV"
15471
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15473 msgid "Column Width:"
15474 msgstr "Larghezza colonna:"
15475
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15477 msgid "PDF Page Mode"
15478 msgstr "Modo pagina PDF"
15479
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15481 msgid "PDF Page Mode:"
15482 msgstr "Modo pagina PDF:"
15483
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15485 msgid "First name"
15486 msgstr "Nome"
15487
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15489 msgid "FamilyName"
15490 msgstr "Cognome:"
15491
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15493 msgid "Family Name:"
15494 msgstr "Cognome:"
15495
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15497 msgid "Line 1"
15498 msgstr "Opzione riga 1"
15499
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15501 msgid "Optional address line"
15502 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
15503
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15505 msgid "Line 2"
15506 msgstr "Opzione riga 2"
15507
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15509 msgid "Phone Type"
15510 msgstr "Tipo"
15511
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15513 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15514 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
15515
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15517 msgid "Social"
15518 msgstr "Social"
15519
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15521 msgid "Social:"
15522 msgstr "Social:"
15523
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15525 msgid "Name of the social network"
15526 msgstr "Nome del social network"
15527
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15529 msgid "ExtraInfo"
15530 msgstr "Info extra"
15531
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15533 msgid "Extra Info:"
15534 msgstr "Informazioni extra:"
15535
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15537 msgid "Photo:"
15538 msgstr "Foto:"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15541 msgid "Height the photo is resized to"
15542 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15545 msgid "Thickness"
15546 msgstr "Spessore"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15549 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15550 msgstr "Spessore della cornice"
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15553 msgid "EmptySection"
15554 msgstr "Sezione vuota"
15555
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15557 msgid "Empty Section"
15558 msgstr "Sezione vuota"
15559
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15561 msgid "CloseSection"
15562 msgstr "Chiusura sezione"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15565 msgid "Columns:"
15566 msgstr "Colonne:"
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15569 msgid "Optional width"
15570 msgstr "Larghezza opzionale"
15571
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15573 msgid "Header"
15574 msgstr "Intestazione"
15575
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15577 msgid "Header content"
15578 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15579
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15581 msgid "Entry"
15582 msgstr "Voce"
15583
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15585 msgid "Years"
15586 msgstr "Anni"
15587
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15589 msgid "Degree or job title"
15590 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15591
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15593 msgid "Institution or employer"
15594 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15595
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15597 msgid "Localization"
15598 msgstr "Localizzazione"
15599
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15601 msgid "City or country"
15602 msgstr "Città o paese"
15603
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15605 msgid "Optional"
15606 msgstr "Opzionale"
15607
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15609 msgid "Grade or other info"
15610 msgstr "Grado o altre informazioni"
15611
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15613 msgid "Entry:"
15614 msgstr "Voce:"
15615
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15617 msgid "ItemWithComment"
15618 msgstr "Dato con commento"
15619
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15621 msgid "Item with Comment:"
15622 msgstr "Dato con commento:"
15623
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15625 msgid "Text"
15626 msgstr "Testo"
15627
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15629 msgid "ListItem"
15630 msgstr "Dato puntato"
15631
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15633 msgid "List Item:"
15634 msgstr "Dato puntato:"
15635
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15637 msgid "DoubleItem"
15638 msgstr "Dato doppio"
15639
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15641 msgid "Double Item:"
15642 msgstr "Dato doppio:"
15643
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15645 msgid "Left Summary"
15646 msgstr "Riepilogo sinistro"
15647
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15649 msgid "Left summary"
15650 msgstr "Riepilogo sinistro"
15651
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15653 msgid "Left Text"
15654 msgstr "Testo sinistro"
15655
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15657 msgid "Left text"
15658 msgstr "Testo sinistro"
15659
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15661 msgid "Right Summary"
15662 msgstr "Riepilogo destro"
15663
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15665 msgid "Right summary"
15666 msgstr "Riepilogo destro"
15667
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15669 msgid "DoubleListItem"
15670 msgstr "Dato puntato doppio"
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15673 msgid "Double List Item:"
15674 msgstr "Dato puntato doppio:"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15677 msgid "First Item"
15678 msgstr "Primo dato"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15681 msgid "First item"
15682 msgstr "Primo dato"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15685 msgid "Computer"
15686 msgstr "Computer"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15689 msgid "MakeCVtitle"
15690 msgstr "Titolo CV"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15693 msgid "Make CV Title"
15694 msgstr "Titolo CV"
15695
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15697 msgid "MakeLetterTitle"
15698 msgstr "Titolo lettera"
15699
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15701 msgid "Make Letter Title"
15702 msgstr "Titolo lettera"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15705 msgid "MakeLetterClosing"
15706 msgstr "Chiusura lettera"
15707
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15709 msgid "Close Letter"
15710 msgstr "Chiusura lettera"
15711
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15713 msgid "Recipient"
15714 msgstr "Destinatario"
15715
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15717 msgid "Company Name"
15718 msgstr "Nome società"
15719
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15721 msgid "Company name"
15722 msgstr "Nome società"
15723
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15725 msgid "Enclosing"
15726 msgstr "Allegato"
15727
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15729 msgid "Alternative Name"
15730 msgstr "Nome alternativo"
15731
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15733 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15734 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15735
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15737 msgid "Enclosing:"
15738 msgstr "Allegato:"
15739
15740 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15741 msgid "Multiple Columns"
15742 msgstr "Colonne multiple"
15743
15744 #: lib/layouts/multicol.module:8
15745 msgid ""
15746 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15747 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15748 "Multiple Columns, for a detailed description."
15749 msgstr ""
15750 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15751 "il manuale delle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page Layout > "
15752 "Multiple Columns,, per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne "
15753 "multiple."
15754
15755 #: lib/layouts/multicol.module:20
15756 msgid "Number of Columns"
15757 msgstr "Numero di colonne"
15758
15759 #: lib/layouts/multicol.module:21
15760 msgid "Insert the number of columns here"
15761 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15762
15763 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15765 msgid "Preface"
15766 msgstr "Prefazione"
15767
15768 #: lib/layouts/multicol.module:29
15769 msgid "An optional preface"
15770 msgstr "Un preambolo opzionale"
15771
15772 #: lib/layouts/multicol.module:35
15773 msgid "Space Before Page Break"
15774 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15775
15776 #: lib/layouts/multicol.module:36
15777 msgid ""
15778 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15779 "this page"
15780 msgstr ""
15781 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15782 "pagina"
15783
15784 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15785 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15786 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15787
15788 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15789 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15790 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15791
15792 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15793 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15794 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15795
15796 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15797 msgid "APA Style with Natbib"
15798 msgstr "Stile APA con natbib"
15799
15800 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15801 msgid ""
15802 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15803 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15804 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15805 msgstr ""
15806 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15807 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15808 "pacchetti natbib ed apacite."
15809
15810 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15811 msgid "Noweb"
15812 msgstr "Noweb"
15813
15814 #: lib/layouts/noweb.module:6
15815 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15816 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15817
15818 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15819 msgid "\\arabic{section}"
15820 msgstr "\\arabic{section}"
15821
15822 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15823 msgid "\\arabic{chapter}"
15824 msgstr "\\arabic{chapter}"
15825
15826 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15827 msgid "\\Alph{chapter}"
15828 msgstr "\\Alph{chapter}"
15829
15830 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15831 msgid "Chapter ##"
15832 msgstr "Capitolo ##"
15833
15834 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15836 msgid "Section ##"
15837 msgstr "Sezione ##"
15838
15839 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15840 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15841 msgstr "nota \\arabic{footnote}"
15842
15843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15844 msgid "\\Roman{section}."
15845 msgstr "\\Roman{section}."
15846
15847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15848 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15849 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15850
15851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15852 msgid "\\Alph{subsection}."
15853 msgstr "\\Alph{subsection}."
15854
15855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15856 msgid "\\arabic{subsection}."
15857 msgstr "\\arabic{subsection}."
15858
15859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15860 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15861 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15862
15863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15864 msgid "\\alph{subsubsection}."
15865 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15866
15867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15868 msgid "\\alph{paragraph}."
15869 msgstr "\\alph{paragraph}."
15870
15871 #: lib/layouts/paper.layout:3
15872 msgid "Paper (Standard Class)"
15873 msgstr "Paper (classe standard)"
15874
15875 #: lib/layouts/paper.layout:172
15876 msgid "SubTitle"
15877 msgstr "Sottotitolo"
15878
15879 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15880 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15881 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15882
15883 #: lib/layouts/paralist.module:11
15884 msgid ""
15885 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15886 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15887 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15888 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15889 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15890 "Specific Manuals."
15891 msgstr ""
15892 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15893 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15894 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15895 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15896 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15897 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15898
15899 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15900 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15901 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15902 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15903 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15904 #: lib/layouts/paralist.module:135
15905 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15906 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15907
15908 #: lib/layouts/paralist.module:49
15909 msgid "AsParagraphItem"
15910 msgstr "Elenco come paragrafo"
15911
15912 #: lib/layouts/paralist.module:53
15913 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15914 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15915
15916 #: lib/layouts/paralist.module:58
15917 msgid "InParagraphItem"
15918 msgstr "Elenco in paragrafo"
15919
15920 #: lib/layouts/paralist.module:62
15921 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15922 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15923
15924 #: lib/layouts/paralist.module:67
15925 msgid "CompactItem"
15926 msgstr "Elenco compatto"
15927
15928 #: lib/layouts/paralist.module:74
15929 msgid "Compact Itemize Options"
15930 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15931
15932 #: lib/layouts/paralist.module:79
15933 msgid "AsParagraphEnum"
15934 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15935
15936 #: lib/layouts/paralist.module:83
15937 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15938 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15939
15940 #: lib/layouts/paralist.module:88
15941 msgid "InParagraphEnum"
15942 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15943
15944 #: lib/layouts/paralist.module:92
15945 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15946 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15947
15948 #: lib/layouts/paralist.module:97
15949 msgid "CompactEnum"
15950 msgstr "Enumerazione compatta"
15951
15952 #: lib/layouts/paralist.module:104
15953 msgid "Compact Enumerate Options"
15954 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15955
15956 #: lib/layouts/paralist.module:109
15957 msgid "AsParagraphDescr"
15958 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15959
15960 #: lib/layouts/paralist.module:113
15961 msgid "As Paragraph Description Options"
15962 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15963
15964 #: lib/layouts/paralist.module:118
15965 msgid "InParagraphDescr"
15966 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15967
15968 #: lib/layouts/paralist.module:122
15969 msgid "In Paragraph Description Options"
15970 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15971
15972 #: lib/layouts/paralist.module:127
15973 msgid "CompactDescr"
15974 msgstr "Descriz. compatta"
15975
15976 #: lib/layouts/paralist.module:134
15977 msgid "Compact Description Options"
15978 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15979
15980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15981 msgid "PDF Comments"
15982 msgstr "Commenti PDF"
15983
15984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15985 msgid ""
15986 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15987 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15988 "comments and the package documentation for details."
15989 msgstr ""
15990 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15991 "pacchetto pdfcomment. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Commenti PDF e "
15992 "la documentazione del pacchetto per i dettagli."
15993
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15995 msgid "Define Avatar"
15996 msgstr "Avatar commento PDF"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15999 msgid "PDF-comment"
16000 msgstr "Commenti PDF"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16003 msgid "PDF-comment avatar:"
16004 msgstr "Avatar commento PDF:"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16007 msgid "Name of the Avatar"
16008 msgstr "Nome avatar"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16011 msgid "Define PDF-Comment Style"
16012 msgstr "Stile commento PDF"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16015 msgid "PDF-comment style:"
16016 msgstr "Stile commento PDF:"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16019 msgid "Name of the style"
16020 msgstr "Nome stile"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16023 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16024 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16027 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16028 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16031 msgid "Name of the list style"
16032 msgstr "Nome stile elenco"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16035 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16036 msgstr "Stile elenco commento PDF"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16039 msgid "PDF-comment list style:"
16040 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16043 msgid "PDF-Comment-Setup"
16044 msgstr "Impostazioni commento PDF"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16047 msgid "PDF (Setup)"
16048 msgstr "PDF (Impostazioni)"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16051 msgid "PDF-Comment setup options"
16052 msgstr "Opzioni commento PDF"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16056 msgid "Opts"
16057 msgstr "Opz"
16058
16059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16060 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16061 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
16062
16063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16064 msgid "PDF-Annotation"
16065 msgstr "Annotazione PDF"
16066
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16068 msgid "PDF"
16069 msgstr "PDF"
16070
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16072 msgid "PDFComment Options"
16073 msgstr "Opzioni commento PDF"
16074
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16076 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16077 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
16078
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16080 msgid "PDF-Margin"
16081 msgstr "Margine PDF"
16082
16083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16084 msgid "PDF (Margin)"
16085 msgstr "PDF (Margine)"
16086
16087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16088 msgid "PDF-Markup"
16089 msgstr "Marcatura PDF"
16090
16091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16092 msgid "PDF (Markup)"
16093 msgstr "PDF (Marcatura)"
16094
16095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16096 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16097 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
16098
16099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16100 msgid "PDF-Freetext"
16101 msgstr "Testo libero PDF"
16102
16103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16104 msgid "PDF (Freetext)"
16105 msgstr "PDF (Testo Libero)"
16106
16107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16108 msgid "PDF-Square"
16109 msgstr "Quadrato PDF"
16110
16111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16112 msgid "PDF (Square)"
16113 msgstr "PDF (quadrato)"
16114
16115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16116 msgid "PDF-Circle"
16117 msgstr "Cerchio PDF"
16118
16119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16120 msgid "PDF (Circle)"
16121 msgstr "PDF (cerchio)"
16122
16123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16124 msgid "PDF-Line"
16125 msgstr "Linea PDF"
16126
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16128 msgid "PDF (Line)"
16129 msgstr "PDF (linea)"
16130
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16132 msgid "PDF-Sideline"
16133 msgstr "Linea laterale PDF"
16134
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16136 msgid "PDF (Sideline)"
16137 msgstr "PDF (linea laterale)"
16138
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16140 msgid "Insert the comment here"
16141 msgstr "Inserire qui il commento"
16142
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16144 msgid "PDF-Reply"
16145 msgstr "Replica PDF"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16148 msgid "PDF (Reply)"
16149 msgstr "PDF (Replica)"
16150
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16152 msgid "PDF-Tooltip"
16153 msgstr "Suggerimento PDF"
16154
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16156 msgid "PDF (Tooltip)"
16157 msgstr "PDF (Suggerimento)"
16158
16159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16160 msgid "Tooltip Text"
16161 msgstr "Testo suggerimento"
16162
16163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16164 msgid "Tooltip"
16165 msgstr "Suggerimento"
16166
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16168 msgid "Insert the tooltip text here"
16169 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
16170
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16172 msgid "List of PDF Comments"
16173 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
16174
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16176 msgid "[List of PDF Comments]"
16177 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
16178
16179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16180 msgid "List Options|s"
16181 msgstr "Elenco opzioni|z"
16182
16183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16184 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16185 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
16186
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16188 msgid "PDF Form"
16189 msgstr "Modello PDF"
16190
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16192 msgid ""
16193 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16194 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16195 "documentation of hyperref for details."
16196 msgstr ""
16197 "Fornisce campi e pulsanti per moduli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
16198 "hyperref. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Moduli PDF e la "
16199 "documentazione di hyperref per i dettagli."
16200
16201 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16202 msgid "Begin PDF Form"
16203 msgstr "Inizio modello PDF"
16204
16205 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16206 msgid "PDF form"
16207 msgstr "Modello PDF"
16208
16209 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16210 msgid "PDF Form Parameters"
16211 msgstr "Parametri modello PDF"
16212
16213 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16214 msgid "Params"
16215 msgstr "Param."
16216
16217 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16218 msgid "Insert PDF form parameters here"
16219 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
16220
16221 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16222 msgid "End PDF Form"
16223 msgstr "Fine modello PDF"
16224
16225 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16226 msgid "PDF Link Setup"
16227 msgstr "Impostazioni link PDF"
16228
16229 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16230 msgid "PDF link setup"
16231 msgstr "Impostazioni link PDF"
16232
16233 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16234 msgid "TextField"
16235 msgstr "Campo testo"
16236
16237 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16238 msgid "CheckBox"
16239 msgstr "Casella di spunta"
16240
16241 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16242 msgid "ChoiceMenu"
16243 msgstr "Menu scelta"
16244
16245 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16246 msgid "Insert the label here"
16247 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
16248
16249 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16250 msgid "PushButton"
16251 msgstr "Pulsante"
16252
16253 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16254 msgid "SubmitButton"
16255 msgstr "Pulsante di invio"
16256
16257 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16258 msgid "ResetButton"
16259 msgstr "Pulsante di ripristino"
16260
16261 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16262 msgid "PDFAction"
16263 msgstr "Azione PDF"
16264
16265 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16266 msgid "The name of the PDF action"
16267 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
16268
16269 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16270 msgid "Text Field Style"
16271 msgstr "Stile campo testo"
16272
16273 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16274 msgid "Default text field style"
16275 msgstr "Stile campo testo predefinito"
16276
16277 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16278 msgid "Submit Button Style"
16279 msgstr "Stile pulsante di invio"
16280
16281 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16282 msgid "Default submit button style"
16283 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
16284
16285 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16286 msgid "Push Button Style"
16287 msgstr "Stile pulsante"
16288
16289 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16290 msgid "Default push button style"
16291 msgstr "Stile pulsante predefinito"
16292
16293 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16294 msgid "Check Box Style"
16295 msgstr "Stile casella di spunta"
16296
16297 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16298 msgid "Default check box style"
16299 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
16300
16301 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16302 msgid "Reset Button Style"
16303 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
16304
16305 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16306 msgid "Default reset button style"
16307 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
16308
16309 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16310 msgid "List Box Style"
16311 msgstr "Stile casella lista"
16312
16313 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16314 msgid "Default list box style"
16315 msgstr "Stile casella lista predefinito"
16316
16317 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16318 msgid "Combo Box Style"
16319 msgstr "Stile casella combo"
16320
16321 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16322 msgid "Default combo box style"
16323 msgstr "Stile casella combo predefinito"
16324
16325 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16326 msgid "Popdown Box Style"
16327 msgstr "Stile casella  popdown"
16328
16329 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16330 msgid "Default popdown box style"
16331 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
16332
16333 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16334 msgid "Radio Box Style"
16335 msgstr "Stile casella radio"
16336
16337 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16338 msgid "Default radio box style"
16339 msgstr "Stile casella radio predefinito"
16340
16341 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16342 msgid "Powerdot"
16343 msgstr "Powerdot"
16344
16345 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16347 msgid "TitleSlide"
16348 msgstr "TitoloLucido"
16349
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16352 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16353 msgid "Slides"
16354 msgstr "Slides"
16355
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16357 msgid "Slide Option"
16358 msgstr "Opzione lucido"
16359
16360 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16361 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16362 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
16363
16364 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16365 msgid "EndSlide"
16366 msgstr "Fine lucido"
16367
16368 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16369 msgid "~=~"
16370 msgstr "~=~"
16371
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16373 msgid "WideSlide"
16374 msgstr "Lucido esteso"
16375
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16377 msgid "EmptySlide"
16378 msgstr "Lucido vuoto"
16379
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16381 msgid "Empty slide:"
16382 msgstr "Lucido vuoto:"
16383
16384 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16385 msgid "Section Option"
16386 msgstr "Opzioni sezione"
16387
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16389 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16390 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
16391
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16393 msgid "Itemize Type"
16394 msgstr "Tipo elenco"
16395
16396 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16397 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16398 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
16399
16400 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16401 msgid "ItemizeType1"
16402 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
16403
16404 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16405 msgid "Enumerate Type"
16406 msgstr "Tipo enumerazione"
16407
16408 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16409 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16410 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
16411
16412 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16413 msgid "EnumerateType1"
16414 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
16415
16416 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16417 msgid "Twocolumn"
16418 msgstr "Due colonne"
16419
16420 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16421 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16422 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
16423
16424 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16425 msgid "Left Column"
16426 msgstr "Colonna sinistra"
16427
16428 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16429 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16430 msgstr ""
16431 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
16432 "principale)"
16433
16434 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16435 msgid "Numbered List (Level 1)"
16436 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
16437
16438 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16439 msgid "(\\arabic{enumi})"
16440 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16441
16442 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16443 msgid "Numbered List (Level 2)"
16444 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
16445
16446 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16447 msgid "(\\arabic{enumii})"
16448 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16449
16450 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16451 msgid "Numbered List (Level 3)"
16452 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
16453
16454 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16455 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16456 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16457
16458 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16459 msgid "Numbered List (Level 4)"
16460 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
16461
16462 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16463 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16464 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16465
16466 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16467 msgid "Bibliography Item"
16468 msgstr "Elemento bibliografico"
16469
16470 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16471 msgid "Onslide"
16472 msgstr "Onslide"
16473
16474 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16475 msgid "On Slides"
16476 msgstr "On Slides"
16477
16478 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16479 msgid "Overlay Specification|S"
16480 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
16481
16482 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16483 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16484 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
16485
16486 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16487 msgid "Onslide+"
16488 msgstr "Onslide+"
16489
16490 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16491 msgid "Onslide*"
16492 msgstr "Onslide*"
16493
16494 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16495 msgid "Recipe Book"
16496 msgstr "Libro ricette"
16497
16498 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16499 msgid "\\thechapter"
16500 msgstr "\\thechapter"
16501
16502 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16503 msgid "Recipe"
16504 msgstr "Ricetta"
16505
16506 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16507 msgid "Recipe:"
16508 msgstr "Ricetta:"
16509
16510 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16511 msgid "Ingredients"
16512 msgstr "Ingredienti"
16513
16514 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16515 msgid "Ingredients Header"
16516 msgstr "Opzione ingredienti"
16517
16518 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16519 msgid "Specify an optional ingredients header"
16520 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
16521
16522 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16523 msgid "Ingredients:"
16524 msgstr "Ingredienti:"
16525
16526 #: lib/layouts/report.layout:3
16527 msgid "Report (Standard Class)"
16528 msgstr "Rapporto (classe standard)"
16529
16530 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16531 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16532 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
16533
16534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16535 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16536 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16537
16538 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16539 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16540 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16541
16542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16543 msgid "Affiliation (alternate)"
16544 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
16545
16546 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16547 msgid "Affiliation (alternate):"
16548 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
16549
16550 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16551 msgid "Alternate Affiliation Option"
16552 msgstr "Opzione affiliazione alt."
16553
16554 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16555 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16556 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
16557
16558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16559 msgid "Affiliation (none)"
16560 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
16561
16562 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16563 msgid "No affiliation"
16564 msgstr "Nessuna affiliazione"
16565
16566 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16567 msgid "Electronic Address:"
16568 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
16569
16570 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16571 msgid "Electronic Address Option|s"
16572 msgstr "Opzione email"
16573
16574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16575 msgid "Optional argument to the email command"
16576 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16577
16578 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16579 msgid "Author URL Option"
16580 msgstr "Opzione URL autore"
16581
16582 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16583 msgid "Optional argument to the homepage command"
16584 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16585
16586 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16587 msgid "Preprint"
16588 msgstr "Prestampa"
16589
16590 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16591 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16592 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16593
16594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16595 msgid "acknowledgments"
16596 msgstr "riconoscimenti"
16597
16598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16599 msgid "Ruled Table"
16600 msgstr "Tabella rigata"
16601
16602 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16604 msgid "Specials"
16605 msgstr "Speciali"
16606
16607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16608 msgid "Turn Page"
16609 msgstr "Volta pagina"
16610
16611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16612 msgid "Wide Text"
16613 msgstr "Testo ampio"
16614
16615 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16616 msgid "Video"
16617 msgstr "Video"
16618
16619 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16620 msgid "List of Videos"
16621 msgstr "Elenco dei video"
16622
16623 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16624 msgid "Video ##"
16625 msgstr "Video ##"
16626
16627 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16628 msgid "Videos"
16629 msgstr "Video"
16630
16631 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16632 msgid "Float Link"
16633 msgstr "Collegamento flottante"
16634
16635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16636 msgid "Float link"
16637 msgstr "Collegamento flottante"
16638
16639 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16640 msgid "lowercase text"
16641 msgstr "testo minuscolo"
16642
16643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16644 msgid "Online cite"
16645 msgstr "Citazione in linea"
16646
16647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16648 msgid "online cite"
16649 msgstr "Citazione in linea"
16650
16651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16652 msgid "Text behind"
16653 msgstr "Testo dopo"
16654
16655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16656 msgid "text behind the cite"
16657 msgstr "Testo dopo la citazione"
16658
16659 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16660 msgid "REVTeX (V. 4)"
16661 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16662
16663 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16664 msgid "AltAffiliation"
16665 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16666
16667 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16668 msgid "PACS number:"
16669 msgstr "Numero PACS:"
16670
16671 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16672 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16673 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza (obsoleto)"
16674
16675 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16676 msgid ""
16677 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16678 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16679 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16680 msgstr ""
16681 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16682 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Ora obsoleto e ufficialmente "
16683 "sostituito dal sistema di dichiarazione di pericolo GHS nell'UE."
16684
16685 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16686 msgid "R-S number"
16687 msgstr "Numero R-S"
16688
16689 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16690 msgid "R-S phrase"
16691 msgstr "Frase R-S"
16692
16693 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16694 msgid "Safety phrase"
16695 msgstr "Frase di sicurezza"
16696
16697 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16698 msgid "Phrase Text"
16699 msgstr "Testo frase"
16700
16701 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16702 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16703 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16704
16705 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16706 msgid "S phrase:"
16707 msgstr "Frase S:"
16708
16709 #: lib/layouts/ruby.module:2
16710 msgid "Ruby (Furigana)"
16711 msgstr "Ruby (Furigana)"
16712
16713 #: lib/layouts/ruby.module:8
16714 msgid ""
16715 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16716 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16717 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16718 msgstr ""
16719 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16720 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti 'okumakro', 'luatexja-ruby', "
16721 "'ruby' (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16722
16723 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16724 msgid "Ruby"
16725 msgstr "Ruby"
16726
16727 #: lib/layouts/ruby.module:49
16728 msgid "ruby text"
16729 msgstr "testo ruby"
16730
16731 #: lib/layouts/ruby.module:50
16732 msgid "Ruby Text|R"
16733 msgstr "Testo ruby|r"
16734
16735 #: lib/layouts/ruby.module:51
16736 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16737 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16738
16739 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16740 msgid "SciPoster"
16741 msgstr "SciPoster"
16742
16743 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16744 msgid "Conference"
16745 msgstr "Conferenza"
16746
16747 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16748 msgid "LeftLogo"
16749 msgstr "Logo sinistro"
16750
16751 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16752 msgid "Left logo:"
16753 msgstr "Logo sinistro:"
16754
16755 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16756 msgid "Logo Size"
16757 msgstr "Dimensioni logo"
16758
16759 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16760 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16761 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16762
16763 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16764 msgid "RightLogo"
16765 msgstr "Logo destro"
16766
16767 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16768 msgid "Right logo:"
16769 msgstr "Logo destro:"
16770
16771 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16772 msgid "Caption Width"
16773 msgstr "Larghezza didascalia"
16774
16775 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16776 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16777 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16778
16779 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16780 msgid "KOMA-Script Article"
16781 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16782
16783 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16784 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16785 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16786
16787 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16788 msgid "KOMA-Script Book"
16789 msgstr "Libro KOMA-Script"
16790
16791 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16792 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16793 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16794
16795 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16796 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16797 msgstr "equazione \\thechapter.\\arabic{equation}"
16798
16799 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16800 msgid "\\alph{enumii})"
16801 msgstr "\\alph{enumii})"
16802
16803 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16804 msgid "Addpart"
16805 msgstr "Aggiungi parte"
16806
16807 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16808 msgid "Addchap"
16809 msgstr "Aggiungi capitolo"
16810
16811 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16813 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16814 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16815
16816 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16817 msgid "Addsec"
16818 msgstr "Aggiungi sezione"
16819
16820 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16821 msgid "Addchap*"
16822 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16823
16824 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16825 msgid "Addsec*"
16826 msgstr "Aggiungi sezione*"
16827
16828 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16829 msgid "Minisec"
16830 msgstr "Minisezione"
16831
16832 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16833 msgid "Publishers"
16834 msgstr "Editori"
16835
16836 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16837 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16838 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16839 msgid "Dedication"
16840 msgstr "Dedica"
16841
16842 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16843 msgid "Titlehead"
16844 msgstr "Titolo di testa"
16845
16846 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16847 msgid "Uppertitleback"
16848 msgstr "Retro titolo superiore"
16849
16850 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16851 msgid "Lowertitleback"
16852 msgstr "Retro titolo inferiore"
16853
16854 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16855 msgid "Extratitle"
16856 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16857
16858 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16859 msgid "Frontispiece"
16860 msgstr "Frontespizio"
16861
16862 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16863 msgid "Above"
16864 msgstr "Sopra"
16865
16866 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16867 msgid "above"
16868 msgstr "sopra"
16869
16870 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16871 msgid "Below"
16872 msgstr "Sotto"
16873
16874 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16875 msgid "below"
16876 msgstr "sotto"
16877
16878 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16879 msgid "Dictum"
16880 msgstr "Detto"
16881
16882 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16883 msgid "Dictum Author"
16884 msgstr "Autore detto"
16885
16886 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16887 msgid "The author of this dictum"
16888 msgstr "L'autore di questo detto"
16889
16890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16891 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16892 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16893
16894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16895 msgid "L"
16896 msgstr "L"
16897
16898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16899 msgid "O"
16900 msgstr "O"
16901
16902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16903 msgid "Encl"
16904 msgstr "Allegati"
16905
16906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16907 msgid "Place:"
16908 msgstr "Luogo:"
16909
16910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16911 msgid "Specialmail"
16912 msgstr "Indirizzo speciale"
16913
16914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16915 msgid "Specialmail:"
16916 msgstr "Indirizzo speciale:"
16917
16918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16919 msgid "Title:"
16920 msgstr "Titolo:"
16921
16922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16923 msgid "Yourref"
16924 msgstr "Vostro riferimento"
16925
16926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16927 msgid "Yourmail"
16928 msgstr "Vostra lettera"
16929
16930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16931 msgid "Your letter of:"
16932 msgstr "Vostra lettera del:"
16933
16934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16935 msgid "Myref"
16936 msgstr "Nostro riferimento"
16937
16938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16939 msgid "Customer"
16940 msgstr "Cliente"
16941
16942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16943 msgid "Customer no.:"
16944 msgstr "Numero cliente:"
16945
16946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16947 msgid "Invoice"
16948 msgstr "Fattura"
16949
16950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16951 msgid "Invoice no.:"
16952 msgstr "Numero fattura:"
16953
16954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16955 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16956 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16957
16958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16959 msgid "NextAddress"
16960 msgstr "Indirizzo successivo"
16961
16962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16963 msgid "Next Address:"
16964 msgstr "Indirizzo successivo:"
16965
16966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16967 msgid "Sender Name:"
16968 msgstr "Mittente:"
16969
16970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16971 msgid "Sender Phone:"
16972 msgstr "Telefono mittente:"
16973
16974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16975 msgid "Sender Fax:"
16976 msgstr "Fax mittente:"
16977
16978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16979 msgid "Sender E-Mail:"
16980 msgstr "E-Mail mittente:"
16981
16982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16983 msgid "Sender URL:"
16984 msgstr "URL mittente:"
16985
16986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16987 msgid "Logo"
16988 msgstr "Logo"
16989
16990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16991 msgid "Logo:"
16992 msgstr "Logo:"
16993
16994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16995 msgid "EndLetter"
16996 msgstr "Fine lettera"
16997
16998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16999 msgid "End of letter"
17000 msgstr "Fine della lettera"
17001
17002 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17003 msgid "KOMA-Script Report"
17004 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
17005
17006 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17007 msgid "Section Boxes"
17008 msgstr "Sezioni a blocchi"
17009
17010 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17011 msgid ""
17012 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17013 msgstr ""
17014 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
17015 "classe SciPoster."
17016
17017 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17018 msgid "SectionBox"
17019 msgstr "Blocco sezione"
17020
17021 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17022 msgid "Section Box"
17023 msgstr "Blocco sezione"
17024
17025 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17026 msgid "Section Box Width|S"
17027 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
17028
17029 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17030 msgid "Width of the section Box"
17031 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
17032
17033 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17034 msgid "Heading"
17035 msgstr "Intestazione"
17036
17037 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17038 msgid "Section Box Heading"
17039 msgstr "Intestazione blocco sezione"
17040
17041 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17042 msgid "Insert the section box header here"
17043 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
17044
17045 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17046 msgid "SubsectionBox"
17047 msgstr "Blocco sottosezione"
17048
17049 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17050 msgid "Subsection Box"
17051 msgstr "Blocco sottosezione"
17052
17053 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17054 msgid "SubsubsectionBox"
17055 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
17056
17057 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17058 msgid "Subsubsection Box"
17059 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
17060
17061 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17062 msgid "Seminar"
17063 msgstr "Seminar"
17064
17065 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17066 msgid "LandscapeSlide"
17067 msgstr "Lucido orizzontale"
17068
17069 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17070 msgid "Landscape Slide"
17071 msgstr "Lucido orizzontale"
17072
17073 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17074 msgid "PortraitSlide"
17075 msgstr "Lucido verticale"
17076
17077 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17078 msgid "Portrait Slide"
17079 msgstr "Lucido verticale"
17080
17081 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17082 msgid "SlideHeading"
17083 msgstr "Intestazione lucido"
17084
17085 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17086 msgid "SlideSubHeading"
17087 msgstr "Sottointestazione lucido"
17088
17089 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17090 msgid "ListOfSlides"
17091 msgstr "Elenco lucidi"
17092
17093 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17094 msgid "List of Slides"
17095 msgstr "Elenco dei lucidi"
17096
17097 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17098 msgid "SlideContents"
17099 msgstr "Contenuto lucidi"
17100
17101 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17102 msgid "Slide Contents"
17103 msgstr "Contenuto lucidi"
17104
17105 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17106 msgid "ProgressContents"
17107 msgstr "Contenuto (progresso)"
17108
17109 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17110 msgid "Progress Contents"
17111 msgstr "Contenuto (progresso)"
17112
17113 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17114 msgid "Landscape Slide:"
17115 msgstr "Lucido orizzontale:"
17116
17117 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17118 msgid "Portrait Slide:"
17119 msgstr "Lucido verticale:"
17120
17121 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17122 msgid "Slide*"
17123 msgstr "Lucido*"
17124
17125 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17126 msgid "List/TOC"
17127 msgstr "Elenco/Indice"
17128
17129 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17130 msgid "[List Of Slides]"
17131 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
17132
17133 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17134 msgid "[Slide Contents]"
17135 msgstr "[Contenuto lucidi]"
17136
17137 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17138 msgid "[Progress Contents]"
17139 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
17140
17141 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17142 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17143 msgstr "Sagomatura paragrafi"
17144
17145 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17146 msgid ""
17147 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17148 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17149 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17150 msgstr ""
17151 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
17152 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
17153 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Paragraph "
17154 "Styles > Custom Paragraph Shapes."
17155
17156 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17157 msgid "CD label"
17158 msgstr "Etichetta CD"
17159
17160 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17161 msgid "ShapedParagraphs"
17162 msgstr "Paragrafi sagomati"
17163
17164 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17165 msgid "Circle"
17166 msgstr "Circle"
17167
17168 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17169 msgid "Diamond"
17170 msgstr "Diamond"
17171
17172 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17173 msgid "Heart"
17174 msgstr "Cuore"
17175
17176 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17177 msgid "Hexagon"
17178 msgstr "Esagono"
17179
17180 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17181 msgid "Nut"
17182 msgstr "Nut"
17183
17184 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17185 msgid "Square"
17186 msgstr "Square"
17187
17188 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17189 msgid "Star"
17190 msgstr "Stella"
17191
17192 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17193 msgid "Candle"
17194 msgstr "Candela"
17195
17196 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17197 msgid "Drop down"
17198 msgstr "Drop down"
17199
17200 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17201 msgid "Drop up"
17202 msgstr "Drop up"
17203
17204 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17205 msgid "TeX"
17206 msgstr "TeX"
17207
17208 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17209 msgid "Triangle up"
17210 msgstr "Triangolo su"
17211
17212 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17213 msgid "Triangle down"
17214 msgstr "Triangolo giù"
17215
17216 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17217 msgid "Triangle left"
17218 msgstr "Triangolo sinistra"
17219
17220 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17221 msgid "Triangle right"
17222 msgstr "Triangolo destra"
17223
17224 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17225 msgid "shapepar"
17226 msgstr "Sagomatura"
17227
17228 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17229 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17230 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
17231
17232 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17233 msgid "Shape specification"
17234 msgstr "Specifica sagoma"
17235
17236 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17237 msgid "Specification of the shape"
17238 msgstr "Specificazione della sagoma"
17239
17240 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17241 msgid "Shapepar"
17242 msgstr "Sagomatura"
17243
17244 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17245 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17246 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17247
17248 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17250 msgid "Conjecture*"
17251 msgstr "Congettura*"
17252
17253 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17257 msgid "Algorithm*"
17258 msgstr "Algoritmo*"
17259
17260 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17261 msgid "AMS"
17262 msgstr "AMS"
17263
17264 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17265 msgid "The title as it appears in the running headers"
17266 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
17267
17268 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17269 msgid "AMS subject classifications:"
17270 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
17271
17272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17273 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17274 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
17275
17276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17277 msgid "Name of the conference"
17278 msgstr "Nome della conferenza"
17279
17280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17281 msgid "Conference:"
17282 msgstr "Conferenza:"
17283
17284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17285 msgid "CopyrightYear"
17286 msgstr "Anno del copyright"
17287
17288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17289 msgid "Copyright year:"
17290 msgstr "Anno del copyright:"
17291
17292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17293 msgid "Copyrightdata"
17294 msgstr "Dati copyright"
17295
17296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17297 msgid "Copyright data:"
17298 msgstr "Dati copyright:"
17299
17300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17301 msgid "TitleBanner"
17302 msgstr "Titolo striscione"
17303
17304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17305 msgid "Title banner:"
17306 msgstr "Titolo striscione:"
17307
17308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17309 msgid "PreprintFooter"
17310 msgstr "Nota prestampa"
17311
17312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17313 msgid "Preprint footer:"
17314 msgstr "Nota prestampa:"
17315
17316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17317 msgid "Digital Object Identifier:"
17318 msgstr "Digital Object Identifier:"
17319
17320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17321 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17322 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
17323
17324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17325 msgid "Terms:"
17326 msgstr "Voci:"
17327
17328 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17329 msgid "Simple CV"
17330 msgstr "CV semplice"
17331
17332 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17333 msgid "Topic"
17334 msgstr "Argomento"
17335
17336 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17337 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17338 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
17339
17340 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17341 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17342 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
17343
17344 #: lib/layouts/slides.layout:108
17345 msgid "New Slide:"
17346 msgstr "Nuovo lucido:"
17347
17348 #: lib/layouts/slides.layout:130
17349 msgid "Overlay"
17350 msgstr "Sovrapposizione"
17351
17352 #: lib/layouts/slides.layout:145
17353 msgid "New Overlay:"
17354 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
17355
17356 #: lib/layouts/slides.layout:185
17357 msgid "New Note:"
17358 msgstr "Nuova nota:"
17359
17360 #: lib/layouts/slides.layout:210
17361 msgid "InvisibleText"
17362 msgstr "Testo invisibile"
17363
17364 #: lib/layouts/slides.layout:217
17365 msgid "<Invisible Text Follows>"
17366 msgstr "<Segue testo invisibile>"
17367
17368 #: lib/layouts/slides.layout:234
17369 msgid "VisibleText"
17370 msgstr "Testo visibile"
17371
17372 #: lib/layouts/slides.layout:241
17373 msgid "<Visible Text Follows>"
17374 msgstr "<Segue testo visibile>"
17375
17376 #: lib/layouts/soul.module:2
17377 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17378 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
17379
17380 #: lib/layouts/soul.module:9
17381 msgid ""
17382 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17383 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17384 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17385 "hyphenated."
17386 msgstr ""
17387 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
17388 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
17389 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
17390 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
17391
17392 #: lib/layouts/soul.module:17
17393 msgid "Spaceletters"
17394 msgstr "Spaziato"
17395
17396 #: lib/layouts/soul.module:19
17397 msgid "spaced"
17398 msgstr "spaz."
17399
17400 #: lib/layouts/soul.module:33
17401 msgid "Strikethrough"
17402 msgstr "Depennato"
17403
17404 #: lib/layouts/soul.module:35
17405 msgid "strike"
17406 msgstr "depen."
17407
17408 #: lib/layouts/soul.module:42
17409 msgid "Underline"
17410 msgstr "Sottolineato"
17411
17412 #: lib/layouts/soul.module:44
17413 msgid "ul"
17414 msgstr "sottolin."
17415
17416 #: lib/layouts/soul.module:53
17417 msgid "hl"
17418 msgstr "eviden."
17419
17420 #: lib/layouts/soul.module:59
17421 msgid "Capitalize"
17422 msgstr "Maiuscoletto"
17423
17424 #: lib/layouts/soul.module:61
17425 msgid "caps"
17426 msgstr "maius."
17427
17428 #: lib/layouts/soul.module:71
17429 msgid "spaceletters"
17430 msgstr "spaziato"
17431
17432 #: lib/layouts/soul.module:75
17433 msgid "strikethrough"
17434 msgstr "depennato"
17435
17436 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17437 msgid "underline"
17438 msgstr "underline"
17439
17440 #: lib/layouts/soul.module:83
17441 msgid "highlight"
17442 msgstr "evidenziato"
17443
17444 #: lib/layouts/soul.module:87
17445 msgid "capitalise"
17446 msgstr "maiuscoletto"
17447
17448 #: lib/layouts/soul.module:91
17449 msgid "Capitalise"
17450 msgstr "Maiuscoletto"
17451
17452 #: lib/layouts/spie.layout:3
17453 msgid "SPIE Proceedings"
17454 msgstr "SPIE Proceedings"
17455
17456 #: lib/layouts/spie.layout:60
17457 msgid "Authorinfo"
17458 msgstr "Informazioni autore"
17459
17460 #: lib/layouts/spie.layout:72
17461 msgid "Authorinfo:"
17462 msgstr "Informazioni autore:"
17463
17464 #: lib/layouts/spie.layout:105
17465 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17466 msgstr "RICONOSCIMENTI"
17467
17468 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17469 msgid "UNDEFINED"
17470 msgstr "INDEFINITO"
17471
17472 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17473 msgid "pp."
17474 msgstr "pp. "
17475
17476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17477 msgid "ed."
17478 msgstr "ed."
17479
17480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17481 msgid "eds."
17482 msgstr "eds."
17483
17484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17485 msgid "vol."
17486 msgstr "vol."
17487
17488 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17489 msgid "no."
17490 msgstr "no."
17491
17492 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17493 msgid "in"
17494 msgstr "in"
17495
17496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17497 msgid "\\Roman{part}"
17498 msgstr "\\Roman{part}"
17499
17500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17501 msgid "Part ##"
17502 msgstr "Parte ##"
17503
17504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17505 msgid "Paragraph ##"
17506 msgstr "Paragrafo ##"
17507
17508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17509 msgid "\\arabic{enumi}."
17510 msgstr "\\arabic{enumi}."
17511
17512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17513 msgid "\\roman{enumiii}."
17514 msgstr "\\roman{enumiii}."
17515
17516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17517 msgid "(\\roman{enumiii})"
17518 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17519
17520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17521 msgid "\\Alph{enumiv}."
17522 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17523
17524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17525 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17526 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17527
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Listing ##"
17531 msgstr "Listato"
17532
17533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17534 msgid "Equation ##"
17535 msgstr "Equazione ##"
17536
17537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17538 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17539 msgstr "Nota \\arabic{footnote}"
17540
17541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17542 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17543 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17544
17545 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17546 msgid "Tables"
17547 msgstr "Tabelle"
17548
17549 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17550 msgid "Figures"
17551 msgstr "Figure"
17552
17553 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17554 msgid "Algorithms"
17555 msgstr "Algoritmi"
17556
17557 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17558 msgid "Margin Figures"
17559 msgstr "Figure a margine"
17560
17561 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17562 msgid "Margin Tables"
17563 msgstr "Tabelle a margine"
17564
17565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17566 msgid "Marginal notes"
17567 msgstr "Note a margine"
17568
17569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17570 msgid "Footnotes"
17571 msgstr "Note a piè pagina"
17572
17573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17574 msgid "Notes"
17575 msgstr "Note"
17576
17577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17578 msgid "Branches"
17579 msgstr "Rami"
17580
17581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17582 msgid "Index Entries"
17583 msgstr "Voci d'indice"
17584
17585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17586 msgid "Listings"
17587 msgstr "Listati"
17588
17589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17590 msgid "Margin"
17591 msgstr "Margine"
17592
17593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17594 msgid "Greyedout"
17595 msgstr "Sbiadita"
17596
17597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17598 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17599 msgid "ERT"
17600 msgstr "ERT"
17601
17602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17603 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17604 msgstr "Elenco dei listati"
17605
17606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17607 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17608 msgid "List of Listings"
17609 msgstr "Elenco dei listati"
17610
17611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17613 msgid "Listings[[inset]]"
17614 msgstr "Listati"
17615
17616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17617 msgid "Idx"
17618 msgstr "Ind"
17619
17620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17621 msgid "See"
17622 msgstr "Vedi"
17623
17624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17625 msgid "See also"
17626 msgstr "Vedi anche"
17627
17628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17629 msgid "Sort as"
17630 msgstr "Ordina come"
17631
17632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17633 msgid "Subentry"
17634 msgstr "Sottovoce"
17635
17636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17637 msgid "Argument"
17638 msgstr "Argomento"
17639
17640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17641 msgid "unlabelled"
17642 msgstr "non numerata"
17643
17644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17645 msgid "Preview"
17646 msgstr "Anteprima"
17647
17648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17649 msgid "see equation[[nomencl]]"
17650 msgstr "vedi equazione"
17651
17652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17653 msgid "page[[nomencl]]"
17654 msgstr "pagina"
17655
17656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17657 msgid "Nomenclature[[output]]"
17658 msgstr "Elenco dei simboli"
17659
17660 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17661 msgid "Verbatim*"
17662 msgstr "Testuale*"
17663
17664 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17665 msgid "Part \\thepart"
17666 msgstr "Parte \\thepart"
17667
17668 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17669 msgid "Chapter \\thechapter"
17670 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17671
17672 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17673 msgid "Appendix \\thechapter"
17674 msgstr "Appendice \\thechapter"
17675
17676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17677 msgid "Subparagraph*"
17678 msgstr "Sottoparagrafo*"
17679
17680 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17681 #: lib/layouts/subequations.module:14
17682 msgid "Subequations"
17683 msgstr "Sottoequazioni"
17684
17685 #: lib/layouts/subequations.module:6
17686 msgid ""
17687 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17688 "manual."
17689 msgstr ""
17690 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17691 "il manuale di matematica."
17692
17693 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17694 msgid "Front Matter"
17695 msgstr "Frontespizio"
17696
17697 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17698 msgid "--- Front Matter ---"
17699 msgstr "--- Frontespizio ---"
17700
17701 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17702 msgid "Main Matter"
17703 msgstr "Testo principale"
17704
17705 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17706 msgid "--- Main Matter ---"
17707 msgstr "--- Testo principale ---"
17708
17709 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17710 msgid "Back Matter"
17711 msgstr "Note conclusive"
17712
17713 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17714 msgid "--- Back Matter ---"
17715 msgstr "--- Note conclusive ---"
17716
17717 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17718 msgid "PartBacktext"
17719 msgstr "PartBacktext"
17720
17721 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17722 msgid "Part Title"
17723 msgstr "Titolo parte"
17724
17725 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17726 msgid "Title of this part"
17727 msgstr "Titolo di questa parte"
17728
17729 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17730 msgid "ChapSubtitle"
17731 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17732
17733 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17734 msgid "ChapAuthor"
17735 msgstr "Autore capitolo"
17736
17737 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17738 msgid "ChapMotto"
17739 msgstr "Capitolo motto"
17740
17741 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17742 msgid "Run-in headings"
17743 msgstr "Testatine iniziali"
17744
17745 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17746 msgid "Sub-run-in headings"
17747 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17748
17749 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17750 msgid "Extrachap"
17751 msgstr "Capitolo extra"
17752
17753 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17754 msgid "extrachap"
17755 msgstr "extrachap"
17756
17757 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17758 msgid "Author data:"
17759 msgstr "Dati autore:"
17760
17761 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17762 msgid "TOC title:"
17763 msgstr "Titolo indice:"
17764
17765 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17766 msgid "TOC author:"
17767 msgstr "Autore indice:"
17768
17769 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17770 msgid "Running Author"
17771 msgstr "Autore corrente"
17772
17773 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17774 msgid "Running Chapter"
17775 msgstr "Capitolo corrente"
17776
17777 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17778 msgid "Running chapter:"
17779 msgstr "Capitolo corrente:"
17780
17781 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17782 msgid "Running Section"
17783 msgstr "Sezione corrente"
17784
17785 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17786 msgid "Running section:"
17787 msgstr "Sezione corrente:"
17788
17789 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17790 msgid "Abstract*"
17791 msgstr "Sommario*"
17792
17793 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17794 msgid "Abstract* (not printed)"
17795 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17796
17797 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17798 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17799 msgid "Foreword"
17800 msgstr "Prefazione"
17801
17802 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17803 msgid "Alternative name"
17804 msgstr "Nome alternativo"
17805
17806 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17807 msgid "Longest Description Label"
17808 msgstr "Etichetta più lunga"
17809
17810 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17811 msgid "Longest description label"
17812 msgstr "Etichetta più lunga"
17813
17814 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17815 msgid "Petit"
17816 msgstr "Piccolo"
17817
17818 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17819 msgid "Svgraybox"
17820 msgstr "Svgraybox"
17821
17822 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17823 msgid "Proof(QED)"
17824 msgstr "Prova(QED)"
17825
17826 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17827 msgid "Proof(smartQED)"
17828 msgstr "Prova(smartQED)"
17829
17830 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17831 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17832 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17833
17834 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17835 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17836 msgid "Headnote"
17837 msgstr "Intestazione"
17838
17839 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17840 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17841 msgid "Headnote (optional):"
17842 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17843
17844 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17845 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17846 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17847 msgid "thanks"
17848 msgstr "Ringraziamenti"
17849
17850 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17851 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17852 msgid "Inst"
17853 msgstr "Inst"
17854
17855 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17856 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17857 msgid "Institute #"
17858 msgstr "Istituto #"
17859
17860 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17861 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17862 msgid "Corr Author:"
17863 msgstr "Autore corr.:"
17864
17865 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17866 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17867 msgid "Offprints"
17868 msgstr "Estratti"
17869
17870 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17871 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17872 msgid "Offprints:"
17873 msgstr "Estratti:"
17874
17875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17876 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17877 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17878
17879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17880 msgid "Subclass"
17881 msgstr "Sottoclasse"
17882
17883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17884 msgid "Mathematics Subject Classification"
17885 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17886
17887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17888 msgid "CRSC"
17889 msgstr "CRSC"
17890
17891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17892 msgid "CR Subject Classification"
17893 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17894
17895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17896 msgid "Solution \\thesolution"
17897 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17898
17899 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17900 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17901 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17902
17903 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17904 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17905 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17906
17907 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17908 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17909 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17910
17911 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17912 msgid "Title*"
17913 msgstr "Titolo*"
17914
17915 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17916 msgid "Title*:"
17917 msgstr "Titolo*:"
17918
17919 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17920 msgid "Contributors"
17921 msgstr "Contributori"
17922
17923 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17924 msgid "List of Contributors"
17925 msgstr "Elenco dei contributori"
17926
17927 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17928 msgid "Contributor List"
17929 msgstr "Elenco contributori"
17930
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17933 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17934 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17935 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17936 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17937 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17938 msgid "For editors"
17939 msgstr "Per curatori"
17940
17941 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17942 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17943 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17944
17945 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17946 msgid "Sweave"
17947 msgstr "Sweave"
17948
17949 #: lib/layouts/sweave.module:7
17950 msgid ""
17951 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17952 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17953 "Sweave."
17954 msgstr ""
17955 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17956 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Per maggiori "
17957 "informazioni vedere Aiuto > Manuali specifici > Sweave."
17958
17959 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17960 msgid "Sweave Input File"
17961 msgstr "Sweave Input File"
17962
17963 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17964 msgid "Number Tables by Section"
17965 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17966
17967 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17968 msgid ""
17969 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17970 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17971 msgstr ""
17972 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17973 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17974
17975 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17976 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17977 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17978
17979 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17980 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17981 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17982
17983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17984 msgid "Fancy Colored Boxes"
17985 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17986
17987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17988 msgid ""
17989 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17990 "the tcolorbox documentation for details."
17991 msgstr ""
17992 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17993 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17994
17995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17996 msgid "Color Box"
17997 msgstr "Blocco colorato"
17998
17999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18000 msgid "Color Box Options"
18001 msgstr "Opzioni blocco colorato"
18002
18003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18004 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18005 msgstr ""
18006 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
18007
18008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18009 msgid "Dynamic Color Box"
18010 msgstr "Blocco colorato dinamico"
18011
18012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18013 msgid "Color Box (Dynamic)"
18014 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
18015
18016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18017 msgid "Fit Color Box"
18018 msgstr "Blocco colorato adattativo"
18019
18020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18021 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18022 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
18023
18024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18025 msgid "Raster Color Box"
18026 msgstr "Blocco colorato raster"
18027
18028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18029 msgid "Subtitle Options"
18030 msgstr "Opzioni sottotitolo"
18031
18032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18033 msgid "Insert the options here"
18034 msgstr "Inserire qui le opzioni"
18035
18036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18037 msgid "Color Box Separator"
18038 msgstr "Separatore blocco colorato"
18039
18040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18041 msgid "Color Boxes"
18042 msgstr "Blocchi colorati"
18043
18044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18045 msgid "-----"
18046 msgstr "-----"
18047
18048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18049 msgid "Color Box Line"
18050 msgstr "Linea blocco colorato"
18051
18052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18053 msgid "Color Box Setup"
18054 msgstr "Impostazione blocco colorato"
18055
18056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18057 msgid "New Color Box Type"
18058 msgstr "Nuovo blocco colorato"
18059
18060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18061 msgid "New Box Options"
18062 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
18063
18064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18065 msgid "Options for the new box type (optional)"
18066 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
18067
18068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18069 msgid "Name of the new box type"
18070 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
18071
18072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18073 msgid "Arguments"
18074 msgstr "Argomenti"
18075
18076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18077 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18078 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
18079
18080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18081 msgid "Default Value"
18082 msgstr "Valore predefinito"
18083
18084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18085 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18086 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
18087
18088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18089 msgid "Custom Color Box 1"
18090 msgstr "Blocco colorato 1"
18091
18092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18093 msgid "More Color Box Options"
18094 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
18095
18096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18097 msgid "Insert more color box options here"
18098 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
18099
18100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18101 msgid "Custom Color Box 2"
18102 msgstr "Blocco colorato 2"
18103
18104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18105 msgid "Custom Color Box 3"
18106 msgstr "Blocco colorato 3"
18107
18108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18109 msgid "Custom Color Box 4"
18110 msgstr "Blocco colorato 4"
18111
18112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18113 msgid "Custom Color Box 5"
18114 msgstr "Blocco colorato 5"
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18120 msgid "Fact \\thefact."
18121 msgstr "Fatto \\thefact."
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18127 msgid "Definition \\thedefinition."
18128 msgstr "Definizione \\thedefinition."
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18134 msgid "Example \\theexample."
18135 msgstr "Esempio \\theexample."
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18141 msgid "Problem \\theproblem."
18142 msgstr "Problema \\theproblem."
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18148 msgid "Exercise \\theexercise."
18149 msgstr "Esercizio \\theexercise."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18152 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18153 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18156 msgid ""
18157 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18158 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18159 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18160 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18161 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18162 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18163 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18164 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18165 msgstr ""
18166 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
18167 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
18168 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18169 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18170 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18171 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
18172 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18173 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18176 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18177 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18180 msgid ""
18181 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18182 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18183 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18184 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18185 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18186 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18187 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18188 msgstr ""
18189 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
18190 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
18191 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
18192 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
18193 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
18194 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
18195 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18198 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18199 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
18200
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18202 msgid ""
18203 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18204 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18205 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18206 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18207 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18208 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18209 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18210 msgstr ""
18211 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18212 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18213 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18214 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i "
18215 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene "
18216 "teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., "
18217 "invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18221 msgid "Criterion \\thecriterion."
18222 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18227 msgid "Criterion*"
18228 msgstr "Criterio*"
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18233 msgid "Criterion."
18234 msgstr "Criterio."
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18238 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18239 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18244 msgid "Algorithm."
18245 msgstr "Algoritmo."
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18249 msgid "Axiom \\theaxiom."
18250 msgstr "Assioma \\theaxiom."
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18255 msgid "Axiom*"
18256 msgstr "Assioma*"
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18261 msgid "Axiom."
18262 msgstr "Assioma."
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18266 msgid "Condition \\thecondition."
18267 msgstr "Condizione \\thecondition."
18268
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18272 msgid "Condition*"
18273 msgstr "Condizione*"
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18278 msgid "Condition."
18279 msgstr "Condizione."
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18284 msgid "Note \\thenote."
18285 msgstr "Nota \\thenote."
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18290 msgid "Note*"
18291 msgstr "Nota*"
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18296 msgid "Note."
18297 msgstr "Nota."
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18301 msgid "Notation \\thenotation."
18302 msgstr "Notazione \\thenotation."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18307 msgid "Notation*"
18308 msgstr "Notazione*"
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18313 msgid "Notation."
18314 msgstr "Notazione."
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18318 msgid "Summary \\thesummary."
18319 msgstr "Sommario \\thesummary."
18320
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18324 msgid "Summary*"
18325 msgstr "Sommario*"
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18330 msgid "Summary."
18331 msgstr "Sommario."
18332
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18335 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18336 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18341 msgid "Conclusion*"
18342 msgstr "Conclusione*"
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18347 msgid "Conclusion."
18348 msgstr "Conclusione."
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18365 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18366 msgid "Assumption"
18367 msgstr "Assunzione"
18368
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18371 msgid "Assumption \\theassumption."
18372 msgstr "Assunzione \\theassumption."
18373
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18377 msgid "Assumption*"
18378 msgstr "Assunzione*"
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18383 msgid "Assumption."
18384 msgstr "Assunzione."
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18389 msgid "Question*"
18390 msgstr "Question*"
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18395 msgid "Question."
18396 msgstr "Quesito."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18399 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18400 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18403 msgid ""
18404 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18405 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18406 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18407 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18408 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18409 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18410 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18411 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18412 msgstr ""
18413 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18414 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18415 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18416 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-"
18417 "Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
18418 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
18419 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
18420 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18423 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18424 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18427 msgid ""
18428 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18429 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18430 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18431 "and non-numbered forms."
18432 msgstr ""
18433 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18434 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18435 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e "
18436 "Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18439 msgid "Criterion \\thetheorem."
18440 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18443 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18444 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18445
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18447 msgid "Axiom \\thetheorem."
18448 msgstr "Assioma \\thetheorem."
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18451 msgid "Condition \\thetheorem."
18452 msgstr "Condizione \\thetheorem."
18453
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18455 msgid "Note \\thetheorem."
18456 msgstr "Nota \\thetheorem."
18457
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18459 msgid "Notation \\thetheorem."
18460 msgstr "Notazione \\thetheorem."
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18463 msgid "Summary \\thetheorem."
18464 msgstr "Sommario \\thetheorem."
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18467 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18468 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18471 msgid "Assumption \\thetheorem."
18472 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18475 msgid "Question \\thetheorem."
18476 msgstr "Quesito \\thetheorem."
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18479 msgid "Fact \\thetheorem."
18480 msgstr "Fatto \\thetheorem."
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18483 msgid "Problem \\thetheorem."
18484 msgstr "Problema \\thetheorem."
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18487 msgid "Exercise \\thetheorem."
18488 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18491 msgid "Solution \\thetheorem."
18492 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
18493
18494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18495 msgid "Remark \\thetheorem."
18496 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18499 msgid "AMS Theorems"
18500 msgstr "Teoremi AMS"
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18503 msgid ""
18504 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18505 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18506 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18507 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18508 msgstr ""
18509 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
18510 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
18511 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18512 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18513 "(per ...)\"."
18514
18515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18516 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18517 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
18518
18519 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18520 msgid ""
18521 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18522 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18523 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18524 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18525 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18526 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18527 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18528 msgstr ""
18529 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18530 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18531 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18532 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18533 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
18534 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18535 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18538 msgid "Case (Level 1)"
18539 msgstr "Caso (livello 1)"
18540
18541 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18542 msgid "Case \\arabic{casei}"
18543 msgstr "Caso \\arabic{casei}"
18544
18545 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18546 msgid "Case \\arabic{casei}."
18547 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18548
18549 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18550 msgid "Case (Level 2)"
18551 msgstr "Caso (livello 2)"
18552
18553 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18554 msgid "Case \\roman{caseii}."
18555 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18558 msgid "Case \\roman{caseii}"
18559 msgstr "Caso \\arabic{caseii}"
18560
18561 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18562 msgid "Case (Level 3)"
18563 msgstr "Caso (livello 3)"
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18566 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18567 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18568
18569 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18570 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18571 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18572
18573 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18574 msgid "Case (Level 4)"
18575 msgstr "Caso (livello 4)"
18576
18577 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18578 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18579 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18580
18581 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18582 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18583 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18584
18585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18586 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18587 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
18588
18589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18590 msgid ""
18591 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18592 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18593 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18594 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18595 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18596 msgstr ""
18597 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18598 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18599 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18600 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18601 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18602
18603 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18604 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18605 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18606
18607 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18608 msgid ""
18609 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18610 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18611 "chapter environment."
18612 msgstr ""
18613 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18614 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18615 "forniscono un ambiente capitolo."
18616
18617 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18618 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18619 msgstr "Fatto \\arabic{theorem}"
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18622 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18623 msgstr "Esercizio \\arabic{theorem}"
18624
18625 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18626 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18627 msgstr "Soluzione \\arabic{theorem}"
18628
18629 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18630 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18631 msgstr "Assioma \\arabic{theorem}"
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18634 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18635 msgstr "Condizione \\arabic{theorem}"
18636
18637 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18638 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18639 msgstr "Notazione \\arabic{theorem}"
18640
18641 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18642 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18643 msgstr "Sommario \\arabic{theorem}"
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18646 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18647 msgstr "Conclusione \\arabic{theorem}"
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18650 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18651 msgstr "Assunzione \\arabic{theorem}"
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18654 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18655 msgstr "Quesito \\arabic{theorem}"
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18658 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18659 msgstr "Teoremi (per nome)"
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18662 msgid ""
18663 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18664 "'Additional Theorem Text' argument."
18665 msgstr ""
18666 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18667 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18668
18669 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18670 msgid "Named Theorem"
18671 msgstr "Teorema con nome"
18672
18673 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18674 msgid "Named Theorem."
18675 msgstr "Teorema con nome."
18676
18677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18678 msgid "Example*"
18679 msgstr "Esempio*"
18680
18681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18682 msgid "Problem*"
18683 msgstr "Problema*"
18684
18685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18686 msgid "Exercise*"
18687 msgstr "Esercizio*"
18688
18689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18690 msgid "Solution*"
18691 msgstr "Soluzione*"
18692
18693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18694 msgid "Claim*"
18695 msgstr "Asserzione*"
18696
18697 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18698 msgid "Alternative proof string"
18699 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18700
18701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18702 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18703 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18704
18705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18706 msgid ""
18707 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18708 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18709 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18710 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18711 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18712 msgstr ""
18713 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18714 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18715 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18716 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18717 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18718
18719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18720 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18721 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18722
18723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18724 msgid ""
18725 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18726 "section start)."
18727 msgstr ""
18728 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18729 "di ogni sezione)."
18730
18731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18732 msgid "Conjecture."
18733 msgstr "Congettura."
18734
18735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18736 msgid "Fact*"
18737 msgstr "Fatto*"
18738
18739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18740 msgid "Problem."
18741 msgstr "Problema."
18742
18743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18744 msgid "Exercise."
18745 msgstr "Esercizio."
18746
18747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18748 msgid "Solution."
18749 msgstr "Soluzione."
18750
18751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18752 msgid "Remark."
18753 msgstr "Osservazione."
18754
18755 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18756 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18757 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18758
18759 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18760 msgid ""
18761 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18762 "using the extended AMS machinery."
18763 msgstr ""
18764 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18765 "l'apparato AMS esteso."
18766
18767 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18768 msgid "Standard Theorems"
18769 msgstr "Teoremi"
18770
18771 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18772 msgid ""
18773 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18774 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18775 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18776 msgstr ""
18777 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18778 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18779 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18780 "(per ...)\"."
18781
18782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18783 msgid "Name/Title"
18784 msgstr "Opzione nome/titolo"
18785
18786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18787 msgid "Alternative optional name or title"
18788 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18789
18790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18791 msgid "Prop \\theprop."
18792 msgstr "Prop \\theprop."
18793
18794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18795 msgid "Fact ##"
18796 msgstr "Fatto ##"
18797
18798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18799 msgid "Definition ##"
18800 msgstr "Definizione ##"
18801
18802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18803 msgid "Example ##"
18804 msgstr "Esempio ##"
18805
18806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18808 msgid "Problem ##"
18809 msgstr "Problema ##"
18810
18811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18812 msgid "Prob(lem)"
18813 msgstr "Prob(lema)"
18814
18815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18816 msgid "Prob"
18817 msgstr "Prob"
18818
18819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18820 msgid "\\theprob."
18821 msgstr "\\theprob."
18822
18823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18824 msgid "Sol"
18825 msgstr "Sol"
18826
18827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18828 msgid "# [number of Prob]"
18829 msgstr "# [numbero di Prob]"
18830
18831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18832 msgid "Label of Problem"
18833 msgstr "Etichetta del problema"
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18836 msgid "Label of the corresponding problem"
18837 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18838
18839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18840 msgid "Exercise ##"
18841 msgstr "Esercizio ##"
18842
18843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18844 msgid "Property ##"
18845 msgstr "Proprietà ##"
18846
18847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18848 msgid "Property \\theproperty."
18849 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18850
18851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18852 msgid "Note ##"
18853 msgstr "Nota ##"
18854
18855 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18856 msgid "TODO Notes"
18857 msgstr "Note TODO"
18858
18859 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18860 msgid ""
18861 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18862 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18863 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18864 "suppresses the output of TODO notes."
18865 msgstr ""
18866 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18867 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18868 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18869 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18870
18871 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18872 msgid "TODO"
18873 msgstr "TODO"
18874
18875 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18876 msgid "List of TODOs"
18877 msgstr "Elenco di TODO"
18878
18879 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18880 msgid "[List of TODOs]"
18881 msgstr "[Elenco di TODO]"
18882
18883 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18884 msgid "List of TODOs Heading|s"
18885 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18886
18887 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18888 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18889 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18890
18891 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18892 msgid "TODO Note (Margin)"
18893 msgstr "Nota TODO (margine)"
18894
18895 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18896 msgid "TODO (Margin)"
18897 msgstr "TODO (margine)"
18898
18899 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18900 msgid "TODO Note Options|s"
18901 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18902
18903 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18904 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18905 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18906
18907 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18908 msgid "TODO Note (inline)"
18909 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18910
18911 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18912 msgid "TODO (Inline)"
18913 msgstr "TODO (in linea)"
18914
18915 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18916 msgid "Missing Figure"
18917 msgstr "File mancante"
18918
18919 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18920 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18921 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18922
18923 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18924 msgid "Todo[Inline]"
18925 msgstr "Todo[incorporato]"
18926
18927 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18928 msgid "Todo[margin]"
18929 msgstr "Todo[margine]"
18930
18931 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18932 msgid "MissingFigure"
18933 msgstr "Immagine mancante"
18934
18935 #: lib/layouts/treport.layout:3
18936 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18937 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
18938
18939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18940 msgid "Tufte Book"
18941 msgstr "Libro tufte"
18942
18943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18944 msgid "sidenote"
18945 msgstr "nota a lato"
18946
18947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18948 msgid "bibl. entry"
18949 msgstr "voce bibl."
18950
18951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18952 msgid "Marginnote"
18953 msgstr "Nota a margine"
18954
18955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18956 msgid "marginnote"
18957 msgstr "nota a margine"
18958
18959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18960 msgid "NewThought"
18961 msgstr "NuovoPensiero"
18962
18963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18964 msgid "new thought"
18965 msgstr "nuovo pensiero"
18966
18967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18968 msgid "AllCaps"
18969 msgstr "Maiuscolo"
18970
18971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18972 msgid "allcaps"
18973 msgstr "maiuscolo"
18974
18975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18976 msgid "SmallCaps"
18977 msgstr "Maiuscoletto"
18978
18979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18980 msgid "smallcaps"
18981 msgstr "maiuscoletto"
18982
18983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18984 msgid "Full Width"
18985 msgstr "Larghezza piena"
18986
18987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18988 msgid "Margin Figure"
18989 msgstr "Figura a margine"
18990
18991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18992 msgid "Margin Figure ##"
18993 msgstr "Figura a margine ##"
18994
18995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18996 msgid "Margin Table"
18997 msgstr "Tabella a margine"
18998
18999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19000 msgid "Margin Table ##"
19001 msgstr "Tabella a margine ##"
19002
19003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19004 msgid "MarginTable"
19005 msgstr "Tabella a margine"
19006
19007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19008 msgid "MarginFigure"
19009 msgstr "Figura a margine"
19010
19011 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19012 msgid "Tufte Handout"
19013 msgstr "Opuscolo tufte"
19014
19015 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19016 msgid "Handouts"
19017 msgstr "Opuscoli"
19018
19019 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19020 msgid "Variable-width Minipages"
19021 msgstr "Minipagine a larghezza var."
19022
19023 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19024 msgid ""
19025 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19026 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19027 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19028 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19029 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19030 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19031 msgstr ""
19032 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
19033 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
19034 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
19035 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
19036 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Per un esempio, "
19037 "vedere File > Apri esempio > Moduli > Minipagine a larghezza variabile."
19038
19039 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19040 msgid "Minipage (Var. Width)"
19041 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
19042
19043 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19044 msgid "Minipage (var.)"
19045 msgstr "Minipagina (var.)"
19046
19047 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19048 msgid "Vert. Adjustment"
19049 msgstr "Allineamento vert."
19050
19051 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19052 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19053 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
19054
19055 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19056 msgid "Max. Width"
19057 msgstr "Larghezza max"
19058
19059 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19060 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19061 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
19062
19063 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19064 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19065 msgid "Ignore"
19066 msgstr "Ignora"
19067
19068 #: lib/languages:157
19069 msgid "Afrikaans"
19070 msgstr "Afrikaans"
19071
19072 #: lib/languages:169
19073 msgid "Albanian"
19074 msgstr "Albanese"
19075
19076 #: lib/languages:189
19077 msgid "English (USA)"
19078 msgstr "Inglese (USA)"
19079
19080 #: lib/languages:203
19081 msgid "Amharic"
19082 msgstr "Amarico"
19083
19084 #: lib/languages:213
19085 msgid "Greek (ancient)"
19086 msgstr "Greco (antico)"
19087
19088 #: lib/languages:233
19089 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19090 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
19091
19092 #: lib/languages:245
19093 msgid "Arabic (Arabi)"
19094 msgstr "Arabo (Arabi)"
19095
19096 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19097 msgid "Armenian"
19098 msgstr "Armeno"
19099
19100 #: lib/languages:290
19101 msgid "Asturian"
19102 msgstr "Asturiano"
19103
19104 #: lib/languages:300
19105 msgid "English (Australia)"
19106 msgstr "Inglese (Australia)"
19107
19108 #: lib/languages:315
19109 msgid "German (Austria, old spelling)"
19110 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
19111
19112 #: lib/languages:330
19113 msgid "German (Austria)"
19114 msgstr "Tedesco (Austria)"
19115
19116 #: lib/languages:343
19117 msgid "Azerbaijani"
19118 msgstr "Azero"
19119
19120 #: lib/languages:359
19121 msgid "Indonesian"
19122 msgstr "Indonesiano"
19123
19124 #: lib/languages:371
19125 msgid "Malay"
19126 msgstr "Malese"
19127
19128 #: lib/languages:381
19129 msgid "Basque"
19130 msgstr "Basco"
19131
19132 #: lib/languages:398
19133 msgid "Belarusian"
19134 msgstr "Bielorusso"
19135
19136 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19137 msgid "Bengali"
19138 msgstr "Bengali"
19139
19140 #: lib/languages:421
19141 msgid "Bosnian"
19142 msgstr "Bosniaco"
19143
19144 #: lib/languages:432
19145 msgid "Portuguese (Brazil)"
19146 msgstr "Portoghese (Brasile)"
19147
19148 #: lib/languages:446
19149 msgid "Breton"
19150 msgstr "Bretone"
19151
19152 #: lib/languages:457
19153 msgid "English (UK)"
19154 msgstr "Inglese (UK)"
19155
19156 #: lib/languages:470
19157 msgid "Bulgarian"
19158 msgstr "Bulgaro"
19159
19160 #: lib/languages:484
19161 msgid "English (Canada)"
19162 msgstr "Inglese (Canada)"
19163
19164 #: lib/languages:497
19165 msgid "French (Canada)"
19166 msgstr "Francese (Canada)"
19167
19168 #: lib/languages:511
19169 msgid "Catalan"
19170 msgstr "Catalano"
19171
19172 #: lib/languages:525
19173 msgid "Chinese (simplified)"
19174 msgstr "Cinese (semplificato)"
19175
19176 #: lib/languages:537
19177 msgid "Chinese (traditional)"
19178 msgstr "Cinese (tradizionale)"
19179
19180 #: lib/languages:549
19181 msgid "Church Slavonic"
19182 msgstr "Slavo ecclesiastico"
19183
19184 #: lib/languages:562
19185 msgid "Coptic"
19186 msgstr "Copto"
19187
19188 #: lib/languages:569
19189 msgid "Croatian"
19190 msgstr "Croato"
19191
19192 #: lib/languages:581
19193 msgid "Czech"
19194 msgstr "Ceco"
19195
19196 #: lib/languages:595
19197 msgid "Danish"
19198 msgstr "Danese"
19199
19200 #: lib/languages:609
19201 msgid "Divehi (Maldivian)"
19202 msgstr "Divehi (Maldivo)"
19203
19204 #: lib/languages:617
19205 msgid "Dutch"
19206 msgstr "Olandese"
19207
19208 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19210 msgid "English"
19211 msgstr "Inglese"
19212
19213 #: lib/languages:647
19214 msgid "Esperanto"
19215 msgstr "Esperanto"
19216
19217 #: lib/languages:659
19218 msgid "Estonian"
19219 msgstr "Estone"
19220
19221 #: lib/languages:676
19222 msgid "Farsi"
19223 msgstr "Farsi"
19224
19225 #: lib/languages:693
19226 msgid "Finnish"
19227 msgstr "Finnico"
19228
19229 #: lib/languages:706
19230 msgid "French"
19231 msgstr "Francese"
19232
19233 #: lib/languages:720
19234 msgid "Friulian"
19235 msgstr "Friuliano"
19236
19237 #: lib/languages:732
19238 msgid "Galician"
19239 msgstr "Galiziano"
19240
19241 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19242 msgid "Georgian"
19243 msgstr "Georgiano"
19244
19245 #: lib/languages:760
19246 msgid "German (old spelling)"
19247 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
19248
19249 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19250 msgid "German"
19251 msgstr "Tedesco"
19252
19253 #: lib/languages:792
19254 msgid "German (Switzerland)"
19255 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
19256
19257 #: lib/languages:808
19258 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19259 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
19260
19261 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19263 msgid "Greek"
19264 msgstr "Greco"
19265
19266 #: lib/languages:837
19267 msgid "Greek (polytonic)"
19268 msgstr "Greco (politonico)"
19269
19270 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19271 msgid "Hebrew"
19272 msgstr "Ebraico"
19273
19274 #: lib/languages:869
19275 msgid "Hindi"
19276 msgstr "Hindi"
19277
19278 #: lib/languages:890
19279 msgid "Icelandic"
19280 msgstr "Islandese"
19281
19282 #: lib/languages:904
19283 msgid "Interlingua"
19284 msgstr "Interlingua"
19285
19286 #: lib/languages:916
19287 msgid "Irish"
19288 msgstr "Irlandese"
19289
19290 #: lib/languages:927
19291 msgid "Italian"
19292 msgstr "Italiano"
19293
19294 #: lib/languages:942
19295 msgid "Japanese"
19296 msgstr "Giapponese"
19297
19298 #: lib/languages:956
19299 msgid "Japanese (CJK)"
19300 msgstr "Giapponese (CJK)"
19301
19302 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19303 msgid "Kannada"
19304 msgstr "Kannada"
19305
19306 #: lib/languages:977
19307 msgid "Kazakh"
19308 msgstr "Kazakho"
19309
19310 #: lib/languages:986
19311 msgid "Khmer"
19312 msgstr "Khmer"
19313
19314 #: lib/languages:994
19315 msgid "Korean"
19316 msgstr "Coreano"
19317
19318 #: lib/languages:1015
19319 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19320 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
19321
19322 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19323 msgid "Lao"
19324 msgstr "Lao"
19325
19326 #: lib/languages:1053
19327 msgid "Latvian"
19328 msgstr "Latviano"
19329
19330 #: lib/languages:1067
19331 msgid "Lithuanian"
19332 msgstr "Lituano"
19333
19334 #: lib/languages:1099
19335 msgid "Lower Sorbian"
19336 msgstr "Serbo meridionale"
19337
19338 #: lib/languages:1111
19339 msgid "Hungarian"
19340 msgstr "Ungherese"
19341
19342 #: lib/languages:1124
19343 msgid "Macedonian"
19344 msgstr "Macedone"
19345
19346 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19347 msgid "Malayalam"
19348 msgstr "Malayalam"
19349
19350 #: lib/languages:1148
19351 msgid "Marathi"
19352 msgstr "Marathi"
19353
19354 #: lib/languages:1158
19355 msgid "Mongolian"
19356 msgstr "Mongolo"
19357
19358 #: lib/languages:1170
19359 msgid "English (New Zealand)"
19360 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
19361
19362 #: lib/languages:1183
19363 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19364 msgstr "Norvegese"
19365
19366 #: lib/languages:1212
19367 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19368 msgstr "Neonorvegese"
19369
19370 #: lib/languages:1226
19371 msgid "Occitan"
19372 msgstr "Occitano"
19373
19374 #: lib/languages:1238
19375 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19376 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
19377
19378 #: lib/languages:1248
19379 msgid "Piedmontese"
19380 msgstr "Piemontese"
19381
19382 #: lib/languages:1260
19383 msgid "Polish"
19384 msgstr "Polacco"
19385
19386 #: lib/languages:1273
19387 msgid "Portuguese"
19388 msgstr "Portoghese"
19389
19390 #: lib/languages:1286
19391 msgid "Romanian"
19392 msgstr "Romeno"
19393
19394 #: lib/languages:1299
19395 msgid "Romansh"
19396 msgstr "Romancio"
19397
19398 #: lib/languages:1311
19399 msgid "Russian"
19400 msgstr "Russo"
19401
19402 #: lib/languages:1327
19403 msgid "North Sami"
19404 msgstr "Lappone del nord"
19405
19406 #: lib/languages:1338
19407 msgid "Sanskrit"
19408 msgstr "Sanscrito"
19409
19410 #: lib/languages:1348
19411 msgid "Scottish"
19412 msgstr "Scozzese"
19413
19414 #: lib/languages:1364
19415 msgid "Serbian"
19416 msgstr "Serbo"
19417
19418 #: lib/languages:1381
19419 msgid "Serbian (Latin)"
19420 msgstr "Serbo (latino)"
19421
19422 #: lib/languages:1394
19423 msgid "Slovak"
19424 msgstr "Slovacco"
19425
19426 #: lib/languages:1408
19427 msgid "Slovene"
19428 msgstr "Sloveno"
19429
19430 #: lib/languages:1420
19431 msgid "Spanish"
19432 msgstr "Spagnolo"
19433
19434 #: lib/languages:1438
19435 msgid "Spanish (Mexico)"
19436 msgstr "Spagnolo (Messico)"
19437
19438 #: lib/languages:1454
19439 msgid "Swedish"
19440 msgstr "Svedese"
19441
19442 #: lib/languages:1468
19443 msgid "Syriac"
19444 msgstr "Siriaco"
19445
19446 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19447 msgid "Tamil"
19448 msgstr "Tamil"
19449
19450 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19451 msgid "Telugu"
19452 msgstr "Telugu"
19453
19454 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19455 msgid "Thai"
19456 msgstr "Thailandese"
19457
19458 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19459 msgid "Tibetan"
19460 msgstr "Tibetano"
19461
19462 #: lib/languages:1548
19463 msgid "Turkish"
19464 msgstr "Turco"
19465
19466 #: lib/languages:1564
19467 msgid "Turkmen"
19468 msgstr "Turcomanno"
19469
19470 #: lib/languages:1575
19471 msgid "Ukrainian"
19472 msgstr "Ucraino"
19473
19474 #: lib/languages:1589
19475 msgid "Upper Sorbian"
19476 msgstr "Serbo"
19477
19478 #: lib/languages:1602
19479 msgid "Urdu"
19480 msgstr "Urdu"
19481
19482 #: lib/languages:1611
19483 msgid "Vietnamese"
19484 msgstr "Vietnamita"
19485
19486 #: lib/languages:1623
19487 msgid "Welsh"
19488 msgstr "Gallese"
19489
19490 #: lib/latexfonts:94
19491 msgid "AE (Almost European)"
19492 msgstr "AE (Almost European)"
19493
19494 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19495 msgid "Bera Serif"
19496 msgstr "Bera Serif"
19497
19498 #: lib/latexfonts:116
19499 msgid "Bookman"
19500 msgstr "Bookman"
19501
19502 #: lib/latexfonts:122
19503 msgid "Concrete Roman"
19504 msgstr "Concrete Roman"
19505
19506 #: lib/latexfonts:129
19507 msgid "Zapf Chancery"
19508 msgstr "Zapf Chancery"
19509
19510 #: lib/latexfonts:135
19511 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19512 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19513
19514 #: lib/latexfonts:141
19515 msgid "Crimson (Cochineal)"
19516 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19517
19518 #: lib/latexfonts:150
19519 msgid "Crimson"
19520 msgstr "Crimson"
19521
19522 #: lib/latexfonts:156
19523 msgid "Computer Modern Roman"
19524 msgstr "Computer Modern Roman"
19525
19526 #: lib/latexfonts:164
19527 msgid "Crimson Pro"
19528 msgstr "Crimson Pro"
19529
19530 #: lib/latexfonts:175
19531 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19532 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19533
19534 #: lib/latexfonts:186
19535 msgid "Crimson Pro (Light)"
19536 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19537
19538 #: lib/latexfonts:197
19539 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19540 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19541
19542 #: lib/latexfonts:208
19543 msgid "DejaVu Serif"
19544 msgstr "DejaVu Serif"
19545
19546 #: lib/latexfonts:214
19547 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19548 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19549
19550 #: lib/latexfonts:225
19551 msgid "IBM Plex Serif"
19552 msgstr "IBM Plex Serif"
19553
19554 #: lib/latexfonts:232
19555 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19556 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19557
19558 #: lib/latexfonts:240
19559 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19560 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19561
19562 #: lib/latexfonts:248
19563 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19564 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19565
19566 #: lib/latexfonts:256
19567 msgid "Source Serif Pro"
19568 msgstr "Source Serif Pro"
19569
19570 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19571 msgid "URW Garamond"
19572 msgstr "URW Garamond"
19573
19574 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19575 #: lib/latexfonts:315
19576 msgid "Libertine"
19577 msgstr "Libertine"
19578
19579 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19580 msgid "Libertinus"
19581 msgstr "Libertinus"
19582
19583 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19584 msgid "Latin Modern Roman"
19585 msgstr "Latin Modern Roman"
19586
19587 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19588 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19589 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19590
19591 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19592 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19593 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19594
19595 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19596 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19597 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19598
19599 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19600 msgid "Minion Pro"
19601 msgstr "Minion Pro"
19602
19603 #: lib/latexfonts:436
19604 msgid "New Century Schoolbook"
19605 msgstr "New Century Schoolbook"
19606
19607 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19608 msgid "Noto Serif"
19609 msgstr "Noto Serif"
19610
19611 #: lib/latexfonts:459
19612 msgid "Noto Serif (Medium)"
19613 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19614
19615 #: lib/latexfonts:469
19616 msgid "Noto Serif (Thin)"
19617 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19618
19619 #: lib/latexfonts:479
19620 msgid "Noto Serif (Light)"
19621 msgstr "Noto Serif (Light)"
19622
19623 #: lib/latexfonts:489
19624 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19625 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19626
19627 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19628 #: lib/latexfonts:533
19629 msgid "Palatino"
19630 msgstr "Palatino"
19631
19632 #: lib/latexfonts:539
19633 msgid "PT Serif"
19634 msgstr "PT Serif"
19635
19636 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19637 msgid "Times Roman"
19638 msgstr "Times Roman"
19639
19640 #: lib/latexfonts:575
19641 msgid "TeX Gyre Bonum"
19642 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19643
19644 #: lib/latexfonts:581
19645 msgid "TeX Gyre Chorus"
19646 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19647
19648 #: lib/latexfonts:587
19649 msgid "TeX Gyre Pagella"
19650 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19651
19652 #: lib/latexfonts:593
19653 msgid "TeX Gyre Schola"
19654 msgstr "TeX Gyre Schola"
19655
19656 #: lib/latexfonts:599
19657 msgid "TeX Gyre Termes"
19658 msgstr "TeX Gyre Termes"
19659
19660 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19661 msgid "Utopia (Fourier)"
19662 msgstr "Utopia (Fourier)"
19663
19664 #: lib/latexfonts:639
19665 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19666 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19667
19668 #: lib/latexfonts:651
19669 msgid "Avant Garde"
19670 msgstr "Avant Garde"
19671
19672 #: lib/latexfonts:657
19673 msgid "Bera Sans"
19674 msgstr "Bera Sans"
19675
19676 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19677 msgid "Biolinum"
19678 msgstr "Biolinum"
19679
19680 #: lib/latexfonts:694
19681 msgid "Cantarell"
19682 msgstr "Cantarell"
19683
19684 #: lib/latexfonts:705
19685 msgid "Chivo (Thin)"
19686 msgstr "Chivo (Thin)"
19687
19688 #: lib/latexfonts:716
19689 msgid "Chivo (Light)"
19690 msgstr "Chivo (Light)"
19691
19692 #: lib/latexfonts:727
19693 msgid "Chivo"
19694 msgstr "Chivo"
19695
19696 #: lib/latexfonts:737
19697 msgid "Chivo (Medium)"
19698 msgstr "Chivo (Medium)"
19699
19700 #: lib/latexfonts:748
19701 msgid "CM Bright"
19702 msgstr "CM Bright"
19703
19704 #: lib/latexfonts:755
19705 msgid "Computer Modern Sans"
19706 msgstr "Computer Modern Sans"
19707
19708 #: lib/latexfonts:762
19709 msgid "DejaVu Sans"
19710 msgstr "DejaVu Sans"
19711
19712 #: lib/latexfonts:769
19713 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19714 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19715
19716 #: lib/latexfonts:776
19717 msgid "Fira Sans"
19718 msgstr "Fira Sans"
19719
19720 #: lib/latexfonts:787
19721 msgid "Fira Sans (Book)"
19722 msgstr "Fira Sans (Book)"
19723
19724 #: lib/latexfonts:799
19725 msgid "Fira Sans (Light)"
19726 msgstr "Fira Sans (Light)"
19727
19728 #: lib/latexfonts:811
19729 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19730 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19731
19732 #: lib/latexfonts:823
19733 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19734 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19735
19736 #: lib/latexfonts:835
19737 msgid "Fira Sans (Thin)"
19738 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19739
19740 #: lib/latexfonts:847
19741 msgid "IBM Plex Sans"
19742 msgstr "IBM Plex Sans"
19743
19744 #: lib/latexfonts:855
19745 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19746 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19747
19748 #: lib/latexfonts:864
19749 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19750 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19751
19752 #: lib/latexfonts:873
19753 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19754 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19755
19756 #: lib/latexfonts:882
19757 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19758 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19759
19760 #: lib/latexfonts:891
19761 msgid "Source Sans Pro"
19762 msgstr "Source Sans Pro"
19763
19764 #: lib/latexfonts:900
19765 msgid "Helvetica"
19766 msgstr "Helvetica"
19767
19768 #: lib/latexfonts:908
19769 msgid "Iwona"
19770 msgstr "Iwona"
19771
19772 #: lib/latexfonts:915
19773 msgid "Iwona (Light)"
19774 msgstr "Iwona (Light)"
19775
19776 #: lib/latexfonts:922
19777 msgid "Iwona (Condensed)"
19778 msgstr "Iwona (Condensed)"
19779
19780 #: lib/latexfonts:929
19781 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19782 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19783
19784 #: lib/latexfonts:936
19785 msgid "Kurier"
19786 msgstr "Kurier"
19787
19788 #: lib/latexfonts:943
19789 msgid "Kurier (Light)"
19790 msgstr "Kurier (Light)"
19791
19792 #: lib/latexfonts:950
19793 msgid "Kurier (Condensed)"
19794 msgstr "Kurier (Condensed)"
19795
19796 #: lib/latexfonts:957
19797 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19798 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19799
19800 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19801 msgid "Libertinus Sans"
19802 msgstr "Libertinus Sans"
19803
19804 #: lib/latexfonts:982
19805 msgid "Latin Modern Sans"
19806 msgstr "Latin Modern Sans"
19807
19808 #: lib/latexfonts:989
19809 msgid "Noto Sans"
19810 msgstr "Noto Sans"
19811
19812 #: lib/latexfonts:999
19813 msgid "Noto Sans (Medium)"
19814 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19815
19816 #: lib/latexfonts:1010
19817 msgid "Noto Sans (Thin)"
19818 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19819
19820 #: lib/latexfonts:1021
19821 msgid "Noto Sans (Light)"
19822 msgstr "Noto Sans (Light)"
19823
19824 #: lib/latexfonts:1032
19825 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19826 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19827
19828 #: lib/latexfonts:1043
19829 msgid "PT Sans"
19830 msgstr "PT Sans"
19831
19832 #: lib/latexfonts:1051
19833 msgid "TeX Gyre Adventor"
19834 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19835
19836 #: lib/latexfonts:1057
19837 msgid "TeX Gyre Heros"
19838 msgstr "TeX Gyre Heros"
19839
19840 #: lib/latexfonts:1063
19841 msgid "URW Classico (Optima)"
19842 msgstr "URW Classico (Optima)"
19843
19844 #: lib/latexfonts:1074
19845 msgid "Bera Mono"
19846 msgstr "Bera Mono"
19847
19848 #: lib/latexfonts:1082
19849 msgid "CM Typewriter Light"
19850 msgstr "CM Typewriter Light"
19851
19852 #: lib/latexfonts:1089
19853 msgid "Computer Modern Typewriter"
19854 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19855
19856 #: lib/latexfonts:1096
19857 msgid "Courier"
19858 msgstr "Courier"
19859
19860 #: lib/latexfonts:1103
19861 msgid "DejaVu Sans Mono"
19862 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19863
19864 #: lib/latexfonts:1110
19865 msgid "Fira Mono"
19866 msgstr "Fira Mono"
19867
19868 #: lib/latexfonts:1121
19869 msgid "IBM Plex Mono"
19870 msgstr "IBM Plex Mono"
19871
19872 #: lib/latexfonts:1129
19873 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19874 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19875
19876 #: lib/latexfonts:1138
19877 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19878 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19879
19880 #: lib/latexfonts:1147
19881 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19882 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19883
19884 #: lib/latexfonts:1156
19885 msgid "Source Code Pro"
19886 msgstr "Source Code Pro"
19887
19888 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19889 msgid "Libertine Mono"
19890 msgstr "Libertine Mono"
19891
19892 #: lib/latexfonts:1180
19893 msgid "Libertinus Mono"
19894 msgstr "Libertinus Mono"
19895
19896 #: lib/latexfonts:1188
19897 msgid "Latin Modern Typewriter"
19898 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19899
19900 #: lib/latexfonts:1195
19901 msgid "LuxiMono"
19902 msgstr "LuxiMono"
19903
19904 #: lib/latexfonts:1202
19905 msgid "Noto Mono"
19906 msgstr "Noto Mono"
19907
19908 #: lib/latexfonts:1211
19909 msgid "PT Mono"
19910 msgstr "PT Mono"
19911
19912 #: lib/latexfonts:1219
19913 msgid "TeX Gyre Cursor"
19914 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19915
19916 #: lib/latexfonts:1225
19917 msgid "TX Typewriter"
19918 msgstr "TX Typewriter"
19919
19920 #: lib/latexfonts:1237
19921 msgid "Crimson (New TX)"
19922 msgstr "Crimson (New TX)"
19923
19924 #: lib/latexfonts:1245
19925 msgid "Euler VM"
19926 msgstr "Euler VM"
19927
19928 #: lib/latexfonts:1251
19929 msgid "URW Garamond (New TX)"
19930 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19931
19932 #: lib/latexfonts:1259
19933 msgid "Iwona (Math)"
19934 msgstr "Iwona (Math)"
19935
19936 #: lib/latexfonts:1272
19937 msgid "Kurier (Math)"
19938 msgstr "Kurier (Math)"
19939
19940 #: lib/latexfonts:1285
19941 msgid "Libertine (New TX)"
19942 msgstr "Libertine (New TX)"
19943
19944 #: lib/latexfonts:1293
19945 msgid "Libertinus Math"
19946 msgstr "Libertinus Math"
19947
19948 #: lib/latexfonts:1300
19949 msgid "Minion Pro (New TX)"
19950 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19951
19952 #: lib/latexfonts:1309
19953 msgid "Times Roman (New TX)"
19954 msgstr "Times Roman (New TX)"
19955
19956 #: lib/encodings:55
19957 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19958 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19959
19960 #: lib/encodings:59
19961 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19962 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19963
19964 #: lib/encodings:62
19965 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19966 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19967
19968 #: lib/encodings:65
19969 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19970 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19971
19972 #: lib/encodings:68
19973 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19974 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19975
19976 #: lib/encodings:71
19977 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19978 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19979
19980 #: lib/encodings:75
19981 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19982 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19983
19984 #: lib/encodings:79
19985 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19986 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19987
19988 #: lib/encodings:83
19989 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19990 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19991
19992 #: lib/encodings:86
19993 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19994 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19995
19996 #: lib/encodings:89
19997 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19998 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19999
20000 #: lib/encodings:92
20001 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20002 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
20003
20004 #: lib/encodings:95
20005 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20006 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
20007
20008 #: lib/encodings:98
20009 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20010 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
20011
20012 #: lib/encodings:101
20013 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20014 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
20015
20016 #: lib/encodings:104
20017 msgid "DOS (CP 437)"
20018 msgstr "DOS (CP 437)"
20019
20020 #: lib/encodings:108
20021 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20022 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20023
20024 #: lib/encodings:111
20025 msgid "Western European (CP 850)"
20026 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
20027
20028 #: lib/encodings:114
20029 msgid "Central European (CP 852)"
20030 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
20031
20032 #: lib/encodings:118
20033 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20034 msgstr "Cirillico (CP 855)"
20035
20036 #: lib/encodings:123
20037 msgid "Western European (CP 858)"
20038 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
20039
20040 #: lib/encodings:126
20041 msgid "Hebrew (CP 862)"
20042 msgstr "Ebraico (CP 862)"
20043
20044 #: lib/encodings:129
20045 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20046 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
20047
20048 #: lib/encodings:133
20049 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20050 msgstr "Cirillico (CP 866)"
20051
20052 #: lib/encodings:136
20053 msgid "Central European (CP 1250)"
20054 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
20055
20056 #: lib/encodings:140
20057 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20058 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
20059
20060 #: lib/encodings:144
20061 msgid "Western European (CP 1252)"
20062 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
20063
20064 #: lib/encodings:147
20065 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20066 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
20067
20068 #: lib/encodings:151
20069 msgid "Arabic (CP 1256)"
20070 msgstr "Arabo (CP 1256)"
20071
20072 #: lib/encodings:154
20073 msgid "Baltic (CP 1257)"
20074 msgstr "Baltico (CP 1257)"
20075
20076 #: lib/encodings:158
20077 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20078 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
20079
20080 #: lib/encodings:162
20081 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20082 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
20083
20084 #: lib/encodings:166
20085 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20086 msgstr "Cirillico (pt 154)"
20087
20088 #: lib/encodings:170
20089 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20090 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
20091
20092 #: lib/encodings:182
20093 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20094 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
20095
20096 #: lib/encodings:192
20097 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20098 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
20099
20100 #: lib/encodings:199
20101 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20102 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
20103
20104 #: lib/encodings:203
20105 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20106 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
20107
20108 #: lib/encodings:207
20109 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20110 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
20111
20112 #: lib/encodings:211
20113 msgid "Korean (EUC-KR)"
20114 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20115
20116 #: lib/encodings:215
20117 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20118 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20119
20120 #: lib/encodings:219
20121 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20122 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
20123
20124 #: lib/encodings:223
20125 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20126 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
20127
20128 #: lib/encodings:230
20129 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20130 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20131
20132 #: lib/encodings:232
20133 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20134 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
20135
20136 #: lib/encodings:234
20137 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20138 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
20139
20140 #: lib/encodings:236
20141 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20142 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
20143
20144 #: lib/encodings:242
20145 msgid "Direct"
20146 msgstr "Diretto"
20147
20148 #: lib/encodings:246
20149 msgid "ASCII"
20150 msgstr "ASCII"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20153 msgid "Array Environment|y"
20154 msgstr "Contesto vettore|v"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20157 msgid "Cases Environment|C"
20158 msgstr "Contesto casi|c"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20161 msgid "Aligned Environment|l"
20162 msgstr "Contesto aligned|l"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20165 msgid "AlignedAt Environment|v"
20166 msgstr "Contesto alignedat|e"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20169 msgid "Gathered Environment|h"
20170 msgstr "Contesto gathered|h"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20173 msgid "Split Environment|S"
20174 msgstr "Contesto split|s"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20177 msgid "Delimiters...|r"
20178 msgstr "Delimitatori...|r"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20181 msgid "Matrix...|x"
20182 msgstr "Matrice..."
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20185 msgid "Macro|o"
20186 msgstr "Macro"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20189 msgid "AMS align Environment|a"
20190 msgstr "Contesto align AMS|a"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20193 msgid "AMS alignat Environment|t"
20194 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20197 msgid "AMS flalign Environment|f"
20198 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20201 msgid "AMS gather Environment|g"
20202 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20205 msgid "AMS multline Environment|m"
20206 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20209 msgid "Inline Formula|I"
20210 msgstr "Formula in linea|u"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20213 msgid "Displayed Formula|D"
20214 msgstr "Formula centrata|o"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20217 msgid "Eqnarray Environment|E"
20218 msgstr "Contesto eqnarray|y"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20221 msgid "AMS Environment|A"
20222 msgstr "Contesto AMS|A"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20225 msgid "Number Whole Formula|N"
20226 msgstr "Formula numerata|n"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20229 msgid "Number This Line|u"
20230 msgstr "Numera questa riga|q"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20233 msgid "Equation Label|L"
20234 msgstr "Etichetta equazione|h"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20237 msgid "Copy as Reference|R"
20238 msgstr "Copia come riferimento|r"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20242 msgid "Cut"
20243 msgstr "Taglia"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20247 msgid "Copy"
20248 msgstr "Copia"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20252 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20254 msgid "Paste"
20255 msgstr "Incolla"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20258 msgid "Paste Recent|e"
20259 msgstr "Incolla recenti"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20262 msgid "Insert|s"
20263 msgstr "Inserisci|I"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20266 msgid "Split Cell|C"
20267 msgstr "Dividi cella|c"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20270 msgid "Rows & Columns| "
20271 msgstr "Righe e colonne| "
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20274 msgid "Add Line Above|o"
20275 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20278 msgid "Add Line Below|B"
20279 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20282 msgid "Delete Line Above|v"
20283 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20286 msgid "Delete Line Below|w"
20287 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20290 msgid "Add Line to Left"
20291 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20294 msgid "Add Line to Right"
20295 msgstr "Aggiungi linea a destra"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20298 msgid "Delete Line to Left"
20299 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20302 msgid "Delete Line to Right"
20303 msgstr "Elimina linea a destra"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20306 msgid "Show Math Toolbar"
20307 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20310 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20311 msgstr "Barra pannelli matematici"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20314 msgid "Show Table Toolbar"
20315 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20318 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20319 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20322 msgid "Next Cross-Reference|N"
20323 msgstr "Riferimento successivo|s"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20326 msgid "Go to Label|G"
20327 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20330 msgid "<Reference>|R"
20331 msgstr "<riferimento>|f"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20334 msgid "(<Reference>)|e"
20335 msgstr "(<riferimento>)|e"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20338 msgid "<Page>|P"
20339 msgstr "<pagina>|p"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20342 msgid "On Page <Page>|O"
20343 msgstr "a pagina <pagina>|a"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20346 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20347 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20350 msgid "Formatted Reference|t"
20351 msgstr "Riferimento formattato|t"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20354 msgid "Textual Reference|x"
20355 msgstr "Riferimento testuale|R"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20358 msgid "Label Only|L"
20359 msgstr "Solo etichetta|l"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20375 msgid "Settings...|S"
20376 msgstr "Impostazioni...|z"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20379 msgid "Plural|a"
20380 msgstr "Plurale|u"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20383 msgid "Capitalize|C"
20384 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20387 msgid "Go Back|G"
20388 msgstr "Torna indietro|i"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20391 msgid "Copy as Reference|C"
20392 msgstr "Copia come riferimento|C"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20395 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20396 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20399 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20400 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20403 msgid "Open Inset|O"
20404 msgstr "Apri inserto|o"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20407 msgid "Close Inset|C"
20408 msgstr "Chiudi inserto|C"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20412 msgid "Dissolve Inset|D"
20413 msgstr "Dissolvi inserto|s"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20416 msgid "Show Label|L"
20417 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20420 msgid "Frameless|l"
20421 msgstr "Senza cornice|e"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20424 msgid "Simple Frame|F"
20425 msgstr "Cornice semplice|s"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20428 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20429 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20432 msgid "Oval, Thin|a"
20433 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20436 msgid "Oval, Thick|v"
20437 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20440 msgid "Drop Shadow|w"
20441 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20444 msgid "Shaded Background|B"
20445 msgstr "Sfondo colorato|f"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20448 msgid "Double Frame|u"
20449 msgstr "Cornice doppia|i"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20452 msgid "LyX Note|N"
20453 msgstr "Nota di LyX|N"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20456 msgid "Comment|m"
20457 msgstr "Commento|m"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20460 msgid "Greyed Out|G"
20461 msgstr "Sbiadita|S"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20464 msgid "Open All Notes|A"
20465 msgstr "Apri tutte le note|A"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20468 msgid "Close All Notes|l"
20469 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20472 msgid "Phantom|P"
20473 msgstr "Segnaposto|p"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20476 msgid "Horizontal Phantom|H"
20477 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20480 msgid "Vertical Phantom|V"
20481 msgstr "Segnaposto verticale|v"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20484 msgid "Normal Space|e"
20485 msgstr "Spazio normale"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20488 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20489 msgstr "Spazio normale protetto|o"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20492 msgid "Visible Space|a"
20493 msgstr "Spazio visibile|b"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20496 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20497 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20500 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20501 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20504 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20505 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20508 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20509 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20512 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20513 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20516 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20517 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20520 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20521 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20524 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20525 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20528 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20529 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20532 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20533 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20536 msgid "Horizontal Fill|F"
20537 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20540 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20541 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20544 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20545 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20548 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20549 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20552 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20553 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20556 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20557 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20560 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20561 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20564 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20565 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20568 msgid "Custom Length|C"
20569 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20572 msgid "Thin Space|T"
20573 msgstr "Spazio sottile|t"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20576 msgid "Medium Space|M"
20577 msgstr "Spazio medio|m"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20580 msgid "Thick Space|i"
20581 msgstr "Spazio spesso|s"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20584 msgid "Negative Thin Space|N"
20585 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20588 msgid "Negative Medium Space|v"
20589 msgstr "Spazio medio negativo|d"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20592 msgid "Negative Thick Space|h"
20593 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20596 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20597 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20600 msgid "Quad Space|Q"
20601 msgstr "Un quadratone|q"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20604 msgid "Double Quad Space|u"
20605 msgstr "Due quadratoni|u"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20608 msgid "Default Skip|D"
20609 msgstr "Salto predefinito|d"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20612 msgid "Small Skip|S"
20613 msgstr "Salto piccolo|c"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20616 msgid "Medium Skip|M"
20617 msgstr "Salto medio|m"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20620 msgid "Big Skip|B"
20621 msgstr "Salto grande|g"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20624 msgid "Half line height|H"
20625 msgstr "Mezza altezza linea|M"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20628 msgid "Line height|L"
20629 msgstr "Altezza linea|A"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20632 msgid "Vertical Fill|F"
20633 msgstr "Riempimento verticale|v"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20636 msgid "Custom|C"
20637 msgstr "Personalizzato|P"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20640 msgid "Settings...|e"
20641 msgstr "Impostazioni...|I"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20644 msgid "Include|c"
20645 msgstr "Includi|c"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20648 msgid "Input|p"
20649 msgstr "Input|p"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20652 msgid "Verbatim|V"
20653 msgstr "Testuale|T"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20656 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20657 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20660 msgid "Listing|L"
20661 msgstr "Listato|L"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20664 msgid "Edit Included File...|E"
20665 msgstr "Modifica file incluso...|d"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20668 msgid "New Page|N"
20669 msgstr "Nuova pagina|g"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20672 msgid "Page Break|a"
20673 msgstr "Interruzione di pagina|I"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20676 msgid "No Page Break|g"
20677 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20680 msgid "Clear Page|C"
20681 msgstr "Azzera pagina|e"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20684 msgid "Clear Double Page|D"
20685 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20688 msgid "Ragged Line Break|R"
20689 msgstr "A capo semplice|m"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20692 msgid "Justified Line Break|J"
20693 msgstr "A capo giustificato|f"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20696 msgid "Plain Separator|P"
20697 msgstr "Separatore semplice|p"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20700 msgid "Paragraph Break|B"
20701 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20704 msgid "Edit Externally..."
20705 msgstr "Modifica esternamente..."
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20708 msgid "End Editing Externally"
20709 msgstr "Fine modifica esterna"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20712 msgid "Split Inset|t"
20713 msgstr "Dvidi inserto|t"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20716 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20717 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20720 msgid "Forward Search|F"
20721 msgstr "Ricerca diretta|d"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20724 msgid "Move Paragraph Up|o"
20725 msgstr "Sposta paragrafo su"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20728 msgid "Move Paragraph Down|v"
20729 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20732 msgid "Promote Section|r"
20733 msgstr "Promuovi sezione|m"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20736 msgid "Demote Section|m"
20737 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20740 msgid "Move Section Down|D"
20741 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20744 msgid "Move Section Up|U"
20745 msgstr "Sposta sezione su|s"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20748 msgid "Insert Regular Expression"
20749 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20752 msgid "Accept Change|c"
20753 msgstr "Accetta modifica|c"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20756 msgid "Reject Change|j"
20757 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20760 msgid "Text Properties|x"
20761 msgstr "Proprietà testo|o"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20764 msgid "Custom Text Styles|S"
20765 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20768 msgid "Paragraph Settings...|P"
20769 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20772 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20773 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20776 msgid "Fullscreen Mode"
20777 msgstr "Modo schermo intero"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20780 msgid "Close Current View"
20781 msgstr "Chiudi vista corrente"
20782
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20784 msgid "Anything|A"
20785 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20788 msgid "Anything Non-Empty|o"
20789 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20790
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20792 msgid "Any Word|W"
20793 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20796 msgid "Any Number|N"
20797 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20798
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20800 msgid "User Defined|U"
20801 msgstr "Definita dall'utente|u"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20804 msgid "Append Argument"
20805 msgstr "Aggiungi argomento"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20808 msgid "Remove Last Argument"
20809 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20812 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20813 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20816 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20817 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20820 msgid "Insert Optional Argument"
20821 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20822
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20824 msgid "Remove Optional Argument"
20825 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20828 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20829 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20832 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20833 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20836 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20837 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20840 msgid "Reload|R"
20841 msgstr "Ricarica|R"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20845 msgid "Edit Externally...|x"
20846 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20849 msgid "Top|T"
20850 msgstr "In alto|a"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20853 msgid "Bottom|B"
20854 msgstr "In basso|b"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20857 msgid "Left|L"
20858 msgstr "A sinistra|s"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20861 msgid "Right|R"
20862 msgstr "A destra|d"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20865 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20866 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20869 msgid "Left|f"
20870 msgstr "A sinistra|s"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20873 msgid "Center|C"
20874 msgstr "Al centro|c"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20877 msgid "Right|h"
20878 msgstr "A destra|d"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20881 msgid "Decimal"
20882 msgstr "Ai decimali"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20885 msgid "Multicolumn|u"
20886 msgstr "Multicolonna"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20889 msgid "Multirow|w"
20890 msgstr "Multiriga"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20893 msgid "Append Row|A"
20894 msgstr "Aggiungi riga|r"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20897 msgid "Delete Row|D"
20898 msgstr "Elimina riga|g"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20901 msgid "Copy Row|o"
20902 msgstr "Copia riga"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20905 msgid "Move Row Up"
20906 msgstr "Sposta riga su"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20909 msgid "Move Row Down"
20910 msgstr "Sposta riga giù"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20913 msgid "Append Column|p"
20914 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20917 msgid "Delete Column|e"
20918 msgstr "Elimina colonna|m"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20921 msgid "Copy Column|y"
20922 msgstr "Copia colonna"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20925 msgid "Move Column Right|v"
20926 msgstr "Sposta riga a destra"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20929 msgid "Move Column Left"
20930 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20933 msgid "Multi-page Table|g"
20934 msgstr "Tabella multi pagina"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20937 msgid "Formal Style|m"
20938 msgstr "Stile formale|m"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20941 msgid "Borders|d"
20942 msgstr "Bordi|B"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20945 msgid "Alignment|i"
20946 msgstr "Allineamento|n"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20949 msgid "Columns/Rows|C"
20950 msgstr "Colonne/Righe|C"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20953 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20954 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20957 msgid "Copy Text|o"
20958 msgstr "Copia testo|o"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20961 msgid "Activate Branch|A"
20962 msgstr "Attiva ramo|A"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20965 msgid "Deactivate Branch|e"
20966 msgstr "Disattiva ramo|r"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20969 msgid "Activate Branch in Master|M"
20970 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20973 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20974 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20977 msgid "Invert Inset|I"
20978 msgstr "Inverti ramo|I"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20981 msgid "Add Unknown Branch|w"
20982 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20985 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20986 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20989 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20990 msgstr "Inserisci copia alla posizione del cursore|I"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20993 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20994 msgstr "Indicizza tutte le occorrenze di questa parola|q"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20997 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20998 msgstr "Pagina singola (nessun intervallo di pagine)|P"
20999
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21001 msgid "Start Page Range|t"
21002 msgstr "Inizio intervallo di pagine|t"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21005 msgid "End Page Range|E"
21006 msgstr "Fine intervallo di pagine|F"
21007
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21009 msgid "No Page Formatting|N"
21010 msgstr "Nessuna formattazione pagina|N"
21011
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21013 msgid "Bold Page Formatting|B"
21014 msgstr "Formattazione pagina in grassetto|g"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21017 msgid "Italic Page Formatting|I"
21018 msgstr "Formattazione pagina in corsivo|c"
21019
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21021 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21022 msgstr "Formattazione pagina enfatizzata|z"
21023
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21025 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21026 msgstr "Formattazione pagina personalizzata...|p"
21027
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21029 msgid "Insert Subentry|b"
21030 msgstr "Inserisci sottovoce|s"
21031
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21033 msgid "Insert Sortkey|k"
21034 msgstr "Inserisci chiave di ordinamento|h"
21035
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21037 msgid "Insert See Reference|e"
21038 msgstr "Inserisci vedi riferimento|e"
21039
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21041 msgid "Insert See also Reference|a"
21042 msgstr "Inserisci vedi anche riferimento|a"
21043
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21045 msgid "See|e"
21046 msgstr "Vedi|e"
21047
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21049 msgid "See also|a"
21050 msgstr "Vedi anche|a"
21051
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21053 msgid "All Indexes|A"
21054 msgstr "Tutti gli indici|T"
21055
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21057 msgid "Subindex|b"
21058 msgstr "Sottoindice|c"
21059
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21061 msgid "Reject Change|R"
21062 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21063
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21065 msgid "Promote Section|P"
21066 msgstr "Promuovi sezione|m"
21067
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21069 msgid "Demote Section|D"
21070 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21071
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21073 msgid "Move Section Down|w"
21074 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
21075
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21077 msgid "Select Section|S"
21078 msgstr "Seleziona sezione|S"
21079
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21081 msgid "Wrap by Preview|y"
21082 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21083
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21085 msgid "Open Target...|O"
21086 msgstr "Apri...|A"
21087
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21089 msgid "Lock Toolbars|L"
21090 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
21091
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21093 msgid "Small-sized Icons"
21094 msgstr "Icone piccole"
21095
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21097 msgid "Normal-sized Icons"
21098 msgstr "Icone normali"
21099
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21101 msgid "Big-sized Icons"
21102 msgstr "Icone grandi"
21103
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21105 msgid "Huge-sized Icons"
21106 msgstr "Icone enormi"
21107
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21109 msgid "Giant-sized Icons"
21110 msgstr "Icone giganti"
21111
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21113 msgid "Zoom Level|Z"
21114 msgstr "Livello di zoom|z"
21115
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21117 msgid "Zoom Slider|S"
21118 msgstr "Cursore di zoom|u"
21119
21120 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21121 msgid "Word Count|W"
21122 msgstr "Conteggio parole|p"
21123
21124 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21125 msgid "Character Count|C"
21126 msgstr "Conteggio caratteri|c"
21127
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21129 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21130 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21133 msgid "File|F"
21134 msgstr "File|F"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21137 msgid "Edit|E"
21138 msgstr "Modifica|o"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21141 msgid "View|V"
21142 msgstr "Vista|V"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21145 msgid "Insert|I"
21146 msgstr "Inserisci|I"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21149 msgid "Navigate|N"
21150 msgstr "Naviga|N"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21153 msgid "Document|D"
21154 msgstr "Documento|D"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21157 msgid "Tools|T"
21158 msgstr "Strumenti|t"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21161 msgid "Help|H"
21162 msgstr "Aiuto|A"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21165 msgid "New|N"
21166 msgstr "Nuovo|N"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21169 msgid "New from Template...|m"
21170 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21173 msgid "Open...|O"
21174 msgstr "Apri...|A"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21177 msgid "Open Recent|t"
21178 msgstr "Apri recenti|t"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21181 msgid "Open Example...|p"
21182 msgstr "Apri esempio...|p"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21185 msgid "Close|C"
21186 msgstr "Chiudi|C"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21189 msgid "Close All"
21190 msgstr "Chiudi tutto"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21193 msgid "Save|S"
21194 msgstr "Salva|S"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21197 msgid "Save As...|A"
21198 msgstr "Salva come...|m"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21201 msgid "Save As Template..."
21202 msgstr "Salva come modello..."
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21205 msgid "Save All|l"
21206 msgstr "Salva tutto|l"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21209 msgid "Revert to Saved|R"
21210 msgstr "Ripristina il salvato"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21213 msgid "Version Control|V"
21214 msgstr "Controllo versione|v"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21217 msgid "Import|I"
21218 msgstr "Importa|I"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21221 msgid "Export|E"
21222 msgstr "Esporta|o"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21225 msgid "Fax...|F"
21226 msgstr "Fax...|F"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21229 msgid "New Window|W"
21230 msgstr "Nuova finestra|f"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21233 msgid "Close Window|d"
21234 msgstr "Chiudi finestra|d"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21237 msgid "Exit|x"
21238 msgstr "Esci|E"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21241 msgid "Register...|R"
21242 msgstr "Registrazione...|g"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21245 msgid "Check In Changes...|I"
21246 msgstr "Registra modifiche...|i"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21249 msgid "Check Out for Edit|O"
21250 msgstr "Estrai per modifica|m"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21253 msgid "Copy|p"
21254 msgstr "Copia|p"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21257 msgid "Rename|R"
21258 msgstr "Rinomina|n"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21261 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21262 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21265 msgid "Revert to Repository Version|v"
21266 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21269 msgid "Undo Last Check In|U"
21270 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21273 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21274 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21277 msgid "Show History...|H"
21278 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21281 msgid "Use Locking Property|L"
21282 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21285 msgid "Export As...|s"
21286 msgstr "Esporta come...|c"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21289 msgid "More Formats & Options...|r"
21290 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21293 msgid "Undo|U"
21294 msgstr "Annulla|A"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21297 msgid "Redo|R"
21298 msgstr "Rifai|R"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21301 msgid "Paste Special"
21302 msgstr "Incolla speciale|s"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21305 msgid "Select Whole Inset"
21306 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21309 msgid "Select All"
21310 msgstr "Seleziona tutto"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21313 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21314 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21317 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21318 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21321 msgid "Manage Counter Values..."
21322 msgstr "Gestione contatori..."
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21325 msgid "Table|T"
21326 msgstr "Tabella|b"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21329 msgid "Math|M"
21330 msgstr "Matematica|M"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21333 msgid "Rows & Columns|C"
21334 msgstr "Righe e colonne|c"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21337 msgid "Increase List Depth|I"
21338 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21341 msgid "Decrease List Depth|D"
21342 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21345 msgid "Dissolve Inset"
21346 msgstr "Dissolvi inserto"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21349 msgid "TeX Code Settings...|C"
21350 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21353 msgid "Float Settings...|a"
21354 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21357 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21358 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21361 msgid "Note Settings...|N"
21362 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21365 msgid "Phantom Settings...|h"
21366 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21369 msgid "Branch Settings...|B"
21370 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21373 msgid "Box Settings...|S"
21374 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21377 msgid "Index Entry Settings...|y"
21378 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21381 msgid "Index Settings...|S"
21382 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21385 msgid "Info Settings...|n"
21386 msgstr "Impostazioni info...|n"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21389 msgid "Listings Settings...|g"
21390 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21393 msgid "Table Settings...|a"
21394 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21397 msgid "Paste from HTML|H"
21398 msgstr "Incolla da HTML|H"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21401 msgid "Paste from LaTeX|L"
21402 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21405 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21406 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21409 msgid "Paste as PDF"
21410 msgstr "Incolla come PDF"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21413 msgid "Paste as PNG"
21414 msgstr "Incolla come PNG"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21417 msgid "Paste as JPEG"
21418 msgstr "Incolla come JPEG"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21421 msgid "Paste as EMF"
21422 msgstr "Incolla come EMF"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21425 msgid "Plain Text|T"
21426 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21429 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21430 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21433 msgid "Selection|S"
21434 msgstr "Selezione, per linee|S"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21437 msgid "Selection, Join Lines|i"
21438 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21441 msgid "Customize...|C"
21442 msgstr "Personalizza...|z"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21445 msgid "Apply Last Settings|A"
21446 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21449 msgid "Capitalize|p"
21450 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21453 msgid "Uppercase|U"
21454 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21457 msgid "Lowercase|L"
21458 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21461 msgid "Dissolve Text Style"
21462 msgstr "Rimuovi stile"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21465 msgid "Formal Style|F"
21466 msgstr "Stile formale|l"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21469 msgid "Multicolumn|M"
21470 msgstr "Multicolonna|M"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21473 msgid "Multirow|u"
21474 msgstr "Multiriga|i"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21477 msgid "Top Line|T"
21478 msgstr "Linea superiore|p"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21481 msgid "Bottom Line|B"
21482 msgstr "Linea inferiore|f"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21485 msgid "Left Line|L"
21486 msgstr "Linea sinistra|t"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21489 msgid "Right Line|R"
21490 msgstr "Linea destra|n"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21493 msgid "Top|p"
21494 msgstr "Allinea in alto|a"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21497 msgid "Middle|i"
21498 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21501 msgid "Bottom|o"
21502 msgstr "Allinea in basso|b"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21505 msgid "Middle|M"
21506 msgstr "In mezzo|e"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21509 msgid "Add Row|A"
21510 msgstr "Aggiungi riga|r"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21513 msgid "Add Column|u"
21514 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21517 msgid "Copy Column|p"
21518 msgstr "Copia colonna"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21521 msgid "Change Limits Type|L"
21522 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21525 msgid "Macro Definition"
21526 msgstr "Definizioni macro|m"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21529 msgid "Change Formula Type|F"
21530 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21533 msgid "Text Properties|T"
21534 msgstr "Proprietà testo|t"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21537 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21538 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21541 msgid "Add Line Above|A"
21542 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21545 msgid "Delete Line Above|D"
21546 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21549 msgid "Delete Line Below|e"
21550 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21553 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21554 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21557 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21558 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21561 msgid "Default|t"
21562 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21565 msgid "Display|D"
21566 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21569 msgid "Inline|I"
21570 msgstr "Limiti a lato|l"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21573 msgid "Math Normal Font|N"
21574 msgstr "Carattere matematico normale|n"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21577 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21578 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21581 msgid "Math Formal Script Family|o"
21582 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21585 msgid "Math Fraktur Family|F"
21586 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21589 msgid "Math Roman Family|R"
21590 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21593 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21594 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21597 msgid "Math Bold Series|B"
21598 msgstr "Serie grassetta di matematica"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21601 msgid "Text Normal Font|T"
21602 msgstr "Carattere normale di testo|t"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21605 msgid "Text Roman Family"
21606 msgstr "Famiglia romana di testo"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21609 msgid "Text Sans Serif Family"
21610 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21613 msgid "Text Typewriter Family"
21614 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21617 msgid "Text Bold Series"
21618 msgstr "Serie grassetta di testo"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21621 msgid "Text Medium Series"
21622 msgstr "Serie media di testo"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21625 msgid "Text Italic Shape"
21626 msgstr "Forma corsiva di testo"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21629 msgid "Text Small Caps Shape"
21630 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21633 msgid "Text Slanted Shape"
21634 msgstr "Forma obliqua di testo"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21637 msgid "Text Upright Shape"
21638 msgstr "Forma dritta di testo"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21641 msgid "Octave|O"
21642 msgstr "Octave|O"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21645 msgid "Maxima|M"
21646 msgstr "Maxima|M"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21649 msgid "Mathematica|a"
21650 msgstr "Mathematica|a"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21653 msgid "Maple, Simplify|S"
21654 msgstr "Maple, simplify|s"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21657 msgid "Maple, Factor|F"
21658 msgstr "Maple, factor|f"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21661 msgid "Maple, Evalm|E"
21662 msgstr "Maple, evalm|e"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21665 msgid "Maple, Evalf|v"
21666 msgstr "Maple, evalf|v"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21669 msgid "Outline Pane|O"
21670 msgstr "Pannello del navigatore|v"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21673 msgid "Code Preview Pane|P"
21674 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21677 msgid "Messages Pane|M"
21678 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21681 msgid "Toolbars|T"
21682 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21685 msgid "Unfold Math Macro|n"
21686 msgstr "Apri macro matematica|p"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21689 msgid "Fold Math Macro|d"
21690 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21693 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21694 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21697 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21698 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21701 msgid "Close Current View|w"
21702 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21705 msgid "Fullscreen|F"
21706 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21709 msgid "Open All Insets|I"
21710 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21713 msgid "Close All Insets|C"
21714 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21717 msgid "Math|h"
21718 msgstr "Matematica|M"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21721 msgid "Special Character|p"
21722 msgstr "Caratteri speciali|s"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21725 msgid "Formatting|o"
21726 msgstr "Formattazione|z"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21729 msgid "Field|i"
21730 msgstr "Campo"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21733 msgid "List/Contents/References|/"
21734 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21737 msgid "Float|a"
21738 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21741 msgid "Note|N"
21742 msgstr "Nota|N"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21745 msgid "Branch|B"
21746 msgstr "Ramo"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21749 msgid "Custom Inset"
21750 msgstr "Inserto personalizzato"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21753 msgid "File|e"
21754 msgstr "File|F"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21757 msgid "Box[[Menu]]|x"
21758 msgstr "Casella|l"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21761 msgid "Regular Expression"
21762 msgstr "Espressione regolare"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21765 msgid "Citation...|C"
21766 msgstr "Citazione...|C"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21769 msgid "Cross-Reference...|R"
21770 msgstr "Riferimento...|R"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21773 msgid "Label...|L"
21774 msgstr "Etichetta...|E"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21777 msgid "Index Properties"
21778 msgstr "Proprietà dell'indice"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21781 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21782 msgstr "Voce di nomenclatura..."
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21785 msgid "Table...|T"
21786 msgstr "Tabella...|b"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21789 msgid "Graphics...|G"
21790 msgstr "Immagine...|g"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21793 msgid "URL|U"
21794 msgstr "URL|U"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21797 msgid "Hyperlink...|k"
21798 msgstr "Ipercollegamento..."
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21801 msgid "Footnote|F"
21802 msgstr "Nota a piè pagina|p"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21805 msgid "Marginal Note|M"
21806 msgstr "Nota a margine|a"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21809 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21810 msgstr "Listato di programma"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21813 msgid "TeX Code"
21814 msgstr "Codice TeX"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21817 msgid "Preview|w"
21818 msgstr "Anteprima|t"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21821 msgid "Symbols...|b"
21822 msgstr "Simboli...|l"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21825 msgid "Ellipsis|i"
21826 msgstr "Ellissi|i"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21829 msgid "End of Sentence|E"
21830 msgstr "Punto di fine frase|f"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21833 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21834 msgstr "Virgolette semplici|V"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21837 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21838 msgstr "Virgolette interne|n"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21841 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21842 msgstr "Trattino protetto|T"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21845 msgid "Breakable Slash|a"
21846 msgstr "Barra spezzabile|z"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21849 msgid "Visible Space|V"
21850 msgstr "Spazio visibile|p"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21853 msgid "Menu Separator|M"
21854 msgstr "Separatore menù|m"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21857 msgid "Phonetic Symbols|P"
21858 msgstr "Simboli fonetici|b"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21861 msgid "Logos|L"
21862 msgstr "Loghi|g"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21865 msgid "Date (Current)|D"
21866 msgstr "Data (attuale)|D"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21869 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21870 msgstr "Data (ultima modifica del documento)|l"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21873 msgid "Date (Fixed)|F"
21874 msgstr "Data (fissa)|f"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21877 msgid "Time (Current)|T"
21878 msgstr "Ora (attuale)|t"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21881 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21882 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)|m"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21885 msgid "Time (Fixed)|x"
21886 msgstr "Ora (fissa)|s"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21889 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21890 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21893 msgid "Version Control Revision|V"
21894 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21897 msgid "User Name|U"
21898 msgstr "Nome utente|u"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21901 msgid "User Email|E"
21902 msgstr "Email utente|E"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21905 msgid "Other...|O"
21906 msgstr "Altro...|A"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21909 msgid "LyX Logo|L"
21910 msgstr "LyX|L"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21913 msgid "TeX Logo|T"
21914 msgstr "TeX|T"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21917 msgid "LaTeX Logo|a"
21918 msgstr "LaTeX|a"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21921 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21922 msgstr "LaTeX2e|e"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21925 msgid "Superscript|S"
21926 msgstr "Soprascritto|S"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21929 msgid "Subscript|u"
21930 msgstr "Sottoscritto|c"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21933 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21934 msgstr "Spazio normale protetto"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21937 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21938 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21941 msgid "Horizontal Space...|o"
21942 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21945 msgid "Horizontal Line...|L"
21946 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21949 msgid "Vertical Space...|V"
21950 msgstr "Spazio verticale...|v"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21953 msgid "Phantom|m"
21954 msgstr "Segnaposto|p"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21957 msgid "Hyphenation Point|H"
21958 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21961 msgid "Ligature Break|k"
21962 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21963
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21965 msgid "Optional Line Break|B"
21966 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21967
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21969 msgid "Prevent Page Break|g"
21970 msgstr "Evita interruzione di pagina|u"
21971
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21973 msgid "Display Formula|D"
21974 msgstr "Formula centrata|o"
21975
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21977 msgid "Numbered Formula|N"
21978 msgstr "Formula numerata|n"
21979
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21981 msgid "Wrapped Figure|F"
21982 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21983
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21985 msgid "Wrapped Table|T"
21986 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21987
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21989 msgid "Table of Contents|C"
21990 msgstr "Indice generale|g"
21991
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21993 msgid "List of Listings|L"
21994 msgstr "Elenco dei listati|l"
21995
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21997 msgid "Nomenclature|N"
21998 msgstr "Nomenclatura|N"
21999
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22001 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22002 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
22003
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22005 msgid "LyX Document...|X"
22006 msgstr "Documento LyX...|X"
22007
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22009 msgid "Plain Text...|T"
22010 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
22011
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22013 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22014 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
22015
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22017 msgid "External Material...|M"
22018 msgstr "Materiale esterno...|s"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22021 msgid "Child Document...|d"
22022 msgstr "Documento figlio...|D"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22025 msgid "Subentry|b"
22026 msgstr "Sottovoce|S"
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22029 msgid "Sortkey|k"
22030 msgstr "Chiave di ordinamento|h"
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22033 msgid "Comment|C"
22034 msgstr "Commento|C"
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22037 msgid "Insert New Branch...|I"
22038 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22041 msgid "Cancel Export|P"
22042 msgstr "Annulla esportazione|p"
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22045 msgid "Change Tracking|C"
22046 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22049 msgid "Build Program|B"
22050 msgstr "Compila il programma|C"
22051
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22053 msgid "LaTeX Log|L"
22054 msgstr "Registro di LaTeX|R"
22055
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22057 msgid "Start Appendix Here|x"
22058 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
22059
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22061 msgid "View Master Document|M"
22062 msgstr "Mostra documento padre|o"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22065 msgid "Update Master Document|a"
22066 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22069 msgid "Compressed|o"
22070 msgstr "Compresso|C"
22071
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22073 msgid "Disable Editing|E"
22074 msgstr "Disabilita modifiche|D"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22077 msgid "Track Changes|T"
22078 msgstr "Attivato|t"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22081 msgid "Merge Changes...|M"
22082 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22085 msgid "Accept Change|A"
22086 msgstr "Accetta modifica|A"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22089 msgid "Accept All Changes|c"
22090 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
22091
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22093 msgid "Reject All Changes|e"
22094 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22097 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22098 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. parenti)|p"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22101 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22102 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. parenti)|d"
22103
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22105 msgid "Show Changes in Output|S"
22106 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
22107
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22109 msgid "Bookmarks|B"
22110 msgstr "Segnalibri|S"
22111
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22113 msgid "Next Note|N"
22114 msgstr "Nota successiva|N"
22115
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22117 msgid "Next Change|C"
22118 msgstr "Modifica successiva|M"
22119
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22121 msgid "Next Cross-Reference|R"
22122 msgstr "Riferimento successivo|R"
22123
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22125 msgid "Go to Label|L"
22126 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22127
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22129 msgid "Save Bookmark 1|S"
22130 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22131
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22133 msgid "Save Bookmark 2"
22134 msgstr "Salva segnalibro 2"
22135
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22137 msgid "Save Bookmark 3"
22138 msgstr "Salva segnalibro 3"
22139
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22141 msgid "Save Bookmark 4"
22142 msgstr "Salva segnalibro 4"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22145 msgid "Save Bookmark 5"
22146 msgstr "Salva segnalibro 5"
22147
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22149 msgid "Clear Bookmarks|C"
22150 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22153 msgid "Navigate Back|B"
22154 msgstr "Torna indietro|i"
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22157 msgid "Spellchecker...|S"
22158 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22159
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22161 msgid "Thesaurus...|T"
22162 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22163
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22165 msgid "Statistics...|a"
22166 msgstr "Statistiche...|a"
22167
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22169 msgid "Check TeX|h"
22170 msgstr "Controlla TeX|n"
22171
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22173 msgid "TeX Information|I"
22174 msgstr "Informazioni TeX|X"
22175
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22177 msgid "Compare...|C"
22178 msgstr "Confronta...|o"
22179
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22181 msgid "Reconfigure|R"
22182 msgstr "Riconfigura|R"
22183
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22185 msgid "Preferences...|P"
22186 msgstr "Preferenze...|P"
22187
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22189 msgid "Introduction|I"
22190 msgstr "Introduzione|I"
22191
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22193 msgid "Tutorial|T"
22194 msgstr "Tutorial|T"
22195
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22197 msgid "User's Guide|U"
22198 msgstr "Guida utente|G"
22199
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22201 msgid "Additional Features|F"
22202 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22203
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22205 msgid "Embedded Objects|O"
22206 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22207
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22209 msgid "Customization|C"
22210 msgstr "Personalizzazione|P"
22211
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22213 msgid "Shortcuts|S"
22214 msgstr "Scorciatoie|S"
22215
22216 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22217 msgid "LyX Functions|y"
22218 msgstr "Funzioni LyX|F"
22219
22220 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22221 msgid "LaTeX Configuration|L"
22222 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22223
22224 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22225 msgid "Specific Manuals|p"
22226 msgstr "Manuali specifici|a"
22227
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22229 msgid "About LyX|X"
22230 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22231
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22233 msgid "Beamer Presentations|B"
22234 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22235
22236 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22237 msgid "Braille|a"
22238 msgstr "Braille|B"
22239
22240 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22241 msgid "Colored boxes|r"
22242 msgstr "Blocchi colorati|h"
22243
22244 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22245 msgid "Feynman-diagram|F"
22246 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
22247
22248 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22249 msgid "Knitr|K"
22250 msgstr "Knitr|K"
22251
22252 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22253 msgid "LilyPond|P"
22254 msgstr "LilyPond|P"
22255
22256 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22257 msgid "Linguistics|L"
22258 msgstr "Linguistica|L"
22259
22260 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22261 msgid "Multilingual Captions|C"
22262 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22263
22264 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22265 msgid "Paralist|t"
22266 msgstr "Paralist|t"
22267
22268 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22269 msgid "PDF comments|D"
22270 msgstr "Commenti PDF|C"
22271
22272 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22273 msgid "PDF forms|o"
22274 msgstr "Moduli PDF|o"
22275
22276 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22277 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22278 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
22279
22280 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22281 msgid "Sweave|S"
22282 msgstr "Sweave|e"
22283
22284 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22285 msgid "XY-pic|X"
22286 msgstr "XY-pic|X"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22289 msgid "Standard[[toolbar]]"
22290 msgstr "Standard"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22293 msgid "New document"
22294 msgstr "Nuovo documento"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22297 msgid "Open document"
22298 msgstr "Apri documento"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22301 msgid "Save document"
22302 msgstr "Salva documento"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22305 msgid "Check spelling"
22306 msgstr "Controlla dizione"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22309 msgid "Spellcheck continuously"
22310 msgstr "Verifica ortografica continua"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22313 msgid "Undo"
22314 msgstr "Annulla"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22317 msgid "Redo"
22318 msgstr "Rifai"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22321 msgid "Find and replace"
22322 msgstr "Trova e sostituisci"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22325 msgid "Find and replace (advanced)"
22326 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22329 msgid "Navigate back"
22330 msgstr "Torna indietro"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22333 msgid "Toggle emphasis"
22334 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22337 msgid "Toggle noun"
22338 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22341 msgid "Apply recent text properties"
22342 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22345 msgid "Custom text styles"
22346 msgstr "Stili di testo personalizzati"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22349 msgid "Insert math"
22350 msgstr "Inserisci matematica"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22353 msgid "Insert graphics"
22354 msgstr "Inserisci immagine"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22357 msgid "Insert table"
22358 msgstr "Inserisci tabella"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22361 msgid "Custom insets"
22362 msgstr "Inserti personalizzati"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22365 msgid "Toggle outline"
22366 msgstr "Navigatore"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22369 msgid "Show math toolbar"
22370 msgstr "Barra strumenti per matematica"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22373 msgid "Show table toolbar"
22374 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22377 msgid "Show review toolbar"
22378 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22381 msgid "View/Update"
22382 msgstr "Vista/Aggiorna"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22385 msgid "View"
22386 msgstr "Mostra"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22389 msgid "Update"
22390 msgstr "Aggiorna"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22393 msgid "View master document"
22394 msgstr "Mostra documento padre"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22397 msgid "Update master document"
22398 msgstr "Aggiorna documento padre"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22401 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22402 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22405 msgid "View other formats"
22406 msgstr "Mostra altri formati"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22409 msgid "Update other formats"
22410 msgstr "Aggiorna altri formati"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22413 msgid "Extra"
22414 msgstr "Extra"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22417 msgid "Numbered list"
22418 msgstr "Elenco numerato"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22421 msgid "Itemized list"
22422 msgstr "Elenco puntato"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22425 msgid "Labeled List"
22426 msgstr "Elenco"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22429 msgid "Increase depth"
22430 msgstr "Aumenta rientro"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22433 msgid "Decrease depth"
22434 msgstr "Riduci rientro"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22437 msgid "Insert figure float"
22438 msgstr "Inserisci figura flottante"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22441 msgid "Insert table float"
22442 msgstr "Inserisci tabella flottante"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22445 msgid "Insert label"
22446 msgstr "Inserisci etichetta"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22449 msgid "Insert cross-reference"
22450 msgstr "Inserisci riferimento"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22453 msgid "Insert citation"
22454 msgstr "Inserisci citazione"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22457 msgid "Insert index entry"
22458 msgstr "Inserisci voce d'indice"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22461 msgid "Insert nomenclature entry"
22462 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22465 msgid "Insert footnote"
22466 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22469 msgid "Insert margin note"
22470 msgstr "Inserisci nota a margine"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22473 msgid "Insert LyX note"
22474 msgstr "Inserisci nota di LyX"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22477 msgid "Insert box"
22478 msgstr "Inserisci casella"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22481 msgid "Insert hyperlink"
22482 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22485 msgid "Insert TeX code"
22486 msgstr "Inserisci codice TeX"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22489 msgid "Insert math macro"
22490 msgstr "Inserisci macro matematica"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22493 msgid "Include file"
22494 msgstr "Includi file"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22497 msgid "Text properties"
22498 msgstr "Proprietà testo"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22501 msgid "Paragraph settings"
22502 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22505 msgid "Add row"
22506 msgstr "Aggiungi riga"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22509 msgid "Add column"
22510 msgstr "Aggiungi colonna"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22513 msgid "Delete row"
22514 msgstr "Elimina riga"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22517 msgid "Delete column"
22518 msgstr "Elimina colonna"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22521 msgid "Move row up"
22522 msgstr "Sposta riga su"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22525 msgid "Move column left"
22526 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22529 msgid "Move row down"
22530 msgstr "Sposta riga giù"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22533 msgid "Move column right"
22534 msgstr "Sposta colonna a destra"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22537 msgid "Toggle top line"
22538 msgstr "Imposta linea superiore"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22541 msgid "Toggle bottom line"
22542 msgstr "Imposta linea inferiore"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22545 msgid "Toggle left line"
22546 msgstr "Imposta linea sinistra"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22549 msgid "Toggle right line"
22550 msgstr "Imposta linea destra"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22553 msgid "Toggle border lines"
22554 msgstr "Imposta bordi"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22557 msgid "Toggle inner lines"
22558 msgstr "Imposta linee interne"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22561 msgid "Toggle all lines"
22562 msgstr "Imposta tutte le linee"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22565 msgid "Unset all lines"
22566 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22569 msgid "Reset formal default lines"
22570 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22573 msgid "Align left"
22574 msgstr "Allinea a sinistra"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22577 msgid "Align center"
22578 msgstr "Allinea al centro"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22581 msgid "Align right"
22582 msgstr "Allinea a destra"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22585 msgid "Align on decimal"
22586 msgstr "Allinea sui decimali"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22589 msgid "Align top"
22590 msgstr "Allineamento superiore"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22593 msgid "Align middle"
22594 msgstr "Allineamento centrale"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22597 msgid "Align bottom"
22598 msgstr "Allineamento inferiore"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22601 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22602 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22605 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22606 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22609 msgid "Set multi-column"
22610 msgstr "Imposta multicolonna"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22613 msgid "Set multi-row"
22614 msgstr "Imposta multiriga"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22617 msgid "Math"
22618 msgstr "Matematica"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22621 msgid "Set display mode"
22622 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22625 msgid "Subscript"
22626 msgstr "Sottoscritto"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22629 msgid "Insert square root"
22630 msgstr "Inserisci radice quadrata"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22633 msgid "Insert root"
22634 msgstr "Inserisci radice"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22637 msgid "Insert standard fraction"
22638 msgstr "Inserisci frazione standard"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22641 msgid "Insert sum"
22642 msgstr "Inserisci somma"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22645 msgid "Insert integral"
22646 msgstr "Inserisci integrale"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22649 msgid "Insert product"
22650 msgstr "Inserisci prodotto"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22653 msgid "Insert ( )"
22654 msgstr "Inserisci ( )"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22657 msgid "Insert [ ]"
22658 msgstr "Inserisci [ ]"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22661 msgid "Insert { }"
22662 msgstr "Inserisci { }"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22665 msgid "Insert delimiters"
22666 msgstr "Inserisci delimitatori"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22669 msgid "Insert matrix"
22670 msgstr "Inserisci matrice"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22673 msgid "Insert cases environment"
22674 msgstr "Inserisci contesto casi"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22677 msgid "Show math panels"
22678 msgstr "Barra pannelli matematici"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22681 msgid "Math Panels"
22682 msgstr "Pannelli matematici"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22685 msgid "Math spacings"
22686 msgstr "Spaziature matematiche"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22689 msgid "Styles & classes"
22690 msgstr "Stili & operatori"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22693 msgid "Fractions"
22694 msgstr "Frazioni"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22698 msgid "Fonts"
22699 msgstr "Caratteri"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22702 msgid "Functions"
22703 msgstr "Funzioni"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22706 msgid "Frame decorations"
22707 msgstr "Decorazioni"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22710 msgid "Big operators"
22711 msgstr "Operatori grandi"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22715 msgid "Miscellaneous"
22716 msgstr "Varie"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22720 msgid "Arrows"
22721 msgstr "Frecce"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22724 msgid "Arrows (extended)"
22725 msgstr "Frecce (extra)"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22728 msgid "Operators"
22729 msgstr "Operatori"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22732 msgid "Operators (extended)"
22733 msgstr "Operatori (extra)"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22736 msgid "Relations"
22737 msgstr "Relazioni"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22740 msgid "Relations (extended)"
22741 msgstr "Relazioni (extra)"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22744 msgid "Negative relations (extended)"
22745 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22748 msgid "Dots"
22749 msgstr "Punti"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22752 msgid "Delimiters (fixed size)"
22753 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22756 msgid "Miscellaneous (extended)"
22757 msgstr "Varie (extra)"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22760 msgid "Math Macros"
22761 msgstr "Macro matematica"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22764 msgid "Remove last argument"
22765 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22768 msgid "Append argument"
22769 msgstr "Aggiungi argomento"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22772 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22773 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22776 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22777 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22780 msgid "Remove optional argument"
22781 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22784 msgid "Insert optional argument"
22785 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22788 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22789 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22792 msgid "Append argument eating from the right"
22793 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22796 msgid "Append optional argument eating from the right"
22797 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22800 msgid "Phonetic Symbols"
22801 msgstr "Simboli fonetici"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22804 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22805 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22808 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22809 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22812 msgid "IPA Vowels"
22813 msgstr "IPA - Vocali"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22816 msgid "IPA Other Symbols"
22817 msgstr "IPA - Altri simboli"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22820 msgid "IPA Suprasegmentals"
22821 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22824 msgid "IPA Diacritics"
22825 msgstr "IPA - Diacritici"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22828 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22829 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22832 msgid "Command Buffer"
22833 msgstr "Linea di comando"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22836 msgid "Review[[Toolbar]]"
22837 msgstr "Revisioni"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22840 msgid "Track changes"
22841 msgstr "Tracciamento modifiche"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22844 msgid "Show changes in output"
22845 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22848 msgid "Next change"
22849 msgstr "Modifica successiva"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22852 msgid "Accept change inside selection"
22853 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22856 msgid "Reject change inside selection"
22857 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22860 msgid "Merge changes"
22861 msgstr "Incorpora modifiche"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22864 msgid "Accept all changes"
22865 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22868 msgid "Reject all changes"
22869 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22872 msgid "Insert note"
22873 msgstr "Inserisci nota"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22876 msgid "Next note"
22877 msgstr "Nota successiva"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22880 msgid "LyX Documentation Tools"
22881 msgstr "Documentazione"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22884 msgid "Info"
22885 msgstr "Info"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22888 msgid "Menu Separator"
22889 msgstr "Separatore menù"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22892 msgid "LyX Logo"
22893 msgstr "Logo LyX"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22896 msgid "TeX Logo"
22897 msgstr "Logo TeX"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22900 msgid "LaTeX Logo"
22901 msgstr "Logo LaTeX"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22904 msgid "LaTeX2e Logo"
22905 msgstr "Logo LaTeX2e"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22908 msgid "View Other Formats"
22909 msgstr "Mostra altri formati"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22912 msgid "Update Other Formats"
22913 msgstr "Aggiorna altri formati"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22917 msgid "[[Toolbar]]&On"
22918 msgstr "&Sì"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22922 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22923 msgstr "&No"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22927 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22928 msgstr "&Automatico"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22931 msgid "Version Control"
22932 msgstr "Controllo versione"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22935 msgid "Register"
22936 msgstr "Registrazione"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22939 msgid "Check-out for edit"
22940 msgstr "Estrai per modifica"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22943 msgid "Check-in changes"
22944 msgstr "Registra modifiche"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22947 msgid "View revision log"
22948 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22951 msgid "Revert changes"
22952 msgstr "Rigetta modifiche"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22955 msgid "Compare with older revision"
22956 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22959 msgid "Compare with last revision"
22960 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22963 msgid "Insert Version Info"
22964 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22967 msgid "Use SVN file locking property"
22968 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22971 msgid "Update local directory from repository"
22972 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22975 msgid "arccos"
22976 msgstr "arccos"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22979 msgid "arcsin"
22980 msgstr "arcsin"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22983 msgid "arctan"
22984 msgstr "arctan"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22987 msgid "arg"
22988 msgstr "arg"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22991 msgid "bmod"
22992 msgstr "bmod"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22995 msgid "cos"
22996 msgstr "cos"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22999 msgid "cosh"
23000 msgstr "cosh"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23003 msgid "cot"
23004 msgstr "cot"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23007 msgid "coth"
23008 msgstr "coth"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23011 msgid "csc"
23012 msgstr "csc"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23015 msgid "deg"
23016 msgstr "deg"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23019 msgid "det"
23020 msgstr "det"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23023 msgid "dim"
23024 msgstr "dim"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23027 msgid "exp"
23028 msgstr "exp"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23031 msgid "gcd"
23032 msgstr "gcd"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23035 msgid "hom"
23036 msgstr "hom"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23039 msgid "inf"
23040 msgstr "inf"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23043 msgid "ker"
23044 msgstr "ker"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23047 msgid "lg"
23048 msgstr "lg"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23051 msgid "lim"
23052 msgstr "lim"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23055 msgid "liminf"
23056 msgstr "liminf"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23059 msgid "limsup"
23060 msgstr "limsup"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23063 msgid "ln"
23064 msgstr "ln"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23067 msgid "log"
23068 msgstr "log"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23071 msgid "max"
23072 msgstr "max"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23075 msgid "min"
23076 msgstr "min"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23079 msgid "sec"
23080 msgstr "sec"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23083 msgid "sin"
23084 msgstr "sin"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23087 msgid "sinh"
23088 msgstr "sinh"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23091 msgid "sup"
23092 msgstr "sup"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23095 msgid "tan"
23096 msgstr "tan"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23099 msgid "tanh"
23100 msgstr "tanh"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23103 msgid "Pr"
23104 msgstr "Pr"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23107 msgid "Spacings"
23108 msgstr "Spaziature"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23111 msgid "Thin space\t\\,"
23112 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23115 msgid "Medium space\t\\:"
23116 msgstr "Spazio medio\t\\:"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23119 msgid "Thick space\t\\;"
23120 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23123 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23124 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23127 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23128 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23131 msgid "Negative space\t\\!"
23132 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23135 msgid "Phantom\t\\phantom"
23136 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23139 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23140 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23143 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23144 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23147 msgid "Smash\t\\smash"
23148 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23151 msgid "Top smash\t\\smasht"
23152 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23155 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23156 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23159 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23160 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23163 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23164 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23167 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23168 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23171 msgid "Roots"
23172 msgstr "Radici"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23175 msgid "Square root\t\\sqrt"
23176 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23179 msgid "Other root\t\\root"
23180 msgstr "Altra radice\t\\root"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23183 msgid "Styles & Classes"
23184 msgstr "Stili & Operatori"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23187 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23188 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23191 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23192 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23195 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23196 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23199 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23200 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23203 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23204 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23207 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23208 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23211 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23212 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23215 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23216 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23219 msgid "Standard\t\\frac"
23220 msgstr "Standard\t\\frac"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23223 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23224 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23227 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23228 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23231 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23232 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23235 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23236 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23239 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23240 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23243 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23244 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23247 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23248 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23251 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23252 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23255 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23256 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23259 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23260 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23263 msgid "Binomial\t\\binom"
23264 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23267 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23268 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23271 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23272 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23275 msgid "Roman\t\\mathrm"
23276 msgstr "Romano\t\\mathrm"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23279 msgid "Bold\t\\mathbf"
23280 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23283 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23284 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23287 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23288 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23291 msgid "Italic\t\\mathit"
23292 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23295 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23296 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23299 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23300 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23303 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23304 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23307 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23308 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23311 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23312 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23315 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23316 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23319 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23320 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23323 msgid "ldots"
23324 msgstr "ldots"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23327 msgid "cdots"
23328 msgstr "cdots"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23331 msgid "vdots"
23332 msgstr "vdots"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23335 msgid "ddots"
23336 msgstr "ddots"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23339 msgid "iddots"
23340 msgstr "iddots"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23343 msgid "Frame Decorations"
23344 msgstr "Decorazioni"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23347 msgid "hat"
23348 msgstr "hat"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23351 msgid "tilde"
23352 msgstr "tilde"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23355 msgid "bar"
23356 msgstr "bar"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23359 msgid "grave"
23360 msgstr "grave"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23363 msgid "dot"
23364 msgstr "dot"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23367 msgid "check"
23368 msgstr "check"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23371 msgid "widehat"
23372 msgstr "widehat"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23375 msgid "widetilde"
23376 msgstr "widetilde"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23379 msgid "utilde"
23380 msgstr "utilde"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23383 msgid "vec"
23384 msgstr "vec"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23387 msgid "acute"
23388 msgstr "acute"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23391 msgid "ddot"
23392 msgstr "ddot"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23395 msgid "dddot"
23396 msgstr "dddot"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23399 msgid "ddddot"
23400 msgstr "ddddot"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23403 msgid "breve"
23404 msgstr "breve"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23407 msgid "mathring"
23408 msgstr "mathring"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23411 msgid "overline"
23412 msgstr "overline"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23415 msgid "overbrace"
23416 msgstr "overbrace"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23419 msgid "overleftarrow"
23420 msgstr "overleftarrow"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23423 msgid "overrightarrow"
23424 msgstr "overrightarrow"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23427 msgid "overleftrightarrow"
23428 msgstr "overleftrightarrow"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23431 msgid "underbrace"
23432 msgstr "underbrace"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23435 msgid "underleftarrow"
23436 msgstr "underleftarrow"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23439 msgid "underrightarrow"
23440 msgstr "underrightarrow"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23443 msgid "underleftrightarrow"
23444 msgstr "underleftrightarrow"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23447 msgid "cancel"
23448 msgstr "cancel"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23451 msgid "bcancel"
23452 msgstr "bcancel"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23455 msgid "xcancel"
23456 msgstr "xcancel"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23459 msgid "cancelto"
23460 msgstr "cancelto"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23463 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23464 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23467 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23468 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23471 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23472 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23475 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23476 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23479 msgid "overset"
23480 msgstr "overset"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23483 msgid "underset"
23484 msgstr "underset"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23487 msgid "stackrel"
23488 msgstr "stackrel"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23491 msgid "stackrelthree"
23492 msgstr "stackrelthree"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23495 msgid "leftarrow"
23496 msgstr "leftarrow"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23499 msgid "rightarrow"
23500 msgstr "rightarrow"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23503 msgid "downarrow"
23504 msgstr "downarrow"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23507 msgid "uparrow"
23508 msgstr "uparrow"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23511 msgid "updownarrow"
23512 msgstr "updownarrow"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23515 msgid "leftrightarrow"
23516 msgstr "leftrightarrow"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23519 msgid "Leftarrow"
23520 msgstr "Leftarrow"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23523 msgid "Rightarrow"
23524 msgstr "Rightarrow"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23527 msgid "Downarrow"
23528 msgstr "Downarrow"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23531 msgid "Uparrow"
23532 msgstr "Uparrow"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23535 msgid "Updownarrow"
23536 msgstr "Updownarrow"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23539 msgid "Leftrightarrow"
23540 msgstr "Leftrightarrow"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23543 msgid "Longleftrightarrow"
23544 msgstr "Longleftrightarrow"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23547 msgid "Longleftarrow"
23548 msgstr "Longleftarrow"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23551 msgid "Longrightarrow"
23552 msgstr "Longrightarrow"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23555 msgid "longleftrightarrow"
23556 msgstr "longleftrightarrow"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23559 msgid "longleftarrow"
23560 msgstr "longleftarrow"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23563 msgid "longrightarrow"
23564 msgstr "longrightarrow"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23567 msgid "leftharpoondown"
23568 msgstr "leftharpoondown"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23571 msgid "rightharpoondown"
23572 msgstr "rightharpoondown"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23575 msgid "mapsto"
23576 msgstr "mapsto"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23579 msgid "longmapsto"
23580 msgstr "longmapsto"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23583 msgid "nwarrow"
23584 msgstr "nwarrow"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23587 msgid "nearrow"
23588 msgstr "nearrow"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23591 msgid "leftharpoonup"
23592 msgstr "leftharpoonup"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23595 msgid "rightharpoonup"
23596 msgstr "rightharpoonup"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23599 msgid "hookleftarrow"
23600 msgstr "hookleftarrow"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23603 msgid "hookrightarrow"
23604 msgstr "hookrightarrow"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23607 msgid "swarrow"
23608 msgstr "swarrow"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23611 msgid "searrow"
23612 msgstr "searrow"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23615 msgid "rightleftharpoons"
23616 msgstr "rightleftharpoons"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23619 msgid "pm"
23620 msgstr "pm"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23623 msgid "cap"
23624 msgstr "cap"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23627 msgid "diamond"
23628 msgstr "diamond"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23631 msgid "oplus"
23632 msgstr "oplus"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23635 msgid "mp"
23636 msgstr "mp"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23639 msgid "cup"
23640 msgstr "cup"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23643 msgid "bigtriangleup"
23644 msgstr "bigtriangleup"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23647 msgid "ominus"
23648 msgstr "ominus"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23651 msgid "times"
23652 msgstr "times"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23655 msgid "uplus"
23656 msgstr "uplus"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23659 msgid "bigtriangledown"
23660 msgstr "bigtriangledown"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23663 msgid "otimes"
23664 msgstr "otimes"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23667 msgid "div"
23668 msgstr "div"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23671 msgid "sqcap"
23672 msgstr "sqcap"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23675 msgid "triangleright"
23676 msgstr "triangleright"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23679 msgid "oslash"
23680 msgstr "oslash"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23683 msgid "cdot"
23684 msgstr "cdot"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23687 msgid "sqcup"
23688 msgstr "sqcup"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23691 msgid "triangleleft"
23692 msgstr "triangleleft"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23695 msgid "odot"
23696 msgstr "odot"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23699 msgid "star"
23700 msgstr "star"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23703 msgid "ast"
23704 msgstr "ast"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23707 msgid "vee"
23708 msgstr "vee"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23711 msgid "amalg"
23712 msgstr "amalg"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23715 msgid "bigcirc"
23716 msgstr "bigcirc"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23719 msgid "setminus"
23720 msgstr "setminus"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23723 msgid "wedge"
23724 msgstr "wedge"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23727 msgid "dagger"
23728 msgstr "dagger"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23731 msgid "circ"
23732 msgstr "circ"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23735 msgid "bullet"
23736 msgstr "bullet"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23739 msgid "wr"
23740 msgstr "wr"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23743 msgid "ddagger"
23744 msgstr "ddagger"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23747 msgid "smallint"
23748 msgstr "smallint"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23751 msgid "leq"
23752 msgstr "leq"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23755 msgid "geq"
23756 msgstr "geq"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23759 msgid "equiv"
23760 msgstr "equiv"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23763 msgid "models"
23764 msgstr "models"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23767 msgid "prec"
23768 msgstr "prec"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23771 msgid "succ"
23772 msgstr "succ"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23775 msgid "sim"
23776 msgstr "sim"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23779 msgid "perp"
23780 msgstr "perp"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23783 msgid "preceq"
23784 msgstr "preceq"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23787 msgid "succeq"
23788 msgstr "succeq"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23791 msgid "simeq"
23792 msgstr "simeq"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23795 msgid "mid"
23796 msgstr "mid"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23799 msgid "ll"
23800 msgstr "ll"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23803 msgid "gg"
23804 msgstr "gg"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23807 msgid "asymp"
23808 msgstr "asymp"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23811 msgid "parallel"
23812 msgstr "parallel"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23815 msgid "subset"
23816 msgstr "subset"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23819 msgid "supset"
23820 msgstr "supset"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23823 msgid "approx"
23824 msgstr "approx"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23827 msgid "smile"
23828 msgstr "smile"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23831 msgid "subseteq"
23832 msgstr "subseteq"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23835 msgid "supseteq"
23836 msgstr "supseteq"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23839 msgid "cong"
23840 msgstr "cong"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23843 msgid "frown"
23844 msgstr "frown"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23847 msgid "sqsubseteq"
23848 msgstr "sqsubseteq"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23851 msgid "sqsupseteq"
23852 msgstr "sqsupseteq"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23855 msgid "doteq"
23856 msgstr "doteq"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23859 msgid "neq"
23860 msgstr "neq"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23863 msgid "in[[math relation]]"
23864 msgstr "in"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23867 msgid "ni"
23868 msgstr "ni"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23871 msgid "propto"
23872 msgstr "propto"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23875 msgid "notin"
23876 msgstr "notin"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23879 msgid "vdash"
23880 msgstr "vdash"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23883 msgid "dashv"
23884 msgstr "dashv"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23887 msgid "bowtie"
23888 msgstr "bowtie"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23891 msgid "iff"
23892 msgstr "iff"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23895 msgid "not"
23896 msgstr "not"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23899 msgid "land"
23900 msgstr "land"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23903 msgid "lor"
23904 msgstr "lor"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23907 msgid "lnot"
23908 msgstr "lnot"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23911 msgid "alpha"
23912 msgstr "alpha"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23915 msgid "beta"
23916 msgstr "beta"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23919 msgid "gamma"
23920 msgstr "gamma"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23923 msgid "delta"
23924 msgstr "delta"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23927 msgid "epsilon"
23928 msgstr "epsilon"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23931 msgid "varepsilon"
23932 msgstr "varepsilon"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23935 msgid "zeta"
23936 msgstr "zeta"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23939 msgid "eta"
23940 msgstr "eta"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23943 msgid "theta"
23944 msgstr "theta"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23947 msgid "vartheta"
23948 msgstr "vartheta"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23951 msgid "iota"
23952 msgstr "iota"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23955 msgid "kappa"
23956 msgstr "kappa"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23959 msgid "lambda"
23960 msgstr "lambda"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23963 msgid "mu"
23964 msgstr "mu"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23967 msgid "nu"
23968 msgstr "nu"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23971 msgid "xi"
23972 msgstr "xi"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23975 msgid "pi"
23976 msgstr "pi"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23979 msgid "varpi"
23980 msgstr "varpi"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23983 msgid "rho"
23984 msgstr "rho"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23987 msgid "varrho"
23988 msgstr "varrho"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23991 msgid "sigma"
23992 msgstr "sigma"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23995 msgid "varsigma"
23996 msgstr "varsigma"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23999 msgid "tau"
24000 msgstr "tau"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24003 msgid "upsilon"
24004 msgstr "upsilon"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24007 msgid "phi"
24008 msgstr "phi"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24011 msgid "varphi"
24012 msgstr "varphi"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24015 msgid "chi"
24016 msgstr "chi"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24019 msgid "psi"
24020 msgstr "psi"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24023 msgid "omega"
24024 msgstr "omega"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24027 msgid "Gamma"
24028 msgstr "Gamma"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24031 msgid "Delta"
24032 msgstr "Delta"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24035 msgid "Theta"
24036 msgstr "Theta"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24039 msgid "Lambda"
24040 msgstr "Lambda"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24043 msgid "Xi"
24044 msgstr "Xi"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24047 msgid "Pi"
24048 msgstr "Pi"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24051 msgid "Sigma"
24052 msgstr "Sigma"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24055 msgid "Upsilon"
24056 msgstr "Upsilon"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24059 msgid "Phi"
24060 msgstr "Phi"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24063 msgid "Psi"
24064 msgstr "Psi"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24067 msgid "Omega"
24068 msgstr "Omega"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24071 msgid "varGamma"
24072 msgstr "varGamma"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24075 msgid "varDelta"
24076 msgstr "varDelta"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24079 msgid "varTheta"
24080 msgstr "varTheta"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24083 msgid "varLambda"
24084 msgstr "varLambda"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24087 msgid "varXi"
24088 msgstr "varXi"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24091 msgid "varPi"
24092 msgstr "varPi"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24095 msgid "varSigma"
24096 msgstr "varSigma"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24099 msgid "varUpsilon"
24100 msgstr "varUpsilon"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24103 msgid "varPhi"
24104 msgstr "varPhi"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24107 msgid "varPsi"
24108 msgstr "varPsi"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24111 msgid "varOmega"
24112 msgstr "varOmega"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24115 msgid "nabla"
24116 msgstr "nabla"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24119 msgid "partial"
24120 msgstr "partial"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24123 msgid "infty"
24124 msgstr "infty"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24127 msgid "prime"
24128 msgstr "prime"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24131 msgid "ell"
24132 msgstr "ell"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24135 msgid "emptyset"
24136 msgstr "emptyset"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24139 msgid "exists"
24140 msgstr "exists"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24143 msgid "forall"
24144 msgstr "forall"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24147 msgid "imath"
24148 msgstr "imath"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24151 msgid "jmath"
24152 msgstr "jmath"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24155 msgid "Re"
24156 msgstr "Re"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24159 msgid "Im"
24160 msgstr "Im"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24163 msgid "aleph"
24164 msgstr "aleph"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24167 msgid "wp"
24168 msgstr "wp"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24171 msgid "hbar"
24172 msgstr "hbar"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24175 msgid "angle"
24176 msgstr "angle"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24179 msgid "top"
24180 msgstr "top"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24183 msgid "bot"
24184 msgstr "bot"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24187 msgid "Vert"
24188 msgstr "Vert"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24191 msgid "neg"
24192 msgstr "neg"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24195 msgid "flat"
24196 msgstr "flat"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24199 msgid "natural"
24200 msgstr "natural"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24203 msgid "sharp"
24204 msgstr "sharp"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24207 msgid "surd"
24208 msgstr "surd"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24211 msgid "lhook"
24212 msgstr "lhook"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24215 msgid "rhook"
24216 msgstr "rhook"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24219 msgid "triangle"
24220 msgstr "triangle"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24223 msgid "diamondsuit"
24224 msgstr "diamondsuit"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24227 msgid "heartsuit"
24228 msgstr "heartsuit"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24231 msgid "clubsuit"
24232 msgstr "clubsuit"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24235 msgid "spadesuit"
24236 msgstr "spadesuit"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24239 msgid "textrm \\AA"
24240 msgstr "textrm \\AA"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24243 msgid "textrm \\O"
24244 msgstr "textrm \\O"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24247 msgid "mathcircumflex"
24248 msgstr "mathcircumflex"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24251 msgid "_"
24252 msgstr "_"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24255 msgid "textdegree"
24256 msgstr "textdegree"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24259 msgid "mathdollar"
24260 msgstr "mathdollar"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24263 msgid "mathparagraph"
24264 msgstr "mathparagraph"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24267 msgid "mathsection"
24268 msgstr "mathsection"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24271 msgid "mathrm T"
24272 msgstr "mathrm T"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24275 msgid "mathbb N"
24276 msgstr "mathbb N"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24279 msgid "mathbb Z"
24280 msgstr "mathbb Z"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24283 msgid "mathbb Q"
24284 msgstr "mathbb Q"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24287 msgid "mathbb R"
24288 msgstr "mathbb R"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24291 msgid "mathbb C"
24292 msgstr "mathbb C"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24295 msgid "mathbb H"
24296 msgstr "mathbb H"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24299 msgid "mathcal F"
24300 msgstr "mathcal F"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24303 msgid "mathcal L"
24304 msgstr "mathcal L"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24307 msgid "mathcal H"
24308 msgstr "mathcal H"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24311 msgid "mathcal O"
24312 msgstr "mathcal O"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24315 msgid "Big Operators"
24316 msgstr "Operatori grandi"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24319 msgid "intop"
24320 msgstr "intop"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24323 msgid "int"
24324 msgstr "int"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24327 msgid "iint"
24328 msgstr "iint"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24331 msgid "iintop"
24332 msgstr "iintop"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24335 msgid "iiint"
24336 msgstr "iiint"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24339 msgid "iiintop"
24340 msgstr "iiintop"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24343 msgid "iiiint"
24344 msgstr "iiiint"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24347 msgid "iiiintop"
24348 msgstr "iiiintop"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24351 msgid "dotsint"
24352 msgstr "dotsint"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24355 msgid "dotsintop"
24356 msgstr "dotsintop"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24359 msgid "idotsint"
24360 msgstr "idotsint"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24363 msgid "oint"
24364 msgstr "oint"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24367 msgid "ointop"
24368 msgstr "ointop"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24371 msgid "oiint"
24372 msgstr "oiint"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24375 msgid "oiintop"
24376 msgstr "oiintop"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24379 msgid "ointctrclockwiseop"
24380 msgstr "ointctrclockwiseop"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24383 msgid "ointctrclockwise"
24384 msgstr "ointctrclockwise"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24387 msgid "ointclockwiseop"
24388 msgstr "ointclockwiseop"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24391 msgid "ointclockwise"
24392 msgstr "ointclockwise"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24395 msgid "sqint"
24396 msgstr "sqint"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24399 msgid "sqintop"
24400 msgstr "sqintop"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24403 msgid "sqiint"
24404 msgstr "sqiint"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24407 msgid "sqiintop"
24408 msgstr "sqiintop"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24411 msgid "fint"
24412 msgstr "fint"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24415 msgid "fintop"
24416 msgstr "fintop"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24419 msgid "landupint"
24420 msgstr "landupint"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24423 msgid "landupintop"
24424 msgstr "landupintop"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24427 msgid "landdownint"
24428 msgstr "landdownint"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24431 msgid "landdownintop"
24432 msgstr "landdownintop"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24435 msgid "varint"
24436 msgstr "varint"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24439 msgid "varoint"
24440 msgstr "varoint"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24443 msgid "varoiint"
24444 msgstr "varoiint"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24447 msgid "varoiintop"
24448 msgstr "varoiintop"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24451 msgid "varointclockwise"
24452 msgstr "varointclockwise"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24455 msgid "varointclockwiseop"
24456 msgstr "varointclockwiseop"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24459 msgid "varointctrclockwise"
24460 msgstr "varointctrclockwise"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24463 msgid "varointctrclockwiseop"
24464 msgstr "varointctrclockwiseop"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24467 msgid "sum"
24468 msgstr "sum"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24471 msgid "prod"
24472 msgstr "prod"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24475 msgid "coprod"
24476 msgstr "coprod"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24479 msgid "bigsqcup"
24480 msgstr "bigsqcup"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24483 msgid "bigotimes"
24484 msgstr "bigotimes"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24487 msgid "bigodot"
24488 msgstr "bigodot"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24491 msgid "bigoplus"
24492 msgstr "bigoplus"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24495 msgid "bigcap"
24496 msgstr "bigcap"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24499 msgid "bigcup"
24500 msgstr "bigcup"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24503 msgid "biguplus"
24504 msgstr "biguplus"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24507 msgid "bigvee"
24508 msgstr "bigvee"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24511 msgid "bigwedge"
24512 msgstr "bigwedge"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24515 msgid "digamma"
24516 msgstr "digamma"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24519 msgid "varkappa"
24520 msgstr "varkappa"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24523 msgid "beth"
24524 msgstr "beth"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24527 msgid "daleth"
24528 msgstr "daleth"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24531 msgid "gimel"
24532 msgstr "gimel"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24535 msgid "ulcorner"
24536 msgstr "ulcorner"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24539 msgid "urcorner"
24540 msgstr "urcorner"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24543 msgid "llcorner"
24544 msgstr "llcorner"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24547 msgid "lrcorner"
24548 msgstr "lrcorner"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24551 msgid "hslash"
24552 msgstr "hslash"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24555 msgid "vartriangle"
24556 msgstr "vartriangle"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24559 msgid "triangledown"
24560 msgstr "triangledown"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24563 msgid "square"
24564 msgstr "square"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24567 msgid "CheckedBox"
24568 msgstr "CheckedBox"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24571 msgid "XBox"
24572 msgstr "XBox"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24575 msgid "lozenge"
24576 msgstr "lozenge"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24579 msgid "wasylozenge"
24580 msgstr "wasylozenge"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24583 msgid "circledR"
24584 msgstr "circledR"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24587 msgid "circledS"
24588 msgstr "circledS"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24591 msgid "measuredangle"
24592 msgstr "measuredangle"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24595 msgid "varangle"
24596 msgstr "varangle"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24599 msgid "nexists"
24600 msgstr "nexists"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24603 msgid "mho"
24604 msgstr "mho"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24607 msgid "Finv"
24608 msgstr "Finv"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24611 msgid "Game"
24612 msgstr "Game"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24615 msgid "Bbbk"
24616 msgstr "Bbbk"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24619 msgid "backprime"
24620 msgstr "backprime"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24623 msgid "varnothing"
24624 msgstr "varnothing"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24627 msgid "blacktriangle"
24628 msgstr "blacktriangle"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24631 msgid "blacktriangledown"
24632 msgstr "blacktriangledown"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24635 msgid "blacksquare"
24636 msgstr "blacksquare"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24639 msgid "blacklozenge"
24640 msgstr "blacklozenge"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24643 msgid "bigstar"
24644 msgstr "bigstar"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24647 msgid "sphericalangle"
24648 msgstr "sphericalangle"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24651 msgid "complement"
24652 msgstr "complement"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24655 msgid "eth"
24656 msgstr "eth"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24659 msgid "diagup"
24660 msgstr "diagup"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24663 msgid "diagdown"
24664 msgstr "diagdown"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24667 msgid "lightning"
24668 msgstr "lightning"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24671 msgid "varcopyright"
24672 msgstr "varcopyright"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24675 msgid "Bowtie"
24676 msgstr "Bowtie"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24679 msgid "diameter"
24680 msgstr "diameter"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24683 msgid "invdiameter"
24684 msgstr "invdiameter"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24687 msgid "bell"
24688 msgstr "bell"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24691 msgid "hexagon"
24692 msgstr "hexagon"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24695 msgid "varhexagon"
24696 msgstr "varhexagon"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24699 msgid "pentagon"
24700 msgstr "pentagon"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24703 msgid "octagon"
24704 msgstr "octagon"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24707 msgid "smiley"
24708 msgstr "smiley"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24711 msgid "blacksmiley"
24712 msgstr "blacksmiley"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24715 msgid "frownie"
24716 msgstr "frownie"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24719 msgid "sun"
24720 msgstr "sun"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24723 msgid "leadsto"
24724 msgstr "leadsto"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24727 msgid "Leftcircle"
24728 msgstr "Leftcircle"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24731 msgid "Rightcircle"
24732 msgstr "Rightcircle"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24735 msgid "CIRCLE"
24736 msgstr "CIRCLE"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24739 msgid "LEFTCIRCLE"
24740 msgstr "LEFTCIRCLE"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24743 msgid "RIGHTCIRCLE"
24744 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24747 msgid "LEFTcircle"
24748 msgstr "LEFTcircle"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24751 msgid "RIGHTcircle"
24752 msgstr "RIGHTcircle"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24755 msgid "leftturn"
24756 msgstr "leftturn"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24759 msgid "rightturn"
24760 msgstr "rightturn"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24763 msgid "AC"
24764 msgstr "AC"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24767 msgid "HF"
24768 msgstr "HF"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24771 msgid "VHF"
24772 msgstr "VHF"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24775 msgid "photon"
24776 msgstr "photon"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24779 msgid "gluon"
24780 msgstr "gluon"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24783 msgid "permil"
24784 msgstr "permil"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24787 msgid "cent"
24788 msgstr "cent"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24791 msgid "yen"
24792 msgstr "yen"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24795 msgid "hexstar"
24796 msgstr "hexstar"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24799 msgid "varhexstar"
24800 msgstr "varhexstar"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24803 msgid "davidsstar"
24804 msgstr "davidsstar"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24807 msgid "maltese"
24808 msgstr "maltese"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24811 msgid "kreuz"
24812 msgstr "kreuz"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24815 msgid "ataribox"
24816 msgstr "ataribox"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24819 msgid "checked"
24820 msgstr "checked"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24823 msgid "checkmark"
24824 msgstr "checkmark"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24827 msgid "eighthnote"
24828 msgstr "eighthnote"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24831 msgid "quarternote"
24832 msgstr "quarternote"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24835 msgid "halfnote"
24836 msgstr "halfnote"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24839 msgid "fullnote"
24840 msgstr "fullnote"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24843 msgid "twonotes"
24844 msgstr "twonotes"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24847 msgid "female"
24848 msgstr "female"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24851 msgid "male"
24852 msgstr "male"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24855 msgid "vernal"
24856 msgstr "vernal"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24859 msgid "ascnode"
24860 msgstr "ascnode"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24863 msgid "descnode"
24864 msgstr "descnode"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24867 msgid "fullmoon"
24868 msgstr "fullmoon"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24871 msgid "newmoon"
24872 msgstr "newmoon"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24875 msgid "leftmoon"
24876 msgstr "leftmoon"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24879 msgid "rightmoon"
24880 msgstr "rightmoon"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24883 msgid "astrosun"
24884 msgstr "astrosun"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24887 msgid "mercury"
24888 msgstr "mercury"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24891 msgid "venus"
24892 msgstr "venus"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24895 msgid "earth"
24896 msgstr "earth"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24899 msgid "mars"
24900 msgstr "mars"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24903 msgid "jupiter"
24904 msgstr "jupiter"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24907 msgid "saturn"
24908 msgstr "saturn"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24911 msgid "uranus"
24912 msgstr "uranus"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24915 msgid "neptune"
24916 msgstr "neptune"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24919 msgid "pluto"
24920 msgstr "pluto"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24923 msgid "aries"
24924 msgstr "aries"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24927 msgid "taurus"
24928 msgstr "taurus"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24931 msgid "gemini"
24932 msgstr "gemini"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24935 msgid "cancer"
24936 msgstr "cancer"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24939 msgid "leo"
24940 msgstr "leo"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24943 msgid "virgo"
24944 msgstr "virgo"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24947 msgid "libra"
24948 msgstr "libra"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24951 msgid "scorpio"
24952 msgstr "scorpio"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24955 msgid "sagittarius"
24956 msgstr "sagittarius"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24959 msgid "capricornus"
24960 msgstr "capricornus"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24963 msgid "aquarius"
24964 msgstr "aquarius"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24967 msgid "pisces"
24968 msgstr "pisces"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24971 msgid "APLbox"
24972 msgstr "APLbox"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24975 msgid "APLcomment"
24976 msgstr "APLcomment"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24979 msgid "APLdown"
24980 msgstr "APLdown"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24983 msgid "APLdownarrowbox"
24984 msgstr "APLdownarrowbox"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24987 msgid "APLinput"
24988 msgstr "APLinput"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24991 msgid "APLinv"
24992 msgstr "APLinv"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24995 msgid "APLleftarrowbox"
24996 msgstr "APLleftarrowbox"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24999 msgid "APLlog"
25000 msgstr "APLlog"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25003 msgid "APLrightarrowbox"
25004 msgstr "APLrightarrowbox"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25007 msgid "APLstar"
25008 msgstr "APLstar"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25011 msgid "APLup"
25012 msgstr "APLup"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25015 msgid "APLuparrowbox"
25016 msgstr "APLuparrowbox"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25019 msgid "dashleftarrow"
25020 msgstr "dashleftarrow"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25023 msgid "dashrightarrow"
25024 msgstr "dashrightarrow"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25027 msgid "leftleftarrows"
25028 msgstr "leftleftarrows"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25031 msgid "leftrightarrows"
25032 msgstr "leftrightarrows"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25035 msgid "rightrightarrows"
25036 msgstr "rightrightarrows"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25039 msgid "rightleftarrows"
25040 msgstr "rightleftarrows"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25043 msgid "Lleftarrow"
25044 msgstr "Lleftarrow"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25047 msgid "Rrightarrow"
25048 msgstr "Rrightarrow"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25051 msgid "twoheadleftarrow"
25052 msgstr "twoheadleftarrow"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25055 msgid "twoheadrightarrow"
25056 msgstr "twoheadrightarrow"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25059 msgid "leftarrowtail"
25060 msgstr "leftarrowtail"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25063 msgid "rightarrowtail"
25064 msgstr "rightarrowtail"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25067 msgid "looparrowleft"
25068 msgstr "looparrowleft"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25071 msgid "looparrowright"
25072 msgstr "looparrowright"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25075 msgid "curvearrowleft"
25076 msgstr "curvearrowleft"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25079 msgid "curvearrowright"
25080 msgstr "curvearrowright"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25083 msgid "circlearrowleft"
25084 msgstr "circlearrowleft"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25087 msgid "circlearrowright"
25088 msgstr "circlearrowright"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25091 msgid "Lsh"
25092 msgstr "Lsh"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25095 msgid "Rsh"
25096 msgstr "Rsh"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25099 msgid "upuparrows"
25100 msgstr "upuparrows"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25103 msgid "downdownarrows"
25104 msgstr "downdownarrows"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25107 msgid "upharpoonleft"
25108 msgstr "upharpoonleft"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25111 msgid "upharpoonright"
25112 msgstr "upharpoonright"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25115 msgid "downharpoonleft"
25116 msgstr "downharpoonleft"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25119 msgid "downharpoonright"
25120 msgstr "downharpoonright"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25123 msgid "leftrightharpoons"
25124 msgstr "leftrightharpoons"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25127 msgid "rightsquigarrow"
25128 msgstr "rightsquigarrow"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25131 msgid "leftrightsquigarrow"
25132 msgstr "leftrightsquigarrow"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25135 msgid "nleftarrow"
25136 msgstr "nleftarrow"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25139 msgid "nrightarrow"
25140 msgstr "nrightarrow"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25143 msgid "nleftrightarrow"
25144 msgstr "nleftrightarrow"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25147 msgid "nLeftarrow"
25148 msgstr "nLeftarrow"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25151 msgid "nRightarrow"
25152 msgstr "nRightarrow"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25155 msgid "nLeftrightarrow"
25156 msgstr "nLeftrightarrow"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25159 msgid "multimap"
25160 msgstr "multimap"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25163 msgid "shortleftarrow"
25164 msgstr "shortleftarrow"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25167 msgid "shortrightarrow"
25168 msgstr "shortrightarrow"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25171 msgid "shortuparrow"
25172 msgstr "shortuparrow"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25175 msgid "shortdownarrow"
25176 msgstr "shortdownarrow"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25179 msgid "leftrightarroweq"
25180 msgstr "leftrightarroweq"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25183 msgid "curlyveedownarrow"
25184 msgstr "curlyveedownarrow"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25187 msgid "curlyveeuparrow"
25188 msgstr "curlyveeuparrow"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25191 msgid "nnwarrow"
25192 msgstr "nnwarrow"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25195 msgid "nnearrow"
25196 msgstr "nnearrow"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25199 msgid "sswarrow"
25200 msgstr "sswarrow"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25203 msgid "ssearrow"
25204 msgstr "ssearrow"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25207 msgid "curlywedgeuparrow"
25208 msgstr "curlywedgeuparrow"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25211 msgid "curlywedgedownarrow"
25212 msgstr "curlywedgedownarrow"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25215 msgid "leftrightarrowtriangle"
25216 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25219 msgid "leftarrowtriangle"
25220 msgstr "leftarrowtriangle"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25223 msgid "rightarrowtriangle"
25224 msgstr "rightarrowtriangle"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25227 msgid "Mapsto"
25228 msgstr "Mapsto"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25231 msgid "mapsfrom"
25232 msgstr "mapsfrom"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25235 msgid "Mapsfrom"
25236 msgstr "Mapsfrom"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25239 msgid "Longmapsto"
25240 msgstr "Longmapsto"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25243 msgid "longmapsfrom"
25244 msgstr "longmapsfrom"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25247 msgid "Longmapsfrom"
25248 msgstr "Longmapsfrom"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25251 msgid "xleftarrow"
25252 msgstr "xleftarrow"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25255 msgid "xrightarrow"
25256 msgstr "xrightarrow"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25259 msgid "leqq"
25260 msgstr "leqq"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25263 msgid "geqq"
25264 msgstr "geqq"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25267 msgid "leqslant"
25268 msgstr "leqslant"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25271 msgid "geqslant"
25272 msgstr "leqslant"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25275 msgid "eqslantless"
25276 msgstr "eqslantless"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25279 msgid "eqslantgtr"
25280 msgstr "eqslantgtr"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25283 msgid "eqsim"
25284 msgstr "eqsim"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25287 msgid "lesssim"
25288 msgstr "lesssim"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25291 msgid "gtrsim"
25292 msgstr "gtrsim"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25295 msgid "apprge"
25296 msgstr "apprge"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25299 msgid "apprle"
25300 msgstr "apprle"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25303 msgid "lessapprox"
25304 msgstr "lessapprox"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25307 msgid "gtrapprox"
25308 msgstr "gtrapprox"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25311 msgid "approxeq"
25312 msgstr "approxeq"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25315 msgid "triangleq"
25316 msgstr "triangleq"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25319 msgid "lessdot"
25320 msgstr "lessdot"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25323 msgid "gtrdot"
25324 msgstr "gtrdot"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25327 msgid "lll"
25328 msgstr "lll"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25331 msgid "ggg"
25332 msgstr "ggg"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25335 msgid "lessgtr"
25336 msgstr "lessgtr"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25339 msgid "gtrless"
25340 msgstr "gtrless"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25343 msgid "lesseqgtr"
25344 msgstr "lesseqgtr"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25347 msgid "gtreqless"
25348 msgstr "gtreqless"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25351 msgid "lesseqqgtr"
25352 msgstr "lesseqqgtr"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25355 msgid "gtreqqless"
25356 msgstr "Senza cornice"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25359 msgid "eqcirc"
25360 msgstr "eqcirc"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25363 msgid "circeq"
25364 msgstr "circeq"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25367 msgid "thicksim"
25368 msgstr "thicksim"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25371 msgid "thickapprox"
25372 msgstr "thickapprox"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25375 msgid "backsim"
25376 msgstr "backsim"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25379 msgid "backsimeq"
25380 msgstr "backsimeq"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25383 msgid "subseteqq"
25384 msgstr "subseteqq"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25387 msgid "supseteqq"
25388 msgstr "supseteqq"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25391 msgid "Subset"
25392 msgstr "Subset"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25395 msgid "Supset"
25396 msgstr "Supset"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25399 msgid "sqsubset"
25400 msgstr "sqsubset"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25403 msgid "sqsupset"
25404 msgstr "sqsupset"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25407 msgid "preccurlyeq"
25408 msgstr "preccurlyeq"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25411 msgid "succcurlyeq"
25412 msgstr "succcurlyeq"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25415 msgid "curlyeqprec"
25416 msgstr "curlyeqprec"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25419 msgid "curlyeqsucc"
25420 msgstr "curlyeqsucc"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25423 msgid "precsim"
25424 msgstr "precsim"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25427 msgid "succsim"
25428 msgstr "succsim"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25431 msgid "precapprox"
25432 msgstr "precapprox"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25435 msgid "succapprox"
25436 msgstr "succapprox"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25439 msgid "vartriangleleft"
25440 msgstr "vartriangleleft"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25443 msgid "vartriangleright"
25444 msgstr "vartriangleright"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25447 msgid "trianglelefteq"
25448 msgstr "trianglelefteq"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25451 msgid "trianglerighteq"
25452 msgstr "trianglerighteq"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25455 msgid "bumpeq"
25456 msgstr "bumpeq"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25459 msgid "Bumpeq"
25460 msgstr "Bumpeq"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25463 msgid "doteqdot"
25464 msgstr "doteqdot"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25467 msgid "risingdotseq"
25468 msgstr "risingdotseq"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25471 msgid "fallingdotseq"
25472 msgstr "fallingdotseq"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25475 msgid "vDash"
25476 msgstr "vDash"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25479 msgid "Vvdash"
25480 msgstr "Vvdash"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25483 msgid "Vdash"
25484 msgstr "Vdash"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25487 msgid "shortmid"
25488 msgstr "shortmid"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25491 msgid "shortparallel"
25492 msgstr "shortparallel"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25495 msgid "smallsmile"
25496 msgstr "smallsmile"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25499 msgid "smallfrown"
25500 msgstr "smallfrown"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25503 msgid "blacktriangleleft"
25504 msgstr "blacktriangleleft"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25507 msgid "blacktriangleright"
25508 msgstr "blacktriangleright"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25511 msgid "because"
25512 msgstr "because"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25515 msgid "therefore"
25516 msgstr "therefore"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25519 msgid "wasytherefore"
25520 msgstr "wasytherefore"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25523 msgid "backepsilon"
25524 msgstr "backepsilon"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25527 msgid "varpropto"
25528 msgstr "varpropto"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25531 msgid "between"
25532 msgstr "between"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25535 msgid "pitchfork"
25536 msgstr "pitchfork"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25539 msgid "trianglelefteqslant"
25540 msgstr "trianglelefteqslant"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25543 msgid "trianglerighteqslant"
25544 msgstr "trianglerighteqslant"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25547 msgid "inplus"
25548 msgstr "inplus"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25551 msgid "niplus"
25552 msgstr "niplus"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25555 msgid "subsetplus"
25556 msgstr "subsetplus"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25559 msgid "supsetplus"
25560 msgstr "supsetplus"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25563 msgid "subsetpluseq"
25564 msgstr "subsetpluseq"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25567 msgid "supsetpluseq"
25568 msgstr "supsetpluseq"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25571 msgid "minuso"
25572 msgstr "minuso"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25575 msgid "baro"
25576 msgstr "baro"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25579 msgid "sslash"
25580 msgstr "sslash"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25583 msgid "bbslash"
25584 msgstr "bbslash"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25587 msgid "moo"
25588 msgstr "moo"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25591 msgid "merge"
25592 msgstr "merge"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25595 msgid "invneg"
25596 msgstr "invneg"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25599 msgid "lbag"
25600 msgstr "lbag"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25603 msgid "rbag"
25604 msgstr "rbag"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25607 msgid "interleave"
25608 msgstr "interleave"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25611 msgid "leftslice"
25612 msgstr "leftslice"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25615 msgid "rightslice"
25616 msgstr "rightslice"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25619 msgid "oblong"
25620 msgstr "oblong"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25623 msgid "talloblong"
25624 msgstr "talloblong"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25627 msgid "fatsemi"
25628 msgstr "fatsemi"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25631 msgid "fatslash"
25632 msgstr "fatslash"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25635 msgid "fatbslash"
25636 msgstr "fatbslash"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25639 msgid "ldotp"
25640 msgstr "ldotp"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25643 msgid "cdotp"
25644 msgstr "cdotp"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25647 msgid "colon"
25648 msgstr "colon"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25651 msgid "dblcolon"
25652 msgstr "dblcolon"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25655 msgid "vcentcolon"
25656 msgstr "vcentcolon"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25659 msgid "colonapprox"
25660 msgstr "colonapprox"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25663 msgid "Colonapprox"
25664 msgstr "Colonapprox"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25667 msgid "coloneq"
25668 msgstr "coloneq"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25671 msgid "Coloneq"
25672 msgstr "Coloneq"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25675 msgid "coloneqq"
25676 msgstr "coloneqq"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25679 msgid "Coloneqq"
25680 msgstr "Coloneqq"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25683 msgid "colonsim"
25684 msgstr "colonsim"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25687 msgid "Colonsim"
25688 msgstr "Colonsim"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25691 msgid "eqcolon"
25692 msgstr "eqcolon"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25695 msgid "Eqcolon"
25696 msgstr "Eqcolon"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25699 msgid "eqqcolon"
25700 msgstr "eqqcolon"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25703 msgid "Eqqcolon"
25704 msgstr "Eqqcolon"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25707 msgid "wasypropto"
25708 msgstr "wasypropto"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25711 msgid "logof"
25712 msgstr "logof"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25715 msgid "Join"
25716 msgstr "Join"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25719 msgid "Negative Relations (extended)"
25720 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25723 msgid "nless"
25724 msgstr "nless"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25727 msgid "ngtr"
25728 msgstr "ngtr"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25731 msgid "nleq"
25732 msgstr "nleq"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25735 msgid "ngeq"
25736 msgstr "ngeq"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25739 msgid "nleqslant"
25740 msgstr "nleqslant"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25743 msgid "ngeqslant"
25744 msgstr "ngeqslant"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25747 msgid "nleqq"
25748 msgstr "nleqq"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25751 msgid "ngeqq"
25752 msgstr "ngeqq"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25755 msgid "lneq"
25756 msgstr "lneq"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25759 msgid "gneq"
25760 msgstr "gneq"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25763 msgid "lneqq"
25764 msgstr "lneqq"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25767 msgid "gneqq"
25768 msgstr "gneqq"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25771 msgid "lvertneqq"
25772 msgstr "lvertneqq"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25775 msgid "gvertneqq"
25776 msgstr "gvertneqq"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25779 msgid "lnsim"
25780 msgstr "lnsim"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25783 msgid "gnsim"
25784 msgstr "gnsim"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25787 msgid "lnapprox"
25788 msgstr "lnapprox"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25791 msgid "gnapprox"
25792 msgstr "gnapprox"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25795 msgid "nprec"
25796 msgstr "nprec"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25799 msgid "nsucc"
25800 msgstr "nsucc"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25803 msgid "npreceq"
25804 msgstr "npreceq"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25807 msgid "nsucceq"
25808 msgstr "nsucceq"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25811 msgid "precneqq"
25812 msgstr "precneqq"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25815 msgid "succneqq"
25816 msgstr "succneqq"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25819 msgid "precnsim"
25820 msgstr "precnsim"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25823 msgid "succnsim"
25824 msgstr "succnsim"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25827 msgid "precnapprox"
25828 msgstr "precnapprox"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25831 msgid "succnapprox"
25832 msgstr "succnapprox"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25835 msgid "subsetneq"
25836 msgstr "subsetneq"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25839 msgid "supsetneq"
25840 msgstr "supsetneq"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25843 msgid "subsetneqq"
25844 msgstr "subsetneqq"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25847 msgid "supsetneqq"
25848 msgstr "supsetneqq"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25851 msgid "nsubseteq"
25852 msgstr "nsubseteq"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25855 msgid "nsubseteqq"
25856 msgstr "nsubseteqq"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25859 msgid "nsupseteq"
25860 msgstr "nsupseteq"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25863 msgid "nsupseteqq"
25864 msgstr "nsupseteqq"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25867 msgid "nvdash"
25868 msgstr "nvdash"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25871 msgid "nvDash"
25872 msgstr "nvDash"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25875 msgid "nVDash"
25876 msgstr "nVDash"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25879 msgid "nVdash"
25880 msgstr "nVdash"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25883 msgid "varsubsetneq"
25884 msgstr "varsubsetneq"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25887 msgid "varsupsetneq"
25888 msgstr "varsupsetneq"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25891 msgid "varsubsetneqq"
25892 msgstr "varsubsetneqq"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25895 msgid "varsupsetneqq"
25896 msgstr "varsupsetneqq"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25899 msgid "ntriangleleft"
25900 msgstr "ntriangleleft"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25903 msgid "ntriangleright"
25904 msgstr "ntriangleright"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25907 msgid "ntrianglelefteq"
25908 msgstr "ntrianglelefteq"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25911 msgid "ntrianglerighteq"
25912 msgstr "ntrianglerighteq"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25915 msgid "ncong"
25916 msgstr "ncong"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25919 msgid "nsim"
25920 msgstr "nsim"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25923 msgid "nmid"
25924 msgstr "nmid"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25927 msgid "nshortmid"
25928 msgstr "nshortmid"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25931 msgid "nparallel"
25932 msgstr "nparallel"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25935 msgid "nshortparallel"
25936 msgstr "nshortparallel"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25939 msgid "ntrianglelefteqslant"
25940 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25943 msgid "ntrianglerighteqslant"
25944 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25947 msgid "dotplus"
25948 msgstr "dotplus"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25951 msgid "smallsetminus"
25952 msgstr "smallsetminus"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25955 msgid "Cap"
25956 msgstr "Cap"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25959 msgid "Cup"
25960 msgstr "Cup"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25963 msgid "barwedge"
25964 msgstr "barwedge"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25967 msgid "veebar"
25968 msgstr "veebar"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25971 msgid "doublebarwedge"
25972 msgstr "doublebarwedge"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25975 msgid "boxminus"
25976 msgstr "boxminus"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25979 msgid "boxtimes"
25980 msgstr "boxtimes"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25983 msgid "boxdot"
25984 msgstr "boxdot"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25987 msgid "boxplus"
25988 msgstr "boxplus"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25991 msgid "boxast"
25992 msgstr "boxast"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25995 msgid "boxbar"
25996 msgstr "boxbar"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25999 msgid "boxslash"
26000 msgstr "boxslash"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26003 msgid "boxbslash"
26004 msgstr "boxbslash"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26007 msgid "boxcircle"
26008 msgstr "boxcircle"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26011 msgid "boxbox"
26012 msgstr "boxbox"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26015 msgid "boxempty"
26016 msgstr "boxempty"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26019 msgid "divideontimes"
26020 msgstr "divideontimes"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26023 msgid "ltimes"
26024 msgstr "ltimes"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26027 msgid "rtimes"
26028 msgstr "rtimes"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26031 msgid "leftthreetimes"
26032 msgstr "leftthreetimes"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26035 msgid "rightthreetimes"
26036 msgstr "rightthreetimes"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26039 msgid "curlywedge"
26040 msgstr "curlywedge"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26043 msgid "curlyvee"
26044 msgstr "curlyvee"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26047 msgid "circleddash"
26048 msgstr "circleddash"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26051 msgid "circledast"
26052 msgstr "circledast"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26055 msgid "circledcirc"
26056 msgstr "circledcirc"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26059 msgid "centerdot"
26060 msgstr "centerdot"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26063 msgid "intercal"
26064 msgstr "intercal"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26067 msgid "implies"
26068 msgstr "implies"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26071 msgid "impliedby"
26072 msgstr "impliedby"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26075 msgid "bigcurlyvee"
26076 msgstr "bigcurlyvee"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26079 msgid "bigcurlywedge"
26080 msgstr "bigcurlywedge"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26083 msgid "bigsqcap"
26084 msgstr "bigsqcap"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26087 msgid "bigbox"
26088 msgstr "bigbox"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26091 msgid "bigparallel"
26092 msgstr "bigparallel"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26095 msgid "biginterleave"
26096 msgstr "biginterleave"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26099 msgid "bignplus"
26100 msgstr "bignplus"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26103 msgid "nplus"
26104 msgstr "nplus"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26107 msgid "Yup"
26108 msgstr "Yup"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26111 msgid "Ydown"
26112 msgstr "Ydown"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26115 msgid "Yleft"
26116 msgstr "Yleft"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26119 msgid "Yright"
26120 msgstr "Yright"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26123 msgid "obar"
26124 msgstr "obar"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26127 msgid "obslash"
26128 msgstr "obslash"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26131 msgid "ocircle"
26132 msgstr "ocircle"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26135 msgid "olessthan"
26136 msgstr "olessthan"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26139 msgid "ogreaterthan"
26140 msgstr "ogreaterthan"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26143 msgid "ovee"
26144 msgstr "ovee"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26147 msgid "owedge"
26148 msgstr "owedge"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26151 msgid "varcurlyvee"
26152 msgstr "varcurlyvee"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26155 msgid "varcurlywedge"
26156 msgstr "varcurlywedge"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26159 msgid "vartimes"
26160 msgstr "vartimes"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26163 msgid "varotimes"
26164 msgstr "varotimes"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26167 msgid "varoast"
26168 msgstr "varoast"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26171 msgid "varobar"
26172 msgstr "varobar"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26175 msgid "varodot"
26176 msgstr "varodot"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26179 msgid "varoslash"
26180 msgstr "varoslash"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26183 msgid "varobslash"
26184 msgstr "varobslash"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26187 msgid "varocircle"
26188 msgstr "varocircle"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26191 msgid "varoplus"
26192 msgstr "varoplus"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26195 msgid "varominus"
26196 msgstr "varominus"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26199 msgid "varovee"
26200 msgstr "varovee"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26203 msgid "varowedge"
26204 msgstr "varowedge"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26207 msgid "varolessthan"
26208 msgstr "varolessthan"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26211 msgid "varogreaterthan"
26212 msgstr "varogreaterthan"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26215 msgid "varbigcirc"
26216 msgstr "varbigcirc"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26219 msgid "brokenvert"
26220 msgstr "brokenvert"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26223 msgid "lfloor"
26224 msgstr "lfloor"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26227 msgid "rfloor"
26228 msgstr "rfloor"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26231 msgid "lceil"
26232 msgstr "lceil"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26235 msgid "rceil"
26236 msgstr "rceil"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26239 msgid "llbracket"
26240 msgstr "llbracket"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26243 msgid "rrbracket"
26244 msgstr "rrbracket"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26247 msgid "llfloor"
26248 msgstr "llfloor"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26251 msgid "rrfloor"
26252 msgstr "rrfloor"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26255 msgid "llceil"
26256 msgstr "llceil"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26259 msgid "rrceil"
26260 msgstr "rrceil"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26263 msgid "Lbag"
26264 msgstr "Lbag"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26267 msgid "Rbag"
26268 msgstr "Rbag"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26271 msgid "llparenthesis"
26272 msgstr "llparenthesis"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26275 msgid "rrparenthesis"
26276 msgstr "rrparenthesis"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26279 msgid "binampersand"
26280 msgstr "binampersand"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26283 msgid "bindnasrepma"
26284 msgstr "bindnasrepma"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26287 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26288 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26291 msgid "Voiced bilabial plosive"
26292 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26295 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26296 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26299 msgid "Voiced alveolar plosive"
26300 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26303 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26304 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26307 msgid "Voiced retroflex plosive"
26308 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26311 msgid "Voiceless palatal plosive"
26312 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26315 msgid "Voiced palatal plosive"
26316 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26319 msgid "Voiceless velar plosive"
26320 msgstr "Occlusiva velare sorda"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26323 msgid "Voiced velar plosive"
26324 msgstr "Occlusiva velare sonora"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26327 msgid "Voiceless uvular plosive"
26328 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26331 msgid "Voiced uvular plosive"
26332 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26335 msgid "Glottal plosive"
26336 msgstr "Occlusiva glottidale"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26339 msgid "Voiced bilabial nasal"
26340 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26343 msgid "Voiced labiodental nasal"
26344 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26347 msgid "Voiced alveolar nasal"
26348 msgstr "Nasale alveolare sonora"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26351 msgid "Voiced retroflex nasal"
26352 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26355 msgid "Voiced palatal nasal"
26356 msgstr "Nasale palatale sonora"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26359 msgid "Voiced velar nasal"
26360 msgstr "Nasale velare sonora"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26363 msgid "Voiced uvular nasal"
26364 msgstr "Nasale uvulare sonora"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26367 msgid "Voiced bilabial trill"
26368 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26371 msgid "Voiced alveolar trill"
26372 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26375 msgid "Voiced uvular trill"
26376 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26379 msgid "Voiced alveolar tap"
26380 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26383 msgid "Voiced retroflex flap"
26384 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26387 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26388 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26391 msgid "Voiced bilabial fricative"
26392 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26395 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26396 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26399 msgid "Voiced labiodental fricative"
26400 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26403 msgid "Voiceless dental fricative"
26404 msgstr "Fricativa dentale sorda"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26407 msgid "Voiced dental fricative"
26408 msgstr "Fricativa dentale sonora"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26411 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26412 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26415 msgid "Voiced alveolar fricative"
26416 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26419 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26420 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26423 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26424 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26427 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26428 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26431 msgid "Voiced retroflex fricative"
26432 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26435 msgid "Voiceless palatal fricative"
26436 msgstr "Fricativa palatale sorda"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26439 msgid "Voiced palatal fricative"
26440 msgstr "Fricativa palatale sonora"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26443 msgid "Voiceless velar fricative"
26444 msgstr "Fricativa velare sorda"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26447 msgid "Voiced velar fricative"
26448 msgstr "Fricativa velare sonora"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26451 msgid "Voiceless uvular fricative"
26452 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26455 msgid "Voiced uvular fricative"
26456 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26459 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26460 msgstr "Fricativa faringale sorda"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26463 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26464 msgstr "Fricativa faringale sonora"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26467 msgid "Voiceless glottal fricative"
26468 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26471 msgid "Voiced glottal fricative"
26472 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26475 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26476 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26479 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26480 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26483 msgid "Voiced labiodental approximant"
26484 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26487 msgid "Voiced alveolar approximant"
26488 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26491 msgid "Voiced retroflex approximant"
26492 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26495 msgid "Voiced palatal approximant"
26496 msgstr "Approssimante palatale sonora"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26499 msgid "Voiced velar approximant"
26500 msgstr "Approssimante velare sonora"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26503 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26504 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26507 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26508 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26511 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26512 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26515 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26516 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26519 msgid "Bilabial click"
26520 msgstr "Click bilabiale"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26523 msgid "Dental click"
26524 msgstr "Click dentale"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26527 msgid "(Post)alveolar click"
26528 msgstr "Click (post)alveolare"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26531 msgid "Palatoalveolar click"
26532 msgstr "Click palatoalveolare"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26535 msgid "Alveolar lateral click"
26536 msgstr "Click laterale alveolare"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26539 msgid "Voiced bilabial implosive"
26540 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26543 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26544 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26547 msgid "Voiced palatal implosive"
26548 msgstr "Implosiva palatale sonora"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26551 msgid "Voiced velar implosive"
26552 msgstr "Implosiva velare sonora"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26555 msgid "Voiced uvular implosive"
26556 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26559 msgid "Ejective mark"
26560 msgstr "Apostrofo eiettivo"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26563 msgid "Close front unrounded vowel"
26564 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26567 msgid "Close front rounded vowel"
26568 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26571 msgid "Close central unrounded vowel"
26572 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26575 msgid "Close central rounded vowel"
26576 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26579 msgid "Close back unrounded vowel"
26580 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26583 msgid "Close back rounded vowel"
26584 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26587 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26588 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26591 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26592 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26595 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26596 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26599 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26600 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26603 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26604 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26607 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26608 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26611 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26612 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26615 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26616 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26619 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26620 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26623 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26624 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26627 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26628 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26631 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26632 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26635 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26636 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26639 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26640 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26643 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26644 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26647 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26648 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26651 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26652 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26655 msgid "Near-open vowel"
26656 msgstr "Vocale quasi aperta"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26659 msgid "Open front unrounded vowel"
26660 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26663 msgid "Open front rounded vowel"
26664 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26667 msgid "Open back unrounded vowel"
26668 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26671 msgid "Open back rounded vowel"
26672 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26675 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26676 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26679 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26680 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26683 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26684 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26687 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26688 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26691 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26692 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26695 msgid "Epiglottal plosive"
26696 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26699 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26700 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26703 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26704 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26707 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26708 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26711 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26712 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26715 msgid "Top tie bar"
26716 msgstr "Legatura superiore"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26719 msgid "Bottom tie bar"
26720 msgstr "Legatura inferiore"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26723 msgid "Long"
26724 msgstr "Lungo"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26727 msgid "Half-long"
26728 msgstr "Semilungo"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26731 msgid "Extra short"
26732 msgstr "Molto corto"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26735 msgid "Primary stress"
26736 msgstr "Accento primario"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26739 msgid "Secondary stress"
26740 msgstr "Accento secondario"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26743 msgid "Minor (foot) group"
26744 msgstr "Pausa minore"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26747 msgid "Major (intonation) group"
26748 msgstr "Pausa maggiore"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26751 msgid "Syllable break"
26752 msgstr "Pausa sillabica"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26755 msgid "Linking (absence of a break)"
26756 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26759 msgid "Voiceless"
26760 msgstr "Desonorizzato"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26763 msgid "Voiceless (above)"
26764 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26767 msgid "Voiced"
26768 msgstr "Sonorizzato"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26771 msgid "Breathy voiced"
26772 msgstr "Mormorato"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26775 msgid "Creaky voiced"
26776 msgstr "Laringalizzato"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26779 msgid "Linguolabial"
26780 msgstr "Linguolabiale"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26783 msgid "Dental"
26784 msgstr "Dentale"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26787 msgid "Apical"
26788 msgstr "Apicale"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26791 msgid "Laminal"
26792 msgstr "Laminale"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26795 msgid "Aspirated"
26796 msgstr "Aspirato"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26799 msgid "More rounded"
26800 msgstr "Più arrotondato"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26803 msgid "Less rounded"
26804 msgstr "Meno arrotondato"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26807 msgid "Advanced"
26808 msgstr "Avanzato"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26811 msgid "Retracted"
26812 msgstr "Arretrato"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26815 msgid "Centralized"
26816 msgstr "Centralizzato"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26819 msgid "Mid-centralized"
26820 msgstr "Semi-centralizzato"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26823 msgid "Syllabic"
26824 msgstr "Sillabico"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26827 msgid "Non-syllabic"
26828 msgstr "Non sillabico"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26831 msgid "Rhoticity"
26832 msgstr "Rotacizzato"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26835 msgid "Labialized"
26836 msgstr "Labializzato"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26839 msgid "Palatized"
26840 msgstr "Palatalizzato"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26843 msgid "Velarized"
26844 msgstr "Velarizzato"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26847 msgid "Pharyngialized"
26848 msgstr "Faringalizzato"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26851 msgid "Velarized or pharyngialized"
26852 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26855 msgid "Raised"
26856 msgstr "Avanzato"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26859 msgid "Lowered"
26860 msgstr "Arretrato"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26863 msgid "Advanced tongue root"
26864 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26867 msgid "Retracted tongue root"
26868 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26871 msgid "Nasalized"
26872 msgstr "Nasalizzato"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26875 msgid "Nasal release"
26876 msgstr "Rilascio nasale"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26879 msgid "Lateral release"
26880 msgstr "Rilascio laterale"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26883 msgid "No audible release"
26884 msgstr "Rilascio non udibile"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26887 msgid "Extra high (accent)"
26888 msgstr "Molto alto (accento)"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26891 msgid "Extra high (tone letter)"
26892 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26895 msgid "High (accent)"
26896 msgstr "Alto (accento)"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26899 msgid "High (tone letter)"
26900 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26903 msgid "Mid (accent)"
26904 msgstr "Medio (accento)"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26907 msgid "Mid (tone letter)"
26908 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26909
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26911 msgid "Low (accent)"
26912 msgstr "Basso (accento)"
26913
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26915 msgid "Low (tone letter)"
26916 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26917
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26919 msgid "Extra low (accent)"
26920 msgstr "Molto basso (accento)"
26921
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26923 msgid "Extra low (tone letter)"
26924 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26925
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26927 msgid "Downstep"
26928 msgstr "Discendente"
26929
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26931 msgid "Upstep"
26932 msgstr "Ascendente"
26933
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26935 msgid "Rising (accent)"
26936 msgstr "Crescente (accento)"
26937
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26939 msgid "Rising (tone letter)"
26940 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26941
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26943 msgid "Falling (accent)"
26944 msgstr "Calante (accento)"
26945
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26947 msgid "Falling (tone letter)"
26948 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26949
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26951 msgid "High rising (accent)"
26952 msgstr "Molto crescente (accento)"
26953
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26955 msgid "High rising (tone letter)"
26956 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26957
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26959 msgid "Low rising (accent)"
26960 msgstr "Poco crescente (accento)"
26961
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26963 msgid "Low rising (tone letter)"
26964 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26965
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26967 msgid "Rising-falling (accent)"
26968 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26969
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26971 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26972 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26973
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26975 msgid "Global rise"
26976 msgstr "Crescita globale"
26977
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26979 msgid "Global fall"
26980 msgstr "Calata globale"
26981
26982 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26983 msgid "ChessDiagram"
26984 msgstr "Scacchiera"
26985
26986 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26987 msgid "Chess diagram"
26988 msgstr "Scacchiera"
26989
26990 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26991 msgid ""
26992 "A chess position diagram.\n"
26993 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26994 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26995 "the position that you want to display.\n"
26996 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26997 "and remember to type in a relative path\n"
26998 "to the LyX document location.\n"
26999 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27000 "to enable general editing of the board.\n"
27001 "You might also check out the\n"
27002 "'Options->Test legality' option, and\n"
27003 "remember to middle and right click to\n"
27004 "insert new material in the board.\n"
27005 "In order for this to work, you have to\n"
27006 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27007 "that TeX will find it, and you will need\n"
27008 "to install the skak package from CTAN.\n"
27009 msgstr ""
27010 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
27011 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
27012 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
27013 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
27014 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
27015 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
27016 "alla posizione del documento LyX.\n"
27017 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
27018 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
27019 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
27020 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
27021 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
27022 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
27023 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
27024 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
27025 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
27026 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
27027
27028 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27029 msgid "Dia"
27030 msgstr "Dia"
27031
27032 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27033 msgid "Dia diagram"
27034 msgstr "Diagramma Dia"
27035
27036 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27037 msgid "Dia diagram.\n"
27038 msgstr "Diagramma Dia.\n"
27039
27040 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27041 msgid "GnumericSpreadsheet"
27042 msgstr "Foglio elettronico"
27043
27044 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "Spreadsheet"
27047 msgstr "Foglio elettronico"
27048
27049 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27050 msgid ""
27051 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27052 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27053 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27054 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27055 "both for gnumeric and excel files.\n"
27056 msgstr ""
27057 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
27058 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
27059 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
27060 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
27061 "sia per file gnumeric che excel.\n"
27062
27063 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27064 msgid "Inkscape"
27065 msgstr "Inkscape"
27066
27067 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27068 msgid "Inkscape figure"
27069 msgstr "Figura Inkscape"
27070
27071 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27072 msgid ""
27073 "An Inkscape figure.\n"
27074 "Note that using this template automatically uses the \n"
27075 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27076 msgstr ""
27077 "Una figura Inkscape\n"
27078 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
27079 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
27080
27081 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27082 msgid "Lilypond typeset music"
27083 msgstr "Spartito Lilypond"
27084
27085 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27086 msgid ""
27087 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27088 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27089 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27090 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27091 msgstr ""
27092 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
27093 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
27094 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
27095 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
27096
27097 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27098 msgid "PDFPages"
27099 msgstr "Pagine PDF"
27100
27101 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27102 msgid "PDF pages"
27103 msgstr "Pagine PDF"
27104
27105 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27106 msgid ""
27107 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27108 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27109 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27110 "Examples:\n"
27111 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27112 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27113 "* pages=- (to include all pages)\n"
27114 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27115 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27116 "inserted in their original size.\n"
27117 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27118 "for further options and details.\n"
27119 msgstr ""
27120 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
27121 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
27122 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
27123 "Esempi:\n"
27124 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
27125 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
27126 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
27127 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
27128 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
27129 "con la loro dimensione originale.\n"
27130 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
27131 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
27132
27133 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27134 msgid "RasterImage"
27135 msgstr "Immagine Raster"
27136
27137 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27138 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27139 msgid "Raster image"
27140 msgstr "Immagine raster"
27141
27142 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27143 msgid ""
27144 "A bitmap file.\n"
27145 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27146 msgstr ""
27147 "Un file bitmap.\n"
27148 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
27149
27150 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27151 msgid "VectorGraphics"
27152 msgstr "Grafica vettoriale"
27153
27154 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27155 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27156 msgid "Vector graphics"
27157 msgstr "Grafica vettoriale"
27158
27159 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27160 msgid ""
27161 "A vector graphics file.\n"
27162 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27163 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27164 "the final output.\n"
27165 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27166 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27167 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27168 msgstr ""
27169 "Un file di grafica vettoriale.\n"
27170 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
27171 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
27172 "l'output finale.\n"
27173 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
27174 "Dia.\n"
27175 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
27176 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
27177
27178 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27179 msgid "XFig"
27180 msgstr "XFig"
27181
27182 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27183 msgid "Xfig figure"
27184 msgstr "Figura Xfig"
27185
27186 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27187 msgid "An Xfig figure.\n"
27188 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27189
27190 #: lib/configure.py:726
27191 msgid "tgo"
27192 msgstr "tgo"
27193
27194 #: lib/configure.py:726
27195 msgid "tgo|Tgif"
27196 msgstr "tgo|Tgif"
27197
27198 #: lib/configure.py:729
27199 msgid "FIG"
27200 msgstr "FIG"
27201
27202 #: lib/configure.py:732
27203 msgid "DIA"
27204 msgstr "DIA"
27205
27206 #: lib/configure.py:735
27207 msgid "sxd"
27208 msgstr "sxd"
27209
27210 #: lib/configure.py:735
27211 msgid "sxd|OpenDocument"
27212 msgstr "sxd|OpenDocument"
27213
27214 #: lib/configure.py:738
27215 msgid "Grace"
27216 msgstr "Grace"
27217
27218 #: lib/configure.py:741
27219 msgid "FEN"
27220 msgstr "FEN"
27221
27222 #: lib/configure.py:744
27223 msgid "SVG"
27224 msgstr "SVG"
27225
27226 #: lib/configure.py:745
27227 msgid "SVG (compressed)"
27228 msgstr "SVG (compresso)"
27229
27230 #: lib/configure.py:748
27231 msgid "BMP"
27232 msgstr "BMP"
27233
27234 #: lib/configure.py:749
27235 msgid "GIF"
27236 msgstr "GIF"
27237
27238 #: lib/configure.py:750
27239 msgid "jpeg"
27240 msgstr "jpeg"
27241
27242 #: lib/configure.py:750
27243 msgid "jpeg|JPEG"
27244 msgstr "jpeg|JPEG"
27245
27246 #: lib/configure.py:751
27247 msgid "PBM"
27248 msgstr "PBM"
27249
27250 #: lib/configure.py:752
27251 msgid "PGM"
27252 msgstr "PGM"
27253
27254 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27255 msgid "PNG"
27256 msgstr "PNG"
27257
27258 #: lib/configure.py:754
27259 msgid "PPM"
27260 msgstr "PPM"
27261
27262 #: lib/configure.py:755
27263 msgid "TIFF"
27264 msgstr "TIFF"
27265
27266 #: lib/configure.py:756
27267 msgid "XBM"
27268 msgstr "XBM"
27269
27270 #: lib/configure.py:757
27271 msgid "XPM"
27272 msgstr "XPM"
27273
27274 #: lib/configure.py:768
27275 msgid "Plain text (chess output)"
27276 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
27277
27278 #: lib/configure.py:769
27279 msgid "DocBook 5"
27280 msgstr "DocBook"
27281
27282 #: lib/configure.py:770
27283 msgid "Graphviz Dot"
27284 msgstr "Graphviz Dot"
27285
27286 #: lib/configure.py:771
27287 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27288 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27289
27290 #: lib/configure.py:772
27291 msgid "ePub"
27292 msgstr "ePub"
27293
27294 #: lib/configure.py:773
27295 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27296 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27297
27298 #: lib/configure.py:774
27299 msgid "NoWeb"
27300 msgstr "NoWeb"
27301
27302 #: lib/configure.py:774
27303 msgid "NoWeb|N"
27304 msgstr "NoWeb|N"
27305
27306 #: lib/configure.py:776
27307 msgid "Sweave (Japanese)"
27308 msgstr "Sweave (giapponese)"
27309
27310 #: lib/configure.py:776
27311 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27312 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
27313
27314 #: lib/configure.py:777
27315 msgid "R/S code"
27316 msgstr "Codice R/S"
27317
27318 #: lib/configure.py:779
27319 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27320 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
27321
27322 #: lib/configure.py:780
27323 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27324 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27325
27326 #: lib/configure.py:781
27327 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27328 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
27329
27330 #: lib/configure.py:782
27331 msgid "LaTeX (plain)"
27332 msgstr "LaTeX (normale)"
27333
27334 #: lib/configure.py:782
27335 msgid "LaTeX (plain)|L"
27336 msgstr "LaTeX (normale)|L"
27337
27338 #: lib/configure.py:783
27339 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27340 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27341
27342 #: lib/configure.py:784
27343 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27344 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27345
27346 #: lib/configure.py:785
27347 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27348 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27349
27350 #: lib/configure.py:786
27351 msgid "LaTeX (clipboard)"
27352 msgstr "LaTeX (appunti)"
27353
27354 #: lib/configure.py:787
27355 msgid "Plain text"
27356 msgstr "Testo semplice"
27357
27358 #: lib/configure.py:787
27359 msgid "Plain text|a"
27360 msgstr "Testo semplice|s"
27361
27362 #: lib/configure.py:788
27363 msgid "Plain text (pstotext)"
27364 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
27365
27366 #: lib/configure.py:789
27367 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27368 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
27369
27370 #: lib/configure.py:790
27371 msgid "Plain text (catdvi)"
27372 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
27373
27374 #: lib/configure.py:791
27375 msgid "Plain Text, Join Lines"
27376 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
27377
27378 #: lib/configure.py:792
27379 msgid "Info (Beamer)"
27380 msgstr "Info (Beamer)"
27381
27382 #: lib/configure.py:796
27383 msgid "LilyPond music"
27384 msgstr "Spartito LilyPond"
27385
27386 #: lib/configure.py:799
27387 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27388 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
27389
27390 #: lib/configure.py:800
27391 msgid "Excel spreadsheet"
27392 msgstr "Foglio elettronico Excel"
27393
27394 #: lib/configure.py:801
27395 msgid "MS Excel Office Open XML"
27396 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27397
27398 #: lib/configure.py:802
27399 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27400 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
27401
27402 #: lib/configure.py:803
27403 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27404 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
27405
27406 #: lib/configure.py:804
27407 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27408 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
27409
27410 #: lib/configure.py:807
27411 msgid "LyXHTML"
27412 msgstr "LyXHTML"
27413
27414 #: lib/configure.py:807
27415 msgid "LyXHTML|y"
27416 msgstr "LyXHTML|y"
27417
27418 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27420 msgid "BibTeX"
27421 msgstr "BibTeX"
27422
27423 #: lib/configure.py:821
27424 msgid "EPS"
27425 msgstr "EPS"
27426
27427 #: lib/configure.py:822
27428 msgid "EPS (uncropped)"
27429 msgstr "EPS (uncropped)"
27430
27431 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27432 msgid "EPS (cropped)"
27433 msgstr "EPS (cropped)"
27434
27435 #: lib/configure.py:824
27436 msgid "Postscript"
27437 msgstr "Postscript"
27438
27439 #: lib/configure.py:824
27440 msgid "Postscript|t"
27441 msgstr "Postscript|t"
27442
27443 #: lib/configure.py:833
27444 msgid "PDF (ps2pdf)"
27445 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27446
27447 #: lib/configure.py:833
27448 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27449 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27450
27451 #: lib/configure.py:834
27452 msgid "PDF (pdflatex)"
27453 msgstr "PDF (pdflatex)"
27454
27455 #: lib/configure.py:834
27456 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27457 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27458
27459 #: lib/configure.py:835
27460 msgid "PDF (dvipdfm)"
27461 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27462
27463 #: lib/configure.py:835
27464 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27465 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27466
27467 #: lib/configure.py:836
27468 msgid "PDF (XeTeX)"
27469 msgstr "PDF (XeTeX)"
27470
27471 #: lib/configure.py:836
27472 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27473 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27474
27475 #: lib/configure.py:837
27476 msgid "PDF (LuaTeX)"
27477 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27478
27479 #: lib/configure.py:837
27480 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27481 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27482
27483 #: lib/configure.py:838
27484 msgid "PDF (graphics)"
27485 msgstr "PDF (grafica)"
27486
27487 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27488 msgid "PDF (cropped)"
27489 msgstr "PDF (cropped)"
27490
27491 #: lib/configure.py:840
27492 msgid "PDF (lower resolution)"
27493 msgstr "PDF (bassa risol.)"
27494
27495 #: lib/configure.py:841
27496 msgid "PDF (DocBook)"
27497 msgstr "PDF (DocBook)"
27498
27499 #: lib/configure.py:846
27500 msgid "DVI"
27501 msgstr "DVI"
27502
27503 #: lib/configure.py:846
27504 msgid "DVI|D"
27505 msgstr "DVI|D"
27506
27507 #: lib/configure.py:847
27508 msgid "DVI (LuaTeX)"
27509 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27510
27511 #: lib/configure.py:847
27512 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27513 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27514
27515 #: lib/configure.py:850
27516 msgid "DraftDVI"
27517 msgstr "DraftDVI"
27518
27519 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27520 msgid "htm"
27521 msgstr "htm"
27522
27523 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27524 msgid "htm|HTML"
27525 msgstr "htm|HTML"
27526
27527 #: lib/configure.py:856
27528 msgid "Noteedit"
27529 msgstr "Noteedit"
27530
27531 #: lib/configure.py:859
27532 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27533 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27534
27535 #: lib/configure.py:860
27536 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27537 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27538
27539 #: lib/configure.py:861
27540 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27541 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27542
27543 #: lib/configure.py:862
27544 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27545 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27546
27547 #: lib/configure.py:865
27548 msgid "Rich Text Format"
27549 msgstr "RTF"
27550
27551 #: lib/configure.py:866
27552 msgid "MS Word"
27553 msgstr "MS Word"
27554
27555 #: lib/configure.py:866
27556 msgid "MS Word|W"
27557 msgstr "MS Word|W"
27558
27559 #: lib/configure.py:867
27560 msgid "MS Word Office Open XML"
27561 msgstr "MS Word Office Open XML"
27562
27563 #: lib/configure.py:867
27564 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27565 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27566
27567 #: lib/configure.py:870
27568 msgid "Table (CSV)"
27569 msgstr "Tabella (CSV)"
27570
27571 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27572 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27573 msgid "LyX"
27574 msgstr "LyX"
27575
27576 #: lib/configure.py:873
27577 msgid "LyX 1.3.x"
27578 msgstr "LyX 1.3.x"
27579
27580 #: lib/configure.py:874
27581 msgid "LyX 1.4.x"
27582 msgstr "LyX 1.4.x"
27583
27584 #: lib/configure.py:875
27585 msgid "LyX 1.5.x"
27586 msgstr "LyX 1.5.x"
27587
27588 #: lib/configure.py:876
27589 msgid "LyX 1.6.x"
27590 msgstr "LyX 1.6.x"
27591
27592 #: lib/configure.py:877
27593 msgid "LyX 2.0.x"
27594 msgstr "LyX 2.0.x"
27595
27596 #: lib/configure.py:878
27597 msgid "LyX 2.1.x"
27598 msgstr "LyX 2.1.x"
27599
27600 #: lib/configure.py:879
27601 msgid "LyX 2.2.x"
27602 msgstr "LyX 2.2.x"
27603
27604 #: lib/configure.py:880
27605 msgid "LyX 2.3.x"
27606 msgstr "LyX 2.3.x"
27607
27608 #: lib/configure.py:881
27609 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27610 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27611
27612 #: lib/configure.py:882
27613 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27614 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27615
27616 #: lib/configure.py:883
27617 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27618 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27619
27620 #: lib/configure.py:884
27621 msgid "LyX Preview"
27622 msgstr "Anteprima LyX"
27623
27624 #: lib/configure.py:885
27625 msgid "pdf_tex"
27626 msgstr "pdf_tex"
27627
27628 #: lib/configure.py:885
27629 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27630 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27631
27632 #: lib/configure.py:886
27633 msgid "Program"
27634 msgstr "Programma"
27635
27636 #: lib/configure.py:887
27637 msgid "ps_tex"
27638 msgstr "ps_tex"
27639
27640 #: lib/configure.py:887
27641 msgid "ps_tex|PSTEX"
27642 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27643
27644 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27645 msgid "Windows Metafile"
27646 msgstr "Metafile di Windows"
27647
27648 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27649 msgid "Enhanced Metafile"
27650 msgstr "Metafile di Windows"
27651
27652 #: lib/configure.py:1009
27653 msgid "LyXBlogger"
27654 msgstr "LyXBlogger"
27655
27656 #: lib/configure.py:1291
27657 msgid "gnuplot"
27658 msgstr "gnuplot"
27659
27660 #: lib/configure.py:1291
27661 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27662 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27663
27664 #: lib/configure.py:1398
27665 msgid "LyX Archive (zip)"
27666 msgstr "Archivio LyX (zip)"
27667
27668 #: lib/configure.py:1401
27669 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27670 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
27671
27672 #: lib/examples/Articles:0
27673 msgid "Game 1"
27674 msgstr "Game 1"
27675
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 msgid "Game 2"
27678 msgstr "Game 2"
27679
27680 #: lib/examples/Articles:0
27681 msgid "Example (LyXified)"
27682 msgstr "Esempio (LyXificato)"
27683
27684 #: lib/examples/Articles:0
27685 msgid "Example (raw)"
27686 msgstr "Esempio (grezzo)"
27687
27688 #: lib/examples/Articles:0
27689 msgid "Gnuplot"
27690 msgstr "Gnuplot"
27691
27692 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27693 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27694 msgid "External Material"
27695 msgstr "Materiale esterno"
27696
27697 #: lib/examples/Articles:0
27698 msgid "Itemize Bullets"
27699 msgstr "Elenchi puntati"
27700
27701 #: lib/examples/Articles:0
27702 msgid "Minted File Listing"
27703 msgstr "Listato di file con minted"
27704
27705 #: lib/examples/Articles:0
27706 msgid "XY-Pic"
27707 msgstr "XY-Pic"
27708
27709 #: lib/examples/Articles:0
27710 msgid "Feynman Diagrams"
27711 msgstr "Diagrammi di Feynman"
27712
27713 #: lib/examples/Articles:0
27714 msgid "XY-Figure"
27715 msgstr "XY-Figure"
27716
27717 #: lib/examples/Articles:0
27718 msgid "Minted Listings"
27719 msgstr "Listati vari con minted"
27720
27721 #: lib/examples/Articles:0
27722 msgid "Instant Preview"
27723 msgstr "Anteprima istantanea"
27724
27725 #: lib/examples/Articles:0
27726 msgid "Graphics and Insets"
27727 msgstr "Grafici ed inserti"
27728
27729 #: lib/examples/Articles:0
27730 msgid "Localization Test (for Developers)"
27731 msgstr "Test di localizzazione (per sviluppatori)"
27732
27733 #: lib/examples/Articles:0
27734 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27735 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con CJKutf8)"
27736
27737 #: lib/examples/Articles:0
27738 msgid "Writing Armenian"
27739 msgstr "Scrivere in armeno"
27740
27741 #: lib/examples/Articles:0
27742 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27743 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con platex)"
27744
27745 #: lib/examples/Articles:0
27746 msgid "Language Support"
27747 msgstr "Supporto linguistico"
27748
27749 #: lib/examples/Articles:0
27750 msgid "Serial Letter 1"
27751 msgstr "Lettera seriale 1"
27752
27753 #: lib/examples/Articles:0
27754 msgid "Serial Letter 2"
27755 msgstr "Lettera seriale 2"
27756
27757 #: lib/examples/Articles:0
27758 msgid "Serial Letter 3"
27759 msgstr "Lettera seriale 3"
27760
27761 #: lib/examples/Articles:0
27762 msgid "LilyPond Book"
27763 msgstr "LilyPond Book"
27764
27765 #: lib/examples/Articles:0
27766 msgid "Multilingual Captions"
27767 msgstr "Didascalie multilingua"
27768
27769 #: lib/examples/Articles:0
27770 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27771 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
27772
27773 #: lib/examples/Articles:0
27774 msgid "Noweb Listerrors"
27775 msgstr "Noweb Listerrors"
27776
27777 #: lib/examples/Articles:0
27778 msgid "Noweb2LyX"
27779 msgstr "Noweb2LyX"
27780
27781 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27782 msgid "Modules"
27783 msgstr "Moduli"
27784
27785 #: lib/examples/Articles:0
27786 msgid "Foils Landslide"
27787 msgstr "Foils Landslide"
27788
27789 #: lib/examples/Articles:0
27790 msgid "Foils"
27791 msgstr "Foils"
27792
27793 #: lib/examples/Articles:0
27794 msgid "Beamer (Complex)"
27795 msgstr "Beamer (complesso)"
27796
27797 #: lib/examples/Articles:0
27798 msgid "Welcome"
27799 msgstr "Benvenuto"
27800
27801 #: lib/examples/Articles:0
27802 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27803 msgstr "Scrivere in coreano con CJK-ko"
27804
27805 #: lib/examples/Articles:0
27806 msgid "Mathematical Monthly"
27807 msgstr "Mathematical Monthly"
27808
27809 #: lib/examples/Articles:0
27810 msgid "IEEE Transactions Journal"
27811 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27812
27813 #: lib/examples/Articles:0
27814 msgid "IEEE Transactions Conference"
27815 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27816
27817 #: lib/examples/Articles:0
27818 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27819 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27820
27821 #: lib/examples/Articles:0
27822 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27823 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
27824
27825 #: lib/examples/Articles:0
27826 msgid "02 Foreword"
27827 msgstr "02 Preambolo"
27828
27829 #: lib/examples/Articles:0
27830 msgid "07 Part"
27831 msgstr "07 Parte"
27832
27833 #: lib/examples/Articles:0
27834 msgid "10 Glossary"
27835 msgstr "10 Glossario"
27836
27837 #: lib/examples/Articles:0
27838 msgid "04 Acknowledgements"
27839 msgstr "04 Riconoscimenti"
27840
27841 #: lib/examples/Articles:0
27842 msgid "06 Acronym"
27843 msgstr "06 Acronimo"
27844
27845 #: lib/examples/Articles:0
27846 msgid "08 Author"
27847 msgstr "08 Autore"
27848
27849 #: lib/examples/Articles:0
27850 msgid "09 Appendix"
27851 msgstr "09 Appendice"
27852
27853 #: lib/examples/Articles:0
27854 msgid "11 References"
27855 msgstr "11 Riferimenti"
27856
27857 #: lib/examples/Articles:0
27858 msgid "05 Contributor List"
27859 msgstr "05 Elenco contributori"
27860
27861 #: lib/examples/Articles:0
27862 msgid "01 Dedication"
27863 msgstr "01 Dedica"
27864
27865 #: lib/examples/Articles:0
27866 msgid "00 Main File"
27867 msgstr "00 File principale"
27868
27869 #: lib/examples/Articles:0
27870 msgid "03 Preface"
27871 msgstr "03 Prefazione"
27872
27873 #: lib/examples/Articles:0
27874 msgid "10 Solutions"
27875 msgstr "10 Soluzioni"
27876
27877 #: lib/examples/Articles:0
27878 msgid "06 Part"
27879 msgstr "06 Parte"
27880
27881 #: lib/examples/Articles:0
27882 msgid "07 Chapter"
27883 msgstr "07 Capitolo"
27884
27885 #: lib/examples/Articles:0
27886 msgid "08 Appendix"
27887 msgstr "08 Appendice"
27888
27889 #: lib/examples/Articles:0
27890 msgid "05 Acronym"
27891 msgstr "05 Acronimo"
27892
27893 #: lib/examples/Articles:0
27894 msgid "09 Glossary"
27895 msgstr "09 Glossario"
27896
27897 #: lib/examples/Articles:0
27898 msgid "Simple"
27899 msgstr "Semplice"
27900
27901 #: lib/examples/Articles:0
27902 msgid "Colored"
27903 msgstr "Colorato"
27904
27905 #: lib/examples/Articles:0
27906 msgid "Chapter 1"
27907 msgstr "Capitolo 1"
27908
27909 #: lib/examples/Articles:0
27910 msgid "Chapter 2"
27911 msgstr "Capitolo 2"
27912
27913 #: lib/examples/Articles:0
27914 msgid "Main File"
27915 msgstr "File principale"
27916
27917 #: lib/examples/Articles:0
27918 msgid "PhD Thesis"
27919 msgstr "Tesi di dottorato"
27920
27921 #: lib/examples/Articles:0
27922 msgid "Theses"
27923 msgstr "Tesi"
27924
27925 #: lib/examples/Articles:0
27926 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27927 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27928
27929 #: lib/examples/Articles:0
27930 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27931 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27932
27933 #: lib/examples/Articles:0
27934 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27935 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27936
27937 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27938 msgid "Formal with Footline"
27939 msgstr "Formale con linea inferiore"
27940
27941 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27942 msgid "Formal without Footline"
27943 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27944
27945 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27946 msgid "Grid with Head"
27947 msgstr "Griglia con testata"
27948
27949 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27950 msgid "No Borders"
27951 msgstr "Senza bordi"
27952
27953 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27954 msgid "Simple Grid"
27955 msgstr "Griglia semplice"
27956
27957 #: src/Author.cpp:56
27958 #, c-format
27959 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27960 msgstr "%1$s (%2$s)"
27961
27962 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27963 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27964 msgid "ERROR!"
27965 msgstr "ERRORE!"
27966
27967 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27968 msgid "No year"
27969 msgstr "Nessun anno"
27970
27971 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27972 msgid "Bibliography entry not found!"
27973 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27974
27975 #: src/Buffer.cpp:447
27976 msgid "Disk Error: "
27977 msgstr "Errore disco: "
27978
27979 #: src/Buffer.cpp:448
27980 #, c-format
27981 msgid ""
27982 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27983 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:577
27986 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27987 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27990 msgid "Save failed! Document is lost."
27991 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:583
27994 msgid "Attempting to close changed document!"
27995 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:592
27998 #, c-format
27999 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28000 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28001
28002 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28003 #, c-format
28004 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28005 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
28006
28007 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28008 msgid "Document header error"
28009 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
28010
28011 #: src/Buffer.cpp:1015
28012 msgid "\\begin_header is missing"
28013 msgstr "manca \\begin_header"
28014
28015 #: src/Buffer.cpp:1039
28016 msgid "\\begin_document is missing"
28017 msgstr "manca \\begin_document"
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28020 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28021 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28024 msgid ""
28025 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28026 "not installed.\n"
28027 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28028 "LaTeX preamble."
28029 msgstr ""
28030 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
28031 "non sono installati.\n"
28032 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
28033 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28036 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28037 msgid "Index"
28038 msgstr "Indice"
28039
28040 #: src/Buffer.cpp:1217
28041 msgid "File Not Found"
28042 msgstr "File non trovato"
28043
28044 #: src/Buffer.cpp:1218
28045 #, c-format
28046 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28047 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
28048
28049 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28050 msgid "Document format failure"
28051 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
28052
28053 #: src/Buffer.cpp:1247
28054 #, c-format
28055 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28056 msgstr ""
28057 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
28058 "corrotto."
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:1321
28061 #, c-format
28062 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28063 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:1348
28066 msgid "Conversion failed"
28067 msgstr "Conversione non riuscita"
28068
28069 #: src/Buffer.cpp:1349
28070 #, c-format
28071 msgid ""
28072 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28073 "it could not be created."
28074 msgstr ""
28075 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
28076 "creare un file temporaneo per convertirlo."
28077
28078 #: src/Buffer.cpp:1359
28079 msgid "Conversion script not found"
28080 msgstr "Script di conversione non trovato."
28081
28082 #: src/Buffer.cpp:1360
28083 #, c-format
28084 msgid ""
28085 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28086 "could not be found."
28087 msgstr ""
28088 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
28089 "script di conversione lyx2lyx."
28090
28091 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28092 msgid "Conversion script failed"
28093 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
28094
28095 #: src/Buffer.cpp:1384
28096 #, c-format
28097 msgid ""
28098 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28099 "convert it."
28100 msgstr ""
28101 "Il file %1$s è stato generato da una precedente versione di LyX e lo script "
28102 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
28103
28104 #: src/Buffer.cpp:1391
28105 #, c-format
28106 msgid ""
28107 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28108 "it."
28109 msgstr ""
28110 "Il file %1$s è stato generato da una versione più recente di LyX e lo script "
28111 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
28112
28113 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28114 msgid "File is read-only"
28115 msgstr "Il file è in sola lettura"
28116
28117 #: src/Buffer.cpp:1471
28118 #, c-format
28119 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28120 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
28121
28122 #: src/Buffer.cpp:1480
28123 #, c-format
28124 msgid ""
28125 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28126 "overwrite this file?"
28127 msgstr ""
28128 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
28129 "sovrascrivere?"
28130
28131 #: src/Buffer.cpp:1482
28132 msgid "Overwrite modified file?"
28133 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
28134
28135 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28136 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28138 msgid "&Overwrite"
28139 msgstr "&Sovrascrivi"
28140
28141 #: src/Buffer.cpp:1548
28142 msgid "Backup failure"
28143 msgstr "Backup non riuscito"
28144
28145 #: src/Buffer.cpp:1549
28146 #, c-format
28147 msgid ""
28148 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28149 "Please check whether the directory exists and is writable."
28150 msgstr ""
28151 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
28152 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
28153
28154 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28155 msgid "Write failure"
28156 msgstr "Errore di scrittura"
28157
28158 #: src/Buffer.cpp:1585
28159 #, c-format
28160 msgid ""
28161 "The file has successfully been saved as:\n"
28162 "  %1$s.\n"
28163 "But LyX could not move it to:\n"
28164 "  %2$s.\n"
28165 "Your original file has been backed up to:\n"
28166 "  %3$s"
28167 msgstr ""
28168 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
28169 "  %1$s\n"
28170 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
28171 "  %2$s.\n"
28172 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
28173 "  %3$s"
28174
28175 #: src/Buffer.cpp:1596
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "Cannot move saved file to:\n"
28179 "  %1$s.\n"
28180 "But the file has successfully been saved as:\n"
28181 "  %2$s."
28182 msgstr ""
28183 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
28184 "  %1$s.\n"
28185 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
28186 "  %2$s."
28187
28188 #: src/Buffer.cpp:1612
28189 #, c-format
28190 msgid "Saving document %1$s..."
28191 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
28192
28193 #: src/Buffer.cpp:1627
28194 msgid " could not write file!"
28195 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
28196
28197 #: src/Buffer.cpp:1635
28198 msgid " done."
28199 msgstr " fatto."
28200
28201 #: src/Buffer.cpp:1650
28202 #, c-format
28203 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28204 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
28205
28206 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28207 #, c-format
28208 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28209 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
28210
28211 #: src/Buffer.cpp:1663
28212 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28213 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
28214
28215 #: src/Buffer.cpp:1677
28216 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28217 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
28218
28219 #: src/Buffer.cpp:1773
28220 msgid "Iconv software exception Detected"
28221 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
28222
28223 #: src/Buffer.cpp:1774
28224 #, c-format
28225 msgid ""
28226 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28227 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28228 "Document>Settings>Language."
28229 msgstr ""
28230 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
28231 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
28232 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
28233
28234 #: src/Buffer.cpp:1806
28235 #, c-format
28236 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28237 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
28238
28239 #: src/Buffer.cpp:1809
28240 msgid ""
28241 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28242 "contexts.\n"
28243 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28244 msgstr ""
28245 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
28246 "contesti testuali.\n"
28247 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
28248
28249 #: src/Buffer.cpp:1814
28250 #, c-format
28251 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28252 msgstr ""
28253 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
28254
28255 #: src/Buffer.cpp:1817
28256 msgid ""
28257 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28258 "chosen encoding.\n"
28259 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28260 msgstr ""
28261 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
28262 "codifica scelta.\n"
28263 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
28264
28265 #: src/Buffer.cpp:1825
28266 msgid "iconv conversion failed"
28267 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
28268
28269 #: src/Buffer.cpp:1830
28270 msgid "conversion failed"
28271 msgstr "conversione non riuscita"
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28274 msgid "Uncodable character in file path"
28275 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
28276
28277 #: src/Buffer.cpp:1944
28278 #, c-format
28279 msgid ""
28280 "The path of your document\n"
28281 "(%1$s)\n"
28282 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28283 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28284 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28285 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28286 "\n"
28287 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28288 "(such as utf8) or change the file path name."
28289 msgstr ""
28290 "Nel percorso del documento\n"
28291 "(%1$s)\n"
28292 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
28293 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
28294 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
28295 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
28296 "\n"
28297 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28298 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
28299
28300 #: src/Buffer.cpp:2035
28301 #, c-format
28302 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28303 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
28304
28305 #: src/Buffer.cpp:2036
28306 #, c-format
28307 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28308 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
28309
28310 #: src/Buffer.cpp:2046
28311 #, c-format
28312 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28313 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
28314
28315 #: src/Buffer.cpp:2047
28316 #, c-format
28317 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28318 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
28319
28320 #: src/Buffer.cpp:2053
28321 msgid "Incompatible Languages!"
28322 msgstr "Lingue incompatibili!"
28323
28324 #: src/Buffer.cpp:2055
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28328 "because they require conflicting language packages:\n"
28329 "%1$s%2$s"
28330 msgstr ""
28331 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
28332 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
28333 "%1$s%2$s"
28334
28335 #: src/Buffer.cpp:2367
28336 msgid "Running chktex..."
28337 msgstr "Esecuzione di chktex..."
28338
28339 #: src/Buffer.cpp:2386
28340 msgid "chktex failure"
28341 msgstr "chktex ha fallito"
28342
28343 #: src/Buffer.cpp:2387
28344 msgid "Could not run chktex successfully."
28345 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
28346
28347 #: src/Buffer.cpp:2782
28348 #, c-format
28349 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28350 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
28351
28352 #: src/Buffer.cpp:2861
28353 msgid "Branch state changes in master document"
28354 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28355
28356 #: src/Buffer.cpp:2862
28357 #, c-format
28358 msgid ""
28359 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28360 "sure to save the master."
28361 msgstr ""
28362 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28363 "salvare il documento padre."
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:2931
28366 #, c-format
28367 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28368 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28369
28370 #: src/Buffer.cpp:2940
28371 msgid "Error generating literate programming code."
28372 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
28373
28374 #: src/Buffer.cpp:3029
28375 #, c-format
28376 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28377 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
28378
28379 #: src/Buffer.cpp:3086
28380 msgid "Error viewing the output file."
28381 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
28382
28383 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28384 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28386 msgid "Invalid filename"
28387 msgstr "Nome file non valido"
28388
28389 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28391 msgid ""
28392 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28393 "through LaTeX: "
28394 msgstr ""
28395 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28396 "esportato: "
28397
28398 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28399 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28400 msgid "Problematic filename for DVI"
28401 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28402
28403 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28404 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28405 msgid ""
28406 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28407 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28408 msgstr ""
28409 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28410 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28411
28412 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28413 msgid "Export Warning!"
28414 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28415
28416 #: src/Buffer.cpp:3495
28417 msgid ""
28418 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28419 "BibTeX will be unable to find them."
28420 msgstr ""
28421 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28422 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28423
28424 #: src/Buffer.cpp:4166
28425 #, c-format
28426 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28427 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
28428
28429 #: src/Buffer.cpp:4171
28430 #, c-format
28431 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28432 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
28433
28434 #: src/Buffer.cpp:4227
28435 msgid "Preview source code"
28436 msgstr "Anteprima del sorgente"
28437
28438 #: src/Buffer.cpp:4229
28439 msgid "Preview preamble"
28440 msgstr "Anteprima del preambolo"
28441
28442 #: src/Buffer.cpp:4231
28443 msgid "Preview body"
28444 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
28445
28446 #: src/Buffer.cpp:4247
28447 msgid "Plain text does not have a preamble."
28448 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
28449
28450 #: src/Buffer.cpp:4391
28451 msgid "Autosaving current document..."
28452 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
28453
28454 #: src/Buffer.cpp:4518
28455 #, c-format
28456 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28457 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
28458
28459 #: src/Buffer.cpp:4522
28460 #, c-format
28461 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28462 msgstr ""
28463 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
28464 "'%1$s'"
28465
28466 #: src/Buffer.cpp:4524
28467 msgid "Couldn't export file"
28468 msgstr "Non posso esportare il file"
28469
28470 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28471 msgid "File name error"
28472 msgstr "Errore sul nome del file"
28473
28474 #: src/Buffer.cpp:4593
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "The directory path to the document\n"
28478 "%1$s\n"
28479 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28480 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28481 msgstr ""
28482 "Il percorso della directory del documento\n"
28483 "%1$s\n"
28484 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
28485 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
28486
28487 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28488 msgid "Document export cancelled."
28489 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
28490
28491 #: src/Buffer.cpp:4715
28492 #, c-format
28493 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28494 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
28495
28496 #: src/Buffer.cpp:4722
28497 #, c-format
28498 msgid "Document exported as %1$s"
28499 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
28500
28501 #: src/Buffer.cpp:4791
28502 #, c-format
28503 msgid ""
28504 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28505 "\n"
28506 "Recover emergency save?"
28507 msgstr ""
28508 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
28509 "\n"
28510 "Recupero la copia di emergenza?"
28511
28512 #: src/Buffer.cpp:4794
28513 msgid "Load emergency save?"
28514 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
28515
28516 #: src/Buffer.cpp:4795
28517 msgid "&Recover"
28518 msgstr "&Recupera"
28519
28520 #: src/Buffer.cpp:4795
28521 msgid "&Load Original"
28522 msgstr "&Apri originale"
28523
28524 #: src/Buffer.cpp:4795
28525 msgid "&Only show difference"
28526 msgstr "&Mostra solo le differenze"
28527
28528 #: src/Buffer.cpp:4806
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28532 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28533 msgstr ""
28534 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
28535 "sola lettura.\n"
28536 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28537
28538 #: src/Buffer.cpp:4813
28539 msgid "Document was successfully recovered."
28540 msgstr "Il documento è stato recuperato."
28541
28542 #: src/Buffer.cpp:4815
28543 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28544 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
28545
28546 #: src/Buffer.cpp:4816
28547 #, c-format
28548 msgid ""
28549 "Remove emergency file now?\n"
28550 "(%1$s)"
28551 msgstr ""
28552 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
28553 "(%1$s)"
28554
28555 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28556 msgid "Delete emergency file?"
28557 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
28558
28559 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28560 msgid "&Keep"
28561 msgstr "&Mantieni"
28562
28563 #: src/Buffer.cpp:4825
28564 msgid "Emergency file deleted"
28565 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
28566
28567 #: src/Buffer.cpp:4826
28568 msgid "Do not forget to save your file now!"
28569 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
28570
28571 #: src/Buffer.cpp:4833
28572 msgid "Remove emergency file now?"
28573 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
28574
28575 #: src/Buffer.cpp:4856
28576 msgid "Can't rename emergency file!"
28577 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
28578
28579 #: src/Buffer.cpp:4857
28580 msgid ""
28581 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28582 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28583 "this file, and may over-write your own work."
28584 msgstr ""
28585 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
28586 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
28587 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
28588
28589 #: src/Buffer.cpp:4862
28590 msgid "Emergency File Renamed"
28591 msgstr "File di emergenza rinominato"
28592
28593 #: src/Buffer.cpp:4863
28594 #, c-format
28595 msgid ""
28596 "Emergency file renamed as:\n"
28597 " %1$s"
28598 msgstr ""
28599 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
28600 " %1$s"
28601
28602 #: src/Buffer.cpp:4902
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28606 "\n"
28607 "Load the backup instead?"
28608 msgstr ""
28609 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
28610 "\n"
28611 "Apro la copia di backup?"
28612
28613 #: src/Buffer.cpp:4904
28614 msgid "Load backup?"
28615 msgstr "Apro backup?"
28616
28617 #: src/Buffer.cpp:4905
28618 msgid "&Load backup"
28619 msgstr "&Apri backup"
28620
28621 #: src/Buffer.cpp:4905
28622 msgid "Load &original"
28623 msgstr "Apri &originale"
28624
28625 #: src/Buffer.cpp:4915
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28629 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28630 msgstr ""
28631 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
28632 "lettura.\n"
28633 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28634
28635 #: src/Buffer.cpp:5301
28636 msgid "Senseless!!! "
28637 msgstr "Non ha senso!!! "
28638
28639 #: src/Buffer.cpp:5576
28640 #, c-format
28641 msgid "Document %1$s reloaded."
28642 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
28643
28644 #: src/Buffer.cpp:5579
28645 #, c-format
28646 msgid "Could not reload document %1$s."
28647 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
28648
28649 #: src/Buffer.cpp:5740
28650 msgid "File deleted from disk"
28651 msgstr "File eliminato dal disco"
28652
28653 #: src/Buffer.cpp:5741
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "The file\n"
28657 "  %1$s\n"
28658 "has been deleted from disk!"
28659 msgstr ""
28660 "Il file\n"
28661 "  %1$s\n"
28662 "è stato eliminato dal disco!"
28663
28664 #: src/BufferParams.cpp:536
28665 msgid ""
28666 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28667 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28668 msgstr ""
28669 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi o simboli AMS vengono "
28670 "inseriti nelle formule"
28671
28672 #: src/BufferParams.cpp:538
28673 msgid ""
28674 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28675 "are inserted into formulas"
28676 msgstr ""
28677 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se simboli AMS vengono inseriti "
28678 "nelle formule"
28679
28680 #: src/BufferParams.cpp:540
28681 msgid ""
28682 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28683 "formulas"
28684 msgstr ""
28685 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi \\cancel vengono "
28686 "inseriti nelle formule"
28687
28688 #: src/BufferParams.cpp:542
28689 msgid ""
28690 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28691 "inserted into formulas"
28692 msgstr ""
28693 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di integrale speciali "
28694 "vengono inseriti nelle formule"
28695
28696 #: src/BufferParams.cpp:544
28697 msgid ""
28698 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28699 "into formulas"
28700 msgstr ""
28701 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se il comando \\iddots viene "
28702 "inserito nelle formule"
28703
28704 #: src/BufferParams.cpp:546
28705 msgid ""
28706 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28707 "inserted into formulas"
28708 msgstr ""
28709 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune relazioni matematiche "
28710 "vengono inserite nelle formule"
28711
28712 #: src/BufferParams.cpp:548
28713 msgid ""
28714 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28715 "inserted into formulas"
28716 msgstr ""
28717 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i comandi \\ce o \\cf vengono "
28718 "inseriti nelle formule"
28719
28720 #: src/BufferParams.cpp:550
28721 msgid ""
28722 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28723 "subscript is inserted into formulas"
28724 msgstr ""
28725 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando \\stackrel con "
28726 "pedici viene inserito nelle formule"
28727
28728 #: src/BufferParams.cpp:552
28729 msgid ""
28730 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28731 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28732 msgstr ""
28733 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle "
28734 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
28735
28736 #: src/BufferParams.cpp:554
28737 msgid ""
28738 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28739 "decoration 'utilde'"
28740 msgstr ""
28741 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde' "
28742 "viene utilizzata nelle formule"
28743
28744 #: src/BufferParams.cpp:789
28745 #, c-format
28746 msgid ""
28747 "The selected document class\n"
28748 "\t%1$s\n"
28749 "requires external files that are not available.\n"
28750 "The document class can still be used, but the\n"
28751 "document cannot be compiled until the following\n"
28752 "prerequisites are installed:\n"
28753 "\t%2$s\n"
28754 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28755 "User's Guide for more information."
28756 msgstr ""
28757 "La classe di documento selezionata\n"
28758 "\t%1$s\n"
28759 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
28760 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
28761 "documento non può essere compilato finché i\n"
28762 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
28763 "\t%2$s\n"
28764 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
28765 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
28766
28767 #: src/BufferParams.cpp:798
28768 msgid "Document class not available"
28769 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28770
28771 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28773 msgid "greyedout inset text"
28774 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28775
28776 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28777 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28778 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28780 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28781 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28782 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28783 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28784 msgid "LyX Warning: "
28785 msgstr "Avviso di LyX: "
28786
28787 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28788 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28790 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28791 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28792 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28793 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28794 msgid "uncodable character"
28795 msgstr "carattere intraducibile"
28796
28797 #: src/BufferParams.cpp:1740
28798 msgid "Uncodable character in document metadata"
28799 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
28800
28801 #: src/BufferParams.cpp:1742
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28805 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28806 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28807 "output.\n"
28808 "\n"
28809 "Please select an appropriate document encoding\n"
28810 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28811 msgstr ""
28812 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
28813 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28814 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
28815 "\n"
28816 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28817 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente i metadati."
28818
28819 #: src/BufferParams.cpp:1894
28820 msgid "Uncodable character in class options"
28821 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
28822
28823 #: src/BufferParams.cpp:1896
28824 #, c-format
28825 msgid ""
28826 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28827 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28828 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28829 "output.\n"
28830 "\n"
28831 "Please select an appropriate document encoding\n"
28832 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28833 msgstr ""
28834 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
28835 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28836 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
28837 "\n"
28838 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
28839 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
28840
28841 #: src/BufferParams.cpp:2369
28842 msgid "Uncodable character in user preamble"
28843 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
28844
28845 #: src/BufferParams.cpp:2371
28846 #, c-format
28847 msgid ""
28848 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28849 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28850 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28851 "output.\n"
28852 "\n"
28853 "Please select an appropriate document encoding\n"
28854 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28855 msgstr ""
28856 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
28857 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28858 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28859 "\n"
28860 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28861 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28862
28863 #: src/BufferParams.cpp:2686
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "The layout file:\n"
28867 "%1$s\n"
28868 "could not be found. A default textclass with default\n"
28869 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28870 "correct output."
28871 msgstr ""
28872 "Il file di layout:\n"
28873 "%1$s\n"
28874 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28875 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28876 "un output corretto."
28877
28878 #: src/BufferParams.cpp:2692
28879 msgid "Document class not found"
28880 msgstr "Classe di documento non trovata"
28881
28882 #: src/BufferParams.cpp:2699
28883 #, c-format
28884 msgid ""
28885 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28886 "%1$s\n"
28887 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28888 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28889 "correct output."
28890 msgstr ""
28891 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28892 "%1$s\n"
28893 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28894 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28895 "un output corretto."
28896
28897 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28898 msgid "Could not load class"
28899 msgstr "Impossibile caricare classe"
28900
28901 #: src/BufferParams.cpp:2750
28902 msgid "Error reading internal layout information"
28903 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28904
28905 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28906 msgid "Read Error"
28907 msgstr "Errore di lettura"
28908
28909 #: src/BufferParams.cpp:3803
28910 msgid "No bibliography processor found!"
28911 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28912
28913 #: src/BufferParams.cpp:3805
28914 #, c-format
28915 msgid ""
28916 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28917 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28918 "references will be generated.\n"
28919 "Please fix your installation!"
28920 msgstr ""
28921 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28922 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28923 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28924 "Si prega di correggere l'installazione!"
28925
28926 #: src/BufferParams.cpp:3813
28927 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28928 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28929
28930 #: src/BufferParams.cpp:3815
28931 #, c-format
28932 msgid ""
28933 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28934 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28935 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28936 "carefully!\n"
28937 "It is suggested to install the missing processor."
28938 msgstr ""
28939 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28940 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28941 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28942 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28943 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28944
28945 #: src/BufferView.cpp:183
28946 msgid "No more insets"
28947 msgstr "Nessun altro inserto"
28948
28949 #: src/BufferView.cpp:902
28950 msgid "Save bookmark"
28951 msgstr "Salva segnalibro"
28952
28953 #: src/BufferView.cpp:1158
28954 msgid "Document is read-only"
28955 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28956
28957 #: src/BufferView.cpp:1160
28958 msgid "Document has been modified externally"
28959 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28960
28961 #: src/BufferView.cpp:1169
28962 msgid "This portion of the document is deleted."
28963 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28964
28965 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
28967 msgid "Absolute filename expected."
28968 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28969
28970 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28971 #, c-format
28972 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28973 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28974
28975 #: src/BufferView.cpp:1502
28976 msgid "No further undo information"
28977 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28978
28979 #: src/BufferView.cpp:1523
28980 msgid "No further redo information"
28981 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28982
28983 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28984 msgid "Search string not found!"
28985 msgstr "Stringa non trovata!"
28986
28987 #: src/BufferView.cpp:1862
28988 msgid "Mark off"
28989 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28990
28991 #: src/BufferView.cpp:1868
28992 msgid "Mark on"
28993 msgstr "Evidenziazione attivata"
28994
28995 #: src/BufferView.cpp:1875
28996 msgid "Mark removed"
28997 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28998
28999 #: src/BufferView.cpp:1878
29000 msgid "Mark set"
29001 msgstr "Evidenziazione impostata"
29002
29003 #: src/BufferView.cpp:1988
29004 msgid "Statistics for the selection:"
29005 msgstr "Statistiche per la selezione:"
29006
29007 #: src/BufferView.cpp:1990
29008 msgid "Statistics for the document:"
29009 msgstr "Statistiche per il documento:"
29010
29011 #: src/BufferView.cpp:1993
29012 #, c-format
29013 msgid "%1$d words"
29014 msgstr "%1$d parole"
29015
29016 #: src/BufferView.cpp:1995
29017 msgid "One word"
29018 msgstr "Una parola"
29019
29020 #: src/BufferView.cpp:1998
29021 #, c-format
29022 msgid "%1$d characters"
29023 msgstr "%1$d caratteri"
29024
29025 #: src/BufferView.cpp:2000
29026 msgid "One character"
29027 msgstr "Un carattere"
29028
29029 #: src/BufferView.cpp:2003
29030 #, c-format
29031 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29032 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
29033
29034 #: src/BufferView.cpp:2005
29035 msgid "One character (no blanks)"
29036 msgstr "Un carattere (no spazi)"
29037
29038 #: src/BufferView.cpp:2007
29039 msgid "Statistics"
29040 msgstr "Statistiche"
29041
29042 #: src/BufferView.cpp:2232
29043 #, c-format
29044 msgid ""
29045 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29046 msgstr ""
29047 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
29048 "%1$d"
29049
29050 #: src/BufferView.cpp:2234
29051 #, c-format
29052 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29053 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
29054
29055 #: src/BufferView.cpp:2242
29056 msgid "Branch name"
29057 msgstr "Nome ramo"
29058
29059 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29060 msgid "Branch already exists"
29061 msgstr "Il ramo esiste già"
29062
29063 #: src/BufferView.cpp:3207
29064 #, c-format
29065 msgid "Inserting document %1$s..."
29066 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
29067
29068 #: src/BufferView.cpp:3224
29069 #, c-format
29070 msgid "Document %1$s inserted."
29071 msgstr "Documento %1$s inserito."
29072
29073 #: src/BufferView.cpp:3226
29074 #, c-format
29075 msgid "Could not insert document %1$s"
29076 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
29077
29078 #: src/BufferView.cpp:3727
29079 #, c-format
29080 msgid ""
29081 "Could not read the specified document\n"
29082 "%1$s\n"
29083 "due to the error: %2$s"
29084 msgstr ""
29085 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
29086 "%1$s\n"
29087 "a causa dell'errore: %2$s"
29088
29089 #: src/BufferView.cpp:3729
29090 msgid "Could not read file"
29091 msgstr "Non riesco a leggere il file"
29092
29093 #: src/BufferView.cpp:3736
29094 #, c-format
29095 msgid ""
29096 "%1$s\n"
29097 " is not readable."
29098 msgstr ""
29099 "%1$s\n"
29100 "non può essere letto."
29101
29102 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29103 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29104 #: src/output.cpp:39
29105 msgid "Could not open file"
29106 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
29107
29108 #: src/BufferView.cpp:3744
29109 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29110 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
29111
29112 #: src/BufferView.cpp:3745
29113 msgid ""
29114 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29115 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29116 "If this does not give the correct result\n"
29117 "then please change the encoding of the file\n"
29118 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29119 msgstr ""
29120 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
29121 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
29122 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
29123 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
29124 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
29125
29126 #: src/Changes.cpp:378
29127 msgid "Uncodable character in author initials"
29128 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
29129
29130 #: src/Changes.cpp:379
29131 #, c-format
29132 msgid ""
29133 "The author initials '%1$s',\n"
29134 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29135 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29136 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29137 "\n"
29138 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29139 "or change the author initials."
29140 msgstr ""
29141 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
29142 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
29143 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
29144 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
29145 "\n"
29146 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
29147 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
29148
29149 #: src/Changes.cpp:408
29150 msgid "Uncodable character in author name"
29151 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
29152
29153 #: src/Changes.cpp:409
29154 #, c-format
29155 msgid ""
29156 "The author name '%1$s',\n"
29157 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29158 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29159 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29160 "\n"
29161 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29162 "or change the spelling of the author name."
29163 msgstr ""
29164 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
29165 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
29166 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
29167 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
29168 "\n"
29169 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
29170 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
29171
29172 #: src/Chktex.cpp:65
29173 #, c-format
29174 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29175 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
29176
29177 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29178 msgid "none"
29179 msgstr "nessuno"
29180
29181 #: src/Color.cpp:244
29182 msgid "black"
29183 msgstr "nero"
29184
29185 #: src/Color.cpp:245
29186 msgid "white"
29187 msgstr "bianco"
29188
29189 #: src/Color.cpp:246
29190 msgid "blue"
29191 msgstr "blu"
29192
29193 #: src/Color.cpp:247
29194 msgid "brown"
29195 msgstr "marrone"
29196
29197 #: src/Color.cpp:248
29198 msgid "cyan"
29199 msgstr "ciano"
29200
29201 #: src/Color.cpp:249
29202 msgid "darkgray"
29203 msgstr "grigio scuro"
29204
29205 #: src/Color.cpp:250
29206 msgid "gray"
29207 msgstr "grigio"
29208
29209 #: src/Color.cpp:251
29210 msgid "green"
29211 msgstr "verde"
29212
29213 #: src/Color.cpp:252
29214 msgid "lightgray"
29215 msgstr "grigio chiaro"
29216
29217 #: src/Color.cpp:253
29218 msgid "lime"
29219 msgstr "lime"
29220
29221 #: src/Color.cpp:254
29222 msgid "magenta"
29223 msgstr "magenta"
29224
29225 #: src/Color.cpp:255
29226 msgid "olive"
29227 msgstr "verde oliva"
29228
29229 #: src/Color.cpp:256
29230 msgid "orange"
29231 msgstr "arancione"
29232
29233 #: src/Color.cpp:257
29234 msgid "pink"
29235 msgstr "rosa"
29236
29237 #: src/Color.cpp:258
29238 msgid "purple"
29239 msgstr "porpora"
29240
29241 #: src/Color.cpp:259
29242 msgid "red"
29243 msgstr "rosso"
29244
29245 #: src/Color.cpp:260
29246 msgid "teal"
29247 msgstr "ciano scuro"
29248
29249 #: src/Color.cpp:261
29250 msgid "violet"
29251 msgstr "violetto"
29252
29253 #: src/Color.cpp:262
29254 msgid "yellow"
29255 msgstr "giallo"
29256
29257 #: src/Color.cpp:263
29258 msgid "cursor"
29259 msgstr "Cursore"
29260
29261 #: src/Color.cpp:264
29262 msgid "background"
29263 msgstr "Sfondo"
29264
29265 #: src/Color.cpp:265
29266 msgid "text"
29267 msgstr "Testo"
29268
29269 #: src/Color.cpp:266
29270 msgid "selection"
29271 msgstr "Selezione"
29272
29273 #: src/Color.cpp:267
29274 msgid "selected math"
29275 msgstr "Matematica (selezione)"
29276
29277 #: src/Color.cpp:268
29278 msgid "selected text"
29279 msgstr "Testo selezionato"
29280
29281 #: src/Color.cpp:269
29282 msgid "LaTeX text"
29283 msgstr "Testo LaTeX"
29284
29285 #: src/Color.cpp:270
29286 msgid "Text label 1"
29287 msgstr "Testo (etichetta 1)"
29288
29289 #: src/Color.cpp:271
29290 msgid "Text label 2"
29291 msgstr "Testo (etichetta 2)"
29292
29293 #: src/Color.cpp:272
29294 msgid "Text label 3"
29295 msgstr "Testo (etichetta 3)"
29296
29297 #: src/Color.cpp:273
29298 msgid "inline completion"
29299 msgstr "Suggerimento in linea"
29300
29301 #: src/Color.cpp:275
29302 msgid "inline completion (non-unique)"
29303 msgstr "Suggerimento in linea (non univoco)"
29304
29305 #: src/Color.cpp:277
29306 msgid "previewed snippet"
29307 msgstr "Anteprima"
29308
29309 #: src/Color.cpp:278
29310 msgid "note label"
29311 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
29312
29313 #: src/Color.cpp:279
29314 msgid "note background"
29315 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
29316
29317 #: src/Color.cpp:280
29318 msgid "comment label"
29319 msgstr "Commento (etichetta)"
29320
29321 #: src/Color.cpp:281
29322 msgid "comment background"
29323 msgstr "Commento (sfondo)"
29324
29325 #: src/Color.cpp:282
29326 msgid "greyedout inset label"
29327 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
29328
29329 #: src/Color.cpp:284
29330 msgid "greyedout inset background"
29331 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
29332
29333 #: src/Color.cpp:285
29334 msgid "phantom inset text"
29335 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
29336
29337 #: src/Color.cpp:286
29338 msgid "shaded box"
29339 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
29340
29341 #: src/Color.cpp:287
29342 msgid "listings background"
29343 msgstr "Listati (sfondo)"
29344
29345 #: src/Color.cpp:288
29346 msgid "branch label"
29347 msgstr "Ramo (etichetta)"
29348
29349 #: src/Color.cpp:289
29350 msgid "footnote label"
29351 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
29352
29353 #: src/Color.cpp:290
29354 msgid "index label"
29355 msgstr "Indice (etichetta)"
29356
29357 #: src/Color.cpp:291
29358 msgid "margin note label"
29359 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
29360
29361 #: src/Color.cpp:292
29362 msgid "URL label"
29363 msgstr "URL (etichetta)"
29364
29365 #: src/Color.cpp:293
29366 msgid "URL text"
29367 msgstr "URL (testo)"
29368
29369 #: src/Color.cpp:294
29370 msgid "depth bar"
29371 msgstr "Barra di profondità"
29372
29373 #: src/Color.cpp:295
29374 msgid "scroll indicator"
29375 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
29376
29377 #: src/Color.cpp:296
29378 msgid "language"
29379 msgstr "Lingua"
29380
29381 #: src/Color.cpp:297
29382 msgid "command inset"
29383 msgstr "Inserto comando"
29384
29385 #: src/Color.cpp:298
29386 msgid "command inset background"
29387 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
29388
29389 #: src/Color.cpp:299
29390 msgid "command inset frame"
29391 msgstr "Inserto comando (cornice)"
29392
29393 #: src/Color.cpp:300
29394 msgid "command inset (broken reference)"
29395 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
29396
29397 #: src/Color.cpp:301
29398 msgid "button background (broken reference)"
29399 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
29400
29401 #: src/Color.cpp:302
29402 msgid "button frame (broken reference)"
29403 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
29404
29405 #: src/Color.cpp:303
29406 msgid "button background (broken reference) under focus"
29407 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
29408
29409 #: src/Color.cpp:304
29410 msgid "special character"
29411 msgstr "Carattere speciale"
29412
29413 #: src/Color.cpp:305
29414 msgid "math text"
29415 msgstr "Matematica (testo)"
29416
29417 #: src/Color.cpp:306
29418 msgid "math background"
29419 msgstr "Matematica (sfondo)"
29420
29421 #: src/Color.cpp:307
29422 msgid "graphics background"
29423 msgstr "Immagine (sfondo)"
29424
29425 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29426 msgid "math macro background"
29427 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
29428
29429 #: src/Color.cpp:309
29430 msgid "math frame"
29431 msgstr "Matematica (cornice)"
29432
29433 #: src/Color.cpp:310
29434 msgid "math corners"
29435 msgstr "Matematica (angoli)"
29436
29437 #: src/Color.cpp:311
29438 msgid "math line"
29439 msgstr "Matematica (linea)"
29440
29441 #: src/Color.cpp:313
29442 msgid "math macro hovered background"
29443 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
29444
29445 #: src/Color.cpp:314
29446 msgid "math macro label"
29447 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
29448
29449 #: src/Color.cpp:315
29450 msgid "math macro frame"
29451 msgstr "Macro matematica (cornice)"
29452
29453 #: src/Color.cpp:316
29454 msgid "math macro blended out"
29455 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
29456
29457 #: src/Color.cpp:317
29458 msgid "math macro old parameter"
29459 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
29460
29461 #: src/Color.cpp:318
29462 msgid "math macro new parameter"
29463 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
29464
29465 #: src/Color.cpp:319
29466 msgid "collapsible inset text"
29467 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
29468
29469 #: src/Color.cpp:320
29470 msgid "collapsible inset frame"
29471 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
29472
29473 #: src/Color.cpp:321
29474 msgid "inset background"
29475 msgstr "Inserto (sfondo)"
29476
29477 #: src/Color.cpp:322
29478 msgid "inset label"
29479 msgstr "Inserto (etichetta)"
29480
29481 #: src/Color.cpp:323
29482 msgid "inset frame"
29483 msgstr "Inserto (cornice)"
29484
29485 #: src/Color.cpp:324
29486 msgid "LaTeX error"
29487 msgstr "Errore di LaTeX"
29488
29489 #: src/Color.cpp:325
29490 msgid "end-of-line marker"
29491 msgstr "Marcatore di fine linea"
29492
29493 #: src/Color.cpp:326
29494 msgid "appendix marker"
29495 msgstr "Evidenziatore di appendice"
29496
29497 #: src/Color.cpp:327
29498 msgid "change bar"
29499 msgstr "Barra delle modifiche"
29500
29501 #: src/Color.cpp:328
29502 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29503 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (output)"
29504
29505 #: src/Color.cpp:329
29506 msgid "changes - added text (exported output)"
29507 msgstr "Modifiche - Testo aggiunto (output)"
29508
29509 #: src/Color.cpp:330
29510 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29511 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
29512
29513 #: src/Color.cpp:331
29514 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29515 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
29516
29517 #: src/Color.cpp:332
29518 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29519 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
29520
29521 #: src/Color.cpp:333
29522 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29523 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
29524
29525 #: src/Color.cpp:334
29526 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29527 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
29528
29529 #: src/Color.cpp:335
29530 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29531 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, confronto)"
29532
29533 #: src/Color.cpp:336
29534 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29535 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (area di lavoro)"
29536
29537 #: src/Color.cpp:337
29538 msgid "added space markers"
29539 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
29540
29541 #: src/Color.cpp:338
29542 msgid "table line"
29543 msgstr "Tabella (linee)"
29544
29545 #: src/Color.cpp:339
29546 msgid "table on/off line"
29547 msgstr "Tabella (linea on/off)"
29548
29549 #: src/Color.cpp:340
29550 msgid "bottom area"
29551 msgstr "Area inferiore"
29552
29553 #: src/Color.cpp:341
29554 msgid "new page"
29555 msgstr "Nuova pagina"
29556
29557 #: src/Color.cpp:342
29558 msgid "page break / line break"
29559 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
29560
29561 #: src/Color.cpp:343
29562 msgid "button frame"
29563 msgstr "Pulsanti (cornice)"
29564
29565 #: src/Color.cpp:344
29566 msgid "button background"
29567 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
29568
29569 #: src/Color.cpp:345
29570 msgid "button background under focus"
29571 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
29572
29573 #: src/Color.cpp:346
29574 msgid "paragraph marker"
29575 msgstr "Segna paragrafo"
29576
29577 #: src/Color.cpp:347
29578 msgid "preview frame"
29579 msgstr "Anteprima (cornice)"
29580
29581 #: src/Color.cpp:348
29582 msgid "regexp frame"
29583 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
29584
29585 #: src/Color.cpp:349
29586 msgid "bookmark"
29587 msgstr "Segnalibro"
29588
29589 #: src/Color.cpp:350
29590 msgid "inherit"
29591 msgstr "eredita"
29592
29593 #: src/Color.cpp:351
29594 msgid "ignore"
29595 msgstr "ignora"
29596
29597 #: src/Converter.cpp:318
29598 #, c-format
29599 msgid ""
29600 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29601 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29602 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29603 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29604 "instead.</p>"
29605 msgstr ""
29606 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
29607 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p>%1$s</p></"
29608 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
29609 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
29610 "che lo necessitano.</p>"
29611
29612 #: src/Converter.cpp:327
29613 msgid "Security Warning"
29614 msgstr "Allarme sicurezza"
29615
29616 #: src/Converter.cpp:342
29617 #, c-format
29618 msgid ""
29619 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29620 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29621 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29622 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29623 msgstr ""
29624 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29625 "programmi esterni:</p><center><p>%1$s</p></center><p>I programmi esterni "
29626 "possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se istruiti a "
29627 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29628
29629 #: src/Converter.cpp:349
29630 #, c-format
29631 msgid ""
29632 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29633 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29634 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29635 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29636 msgstr ""
29637 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
29638 "a %3$s:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Questo programma esterno può "
29639 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
29640 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29641
29642 #: src/Converter.cpp:359
29643 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29644 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
29645
29646 #: src/Converter.cpp:361
29647 msgid ""
29648 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29649 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29650 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29651 "i>.)"
29652 msgstr ""
29653 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29654 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
29655 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
29656 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29657
29658 #: src/Converter.cpp:370
29659 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29660 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29661
29662 #: src/Converter.cpp:371
29663 msgid "An external converter requires your authorization"
29664 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29665
29666 #: src/Converter.cpp:374
29667 msgid ""
29668 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29669 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29670 msgstr ""
29671 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29672 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29673 "fidati!</b></p>"
29674
29675 #: src/Converter.cpp:377
29676 msgid ""
29677 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29678 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29679 msgstr ""
29680 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
29681 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29682
29683 #: src/Converter.cpp:381
29684 msgid "Do &not allow"
29685 msgstr "&Non consentire"
29686
29687 #: src/Converter.cpp:381
29688 msgid "Do &not run"
29689 msgstr "&Non eseguire"
29690
29691 #: src/Converter.cpp:382
29692 msgid "A&llow"
29693 msgstr "&Consenti"
29694
29695 #: src/Converter.cpp:382
29696 msgid "&Run"
29697 msgstr "&Esegui"
29698
29699 #: src/Converter.cpp:384
29700 msgid "&Always allow for this document"
29701 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
29702
29703 #: src/Converter.cpp:385
29704 msgid "&Always run for this document"
29705 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
29706
29707 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29708 msgid "Converter killed"
29709 msgstr "Convertitore interrotto"
29710
29711 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29712 #, c-format
29713 msgid ""
29714 "The following converter was killed by the user.\n"
29715 " %1$s\n"
29716 msgstr ""
29717 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
29718 " %1$s\n"
29719
29720 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29721 #: src/Converter.cpp:835
29722 msgid "Cannot convert file"
29723 msgstr "Non riesco a convertire il file"
29724
29725 #: src/Converter.cpp:476
29726 #, c-format
29727 msgid ""
29728 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29729 "Define a converter in the preferences."
29730 msgstr ""
29731 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
29732 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
29733
29734 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29735 msgid "Pygments driver command not found!"
29736 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29737
29738 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29739 msgid ""
29740 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29741 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29742 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29743 "is named differently, to add the following line to the\n"
29744 "document preamble:\n"
29745 "\n"
29746 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29747 "\n"
29748 "where 'driver' is name of the driver command."
29749 msgstr ""
29750 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29751 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29752 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29753 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29754 "preambolo del documento:\n"
29755 "\n"
29756 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29757 "\n"
29758 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29759
29760 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29761 msgid "Executing command: "
29762 msgstr "Comando in esecuzione: "
29763
29764 #: src/Converter.cpp:753
29765 msgid "Process Killed"
29766 msgstr "Processo interrotto"
29767
29768 #: src/Converter.cpp:754
29769 #, c-format
29770 msgid ""
29771 "The conversion process was killed while running:\n"
29772 "%1$s"
29773 msgstr ""
29774 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
29775 "%1$s"
29776
29777 #: src/Converter.cpp:759
29778 msgid "Process Timed Out"
29779 msgstr "Processo scaduto"
29780
29781 #: src/Converter.cpp:760
29782 #, c-format
29783 msgid ""
29784 "The conversion process:\n"
29785 "%1$s\n"
29786 "timed out before completing."
29787 msgstr ""
29788 "Il processo di conversione:\n"
29789 "%1$s\n"
29790 "è scaduto prima del completamento."
29791
29792 #: src/Converter.cpp:765
29793 msgid "Build errors"
29794 msgstr "Errori di compilazione"
29795
29796 #: src/Converter.cpp:766
29797 msgid "There were errors during the build process."
29798 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
29799
29800 #: src/Converter.cpp:771
29801 #, c-format
29802 msgid ""
29803 "An error occurred while running:\n"
29804 "%1$s"
29805 msgstr ""
29806 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
29807 "%1$s"
29808
29809 #: src/Converter.cpp:794
29810 #, c-format
29811 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29812 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
29813
29814 #: src/Converter.cpp:837
29815 #, c-format
29816 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29817 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29818
29819 #: src/Converter.cpp:838
29820 #, c-format
29821 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29822 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29823
29824 #: src/Converter.cpp:878
29825 msgid "Running LaTeX..."
29826 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
29827
29828 #: src/Converter.cpp:895
29829 msgid "Export canceled"
29830 msgstr "Esportazione cancellata"
29831
29832 #: src/Converter.cpp:896
29833 msgid "The export process was terminated by the user."
29834 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
29835
29836 #: src/Converter.cpp:906
29837 msgid "Undefined reference"
29838 msgstr "Riferimento non definito"
29839
29840 #: src/Converter.cpp:907
29841 msgid ""
29842 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29843 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29844 msgstr ""
29845 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
29846 "compilazione.\n"
29847 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
29848 "di LaTeX)."
29849
29850 #: src/Converter.cpp:919
29851 #, c-format
29852 msgid ""
29853 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29854 "log %1$s."
29855 msgstr ""
29856 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
29857 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
29858
29859 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29860 msgid "LaTeX failed"
29861 msgstr "LaTeX ha fallito"
29862
29863 #: src/Converter.cpp:925
29864 #, c-format
29865 msgid ""
29866 "The external program\n"
29867 "%1$s\n"
29868 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29869 "program's error (check the logs). "
29870 msgstr ""
29871 "Il programma esterno\n"
29872 "%1$s\n"
29873 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
29874 "registri). "
29875
29876 #: src/Converter.cpp:931
29877 msgid "Output is empty"
29878 msgstr "Output vuoto"
29879
29880 #: src/Converter.cpp:932
29881 msgid "No output file was generated."
29882 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29883
29884 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29885 msgid ", Inset: "
29886 msgstr ", Inserto: "
29887
29888 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29889 msgid ", Cell: "
29890 msgstr ", Cella: "
29891
29892 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29893 msgid ", Position: "
29894 msgstr ", Posizione: "
29895
29896 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29897 #, c-format
29898 msgid ""
29899 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29900 "not been pasted."
29901 msgstr ""
29902 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29903 "non è stato incollato."
29904
29905 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29906 #, c-format
29907 msgid ""
29908 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29909 "not been pasted."
29910 msgstr ""
29911 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29912 "non sono stati incollati."
29913
29914 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29915 msgid "Uncodable content"
29916 msgstr "Contenuto intraducibile"
29917
29918 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29919 #, c-format
29920 msgid ""
29921 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29922 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29923 msgstr ""
29924 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29925 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29926
29927 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29928 msgid "Unknown branch"
29929 msgstr "Ramo sconosciuto"
29930
29931 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29932 msgid "&Don't Add"
29933 msgstr "&Non aggiungerlo"
29934
29935 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29936 #, c-format
29937 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29938 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29939
29940 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29941 msgid "Layout Not Found"
29942 msgstr "Layout non trovato"
29943
29944 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29945 #, c-format
29946 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29947 msgstr ""
29948 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout "
29949 "`%2$s'."
29950
29951 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29952 #, c-format
29953 msgid ""
29954 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29955 "`%3$s'."
29956 msgstr ""
29957 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
29958 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
29959
29960 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29961 msgid "Undefined flex inset"
29962 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29963
29964 #: src/Exporter.cpp:45
29965 #, c-format
29966 msgid ""
29967 "The file %1$s already exists.\n"
29968 "\n"
29969 "Do you want to overwrite that file?"
29970 msgstr ""
29971 "Il file %1$s esiste già.\n"
29972 "\n"
29973 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29974
29975 #: src/Exporter.cpp:48
29976 msgid "Overwrite file?"
29977 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29978
29979 #: src/Exporter.cpp:50
29980 msgid "&Keep file"
29981 msgstr "&Mantieni"
29982
29983 #: src/Exporter.cpp:51
29984 msgid "Overwrite &all"
29985 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29986
29987 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
29988 msgid "&Cancel export"
29989 msgstr "&Cancella esportazione"
29990
29991 #: src/Exporter.cpp:97
29992 msgid "Couldn't copy file"
29993 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29994
29995 #: src/Exporter.cpp:98
29996 #, c-format
29997 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29998 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29999
30000 #: src/Font.cpp:141
30001 #, c-format
30002 msgid "Language: %1$s, "
30003 msgstr "Lingua: %1$s, "
30004
30005 #: src/Font.cpp:146
30006 #, c-format
30007 msgid "Number %1$s"
30008 msgstr "Numero %1$s"
30009
30010 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30012 msgid "Roman"
30013 msgstr "Romano"
30014
30015 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30017 msgid "Sans Serif"
30018 msgstr "Senza Grazie"
30019
30020 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30022 msgid "Typewriter"
30023 msgstr "Monospazio"
30024
30025 #: src/FontInfo.cpp:43
30026 msgid "Symbol"
30027 msgstr "Simbolo"
30028
30029 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30030 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30031 msgid "Inherit"
30032 msgstr "Eredita"
30033
30034 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30035 msgid "Medium"
30036 msgstr "Medio"
30037
30038 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30039 msgid "Upright"
30040 msgstr "Dritto"
30041
30042 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30043 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30044 msgid "Italic"
30045 msgstr "Corsivo"
30046
30047 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30048 msgid "Slanted"
30049 msgstr "Inclinato"
30050
30051 #: src/FontInfo.cpp:51
30052 msgid "Smallcaps"
30053 msgstr "Maiuscoletto"
30054
30055 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30056 msgid "Increase"
30057 msgstr "Aumenta"
30058
30059 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30060 msgid "Decrease"
30061 msgstr "Riduci"
30062
30063 #: src/FontInfo.cpp:60
30064 msgid "Toggle"
30065 msgstr "Commuta"
30066
30067 #: src/FontInfo.cpp:617
30068 #, c-format
30069 msgid "Emphasis %1$s, "
30070 msgstr "Enfasi %1$s, "
30071
30072 #: src/FontInfo.cpp:620
30073 #, c-format
30074 msgid "Underline %1$s, "
30075 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
30076
30077 #: src/FontInfo.cpp:623
30078 #, c-format
30079 msgid "Double underline %1$s, "
30080 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
30081
30082 #: src/FontInfo.cpp:626
30083 #, c-format
30084 msgid "Wavy underline %1$s, "
30085 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
30086
30087 #: src/FontInfo.cpp:629
30088 #, c-format
30089 msgid "Strike out %1$s, "
30090 msgstr "Depennazione %1$s, "
30091
30092 #: src/FontInfo.cpp:632
30093 #, c-format
30094 msgid "Cross out %1$s, "
30095 msgstr "Cancellazione %1$s, "
30096
30097 #: src/FontInfo.cpp:635
30098 #, c-format
30099 msgid "Noun %1$s, "
30100 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
30101
30102 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30103 msgid "Cannot view file"
30104 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
30105
30106 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30107 #, c-format
30108 msgid "File does not exist: %1$s"
30109 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
30110
30111 #: src/Format.cpp:646
30112 #, c-format
30113 msgid "No information for viewing %1$s"
30114 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
30115
30116 #: src/Format.cpp:656
30117 #, c-format
30118 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30119 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
30120
30121 #: src/Format.cpp:724
30122 msgid "No Filename"
30123 msgstr "Nome file mancante"
30124
30125 #: src/Format.cpp:725
30126 msgid "No filename was provided!"
30127 msgstr "Nessun nome file specificato!"
30128
30129 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30130 msgid "Cannot edit file"
30131 msgstr "Non posso modificare il file"
30132
30133 #: src/Format.cpp:736
30134 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30135 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
30136
30137 #: src/Format.cpp:749
30138 #, c-format
30139 msgid "No information for editing %1$s"
30140 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
30141
30142 #: src/Format.cpp:760
30143 #, c-format
30144 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30145 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
30146
30147 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30148 msgid "Could not find bind file"
30149 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
30150
30151 #: src/KeyMap.cpp:232
30152 #, c-format
30153 msgid ""
30154 "Unable to find the bind file\n"
30155 "%1$s.\n"
30156 "Please check your installation."
30157 msgstr ""
30158 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
30159 "%1$s.\n"
30160 "Per favore, controllate l'installazione."
30161
30162 #: src/KeyMap.cpp:239
30163 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30164 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
30165
30166 #: src/KeyMap.cpp:240
30167 msgid ""
30168 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30169 "Please check your installation."
30170 msgstr ""
30171 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
30172 "Per favore, controllate l'installazione."
30173
30174 #: src/KeyMap.cpp:247
30175 #, c-format
30176 msgid ""
30177 "Unable to find the bind file\n"
30178 "%1$s.\n"
30179 "Falling back to default."
30180 msgstr ""
30181 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
30182 "%1$s.\n"
30183 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
30184
30185 #: src/KeySequence.cpp:179
30186 msgid "   options: "
30187 msgstr "   opzioni: "
30188
30189 #: src/LaTeX.cpp:64
30190 #, c-format
30191 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30192 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
30193
30194 #: src/LaTeX.cpp:348
30195 msgid "Running Bibliography Processor."
30196 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
30197
30198 #: src/LaTeX.cpp:409
30199 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30200 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
30201
30202 #: src/LaTeX.cpp:451
30203 msgid "Running Index Processor."
30204 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
30205
30206 #: src/LaTeX.cpp:460
30207 msgid "Index Processor Error"
30208 msgstr "Errore del processore di indice"
30209
30210 #: src/LaTeX.cpp:461
30211 msgid ""
30212 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30213 "View > Messages Pane!"
30214 msgstr ""
30215 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
30216 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
30217
30218 #: src/LaTeX.cpp:614
30219 msgid "Running Nomenclature Processor."
30220 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
30221
30222 #: src/LaTeX.cpp:1118
30223 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30224 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
30225
30226 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30227 msgid "BibTeX error: "
30228 msgstr "Errore di BibTeX: "
30229
30230 #: src/LaTeX.cpp:1632
30231 msgid "Biber error: "
30232 msgstr "Errore di Biber: "
30233
30234 #: src/LaTeX.cpp:1659
30235 msgid "Makeindex error: "
30236 msgstr "Errore di Makeindex: "
30237
30238 #: src/LaTeX.cpp:1668
30239 msgid "Xindy error: "
30240 msgstr "Errore di Xindy: "
30241
30242 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30243 msgid "Font not available"
30244 msgstr "Carattere non disponibile"
30245
30246 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30247 #, c-format
30248 msgid ""
30249 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30250 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30251 msgstr ""
30252 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
30253 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
30254 "predefinito."
30255
30256 #: src/LyX.cpp:145
30257 msgid "Could not read configuration file"
30258 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
30259
30260 #: src/LyX.cpp:146
30261 #, c-format
30262 msgid ""
30263 "Error while reading the configuration file\n"
30264 "%1$s.\n"
30265 "Please check your installation."
30266 msgstr ""
30267 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30268 "%1$s.\n"
30269 "Per favore, controllare la configurazione."
30270
30271 #: src/LyX.cpp:399
30272 msgid "The following files could not be loaded:"
30273 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
30274
30275 #: src/LyX.cpp:440
30276 #, c-format
30277 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30278 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
30279
30280 #: src/LyX.cpp:442
30281 msgid "Cannot remove temporary directory"
30282 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
30283
30284 #: src/LyX.cpp:446
30285 #, c-format
30286 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30287 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
30288
30289 #: src/LyX.cpp:475
30290 #, c-format
30291 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30292 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
30293
30294 #: src/LyX.cpp:493
30295 msgid "Missing filename for this operation."
30296 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
30297
30298 #: src/LyX.cpp:542
30299 #, c-format
30300 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30301 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
30302
30303 #: src/LyX.cpp:590
30304 msgid "No textclass is found"
30305 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
30306
30307 #: src/LyX.cpp:591
30308 msgid ""
30309 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30310 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30311 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30312 msgstr ""
30313 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
30314 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
30315 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
30316 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
30317
30318 #: src/LyX.cpp:595
30319 msgid "&Reconfigure"
30320 msgstr "&Riconfigura"
30321
30322 #: src/LyX.cpp:596
30323 msgid "&Without LaTeX"
30324 msgstr "Classi &predefinite"
30325
30326 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30327 msgid "&Continue"
30328 msgstr "&Continua"
30329
30330 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30331 msgid "&Exit LyX"
30332 msgstr "&Esci da LyX"
30333
30334 #: src/LyX.cpp:617
30335 msgid "No python is found"
30336 msgstr "Nessun python trovato"
30337
30338 #: src/LyX.cpp:618
30339 msgid ""
30340 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30341 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30342 "the python.org website."
30343 msgstr ""
30344 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
30345 "di documento. Prendete in considerazione l'installazione di Python con il "
30346 "proprio gestore software o dal sito Web python.org."
30347
30348 #: src/LyX.cpp:720
30349 msgid ""
30350 "SIGHUP signal caught!\n"
30351 "Bye."
30352 msgstr ""
30353 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
30354 "Addio."
30355
30356 #: src/LyX.cpp:724
30357 msgid ""
30358 "SIGFPE signal caught!\n"
30359 "Bye."
30360 msgstr ""
30361 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
30362 "Addio."
30363
30364 #: src/LyX.cpp:727
30365 msgid ""
30366 "SIGSEGV signal caught!\n"
30367 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30368 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30369 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30370 "Bye."
30371 msgstr ""
30372 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
30373 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
30374 "dati.\n"
30375 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
30376 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
30377 "Addio."
30378
30379 #: src/LyX.cpp:743
30380 msgid "LyX crashed!"
30381 msgstr "LyX: Errore fatale!"
30382
30383 #: src/LyX.cpp:777
30384 msgid "LyX: "
30385 msgstr "LyX: "
30386
30387 #: src/LyX.cpp:1046
30388 msgid "Could not create temporary directory"
30389 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
30390
30391 #: src/LyX.cpp:1047
30392 #, c-format
30393 msgid ""
30394 "Could not create a temporary directory in\n"
30395 "\"%1$s\"\n"
30396 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30397 msgstr ""
30398 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
30399 "\"%1$s\"\n"
30400 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
30401 "nuovamente."
30402
30403 #: src/LyX.cpp:1111
30404 msgid "Missing user LyX directory"
30405 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
30406
30407 #: src/LyX.cpp:1112
30408 #, c-format
30409 msgid ""
30410 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30411 "It is needed to keep your own configuration."
30412 msgstr ""
30413 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
30414 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
30415
30416 #: src/LyX.cpp:1117
30417 msgid "&Create directory"
30418 msgstr "&Crea cartella"
30419
30420 #: src/LyX.cpp:1119
30421 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30422 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
30423
30424 #: src/LyX.cpp:1123
30425 #, c-format
30426 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30427 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
30428
30429 #: src/LyX.cpp:1128
30430 msgid ""
30431 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30432 "Exiting."
30433 msgstr ""
30434 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
30435 "userdir?\n"
30436 "Abbandono."
30437
30438 #: src/LyX.cpp:1201
30439 msgid "List of supported debug flags:"
30440 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
30441
30442 #: src/LyX.cpp:1210
30443 #, c-format
30444 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30445 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
30446
30447 #: src/LyX.cpp:1221
30448 msgid ""
30449 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30450 "Command line switches (case sensitive):\n"
30451 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30452 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30453 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30454 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30455 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30456 "                  select the features to debug.\n"
30457 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30458 "\t-x [--execute] command\n"
30459 "                  where command is a lyx command.\n"
30460 "\t-e [--export] fmt\n"
30461 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30462 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30463 "Name\n"
30464 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30465 "name\n"
30466 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30467 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30468 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30469 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30470 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30471 "                  and filename is the destination filename.\n"
30472 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30473 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30474 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30475 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30476 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30477 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30478 "files,\n"
30479 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30480 "export.\n"
30481 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30482 "consumed.\n"
30483 "\t--ignore-error-message which\n"
30484 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30485 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30486 "values:\n"
30487 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30488 "\t-n [--no-remote]\n"
30489 "                  open documents in a new instance\n"
30490 "\t-r [--remote]\n"
30491 "                  open documents in an already running instance\n"
30492 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30493 "\t-v [--verbose]\n"
30494 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30495 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30496 "\t-version  summarize version and build info\n"
30497 "Check the LyX man page for more details."
30498 msgstr ""
30499 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30500 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
30501 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
30502 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
30503 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
30504 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
30505 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
30506 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
30507 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
30508 "caratteristiche.\n"
30509 "\t-x [--execute] comando\n"
30510 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
30511 "\t-e [--export] formato\n"
30512 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
30513 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
30514 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
30515 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
30516 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
30517 "                  formato di output di default.\n"
30518 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
30519 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
30520 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
30521 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
30522 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
30523 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
30524 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
30525 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
30526 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
30527 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
30528 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
30529 "rispettivamente).\n"
30530 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
30531 "consumata.\n"
30532 "\t--ignore-error-message msg\n"
30533 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
30534 "LaTeX.\n"
30535 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
30536 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
30537 "\t-n [--no-remote]\n"
30538 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
30539 "\t-r [--remote]\n"
30540 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
30541 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
30542 "\t-v [--verbose]\n"
30543 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
30544 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
30545 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
30546 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
30547
30548 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30549 msgid "  Git commit hash "
30550 msgstr "  Git commit hash "
30551
30552 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30553 msgid "No system directory"
30554 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
30555
30556 #: src/LyX.cpp:1286
30557 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30558 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
30559
30560 #: src/LyX.cpp:1297
30561 msgid "No user directory"
30562 msgstr "Nessuna cartella utente"
30563
30564 #: src/LyX.cpp:1298
30565 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30566 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
30567
30568 #: src/LyX.cpp:1309
30569 msgid "Incomplete command"
30570 msgstr "Comando non completo"
30571
30572 #: src/LyX.cpp:1310
30573 msgid "Missing command string after --execute switch"
30574 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
30575
30576 #: src/LyX.cpp:1321
30577 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30578 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
30579
30580 #: src/LyX.cpp:1326
30581 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30582 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
30583
30584 #: src/LyX.cpp:1339
30585 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30586 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
30587
30588 #: src/LyX.cpp:1352
30589 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30590 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
30591
30592 #: src/LyX.cpp:1357
30593 msgid "Missing filename for --import"
30594 msgstr "Manca il nome file per --import"
30595
30596 #: src/LyXRC.cpp:3121
30597 msgid ""
30598 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30599 "legal words?"
30600 msgstr ""
30601 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
30602 "drive\"?"
30603
30604 #: src/LyXRC.cpp:3125
30605 msgid ""
30606 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30607 "document."
30608 msgstr ""
30609 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
30610 "lingua del documento."
30611
30612 #: src/LyXRC.cpp:3133
30613 msgid ""
30614 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30615 "automatically by what you type."
30616 msgstr ""
30617 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
30618 "automaticamente da quello che si scrive."
30619
30620 #: src/LyXRC.cpp:3137
30621 msgid ""
30622 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30623 "class change."
30624 msgstr ""
30625 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
30626 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
30627
30628 #: src/LyXRC.cpp:3141
30629 msgid ""
30630 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30631 msgstr ""
30632 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
30633 "autosalvataggio."
30634
30635 #: src/LyXRC.cpp:3148
30636 msgid ""
30637 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30638 "the backup file in the same directory as the original file."
30639 msgstr ""
30640 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
30641 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
30642
30643 #: src/LyXRC.cpp:3152
30644 msgid ""
30645 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30646 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30647 msgstr ""
30648 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
30649 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
30650
30651 #: src/LyXRC.cpp:3156
30652 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30653 msgstr ""
30654 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30655
30656 #: src/LyXRC.cpp:3160
30657 msgid ""
30658 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30659 "its global and local bind/ directories."
30660 msgstr ""
30661 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30662 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
30663
30664 #: src/LyXRC.cpp:3164
30665 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30666 msgstr ""
30667 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
30668
30669 #: src/LyXRC.cpp:3168
30670 msgid ""
30671 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30672 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30673 msgstr ""
30674 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30675 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
30676
30677 #: src/LyXRC.cpp:3175
30678 msgid ""
30679 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30680 "undesired effects."
30681 msgstr ""
30682 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
30683 "indesiderati."
30684
30685 #: src/LyXRC.cpp:3179
30686 msgid ""
30687 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30688 "prevent undesired effects."
30689 msgstr ""
30690 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
30691 "prevenire effetti indesiderati."
30692
30693 #: src/LyXRC.cpp:3186
30694 msgid ""
30695 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30696 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30697 msgstr ""
30698 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
30699 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
30700 "cursore sullo schermo."
30701
30702 #: src/LyXRC.cpp:3190
30703 msgid ""
30704 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30705 "width used when set to 0."
30706 msgstr ""
30707 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
30708 "impostata in base allo zoom."
30709
30710 #: src/LyXRC.cpp:3194
30711 msgid ""
30712 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30713 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30714 "the top of the screen"
30715 msgstr ""
30716 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
30717 "fondo.\n"
30718 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
30719 "cima allo schermo."
30720
30721 #: src/LyXRC.cpp:3198
30722 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30723 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
30724
30725 #: src/LyXRC.cpp:3202
30726 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30727 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
30728
30729 #: src/LyXRC.cpp:3206
30730 msgid ""
30731 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30732 "inside."
30733 msgstr ""
30734 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
30735 "macro quando il cursore è all'interno."
30736
30737 #: src/LyXRC.cpp:3210
30738 msgid ""
30739 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30740 "look in its global and local commands/ directories."
30741 msgstr ""
30742 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30743 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
30744
30745 #: src/LyXRC.cpp:3214
30746 msgid ""
30747 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30748 msgstr ""
30749 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
30750 "TeX."
30751
30752 #: src/LyXRC.cpp:3218
30753 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30754 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30755
30756 #: src/LyXRC.cpp:3222
30757 msgid ""
30758 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30759 "shown after the change has been made.)"
30760 msgstr ""
30761 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
30762 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
30763
30764 #: src/LyXRC.cpp:3226
30765 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30766 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
30767
30768 #: src/LyXRC.cpp:3230
30769 msgid ""
30770 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30771 "LyX was started from."
30772 msgstr ""
30773 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
30774 "da cui LyX è stato avviato."
30775
30776 #: src/LyXRC.cpp:3234
30777 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30778 msgstr ""
30779 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
30780
30781 #: src/LyXRC.cpp:3238
30782 msgid ""
30783 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30784 "value selects the directory LyX was started from."
30785 msgstr ""
30786 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
30787 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30788
30789 #: src/LyXRC.cpp:3245
30790 msgid ""
30791 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30792 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30793 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30794 msgstr ""
30795 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
30796 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
30797 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30798
30799 #: src/LyXRC.cpp:3249
30800 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30801 msgstr ""
30802 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30803
30804 #: src/LyXRC.cpp:3253
30805 msgid ""
30806 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30807 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30808 msgstr ""
30809 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
30810 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
30811 "indici."
30812
30813 #: src/LyXRC.cpp:3257
30814 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30815 msgstr ""
30816 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30817 "pygments."
30818
30819 #: src/LyXRC.cpp:3266
30820 msgid ""
30821 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30822 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30823 msgstr ""
30824 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
30825 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
30826
30827 #: src/LyXRC.cpp:3270
30828 msgid ""
30829 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30830 "document."
30831 msgstr ""
30832 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
30833 "documento."
30834
30835 #: src/LyXRC.cpp:3274
30836 msgid ""
30837 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30838 msgstr ""
30839 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
30840 "documento."
30841
30842 #: src/LyXRC.cpp:3278
30843 msgid ""
30844 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30845 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30846 "name of the second language."
30847 msgstr ""
30848 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
30849 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
30850 "della seconda lingua."
30851
30852 #: src/LyXRC.cpp:3282
30853 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30854 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
30855
30856 #: src/LyXRC.cpp:3286
30857 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30858 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
30859
30860 #: src/LyXRC.cpp:3290
30861 msgid ""
30862 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30863 "\\documentclass."
30864 msgstr ""
30865 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
30866 "\\documentclass."
30867
30868 #: src/LyXRC.cpp:3294
30869 msgid ""
30870 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30871 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30872 msgstr ""
30873 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
30874 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30875
30876 #: src/LyXRC.cpp:3298
30877 msgid ""
30878 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30879 "document is the default language."
30880 msgstr ""
30881 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
30882 "la lingua predefinita."
30883
30884 #: src/LyXRC.cpp:3302
30885 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30886 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
30887
30888 #: src/LyXRC.cpp:3306
30889 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30890 msgstr ""
30891 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
30892 "sessione."
30893
30894 #: src/LyXRC.cpp:3310
30895 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30896 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
30897
30898 #: src/LyXRC.cpp:3314
30899 msgid ""
30900 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30901 "of the document."
30902 msgstr ""
30903 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30904 "diversa da quella del documento."
30905
30906 #: src/LyXRC.cpp:3322
30907 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30908 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30909
30910 #: src/LyXRC.cpp:3326
30911 msgid "The completion popup delay."
30912 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30913
30914 #: src/LyXRC.cpp:3330
30915 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30916 msgstr ""
30917 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30918 "matematico."
30919
30920 #: src/LyXRC.cpp:3334
30921 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30922 msgstr ""
30923 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30924 "testo."
30925
30926 #: src/LyXRC.cpp:3338
30927 msgid ""
30928 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30929 msgstr ""
30930 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30931 "tentativo non univoco di completamento."
30932
30933 #: src/LyXRC.cpp:3342
30934 msgid ""
30935 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30936 "available."
30937 msgstr ""
30938 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
30939 "un suggerimento."
30940
30941 #: src/LyXRC.cpp:3346
30942 msgid "The inline completion delay."
30943 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30944
30945 #: src/LyXRC.cpp:3350
30946 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30947 msgstr ""
30948 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30949
30950 #: src/LyXRC.cpp:3354
30951 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30952 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30953
30954 #: src/LyXRC.cpp:3358
30955 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30956 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30957
30958 #: src/LyXRC.cpp:3362
30959 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30960 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30961
30962 #: src/LyXRC.cpp:3366
30963 #, c-format
30964 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30965 msgstr ""
30966 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
30967 "massimo %1$d."
30968
30969 #: src/LyXRC.cpp:3371
30970 msgid ""
30971 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30972 "variable.\n"
30973 "Use the OS native format."
30974 msgstr ""
30975 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30976 "PATH.\n"
30977 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30978
30979 #: src/LyXRC.cpp:3377
30980 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30981 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30982
30983 #: src/LyXRC.cpp:3381
30984 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30985 msgstr ""
30986 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30987 "numeriche."
30988
30989 #: src/LyXRC.cpp:3385
30990 msgid "Scale the preview size to suit."
30991 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30992
30993 #: src/LyXRC.cpp:3389
30994 msgid "The option to print out in landscape."
30995 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30996
30997 #: src/LyXRC.cpp:3393
30998 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30999 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
31000
31001 #: src/LyXRC.cpp:3397
31002 msgid "The option to specify paper type."
31003 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
31004
31005 #: src/LyXRC.cpp:3401
31006 msgid ""
31007 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31008 msgstr ""
31009 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
31010 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
31011
31012 #: src/LyXRC.cpp:3405
31013 msgid ""
31014 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31015 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31016 msgstr ""
31017 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
31018 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
31019
31020 #: src/LyXRC.cpp:3409
31021 msgid ""
31022 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31023 "wrong, override the setting here."
31024 msgstr ""
31025 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
31026 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
31027
31028 #: src/LyXRC.cpp:3415
31029 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31030 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
31031
31032 #: src/LyXRC.cpp:3424
31033 msgid ""
31034 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31035 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31036 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31037 msgstr ""
31038 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
31039 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
31040 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
31041 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
31042
31043 #: src/LyXRC.cpp:3428
31044 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31045 msgstr ""
31046 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
31047
31048 #: src/LyXRC.cpp:3433
31049 #, no-c-format
31050 msgid ""
31051 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31052 "roughly the same size as on paper."
31053 msgstr ""
31054 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
31055 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
31056
31057 #: src/LyXRC.cpp:3437
31058 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31059 msgstr ""
31060 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
31061 "delle finestre."
31062
31063 #: src/LyXRC.cpp:3441
31064 msgid ""
31065 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31066 "\".out\". Only for advanced users."
31067 msgstr ""
31068 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \"."
31069 "in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
31070
31071 #: src/LyXRC.cpp:3448
31072 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31073 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
31074
31075 #: src/LyXRC.cpp:3452
31076 msgid ""
31077 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31078 "when you quit LyX."
31079 msgstr ""
31080 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
31081 "eliminate alla chiusura di LyX."
31082
31083 #: src/LyXRC.cpp:3456
31084 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31085 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
31086
31087 #: src/LyXRC.cpp:3460
31088 msgid ""
31089 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31090 "value selects the directory LyX was started from."
31091 msgstr ""
31092 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
31093 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
31094
31095 #: src/LyXRC.cpp:3470
31096 msgid ""
31097 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31098 "environment variable.\n"
31099 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31100 msgstr ""
31101 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
31102 "TEXINPUTS.\n"
31103 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
31104
31105 #: src/LyXRC.cpp:3477
31106 msgid ""
31107 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31108 "will look in its global and local ui/ directories."
31109 msgstr ""
31110 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
31111 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
31112
31113 #: src/LyXRC.cpp:3487
31114 msgid ""
31115 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31116 "selection."
31117 msgstr ""
31118 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
31119 "principale e della selezione."
31120
31121 #: src/LyXRC.cpp:3491
31122 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31123 msgstr ""
31124 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
31125 "lavoro."
31126
31127 #: src/LyXRC.cpp:3495
31128 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31129 msgstr ""
31130 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
31131 "usare \"-paper\")."
31132
31133 #: src/LyXVC.cpp:49
31134 #, c-format
31135 msgid "%1$s lock"
31136 msgstr "%1$s lock"
31137
31138 #: src/LyXVC.cpp:111
31139 #, c-format
31140 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31141 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
31142
31143 #: src/LyXVC.cpp:113
31144 msgid "Retrieve from version control?"
31145 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
31146
31147 #: src/LyXVC.cpp:114
31148 msgid "&Retrieve"
31149 msgstr "&Recupera"
31150
31151 #: src/LyXVC.cpp:148
31152 msgid "Document not saved"
31153 msgstr "Il documento non è stato salvato"
31154
31155 #: src/LyXVC.cpp:149
31156 msgid "You must save the document before it can be registered."
31157 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
31158
31159 #: src/LyXVC.cpp:191
31160 msgid "LyX VC: Initial description"
31161 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
31162
31163 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31164 msgid "(no initial description)"
31165 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
31166
31167 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31168 msgid "LyX VC: Log message"
31169 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
31170
31171 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31172 #: src/LyXVC.cpp:248
31173 msgid "(no log message)"
31174 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
31175
31176 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31177 msgid "LyX VC: Log Message"
31178 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
31179
31180 #: src/LyXVC.cpp:304
31181 #, c-format
31182 msgid ""
31183 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31184 "changes.\n"
31185 "\n"
31186 "Do you want to revert to the older version?"
31187 msgstr ""
31188 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
31189 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
31190 "\n"
31191 "Volete ripristinare la versione salvata?"
31192
31193 #: src/LyXVC.cpp:309
31194 msgid "Revert to stored version of document?"
31195 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
31196
31197 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31198 msgid "&Revert"
31199 msgstr "&Ripristina"
31200
31201 #: src/Paragraph.cpp:2226
31202 msgid "Senseless with this layout!"
31203 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
31204
31205 #: src/Paragraph.cpp:2280
31206 msgid "Alignment not permitted"
31207 msgstr "Allineamento non consentito"
31208
31209 #: src/Paragraph.cpp:2281
31210 msgid ""
31211 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31212 "Setting to default."
31213 msgstr ""
31214 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
31215 "Uso quello predefinito."
31216
31217 #: src/Text.cpp:482
31218 msgid "Unknown Inset"
31219 msgstr "Inserto sconosciuto"
31220
31221 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31222 msgid "Change tracking author index missing"
31223 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
31224
31225 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31226 #, c-format
31227 msgid ""
31228 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31229 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31230 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31231 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31232 msgstr ""
31233 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
31234 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
31235 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
31236 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
31237 "nuovamente il file.\n"
31238
31239 #: src/Text.cpp:615
31240 msgid "Unknown token"
31241 msgstr "Simbolo sconosciuto"
31242
31243 #: src/Text.cpp:992
31244 msgid ""
31245 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31246 "Tutorial."
31247 msgstr ""
31248 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
31249 "leggete il Tutorial!"
31250
31251 #: src/Text.cpp:1001
31252 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31253 msgstr ""
31254 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
31255 "Tutorial!"
31256
31257 #: src/Text.cpp:1012
31258 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31259 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
31260
31261 #: src/Text.cpp:2151
31262 msgid "[Change Tracking] "
31263 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
31264
31265 #: src/Text.cpp:2159
31266 #, c-format
31267 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31268 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
31269
31270 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31271 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31272 #, c-format
31273 msgid "Font: %1$s"
31274 msgstr "Carattere: %1$s"
31275
31276 #: src/Text.cpp:2174
31277 #, c-format
31278 msgid ", Depth: %1$d"
31279 msgstr ", Rientro: %1$d"
31280
31281 #: src/Text.cpp:2180
31282 msgid ", Spacing: "
31283 msgstr ", Spaziatura: "
31284
31285 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31286 msgid "OneHalf"
31287 msgstr "Uno e mezzo"
31288
31289 #: src/Text.cpp:2192
31290 msgid "Other ("
31291 msgstr "Altro ("
31292
31293 #: src/Text.cpp:2203
31294 msgid ", Style: "
31295 msgstr ", Stile: "
31296
31297 #: src/Text.cpp:2209
31298 msgid ", Paragraph: "
31299 msgstr ", Paragrafo: "
31300
31301 #: src/Text.cpp:2210
31302 msgid ", Id: "
31303 msgstr ", Id: "
31304
31305 #: src/Text.cpp:2220
31306 msgid ", Char: 0x"
31307 msgstr ", Car: 0x"
31308
31309 #: src/Text.cpp:2222
31310 msgid ", Boundary: "
31311 msgstr ", Confine: "
31312
31313 #: src/Text.cpp:2836
31314 msgid "No font change defined."
31315 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
31316
31317 #: src/Text.cpp:3542
31318 msgid "Math editor mode"
31319 msgstr "Modalità editore matematico"
31320
31321 #: src/Text.cpp:3544
31322 msgid "No valid math formula"
31323 msgstr "Formula matematica non valida"
31324
31325 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31326 msgid "Already in regular expression mode"
31327 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
31328
31329 #: src/Text.cpp:3565
31330 msgid "Regexp editor mode"
31331 msgstr "Modalità editore regexp"
31332
31333 #: src/Text.cpp:3947
31334 msgid "Action flattens document structure"
31335 msgstr "L'azione appiattisce la struttura del documento"
31336
31337 #: src/Text.cpp:3948
31338 msgid ""
31339 "This action will cause some headings that have been on different level "
31340 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31341 "heading level. Continue still?"
31342 msgstr ""
31343 "Questa azione farà sì che alcune intestazioni che prima si trovavano su un "
31344 "livello diverso si trovino allo stesso livello poiché non esiste più un "
31345 "livello di intestazione inferiore o superiore. Si vuole continuare?"
31346
31347 #: src/Text.cpp:3953
31348 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31349 msgstr "&Sì, continua comunque"
31350
31351 #: src/Text.cpp:3954
31352 msgid "&No, quit operation"
31353 msgstr "&No, termina l'operazione"
31354
31355 #: src/Text.cpp:5007
31356 msgid "Layout "
31357 msgstr "Layout "
31358
31359 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31360 msgid " not known"
31361 msgstr " sconosciuto"
31362
31363 #: src/Text.cpp:5588
31364 msgid "Table Style "
31365 msgstr "Stile tabelle "
31366
31367 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31368 msgid "Missing argument"
31369 msgstr "Argomento mancante"
31370
31371 #: src/Text.cpp:5947
31372 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31373 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
31374
31375 #: src/Text.cpp:5951
31376 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31377 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
31378
31379 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31380 #, c-format
31381 msgid "Text properties applied: %1$s"
31382 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
31383
31384 #: src/Text.cpp:6129
31385 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31386 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
31387
31388 #: src/Text.cpp:6130
31389 msgid ""
31390 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31391 "The thesaurus is not functional.\n"
31392 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31393 "instructions."
31394 msgstr ""
31395 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
31396 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
31397 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
31398 "istruzioni su come impostarlo."
31399
31400 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31401 msgid "Paragraph layout set"
31402 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
31403
31404 #: src/TextClass.cpp:124
31405 msgid "Plain Layout"
31406 msgstr "Semplice"
31407
31408 #: src/TextClass.cpp:943
31409 msgid "Missing File"
31410 msgstr "File mancante"
31411
31412 #: src/TextClass.cpp:944
31413 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31414 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31415
31416 #: src/TextClass.cpp:947
31417 msgid "Corrupt File"
31418 msgstr "File corrotto"
31419
31420 #: src/TextClass.cpp:948
31421 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31422 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31423
31424 #: src/TextClass.cpp:1634
31425 #, c-format
31426 msgid "%1$s ##"
31427 msgstr "%1$s ##"
31428
31429 #: src/TextClass.cpp:1635
31430 #, c-format
31431 msgid "%1$s (Float)"
31432 msgstr "%1$s (flottante)"
31433
31434 #: src/TextClass.cpp:1640
31435 #, c-format
31436 msgid "Sub-%1$s ##"
31437 msgstr "Sub-%1$s ##"
31438
31439 #: src/TextClass.cpp:1641
31440 #, c-format
31441 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31442 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
31443
31444 #: src/TextClass.cpp:1937
31445 #, c-format
31446 msgid ""
31447 "The module %1$s has been requested by\n"
31448 "this document but has not been found in the list of\n"
31449 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31450 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31451 msgstr ""
31452 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
31453 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31454 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31455 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31456
31457 #: src/TextClass.cpp:1941
31458 msgid "Module not available"
31459 msgstr "Modulo non disponibile"
31460
31461 #: src/TextClass.cpp:1948
31462 #, c-format
31463 msgid ""
31464 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31465 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31466 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31467 "Missing prerequisites:\n"
31468 "\t%2$s\n"
31469 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31470 msgstr ""
31471 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
31472 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
31473 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31474 "Prerequisiti mancanti:\n"
31475 "\t%2$s\n"
31476 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31477 "ulteriori informazioni."
31478
31479 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31480 msgid "Package not available"
31481 msgstr "Pacchetto non disponibile"
31482
31483 #: src/TextClass.cpp:1960
31484 #, c-format
31485 msgid "Error reading module %1$s\n"
31486 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
31487
31488 #: src/TextClass.cpp:1972
31489 #, c-format
31490 msgid ""
31491 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31492 "this document but has not been found in the list of\n"
31493 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31494 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31495 msgstr ""
31496 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
31497 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31498 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31499 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31500
31501 #: src/TextClass.cpp:1976
31502 msgid "Cite Engine not available"
31503 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
31504
31505 #: src/TextClass.cpp:1981
31506 #, c-format
31507 msgid ""
31508 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31509 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31510 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31511 "Missing prerequisites:\n"
31512 "\t%2$s\n"
31513 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31514 msgstr ""
31515 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
31516 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
31517 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31518 "Prerequisiti mancanti:\n"
31519 "\t%2$s\n"
31520 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31521 "ulteriori informazioni."
31522
31523 #: src/TextClass.cpp:1993
31524 #, c-format
31525 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31526 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
31527
31528 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31529 msgid "MISSING: "
31530 msgstr "MANCANTE: "
31531
31532 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31534 msgid "unknown type!"
31535 msgstr "tipo sconosciuto!"
31536
31537 #: src/TocBackend.cpp:276
31538 #, c-format
31539 msgid "Index Entries (%1$s)"
31540 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
31541
31542 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31543 msgid "Table of Contents"
31544 msgstr "Indice generale"
31545
31546 #: src/TocBackend.cpp:293
31547 msgid "Changes"
31548 msgstr "Modifiche"
31549
31550 #: src/TocBackend.cpp:294
31551 msgid "Senseless"
31552 msgstr "Insensato"
31553
31554 #: src/TocBackend.cpp:295
31555 msgid "Citations"
31556 msgstr "Citazioni"
31557
31558 #: src/TocBackend.cpp:296
31559 msgid "Labels and References"
31560 msgstr "Etichette e riferimenti"
31561
31562 #: src/TocBackend.cpp:297
31563 msgid "Broken References and Citations"
31564 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
31565
31566 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31567 msgid "Child Documents"
31568 msgstr "Documenti figlio"
31569
31570 #: src/TocBackend.cpp:300
31571 msgid "Graphics[[listof]]"
31572 msgstr "Immagini"
31573
31574 #: src/TocBackend.cpp:301
31575 msgid "Equations"
31576 msgstr "Equazioni"
31577
31578 #: src/TocBackend.cpp:304
31579 msgid "Nomenclature Entries"
31580 msgstr "Voci di nomenclatura"
31581
31582 #: src/VCBackend.cpp:64
31583 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31584 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
31585
31586 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31587 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31588 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31589 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31591 msgid "Revision control error."
31592 msgstr "Errore di controllo revisione."
31593
31594 #: src/VCBackend.cpp:66
31595 #, c-format
31596 msgid ""
31597 "Some problem occurred while running the command:\n"
31598 "'%1$s'."
31599 msgstr ""
31600 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
31601 "'%1$s'."
31602
31603 #: src/VCBackend.cpp:641
31604 msgid "Up-to-date"
31605 msgstr "Aggiornato"
31606
31607 #: src/VCBackend.cpp:643
31608 msgid "Locally Modified"
31609 msgstr "Modificato localmente"
31610
31611 #: src/VCBackend.cpp:645
31612 msgid "Locally Added"
31613 msgstr "Aggiunto localmente"
31614
31615 #: src/VCBackend.cpp:647
31616 msgid "Needs Merge"
31617 msgstr "Occorre fusione"
31618
31619 #: src/VCBackend.cpp:649
31620 msgid "Needs Checkout"
31621 msgstr "Occorre estrazione"
31622
31623 #: src/VCBackend.cpp:651
31624 msgid "No CVS file"
31625 msgstr "Nessun file CVS"
31626
31627 #: src/VCBackend.cpp:653
31628 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31629 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
31630
31631 #: src/VCBackend.cpp:881
31632 msgid ""
31633 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31634 "You have to update from repository first or revert your changes."
31635 msgstr ""
31636 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
31637 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
31638
31639 #: src/VCBackend.cpp:886
31640 #, c-format
31641 msgid ""
31642 "Bad status when checking in changes.\n"
31643 "\n"
31644 "'%1$s'\n"
31645 "\n"
31646 msgstr ""
31647 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
31648 "\n"
31649 "'%1$s'\n"
31650 "\n"
31651
31652 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31653 #, c-format
31654 msgid ""
31655 "Error when updating from repository.\n"
31656 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31657 "'%1$s'.\n"
31658 "\n"
31659 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31660 msgstr ""
31661 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
31662 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
31663 "'%1$s'.\n"
31664 "\n"
31665 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31666
31667 #: src/VCBackend.cpp:969
31668 #, c-format
31669 msgid ""
31670 "There were detected changes in the working directory:\n"
31671 "%1$s\n"
31672 "\n"
31673 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31674 "revert back to the repository version."
31675 msgstr ""
31676 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31677 "%1$s\n"
31678 "\n"
31679 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
31680 "alla versione del repository successivamente."
31681
31682 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31683 #: src/VCBackend.cpp:1525
31684 msgid "Changes detected"
31685 msgstr "Rilevate modifiche"
31686
31687 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31688 msgid "&Abort"
31689 msgstr "&Abbandona"
31690
31691 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31692 msgid "View &Log ..."
31693 msgstr "Mostra il &registro ..."
31694
31695 #: src/VCBackend.cpp:994
31696 #, c-format
31697 msgid ""
31698 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31699 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31700 "'%2$s'.\n"
31701 "\n"
31702 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31703 msgstr ""
31704 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
31705 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
31706 "'%2$s'.\n"
31707 "\n"
31708 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31709
31710 #: src/VCBackend.cpp:1053
31711 #, c-format
31712 msgid ""
31713 "The document %1$s is not in repository.\n"
31714 "You have to check in the first revision before you can revert."
31715 msgstr ""
31716 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
31717 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
31718
31719 #: src/VCBackend.cpp:1061
31720 #, c-format
31721 msgid ""
31722 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31723 "The status '%2$s' is unexpected."
31724 msgstr ""
31725 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
31726 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
31727
31728 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31729 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31730 msgid "Error: Could not generate logfile."
31731 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
31732
31733 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31734 msgid ""
31735 "Error when committing to repository.\n"
31736 "You have to manually resolve the problem.\n"
31737 "LyX will reopen the document after you press OK."
31738 msgstr ""
31739 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
31740 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
31741 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
31742
31743 #: src/VCBackend.cpp:1451
31744 msgid ""
31745 "Error while acquiring write lock.\n"
31746 "Another user is most probably editing\n"
31747 "the current document now!\n"
31748 "Also check the access to the repository."
31749 msgstr ""
31750 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
31751 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
31752 "Verificare anche l'accesso al repository."
31753
31754 #: src/VCBackend.cpp:1457
31755 msgid ""
31756 "Error while releasing write lock.\n"
31757 "Check the access to the repository."
31758 msgstr ""
31759 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
31760 "Verificare l'accesso al repository."
31761
31762 #: src/VCBackend.cpp:1516
31763 #, c-format
31764 msgid ""
31765 "There were detected changes in the working directory:\n"
31766 "%1$s\n"
31767 "\n"
31768 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31769 "preferred.\n"
31770 "\n"
31771 "Continue?"
31772 msgstr ""
31773 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31774 "%1$s\n"
31775 "\n"
31776 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
31777 "locale.\n"
31778 "\n"
31779 "Continuo?"
31780
31781 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31782 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31783 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31784 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31785 msgid "&Yes"
31786 msgstr "&Sì"
31787
31788 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31789 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31790 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31791 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31792 msgid "&No"
31793 msgstr "&No"
31794
31795 #: src/VCBackend.cpp:1585
31796 msgid "SVN File Locking"
31797 msgstr "Blocco file di SVN"
31798
31799 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31800 msgid "Locking property unset."
31801 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
31802
31803 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31804 msgid "Locking property set."
31805 msgstr "Opzione di blocco impostata."
31806
31807 #: src/VCBackend.cpp:1587
31808 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31809 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
31810
31811 #: src/VSpace.cpp:215
31812 msgid "protected"
31813 msgstr "protetto"
31814
31815 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31816 #, c-format
31817 msgid ""
31818 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31819 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31820 msgstr ""
31821 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
31822 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
31823
31824 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31825 msgid "Reload saved document?"
31826 msgstr "Riapro il documento salvato?"
31827
31828 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31829 msgid "Yes, &Reload"
31830 msgstr "&Riapri"
31831
31832 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31833 msgid "No, &Keep Changes"
31834 msgstr "&Mantieni modifiche"
31835
31836 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31837 #, c-format
31838 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31839 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
31840
31841 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31842 msgid "File not readable!"
31843 msgstr "File non leggibile!"
31844
31845 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31846 #, c-format
31847 msgid ""
31848 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31849 "\n"
31850 "Do you want to create a new document?"
31851 msgstr ""
31852 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
31853 "\n"
31854 "Volete creare un nuovo documento?"
31855
31856 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31857 msgid "Create new document?"
31858 msgstr "Creo un nuovo documento?"
31859
31860 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31861 msgid "&Yes, Create New Document"
31862 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31863
31864 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31865 msgid "&No, Do Not Create"
31866 msgstr "&No, non creare"
31867
31868 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31869 #, c-format
31870 msgid ""
31871 "The specified document template\n"
31872 "%1$s\n"
31873 "could not be read."
31874 msgstr ""
31875 "Il modello specificato di documento\n"
31876 "%1$s\n"
31877 "non ha potuto essere letto."
31878
31879 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31880 msgid "Could not read template"
31881 msgstr "Non posso leggere il modello"
31882
31883 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31884 msgid "Standard[[Bullets]]"
31885 msgstr "Standard"
31886
31887 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31888 msgid "Dings 1"
31889 msgstr "Dings 1"
31890
31891 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31892 msgid "Dings 2"
31893 msgstr "Dings 2"
31894
31895 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31896 msgid "Dings 3"
31897 msgstr "Dings 3"
31898
31899 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31900 msgid "Dings 4"
31901 msgstr "Dings 4"
31902
31903 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31904 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31905 msgstr "Questa scheda contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
31906
31907 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31910 msgid "Cancel"
31911 msgstr "Cancella"
31912
31913 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31914 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31916 msgid "Close"
31917 msgstr "Chiudi"
31918
31919 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31920 msgid "Unavailable:"
31921 msgstr "Non disponibile:"
31922
31923 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31924 #, c-format
31925 msgid "Unavailable: %1$s"
31926 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31927
31928 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31929 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31930 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31931 msgid "Uncategorized"
31932 msgstr "Non catalogati"
31933
31934 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31935 msgid "Directories"
31936 msgstr "Cartelle"
31937
31938 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31939 msgid "File"
31940 msgstr "File"
31941
31942 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31943 msgid "Master document"
31944 msgstr "Documento padre"
31945
31946 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31947 msgid "Open files"
31948 msgstr "File aperti"
31949
31950 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31951 msgid "Manuals"
31952 msgstr "Manuali"
31953
31954 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31955 #, c-format
31956 msgid ""
31957 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31958 "Continue searching from the beginning?"
31959 msgstr ""
31960 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31961 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31962
31963 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31964 #, c-format
31965 msgid ""
31966 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31967 "Continue searching from the end?"
31968 msgstr ""
31969 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31970 "Continuo a cercare dalla fine?"
31971
31972 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31973 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31974 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31975
31976 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31977 msgid "Advanced search cancelled by user"
31978 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31979
31980 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31981 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31982 msgid "Wrap search?"
31983 msgstr "Continuo la ricerca?"
31984
31985 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31986 msgid "Nothing to search"
31987 msgstr "Niente da cercare"
31988
31989 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31990 msgid "No open document(s) in which to search"
31991 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31992
31993 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31994 msgid "Advanced Find and Replace"
31995 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31996
31997 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
31998 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31999 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
32000
32001 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32002 msgid "< Rep&lace"
32003 msgstr "< &Sostituisci"
32004
32005 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32006 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32007 msgstr ""
32008 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
32009
32010 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32013 msgid "Class Default"
32014 msgstr "Predefinito"
32015
32016 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32017 msgid "Document Default"
32018 msgstr "Predefinito dal documento"
32019
32020 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32021 msgid "Float Settings"
32022 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32025 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32026 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32029 msgid ""
32030 "Please install correctly to estimate the great\n"
32031 "amount of work other people have done for the LyX project."
32032 msgstr ""
32033 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
32034 "dell'enorme\n"
32035 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
32036 "progetto LyX!"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32039 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32040 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32043 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32044 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32047 msgid ""
32048 "Please install correctly to see what has changed\n"
32049 "for this version of LyX."
32050 msgstr ""
32051 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
32052 "è cambiato in questa versione."
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32055 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32056 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32059 #, c-format
32060 msgid ""
32061 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32062 "1995--%1$s LyX Team"
32063 msgstr ""
32064 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
32065 "1995-%1$s LyX Team"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32068 msgid ""
32069 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32070 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32071 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32072 "any later version."
32073 msgstr ""
32074 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
32075 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
32076 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
32077 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32080 msgid ""
32081 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32082 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32083 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32084 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32085 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32086 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32087 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32088 msgstr ""
32089 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
32090 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
32091 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
32092 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
32093 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
32094 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
32095 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32096 "USA."
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32099 msgid "not released yet"
32100 msgstr "non ancora rilasciato"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32103 #, c-format
32104 msgid ""
32105 "Version %1$s\n"
32106 "(%2$s)"
32107 msgstr ""
32108 "Versione %1$s\n"
32109 "(%2$s)"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32112 msgid "Built from git commit hash "
32113 msgstr "Compilazione da git commit hash "
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32116 #, c-format
32117 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32118 msgstr "Versione Qt in esecuzione: %1$s (%2$s)"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32121 #, c-format
32122 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32123 msgstr "Versione Qt in compilazione: %1$s"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32126 #, c-format
32127 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32128 msgstr "Versione S.O. in esecuzione: %1$s"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32131 #, c-format
32132 msgid "Python detected: %1$s"
32133 msgstr "Python rilevato: %1$s"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32136 msgid "About LyX"
32137 msgstr "Informazioni su LyX"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32140 msgid "About %1"
32141 msgstr "Informazioni su %1"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32144 msgid "Preferences"
32145 msgstr "Preferenze"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32148 msgid "Reconfigure"
32149 msgstr "Riconfigura"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32152 msgid "Restore Defaults"
32153 msgstr "Ripristina predefiniti"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32156 msgid "Quit %1"
32157 msgstr "Chiudi %1"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32160 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32161 msgid "&OK"
32162 msgstr "&OK"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32165 msgid "Apply"
32166 msgstr "Applica"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32169 msgid "Reset"
32170 msgstr "Reimposta"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32173 msgid "Open"
32174 msgstr "Apri"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32177 msgid "Nothing to do"
32178 msgstr "Niente da fare"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32181 msgid "Unknown action"
32182 msgstr "Azione sconosciuta"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32185 msgid "Command not handled"
32186 msgstr "Comando non trattato"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32189 msgid "Command disabled"
32190 msgstr "Comando disabilitato"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32193 #, c-format
32194 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32195 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32198 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32199 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32202 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32203 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32206 msgid "Wrong focus!"
32207 msgstr "Fuoco sbagliato!"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32210 msgid "Running configure..."
32211 msgstr "Sto configurando il sistema..."
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32214 msgid "Reloading configuration..."
32215 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32218 msgid "System reconfiguration failed"
32219 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32222 msgid ""
32223 "The system reconfiguration has failed.\n"
32224 "Default textclass is used but LyX may\n"
32225 "not be able to work properly.\n"
32226 "Please reconfigure again if needed."
32227 msgstr ""
32228 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
32229 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
32230 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
32231 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32234 msgid "System reconfigured"
32235 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32238 msgid ""
32239 "The system has been reconfigured.\n"
32240 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32241 "updated document class specifications."
32242 msgstr ""
32243 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
32244 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
32245 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32248 msgid "Exiting."
32249 msgstr "Esco."
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32252 #, c-format
32253 msgid "Opening help file %1$s..."
32254 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32257 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32258 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32261 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32262 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32265 #, c-format
32266 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32267 msgstr ""
32268 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
32269 "può essere ridefinito."
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32272 #, c-format
32273 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32274 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32277 #, c-format
32278 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32279 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32282 #, c-format
32283 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32284 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32287 msgid "Unable to save document defaults"
32288 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32291 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32292 msgid "Unknown function."
32293 msgstr "Funzione sconosciuta."
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32296 msgid "The current document was closed."
32297 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32300 msgid ""
32301 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32302 "documents and exit.\n"
32303 "\n"
32304 "Exception: "
32305 msgstr ""
32306 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
32307 "modificati prima di terminare.\n"
32308 "\n"
32309 "Eccezione: "
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32313 msgid "Software exception Detected"
32314 msgstr "Rilevato problema software"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32317 msgid ""
32318 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32319 "unsaved documents and exit."
32320 msgstr ""
32321 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
32322 "documenti modificati prima di terminare."
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32326 msgid "Could not find UI definition file"
32327 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32330 #, c-format
32331 msgid ""
32332 "Error while reading the included file\n"
32333 "%1$s\n"
32334 "Please check your installation."
32335 msgstr ""
32336 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
32337 "%1$s.\n"
32338 "Per favore, controllate l'installazione."
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32341 msgid "Could not find default UI file"
32342 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32345 msgid ""
32346 "LyX could not find the default UI file!\n"
32347 "Please check your installation."
32348 msgstr ""
32349 "Non trovo il file UI di default!\n"
32350 "Per favore, controllate l'installazione."
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "Error while reading the configuration file\n"
32356 "%1$s\n"
32357 "Falling back to default.\n"
32358 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32359 "check which User Interface file you are using."
32360 msgstr ""
32361 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
32362 "%1$s\n"
32363 "Uso la configurazione predefinita.\n"
32364 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
32365 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32368 msgid "Author &Names:"
32369 msgstr "&Nomi autori:"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32372 msgid ""
32373 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32374 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32375 msgstr ""
32376 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
32377 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
32378 "sotto."
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32381 msgid ""
32382 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32383 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32384 msgstr ""
32385 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
32386 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32389 msgid "Bibliography Item Settings"
32390 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32393 msgid "BibTeX Bibliography"
32394 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32397 msgid "All avail. databases"
32398 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32401 msgid ""
32402 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32403 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32404 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32405 "this is the place you should store it."
32406 msgstr ""
32407 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
32408 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
32409 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
32410 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
32411 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32414 msgid "Document Encoding"
32415 msgstr "Codifica documento"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32418 msgid "Database"
32419 msgstr "Catalogo"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32422 msgid "File Encoding"
32423 msgstr "Codifica file"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32426 msgid "General E&ncoding:"
32427 msgstr "Codifica &generale:"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32430 msgid ""
32431 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32432 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32433 "you can set it in the list above."
32434 msgstr ""
32435 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
32436 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
32437 "impostarle nell'elenco di sopra."
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32440 msgid "General Encoding"
32441 msgstr "Codifica generale"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32444 msgid ""
32445 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32446 "below, set it here"
32447 msgstr ""
32448 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
32449 "specificata di sotto, inserirla qui"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32452 msgid "Biblatex Bibliography"
32453 msgstr "Bibliografia Biblatex"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32456 msgid "all reference units"
32457 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32460 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32462 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32467 msgid "D&ocuments"
32468 msgstr "D&ocumenti"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32471 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32472 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32475 msgid "Select a BibTeX database to add"
32476 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32479 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32480 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32483 msgid "Select a BibTeX style"
32484 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32487 msgid "No frame"
32488 msgstr "Nessuna cornice"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32491 msgid "Simple rectangular frame"
32492 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32495 msgid "Oval frame, thin"
32496 msgstr "Cornice ovale, sottile"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32499 msgid "Oval frame, thick"
32500 msgstr "Cornice ovale, spessa"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32503 msgid "Drop shadow"
32504 msgstr "Cornice ombreggiata"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32507 msgid "Shaded background"
32508 msgstr "Sfondo colorato"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32511 msgid "Double rectangular frame"
32512 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32515 msgid "Depth"
32516 msgstr "Profondità"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32519 msgid "Total Height"
32520 msgstr "Altezza totale"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32523 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32524 msgid "Makebox"
32525 msgstr "Makebox"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32528 msgid "Box Settings"
32529 msgstr "Impostazioni casella"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32532 #, c-format
32533 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32534 msgstr "%1$s (%2$s)"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32537 msgid "master"
32538 msgstr "padre"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32541 msgid "Branch Settings"
32542 msgstr "Impostazioni ramo"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32545 msgid "Branch"
32546 msgstr "Ramo"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32549 msgid "Activated"
32550 msgstr "Attivato"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32553 msgid "Filename Suffix"
32554 msgstr "Suffisso del nome del file"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32558 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32559 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32560 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32561 msgid "Yes"
32562 msgstr "Sì"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32567 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32568 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32569 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32570 msgid "No"
32571 msgstr "No"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32574 msgid "Enter new branch name"
32575 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32578 #, c-format
32579 msgid ""
32580 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32581 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32582 msgstr ""
32583 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
32584 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32587 msgid "&Merge"
32588 msgstr "&Incorpora"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32591 msgid "Renaming failed"
32592 msgstr "Rinomina non riuscita"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32595 msgid "The branch could not be renamed."
32596 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32599 msgid "Merge Changes"
32600 msgstr "Incorpora modifiche"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32603 msgid "Inserted by %1"
32604 msgstr "Inserito da %1"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32607 msgid "Deleted by %1"
32608 msgstr "Eliminato da %1"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32611 msgid " on[[date]] %1"
32612 msgstr "il %1"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32615 msgid "Inserted on %1"
32616 msgstr "Inserito il %1"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32619 msgid "Deleted on %1"
32620 msgstr "Eliminato il %1"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32623 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32624 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32625 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32626 msgid "No change"
32627 msgstr "Nessuna modifica"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32630 msgid "Small Caps"
32631 msgstr "Maiuscoletto"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32634 msgid "(Without)[[underlining]]"
32635 msgstr "(Senza)"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32638 msgid "Single[[underlining]]"
32639 msgstr "Singola"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32642 msgid "Double[[underlining]]"
32643 msgstr "Doppia"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32646 msgid "Wavy"
32647 msgstr "Ondulata"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32650 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32651 msgstr "(Senza)"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32654 msgid "Single[[strikethrough]]"
32655 msgstr "Singola"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32658 msgid "With /"
32659 msgstr "Con /"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32662 msgid "(Without)[[color]]"
32663 msgstr "(Senza)"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32666 msgid "Text Properties"
32667 msgstr "Proprietà testo"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32670 msgid "Reset All To &Default"
32671 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32674 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32675 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32678 msgid "&Reset All Fields"
32679 msgstr "&Ripristina tutto"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32682 msgid "Citation"
32683 msgstr "Citazione"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32686 msgid "All avail. citations"
32687 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32690 msgid "Regular e&xpression"
32691 msgstr "Espress&ione regolare"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32694 msgid "Case se&nsitive"
32695 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32698 msgid "Search as you &type"
32699 msgstr "Cerca &mentre si digita"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32702 msgid ""
32703 "Ordered list of all cited references.\n"
32704 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32705 msgstr ""
32706 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
32707 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
32708 "sinistra."
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32711 msgid "General text befo&re:"
32712 msgstr "Testo generale &prima:"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32715 msgid "General &text after:"
32716 msgstr "Testo generale &dopo:"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32719 msgid ""
32720 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32721 "individual items, double-click on the respective entry above."
32722 msgstr ""
32723 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
32724 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32727 msgid ""
32728 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32729 "items, double-click on the respective entry above."
32730 msgstr ""
32731 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
32732 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32735 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32736 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32739 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32740 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32743 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32744 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32747 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32748 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32751 msgid "All references available for citing."
32752 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32755 msgid ""
32756 "All references available for citing.\n"
32757 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32758 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32759 msgstr ""
32760 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
32761 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
32762 "doppio click.\n"
32763 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32766 msgid "Keys"
32767 msgstr "Chiavi"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32770 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32771 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32774 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32775 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32778 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32779 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32782 msgid ""
32783 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32784 msgstr ""
32785 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
32786 "premere Invio"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32789 msgid ""
32790 "\n"
32791 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32792 msgstr ""
32793 "\n"
32794 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
32795 "filtrate."
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32798 msgid "Text before"
32799 msgstr "Testo prima"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32802 msgid "Cite key"
32803 msgstr "Chiave citazione"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32806 msgid "Text after"
32807 msgstr "Testo dopo"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32810 msgid "LinkBack PDF"
32811 msgstr "LinkBack PDF"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32814 msgid "JPEG"
32815 msgstr "JPEG"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32818 msgid "pasted"
32819 msgstr "incollato"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32822 #, c-format
32823 msgid "%1$s Files"
32824 msgstr "%1$s file"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32827 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32828 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32834 msgid "Canceled."
32835 msgstr "Annullato."
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32838 msgid "Overwrite external file?"
32839 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32842 #, c-format
32843 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32844 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32847 msgid "List of previous commands"
32848 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32851 msgid "Next command"
32852 msgstr "Comando successivo"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32855 msgid "Compare LyX files"
32856 msgstr "Confronta file LyX"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32859 msgid "Select document"
32860 msgstr "Selezione documento"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32865 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32866 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32869 msgid "Error while comparing documents."
32870 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32873 msgid "Aborted"
32874 msgstr "Abbandonato"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32877 msgid "Finished"
32878 msgstr "Finito"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32881 msgid "Aborting process..."
32882 msgstr "Abbandono l'operazione..."
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32885 msgid "differences"
32886 msgstr "differenze"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32889 msgid "Current Author"
32890 msgstr "Autore attuale"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32893 msgid "Document Comparison"
32894 msgstr "Confronto documento"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32897 msgid "Compare different revisions"
32898 msgstr "Confronta revisioni diverse"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32901 msgid "Counters"
32902 msgstr "Contatori"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32905 msgid "big[[delimiter size]]"
32906 msgstr "Fissa (big)"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32909 msgid "Big[[delimiter size]]"
32910 msgstr "Fissa (Big)"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32913 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32914 msgstr "Fissa (bigg)"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32917 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32918 msgstr "Fissa (Bigg)"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32921 msgid "Math Delimiter"
32922 msgstr "Delimitatori matematici"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32925 msgid "(None)"
32926 msgstr "(Nessuno)"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32929 msgid "No Delimiter"
32930 msgstr "Nessun delimitatore"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32933 msgid "Variable"
32934 msgstr "Variabile"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32937 msgid "Module not found!"
32938 msgstr "Modulo non trovato!"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32941 msgid "&End Edit"
32942 msgstr "&Fine modifica"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32945 msgid "Layout is valid!"
32946 msgstr "Layout valido!"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32949 msgid "Layout is invalid!"
32950 msgstr "Layout non valido!"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32953 msgid "Conversion to current format impossible!"
32954 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32957 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32958 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32961 msgid "Convert to current format"
32962 msgstr "Converti al formato corrente"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32965 msgid "Small Skip"
32966 msgstr "Salto piccolo"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32969 msgid "Medium Skip"
32970 msgstr "Salto medio"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32973 msgid "Big Skip"
32974 msgstr "Salto grande"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32978 msgid "Text Layout"
32979 msgstr "Struttura testo"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32982 msgid "Child Document"
32983 msgstr "Documento figlio"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32986 msgid "Include to Output"
32987 msgstr "Includi nell'output"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32990 msgid "Unicode (utf8)"
32991 msgstr "Unicode (utf8)"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32994 msgid "Traditional (auto-selected)"
32995 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32998 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32999 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33002 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33003 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33006 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33007 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33010 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33011 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33014 msgid ""
33015 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33016 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33017 "custom preamble code."
33018 msgstr ""
33019 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
33020 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
33021 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33024 msgid ""
33025 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33026 "``ucs'' package."
33027 msgstr ""
33028 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
33029 "tramite il pacchetto ``ucs''."
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33032 msgid "Language Default (no inputenc)"
33033 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33036 msgid ""
33037 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33038 "if a text part is set to a language with different default."
33039 msgstr ""
33040 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
33041 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
33042 "predefiniti diversi."
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33045 msgid ""
33046 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33047 "write input encoding switch commands to the source."
33048 msgstr ""
33049 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
33050 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33053 msgid "10"
33054 msgstr "10"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33057 msgid "11"
33058 msgstr "11"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33061 msgid "12"
33062 msgstr "12"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33065 msgid "Automatic[[encoding]]"
33066 msgstr "Automatica"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33069 msgid ""
33070 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33071 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33072 msgstr ""
33073 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
33074 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33077 msgid "empty"
33078 msgstr "Vuoto"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33081 msgid "plain"
33082 msgstr "Semplice"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33085 msgid "headings"
33086 msgstr "Intestazioni"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33089 msgid "fancy"
33090 msgstr "Fantasioso"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33093 msgid "US letter"
33094 msgstr "Lettera US"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33097 msgid "US legal"
33098 msgstr "Legale US"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33101 msgid "US executive"
33102 msgstr "Esecutivo US"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33105 msgid "A0"
33106 msgstr "A0"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33109 msgid "A1"
33110 msgstr "A1"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33113 msgid "A2"
33114 msgstr "A2"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33117 msgid "A3"
33118 msgstr "A3"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33121 msgid "A4"
33122 msgstr "A4"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33125 msgid "A5"
33126 msgstr "A5"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33129 msgid "A6"
33130 msgstr "A6"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33133 msgid "B0"
33134 msgstr "B0"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33137 msgid "B1"
33138 msgstr "B1"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33141 msgid "B2"
33142 msgstr "B2"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33145 msgid "B3"
33146 msgstr "B3"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33149 msgid "B4"
33150 msgstr "B4"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33153 msgid "B5"
33154 msgstr "B5"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33157 msgid "B6"
33158 msgstr "B6"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33161 msgid "C0"
33162 msgstr "C0"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33165 msgid "C1"
33166 msgstr "C1"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33169 msgid "C2"
33170 msgstr "C2"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33173 msgid "C3"
33174 msgstr "C3"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33177 msgid "C4"
33178 msgstr "C4"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33181 msgid "C5"
33182 msgstr "C5"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33185 msgid "C6"
33186 msgstr "C6"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33189 msgid "JIS B0"
33190 msgstr "JIS B0"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33193 msgid "JIS B1"
33194 msgstr "JIS B1"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33197 msgid "JIS B2"
33198 msgstr "JIS B2"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33201 msgid "JIS B3"
33202 msgstr "JIS B3"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33205 msgid "JIS B4"
33206 msgstr "JIS B4"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33209 msgid "JIS B5"
33210 msgstr "JIS B5"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33213 msgid "JIS B6"
33214 msgstr "JIS B6"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33221 msgid "Page Margins"
33222 msgstr "Margini"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33225 msgid "Numbered"
33226 msgstr "Numerato"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33229 msgid "Appears in TOC"
33230 msgstr "Appare nell'indice"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33233 msgid "Package"
33234 msgstr "Pacchetto"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33237 msgid "Load automatically"
33238 msgstr "Usato in automatico"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33241 msgid "Load always"
33242 msgstr "Usato sempre"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33245 msgid "Do not load"
33246 msgstr "Non usato"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33249 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33250 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33253 #, c-format
33254 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33255 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33258 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33259 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33262 #, c-format
33263 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33264 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33267 msgid "Math Options"
33268 msgstr "Opzioni matematiche"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33271 #, c-format
33272 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33273 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33276 #, c-format
33277 msgid ""
33278 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33279 "all required packages (%2$s) installed."
33280 msgstr ""
33281 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
33282 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33285 msgid "All avail. modules"
33286 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33289 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33290 msgstr ""
33291 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
33292 "parametri."
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33295 msgid "Document Class"
33296 msgstr "Classe documento"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33300 msgid "Local Layout"
33301 msgstr "Layout locale"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33304 msgid "Colors"
33305 msgstr "Colori"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33308 msgid "Change Tracking"
33309 msgstr "Tracciamento modifiche"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33312 msgid "Numbering & TOC"
33313 msgstr "Numerazione & Indice"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33316 msgid "Indexes"
33317 msgstr "Indici"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33320 msgid "PDF Properties"
33321 msgstr "Proprietà PDF"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33324 msgid "Bullets"
33325 msgstr "Elenchi puntati"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33328 msgid "LaTeX Preamble"
33329 msgstr "Preambolo di LaTeX"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33334 msgid "Unapplied changes"
33335 msgstr "Modifiche non salvate"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33338 msgid ""
33339 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33340 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33341 msgstr ""
33342 "Alcune modifiche alle impostazioni documento non sono state ancora "
33343 "applicate.\n"
33344 "Vuoi applicarle prima di chiudere o ignorarle?"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33348 msgid "&Apply"
33349 msgstr "&Applica"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33352 msgid "&Dismiss Changes"
33353 msgstr "&Scarta le modifiche"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33356 msgid ""
33357 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33358 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33359 msgstr ""
33360 "Alcune modifiche alle impostazioni del documento precedente non sono state "
33361 "ancora applicate.\n"
33362 "Volete tornare indietro ed applicarle o ignorarle?"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33365 msgid "&Switch Back"
33366 msgstr "&Torna indietro"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33369 msgid "Default margins"
33370 msgstr "Margini predefiniti"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33373 msgid "Package defaults"
33374 msgstr "Default di pacchetto"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33377 msgid ""
33378 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33379 "preamble are used."
33380 msgstr ""
33381 "Se non viene fornito alcun valore, vengono usati i valori predefiniti "
33382 "impostati dalla classe, da un pacchetto o nel preambolo."
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33385 msgid ""
33386 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33387 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33388 msgstr ""
33389 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
33390 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
33391 "valori predefiniti di geometry."
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33394 msgid "Direct (No inputenc)"
33395 msgstr "Diretto (no inputenc)"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33398 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33399 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33404 msgid " (not installed)"
33405 msgstr " (non installato)"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33410 msgid "Default font (as set by class)"
33411 msgstr "Carattere predefinito (come impostato dalla classe)"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33414 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33415 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33418 msgid " (not available)"
33419 msgstr "(non disponibile)"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33422 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33423 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33426 msgid "Lay&outs"
33427 msgstr "Lay&outs"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33430 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33431 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33434 msgid "Local layout file"
33435 msgstr "File di layout locale"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33438 msgid ""
33439 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33440 "file, not one in the system or user directory.\n"
33441 "Your document will not work with this layout if you\n"
33442 "move the layout file to a different directory."
33443 msgstr ""
33444 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
33445 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
33446 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
33447 "layout viene spostato in un'altra cartella."
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33450 msgid "&Set Layout"
33451 msgstr "Impo&sta layout"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33454 msgid "Unable to read local layout file."
33455 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33458 msgid "This is a local layout file."
33459 msgstr "Questo è un file di layout locale."
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33462 msgid "Select master document"
33463 msgstr "Selezionare documento padre"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33466 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33467 msgstr "File LyX (*.lyx)"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33471 msgid ""
33472 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33473 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33474 msgstr ""
33475 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
33476 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33480 msgid "&Dismiss"
33481 msgstr "&Abbandona"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33484 msgid "Unable to set document class."
33485 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33488 msgid "Basic numerical"
33489 msgstr "Essenziale numerico"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33492 msgid "Author-year"
33493 msgstr "Autore-anno"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33496 msgid "Author-number"
33497 msgstr "Autore-numero"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33500 #, c-format
33501 msgid "%1$s and %2$s"
33502 msgstr "%1$s e %2$s"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33505 #, c-format
33506 msgid "%1$s, %2$s"
33507 msgstr "%1$s, %2$s"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33510 #, c-format
33511 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33512 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33515 #, c-format
33516 msgid "%1$s (unavailable)"
33517 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33520 msgid "Module provided by document class."
33521 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33524 #, c-format
33525 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33526 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33529 #, c-format
33530 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33531 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33534 msgid "or"
33535 msgstr "oppure"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33538 #, c-format
33539 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33540 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33543 #, c-format
33544 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33545 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33548 #, c-format
33549 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33550 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33553 msgid ""
33554 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33555 "font></p>"
33556 msgstr ""
33557 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
33558 "b></font></p>"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33561 msgid "per part"
33562 msgstr "per parte"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33565 msgid "per chapter"
33566 msgstr "per capitolo"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33569 msgid "per section"
33570 msgstr "per sezione"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33573 msgid "per subsection"
33574 msgstr "per sottosezione"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33577 msgid "per child document"
33578 msgstr "per documento figlio"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33581 #, c-format
33582 msgid "%1$s (not available)"
33583 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33586 msgid "[No options predefined]"
33587 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33591 msgid "Uninstalled used fonts"
33592 msgstr "Caratteri usati non installati"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33596 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33597 msgstr ""
33598 "Questo tipo di carattere non è installato e non verrà utilizzato nell'output"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33601 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33602 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33605 msgid "&Use Hyperref Support"
33606 msgstr "&Usa supporto hyperref"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33609 msgid "Can't set layout!"
33610 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33613 #, c-format
33614 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33615 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33618 msgid "Not Found"
33619 msgstr "non trovato"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33622 msgid "Assigned master does not include this file"
33623 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33626 #, c-format
33627 msgid ""
33628 "You must include this file in the document\n"
33629 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33630 "feature."
33631 msgstr ""
33632 "Occorre includere questo file nel documento\n"
33633 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
33634 "come genitore."
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33637 msgid "Could not load master"
33638 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33641 #, c-format
33642 msgid ""
33643 "The master document '%1$s'\n"
33644 "could not be loaded."
33645 msgstr ""
33646 "Il documento padre '%1$s'\n"
33647 "non può essere caricato."
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33650 msgid "%1 (missing req.)"
33651 msgstr "%1 (req. mancante)"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33654 msgid "personal module"
33655 msgstr "modulo personale"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33658 msgid "distributed module"
33659 msgstr "modulo distribuito"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33662 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33663 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33666 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33667 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33670 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33671 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33674 msgid "DocBook"
33675 msgstr "DocBook"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33678 msgid "Literate"
33679 msgstr "Programmazione esperta"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33682 msgid "Error List"
33683 msgstr "Lista errori"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33686 #, c-format
33687 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33688 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33691 msgid "Top left"
33692 msgstr "In alto a sinistra"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33695 msgid "Bottom left"
33696 msgstr "In basso a sinistra"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33699 msgid "Baseline left"
33700 msgstr "Linea di base a sinistra"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33703 msgid "Top center"
33704 msgstr "In alto al centro"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33707 msgid "Bottom center"
33708 msgstr "In basso al centro"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33711 msgid "Baseline center"
33712 msgstr "Linea di base al centro"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33715 msgid "Top right"
33716 msgstr "In alto a destra"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33719 msgid "Bottom right"
33720 msgstr "In basso a destra"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33723 msgid "Baseline right"
33724 msgstr "Linea di base a destra"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33727 msgid "Scale%"
33728 msgstr "Scala %"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33731 msgid "Select external file"
33732 msgstr "Selezione file esterno"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33735 msgid "automatically"
33736 msgstr "automatica"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33739 msgid "Graphics"
33740 msgstr "Grafica"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33743 msgid "Dissolve previous group?"
33744 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33747 #, c-format
33748 msgid ""
33749 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33750 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33751 "because this graphic was its only member.\n"
33752 "How do you want to proceed?"
33753 msgstr ""
33754 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
33755 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
33756 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
33757 "Come si vuole procedere?"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33760 #, c-format
33761 msgid "Stick with group '%1$s'"
33762 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33765 #, c-format
33766 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33767 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33770 #, c-format
33771 msgid ""
33772 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33773 "the group will be dissolved,\n"
33774 "because this graphic was its only member.\n"
33775 "How do you want to proceed?"
33776 msgstr ""
33777 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
33778 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
33779 "immagine ne era il solo membro.\n"
33780 "Come si vuole procedere?"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33783 #, c-format
33784 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33785 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33788 msgid "Enter unique group name:"
33789 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33792 msgid "Group already defined!"
33793 msgstr "Gruppo già definito!"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33796 #, c-format
33797 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33798 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33801 msgid "Set max. &width:"
33802 msgstr "&Larghezza max:"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33805 msgid "Set max. &height:"
33806 msgstr "Al&tezza max:"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33809 msgid "Maximal width of image in output"
33810 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33813 msgid "Maximal height of image in output"
33814 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33817 msgid "bp"
33818 msgstr "bp"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33821 msgid "cm"
33822 msgstr "cm"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33825 msgid "mm"
33826 msgstr "mm"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33829 msgid "in[[unit of measure]]"
33830 msgstr "in"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33833 msgid "Select graphics file"
33834 msgstr "Selezione file grafico"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33837 msgid "&Clipart"
33838 msgstr "&Galleria"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33841 msgid "Normal Space"
33842 msgstr "Spazio normale"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33845 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33846 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33849 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33850 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33853 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33854 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33857 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33858 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33861 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33862 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33865 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33866 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33869 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33870 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33873 msgid "Quad (1 em)"
33874 msgstr "Un quadratone (1 em)"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33877 msgid "Double Quad (2 em)"
33878 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33881 msgid "Horizontal Fill"
33882 msgstr "Riempimento orizzontale"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33885 msgid "Visible Space"
33886 msgstr "Spazio visibile"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33889 msgid ""
33890 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33891 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33892 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33893 msgstr ""
33894 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
33895 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
33896 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33899 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33900 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33903 msgid "Horizontal Space Settings"
33904 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33907 msgid "Hyperlink Settings"
33908 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33911 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33913 msgid ""
33914 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33915 msgstr ""
33916 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
33917 "parametri."
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33920 msgid "&Create"
33921 msgstr "&Crea"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33924 msgid "Select document to include"
33925 msgstr "Scelta documento da inserire"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33928 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33929 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33932 msgid "Index Entry Settings"
33933 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33936 msgid "Start"
33937 msgstr "Inizio"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33940 msgid "Emphasized"
33941 msgstr "Enfatizzato"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33944 msgid "Label Color"
33945 msgstr "Colore etichetta"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33948 msgid "Cannot remove standard index"
33949 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33952 msgid "The default index cannot be removed."
33953 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33956 msgid "Enter new index name"
33957 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33960 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33961 msgstr ""
33962 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
33963 "già."
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33966 msgid "Date (current)"
33967 msgstr "Data (attuale)"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33970 msgid "Date (last modification of document)"
33971 msgstr "Data (ultima modifica del documento)"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33974 msgid "Date (fixed)"
33975 msgstr "Data (fissa)"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33978 msgid "Time (current)"
33979 msgstr "Ora (attuale)"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33982 msgid "Time (last modification of document)"
33983 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33986 msgid "Time (fixed)"
33987 msgstr "Ora (fissa)"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33990 msgid "Document Information"
33991 msgstr "Informazioni documento"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33994 msgid "Version Control Information"
33995 msgstr "Informazioni controllo versione"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33998 msgid "LaTeX Package Availability"
33999 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34002 msgid "LaTeX Class Availability"
34003 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34006 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34007 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34010 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34011 msgstr "Tutte le scorciatoie assegnate"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34014 msgid "LyX Menu Location"
34015 msgstr "Identificazione menu LyX"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34018 msgid "Localized GUI String"
34019 msgstr "Stringa GUI localizzata"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34022 msgid "LyX Toolbar Icon"
34023 msgstr "Icona di LyX"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34026 msgid "LyX Preferences Entry"
34027 msgstr "Voce preferenze LyX"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34030 msgid "LyX Application Information"
34031 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34036 msgid "Custom Format"
34037 msgstr "Formato personalizzato"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34041 msgid "Not Applicable"
34042 msgstr "Non applicabile"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34045 msgid "Package Name"
34046 msgstr "Nome pacchetto"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34049 msgid "Class Name"
34050 msgstr "Nome classe"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34054 msgid "LyX Function"
34055 msgstr "Funzione LyX"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34058 msgid "English String"
34059 msgstr "Stringa inglese"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34062 msgid "Preferences Key"
34063 msgstr "Voce preferenze"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34067 msgid ""
34068 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34069 "* d: day as number without a leading zero\n"
34070 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34071 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34072 "* dddd: long localized day name\n"
34073 "* M: month as number without a leading zero\n"
34074 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34075 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34076 "* MMMM: long localized month name\n"
34077 "* yy: year as two digit number\n"
34078 "* yyyy: year as four digit number"
34079 msgstr ""
34080 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
34081 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
34082 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
34083 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
34084 "* dddd: nome giorno completo\n"
34085 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
34086 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
34087 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
34088 "* MMMM: nome mese completo\n"
34089 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
34090 "* yyyy: anno con quattro cifre"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34094 msgid ""
34095 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34096 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34097 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34098 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34099 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34100 "* m: the minute without a leading zero\n"
34101 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34102 "* s: the second without a leading zero\n"
34103 "* ss: the second with a leading zero\n"
34104 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34105 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34106 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34107 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34108 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34109 msgstr ""
34110 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
34111 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
34112 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
34113 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
34114 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
34115 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
34116 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
34117 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
34118 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
34119 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
34120 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
34121 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
34122 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
34123 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34127 msgid "Please select a valid type above"
34128 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34131 msgid ""
34132 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34133 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34134 msgstr ""
34135 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
34136 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
34137 "non disponibile)."
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34140 msgid ""
34141 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34142 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34143 msgstr ""
34144 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
34145 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
34146 "disponibile)."
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34149 msgid ""
34150 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34151 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34152 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34153 msgstr ""
34154 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34155 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34156 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34159 msgid ""
34160 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34161 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34162 "possible keyboard shortcuts for this function"
34163 msgstr ""
34164 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34165 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34166 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34169 msgid ""
34170 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34171 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34172 "to the function in the menu (using the current localization)."
34173 msgstr ""
34174 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34175 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34176 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34179 msgid ""
34180 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34181 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34182 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34183 "accelerator markup are stripped."
34184 msgstr ""
34185 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
34186 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
34187 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
34188 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34191 msgid ""
34192 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34193 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34194 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34195 msgstr ""
34196 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34197 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34198 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34201 msgid ""
34202 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34203 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34204 msgstr ""
34205 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
34206 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
34207 "preferenza."
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34210 msgid "Unknown"
34211 msgstr "Sconosciuto"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34214 msgid "Enter a valid value below"
34215 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34218 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34219 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34222 msgid "&Fixed Time:"
34223 msgstr "Ora &fissa:"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34226 msgid "Field Settings"
34227 msgstr "Impostazioni campo"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34230 msgid "Shift-"
34231 msgstr "Shift-"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34234 msgid "Control-"
34235 msgstr "Control-"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34238 msgid "Option-"
34239 msgstr "Option-"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34242 msgid "Command-"
34243 msgstr "Command-"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34246 msgid "Label Settings"
34247 msgstr "Impostazioni etichetta"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34250 msgid "Line Settings"
34251 msgstr "Impostazioni linea"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34254 msgid "No language"
34255 msgstr "Nessun linguaggio"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34258 msgid "Program Listing Settings"
34259 msgstr "Impostazioni listato di programma"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34262 msgid "No dialect"
34263 msgstr "Nessun dialetto"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34266 msgid "LaTeX Log"
34267 msgstr "Registro di LaTeX"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34270 msgid "Biber"
34271 msgstr "Biber"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34274 msgid "LyX2LyX"
34275 msgstr "LyX2LyX"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34278 msgid "Literate Programming Build Log"
34279 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34282 msgid "lyx2lyx Error Log"
34283 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34286 msgid "Version Control Log"
34287 msgstr "Registro di controllo versione"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34290 msgid "Log file not found."
34291 msgstr "File registro non trovato."
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34294 msgid "No literate programming build log file found."
34295 msgstr ""
34296 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34299 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34300 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34303 msgid "No version control log file found."
34304 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34307 msgid "New File From Template"
34308 msgstr "Nuovo da modello"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34311 msgid "All available files"
34312 msgstr "Tutte i file disponibili"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34315 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34316 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34319 msgid "User and System Files"
34320 msgstr "File utente e di sistema"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34323 msgid "User Files Only"
34324 msgstr "Solo file utente"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34327 msgid "System Files Only"
34328 msgstr "Solo file di sistema"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34331 msgid ""
34332 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34333 "The selected language version will be opened."
34334 msgstr ""
34335 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
34336 "mostrate qui.\n"
34337 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34340 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34341 msgstr ""
34342 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34345 msgid ""
34346 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34347 "they can be chosen here if a file is selected."
34348 msgstr ""
34349 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
34350 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34353 msgid "Select example file"
34354 msgstr "Selezionare file esempio"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34358 msgid "&Examples"
34359 msgstr "&Esempi"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34362 msgid "Select template file"
34363 msgstr "Selezionare file modello"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34367 msgid "&Templates"
34368 msgstr "&Modelli"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34371 msgid "&User files"
34372 msgstr "File &utente"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34375 msgid "&System files"
34376 msgstr "File di &sistema"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34379 msgid "Chose UI file"
34380 msgstr "Scelta del file UI"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34383 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34384 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34387 msgid "Chose bind file"
34388 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34391 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34392 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34395 msgid "Chose keyboard map"
34396 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34399 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34400 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34403 msgid "Default Template"
34404 msgstr "Modello predefinito"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34407 msgid "Open Example File"
34408 msgstr "Apertura file di esempio"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34411 msgid "Open File"
34412 msgstr "File da aprire"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34415 msgid "[x]"
34416 msgstr "[x]"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34419 msgid "(x)"
34420 msgstr "(x)"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34423 msgid "{x}"
34424 msgstr "{x}"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34427 msgid "|x|"
34428 msgstr "|x|"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34431 msgid "||x||"
34432 msgstr "||x||"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34435 msgid "small"
34436 msgstr "piccolo"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34439 msgid "bmatrix"
34440 msgstr "bmatrix"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34443 msgid "pmatrix"
34444 msgstr "pmatrix"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34447 msgid "Bmatrix"
34448 msgstr "Bmatrix"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34451 msgid "vmatrix"
34452 msgstr "vmatrix"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34455 msgid "Vmatrix"
34456 msgstr "Vmatrix"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34459 msgid "smallmatrix"
34460 msgstr "smallmatrix"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34463 msgid "Math Matrix"
34464 msgstr "Matrice matematica"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34467 msgid "Nomenclature Settings"
34468 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34471 msgid "Note Settings"
34472 msgstr "Impostazioni nota"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34475 msgid "Paragraph Settings"
34476 msgstr "Impostazioni paragrafo"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34479 msgid ""
34480 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34481 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34482 "\n"
34483 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34484 "the items is used."
34485 msgstr ""
34486 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
34487 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
34488 "Descrizione.\n"
34489 "\n"
34490 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
34491 "la dimensione dell'etichetta più larga."
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34494 msgid "&Close"
34495 msgstr "&Chiudi"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34498 msgid "Phantom Settings"
34499 msgstr "Impostazioni segnaposto"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34502 msgid "Look & Feel"
34503 msgstr "Aspetto grafico"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34506 msgid "File Handling"
34507 msgstr "Gestione file"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34510 msgid "Keyboard/Mouse"
34511 msgstr "Tastiera/Mouse"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34514 msgid "Input Completion"
34515 msgstr "Suggerimenti"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34518 msgid "C&ommand:"
34519 msgstr "&Comando:"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34523 msgid "Co&mmand:"
34524 msgstr "&Comando:"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34527 msgid "Screen Fonts"
34528 msgstr "Caratteri schermo"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34531 msgid "Paths"
34532 msgstr "Percorsi"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34535 msgid "Select directory for example files"
34536 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34539 msgid "Select a document templates directory"
34540 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34543 msgid "Select a temporary directory"
34544 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34547 msgid "Select a backups directory"
34548 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34551 msgid "Select a document directory"
34552 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34555 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34556 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34559 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34560 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34563 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34564 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34567 msgid "Spellchecker"
34568 msgstr "Correttore ortografico"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34571 msgid "Native"
34572 msgstr "Nativo"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34575 msgid "Aspell"
34576 msgstr "Aspell"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34579 msgid "Enchant"
34580 msgstr "Enchant"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34583 msgid "Hunspell"
34584 msgstr "Hunspell"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34587 msgid "Converters"
34588 msgstr "Convertitori"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34591 msgid "SECURITY WARNING!"
34592 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34595 msgid ""
34596 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34597 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34598 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34599 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34600 msgstr ""
34601 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
34602 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
34603 "raccomandabile, a meno che non si sappia cosa si sta facendo. Siete sicuri "
34604 "di voler procedere? La risposta consigliata e più sicura è NO!"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34607 msgid "File Formats"
34608 msgstr "Formati file"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34611 msgid "Format in use"
34612 msgstr "Formato in uso"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34615 msgid ""
34616 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34617 "converter. Please remove the converter first."
34618 msgstr ""
34619 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
34620 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34623 msgid "System Default"
34624 msgstr "Default di sistema"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34627 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34628 msgstr ""
34629 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
34630 "rimuovere il convertitore."
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34633 msgid "LyX needs to be restarted!"
34634 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34637 msgid ""
34638 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34639 "restart."
34640 msgstr ""
34641 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
34642 "dopo un riavvio."
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34645 msgid "User Interface"
34646 msgstr "Interfaccia utente"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34649 msgid "Classic"
34650 msgstr "Classico"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34653 msgid "Oxygen"
34654 msgstr "Oxygen"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34657 msgid "Restart needed"
34658 msgstr "Necessario riavvio"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34661 msgid ""
34662 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34663 msgstr ""
34664 "Il ripristino dello stile dell'interfaccia utente su 'Predefinito' richiede "
34665 "il riavvio di LyX."
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34668 msgid "Document Handling"
34669 msgstr "Gestione documento"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34672 msgid ""
34673 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34674 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34675 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34676 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34677 msgstr ""
34678 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34679 "originale nella directory di lavoro corrente. La copia ha lo stesso nome ma "
34680 "il suffisso '.lyx~'. Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34681 "predefinita da alcuni gestori di file. È possibile impostare una directory "
34682 "di backup dedicata nella sezione \"Percorsi\"."
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34685 #, c-format
34686 msgid ""
34687 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34688 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34689 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34690 "these files are hidden by default by some file managers."
34691 msgstr ""
34692 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34693 "originale nella directory di backup (%1$s). La copia ha il percorso e il "
34694 "nome originali completi come nome file e il suffisso '.lyx~' (ad esempio, !"
34695 "mydir!filename.lyx~). Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34696 "predefinita da alcuni gestori di file."
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34699 msgid "Control"
34700 msgstr "Controllo"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34703 msgid "Shortcuts"
34704 msgstr "Scorciatoie"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34707 msgid "Function"
34708 msgstr "Funzione"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34711 msgid "Shortcut"
34712 msgstr "Scorciatoia"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34715 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34716 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34719 msgid "Mathematical Symbols"
34720 msgstr "Simboli matematici"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34723 msgid "Document and Window"
34724 msgstr "Documento e finestra"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34727 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34728 msgstr "Caratteri, layout e classi"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34731 msgid "System and Miscellaneous"
34732 msgstr "Sistema e varie"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34735 msgid "Res&tore"
34736 msgstr "&Ripristina"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34740 msgid "Failed to create shortcut"
34741 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34744 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34745 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34748 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34749 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34752 msgid "Invalid or empty key sequence"
34753 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34756 #, c-format
34757 msgid ""
34758 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34759 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34760 msgstr ""
34761 "La scorciatoia `%1$s' à già usata come prefisso per altri comandi.\n"
34762 "Sei sicuro di voler rimuovere tale associazione e riassegnarla a %2$s?"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34765 msgid "Redefine shortcut?"
34766 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34769 msgid "&Redefine"
34770 msgstr "&Ridefinisci"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34773 #, c-format
34774 msgid ""
34775 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34776 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34777 msgstr ""
34778 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
34779 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34782 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34783 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34786 msgid "Identity"
34787 msgstr "Identità"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34790 msgid "Longest label width"
34791 msgstr "Etichetta più lunga"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34794 msgid "Nomenclature List Settings"
34795 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34798 msgid "Index Settings"
34799 msgstr "Impostazioni indice"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34802 msgid "<All indexes>"
34803 msgstr "<Tutti gli indici>"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34806 msgid "&Do not show this warning again!"
34807 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34810 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34811 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34814 msgid "Progress/Debug Messages"
34815 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34818 msgid "Debug Level"
34819 msgstr "Livello di verifica"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34822 msgid "Set"
34823 msgstr "Attivo"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34826 msgid "Cross-reference"
34827 msgstr "Riferimento"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34830 msgid "All available labels"
34831 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34834 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34835 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34838 msgid "By Occurrence"
34839 msgstr "Per occorrenza"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34842 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34843 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34846 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34847 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34850 msgid "Update the label list"
34851 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34854 msgid "&Go Back"
34855 msgstr "&Torna indietro"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34858 msgid "Jump back to the original cursor location"
34859 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34862 msgid "<No prefix>"
34863 msgstr "<Senza prefisso>"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34866 msgid "Ex&pand"
34867 msgstr "Es&pandi"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34870 msgid "Show replace and option widgets"
34871 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34874 msgid "Active options:"
34875 msgstr "Opzioni attive:"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34878 msgid "Case sensitive search"
34879 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34882 msgid "Whole words only"
34883 msgstr "Solo parole intere"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34886 msgid "Search only in selection"
34887 msgstr "Cerca solo nella selezione"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34890 msgid "Search as you type"
34891 msgstr "Cerca mentre si digita"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34894 msgid "Wrap search"
34895 msgstr "Ricerca in ciclo"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34898 msgid "Click here to change search options"
34899 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34902 msgid "Search and Replace"
34903 msgstr "Carca e sostituisci"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34906 msgid "Export or Send Document"
34907 msgstr "Esporta o Invia Documento"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34910 msgid "Show File"
34911 msgstr "Mostra file"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34914 msgid "Error -> Cannot load file!"
34915 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34918 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34919 msgstr ""
34920 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34923 msgid ""
34924 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34925 "beginning?"
34926 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
34927
34928 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34929 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34930 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
34931
34932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34933 msgid "Basic Latin"
34934 msgstr "Latino di base"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34937 msgid "Latin-1 Supplement"
34938 msgstr "Latino-1 supplemento"
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34941 msgid "Latin Extended-A"
34942 msgstr "Latino esteso A"
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34945 msgid "Latin Extended-B"
34946 msgstr "Latino esteso B"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34949 msgid "IPA Extensions"
34950 msgstr "Estensioni IPA"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34953 msgid "Spacing Modifier Letters"
34954 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34957 msgid "Combining Diacritical Marks"
34958 msgstr "Segni diacritici combinabili"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34961 msgid "Cyrillic"
34962 msgstr "Cirillico"
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34965 msgid "Arabic"
34966 msgstr "Arabo"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34969 msgid "Devanagari"
34970 msgstr "Devanagari"
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34973 msgid "Gurmukhi"
34974 msgstr "Gurmukhi"
34975
34976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34977 msgid "Gujarati"
34978 msgstr "Gujarati"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34981 msgid "Oriya"
34982 msgstr "Oriya"
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34985 msgid "Hangul Jamo"
34986 msgstr "Hangul Jamo"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34989 msgid "Phonetic Extensions"
34990 msgstr "Estensioni fonetiche"
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34993 msgid "Latin Extended Additional"
34994 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34997 msgid "Greek Extended"
34998 msgstr "Greco esteso"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35001 msgid "General Punctuation"
35002 msgstr "Punteggiatura generale"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35005 msgid "Superscripts and Subscripts"
35006 msgstr "Apici e pedici"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35009 msgid "Currency Symbols"
35010 msgstr "Simboli di valuta"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35013 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35014 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35017 msgid "Letterlike Symbols"
35018 msgstr "Simboli alfabetici"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35021 msgid "Number Forms"
35022 msgstr "Formati numerici"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35025 msgid "Mathematical Operators"
35026 msgstr "Operatori matematici"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35029 msgid "Miscellaneous Technical"
35030 msgstr "Tecnico misto"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35033 msgid "Control Pictures"
35034 msgstr "Immagini di controllo"
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35037 msgid "Optical Character Recognition"
35038 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35041 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35042 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35045 msgid "Box Drawing"
35046 msgstr "Disegno caselle"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35049 msgid "Block Elements"
35050 msgstr "Blocchi"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35053 msgid "Geometric Shapes"
35054 msgstr "Forme geometriche"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35057 msgid "Miscellaneous Symbols"
35058 msgstr "Dingbat misto"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35061 msgid "Dingbats"
35062 msgstr "Dingbat"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35065 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35066 msgstr "Simboli matematici vari - A"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35069 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35070 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35073 msgid "Hiragana"
35074 msgstr "Hiragana"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35077 msgid "Katakana"
35078 msgstr "Katakana"
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35081 msgid "Bopomofo"
35082 msgstr "Bopomofo"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35085 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35086 msgstr "Hangul compatibile jamo"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35089 msgid "Kanbun"
35090 msgstr "Kanbun"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35093 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35094 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35097 msgid "CJK Compatibility"
35098 msgstr "Compatibilità CJK"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35101 msgid "CJK Unified Ideographs"
35102 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35105 msgid "Hangul Syllables"
35106 msgstr "Sillabe Hangul"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35109 msgid "High Surrogates"
35110 msgstr "Surrogati alti"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35113 msgid "Private Use High Surrogates"
35114 msgstr "Uso privato surrogati alti"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35117 msgid "Low Surrogates"
35118 msgstr "Surrogati bassi"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35121 msgid "Private Use Area"
35122 msgstr "Area uso privato"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35125 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35126 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35129 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35130 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35133 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35134 msgstr "Forme arabe A"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35137 msgid "Combining Half Marks"
35138 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35141 msgid "CJK Compatibility Forms"
35142 msgstr "Forme compatibilità CJK"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35145 msgid "Small Form Variants"
35146 msgstr "Varianti forme piccole"
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35149 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35150 msgstr "Forme arabe B"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35153 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35154 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35157 msgid "Linear B Syllabary"
35158 msgstr "Sillabario lineare B"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35161 msgid "Linear B Ideograms"
35162 msgstr "Ideogrammi lineari B"
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35165 msgid "Aegean Numbers"
35166 msgstr "Numeri egei"
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35169 msgid "Ancient Greek Numbers"
35170 msgstr "Numeri greci antichi"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35173 msgid "Old Italic"
35174 msgstr "Corsivo antico"
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35177 msgid "Gothic"
35178 msgstr "Gotico"
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35181 msgid "Ugaritic"
35182 msgstr "Ugaritico"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35185 msgid "Old Persian"
35186 msgstr "Persiano antico"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35189 msgid "Deseret"
35190 msgstr "Deseret"
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35193 msgid "Shavian"
35194 msgstr "Shavian"
35195
35196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35197 msgid "Osmanya"
35198 msgstr "Osmanya"
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35201 msgid "Cypriot Syllabary"
35202 msgstr "Sillabario cipriota"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35205 msgid "Kharoshthi"
35206 msgstr "Kharoshthi"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35209 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35210 msgstr "Simboli musicali bizantini"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35213 msgid "Musical Symbols"
35214 msgstr "Simboli musicali"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35217 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35218 msgstr "Notazione musicale greca antica"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35221 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35222 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35225 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35226 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35229 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35230 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35233 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35234 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35237 msgid "Tags"
35238 msgstr "Cartellini"
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35241 msgid "Variation Selectors Supplement"
35242 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35245 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35246 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
35247
35248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35249 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35250 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
35251
35252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35253 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35254 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
35255
35256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35257 msgid "Symbols"
35258 msgstr "Simboli"
35259
35260 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35261 msgid "Tabular Settings"
35262 msgstr "Impostazioni tabella"
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35265 msgid "Insert Table"
35266 msgstr "Inserzione tabella"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35269 msgid "TeX Information"
35270 msgstr "Informazioni TeX"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35273 msgid "No thesaurus available for this language!"
35274 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35277 msgid "Outline"
35278 msgstr "Navigatore"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35281 msgid "&Reset to default (keep language)"
35282 msgstr "&Ripristina impostazioni predefinite (mantieni lingua)"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35285 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35286 msgstr ""
35287 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri ai valori predefiniti ma "
35288 "mantieni le impostazioni della lingua"
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35291 msgid "Reset to default (including &language)"
35292 msgstr "Ripristina impostazioni predefinite (inclusa &lingua)"
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35295 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35296 msgstr ""
35297 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri e la lingua ai valori "
35298 "predefiniti"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35301 msgid "auto"
35302 msgstr "auto"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35305 #, c-format
35306 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35307 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35311 msgid "off"
35312 msgstr "non attivo"
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35315 #, c-format
35316 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35317 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
35318
35319 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35320 msgid "movable"
35321 msgstr "spostabile"
35322
35323 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35324 msgid "immovable"
35325 msgstr "inamovibile"
35326
35327 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35328 msgid "Vertical Space Settings"
35329 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
35330
35331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35332 msgid ""
35333 "The Document\n"
35334 "Processor[[welcome banner]]"
35335 msgstr ""
35336 "L'Elaboratore\n"
35337 "di Documenti"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35340 msgid ""
35341 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35342 "for your language]]"
35343 msgstr "1.02"
35344
35345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35346 msgid "version "
35347 msgstr "Versione "
35348
35349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35350 msgid "unknown version"
35351 msgstr "versione sconosciuta"
35352
35353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35354 msgid "Click here to stop export/output process"
35355 msgstr "Cliccare qui per interrompere il processo di esportazione/output"
35356
35357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35358 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35359 msgstr ""
35360 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
35361 "del mouse per regolare."
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35368 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35369 msgstr "%1$d%"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35372 msgid ""
35373 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35374 "Right click to change."
35375 msgstr ""
35376 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
35377 "documento. Click col destro per cambiare."
35378
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35380 msgid "Cancel Export?"
35381 msgstr "Annullo esportazione?"
35382
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35384 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35385 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35388 msgid "Co&ntinue"
35389 msgstr "&Continua"
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35392 #, c-format
35393 msgid "Successful export to format: %1$s"
35394 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35397 #, c-format
35398 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35399 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35402 #, c-format
35403 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35404 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35407 #, c-format
35408 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35409 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35412 #, c-format
35413 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35414 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35417 msgid "Exit LyX"
35418 msgstr "Uscita da LyX"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35421 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35422 msgstr ""
35423 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
35424
35425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35426 #, c-format
35427 msgid "%1$d Word"
35428 msgstr "%1$d parola"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35431 #, c-format
35432 msgid "%1$d Words"
35433 msgstr "%1$d parole"
35434
35435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35436 #, c-format
35437 msgid "%1$d Character"
35438 msgstr "%1$d carattere"
35439
35440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35441 #, c-format
35442 msgid "%1$d Characters"
35443 msgstr "%1$d caratteri"
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35446 #, c-format
35447 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35448 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35451 #, c-format
35452 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35453 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35456 msgid ", [[stats separator]]"
35457 msgstr ", [[stats separator]]"
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35460 #, c-format
35461 msgid "%1$s (modified externally)"
35462 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
35463
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35465 msgid "Welcome to LyX!"
35466 msgstr "Benvenuto in LyX!"
35467
35468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35469 msgid "Automatic save done."
35470 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
35471
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35473 msgid "Automatic save failed!"
35474 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
35475
35476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35477 msgid "Command not allowed without any document open"
35478 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35481 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35482 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35485 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35486 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35489 #, c-format
35490 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35491 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35495 #, c-format
35496 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35497 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
35498
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35500 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35501 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
35502
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35504 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35505 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35508 msgid "Document not loaded."
35509 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35512 msgid "Select documents to open"
35513 msgstr "Scegliere i documenti da aprire"
35514
35515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35516 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35517 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
35518
35519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35520 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35521 msgid "All Files"
35522 msgstr "Tutti i file"
35523
35524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35525 #, c-format
35526 msgid ""
35527 "The directory in the given path\n"
35528 "%1$s\n"
35529 "does not exist."
35530 msgstr ""
35531 "La cartella nel percorso specificato\n"
35532 "%1$s\n"
35533 "non esiste."
35534
35535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35536 #, c-format
35537 msgid ""
35538 "File\n"
35539 "%1$s\n"
35540 "does not exist. Create empty file?"
35541 msgstr ""
35542 "Il file\n"
35543 "%1$s\n"
35544 "non esiste. Crearne uno vuoto?"
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35547 msgid "File does not exist"
35548 msgstr "Il file non esiste"
35549
35550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35551 msgid "Create &File"
35552 msgstr "Crea &file"
35553
35554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35555 #, c-format
35556 msgid "Opening document %1$s..."
35557 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
35558
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35560 #, c-format
35561 msgid "Document %1$s opened."
35562 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35565 msgid "Version control detected."
35566 msgstr "Controllo versione rilevato."
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35569 #, c-format
35570 msgid "Could not open document %1$s"
35571 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
35572
35573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35574 msgid "Couldn't import file"
35575 msgstr "Non riesco ad importare il file"
35576
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35578 #, c-format
35579 msgid "No information for importing the format %1$s."
35580 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35583 #, c-format
35584 msgid "Select %1$s file to import"
35585 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
35586
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35588 #, c-format
35589 msgid ""
35590 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35591 "Aborting import."
35592 msgstr ""
35593 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
35594 "Abbandono l'importazione."
35595
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35598 #, c-format
35599 msgid ""
35600 "The document %1$s already exists.\n"
35601 "\n"
35602 "Do you want to overwrite that document?"
35603 msgstr ""
35604 "Il documento %1$s esiste già.\n"
35605 "\n"
35606 "Volete davvero sovrascriverlo?"
35607
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35610 msgid "Overwrite document?"
35611 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
35612
35613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35614 #, c-format
35615 msgid "Importing %1$s..."
35616 msgstr "Sto importando %1$s..."
35617
35618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35619 msgid "imported."
35620 msgstr "importato."
35621
35622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35623 msgid "file not imported!"
35624 msgstr "File non importato!"
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35627 msgid "newfile"
35628 msgstr "newfile"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35631 msgid "Select LyX document to insert"
35632 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35635 #, c-format
35636 msgid ""
35637 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35638 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35639 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35640 "Do you want to create it?"
35641 msgstr ""
35642 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35643 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
35644 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35645 "Si vuole crearla?"
35646
35647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35648 msgid "Create Language Directory?"
35649 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
35650
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35652 msgid "&Yes, Create"
35653 msgstr "Sì, &Creala"
35654
35655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35656 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35657 msgstr "&No, salva modello qui"
35658
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35660 msgid "Subdirectory creation failed!"
35661 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
35662
35663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35664 msgid ""
35665 "Could not create subdirectory.\n"
35666 "The template will be saved in the parent directory."
35667 msgstr ""
35668 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
35669 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
35670
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35672 #, c-format
35673 msgid ""
35674 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35675 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35676 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35677 "Do you want to create it?"
35678 msgstr ""
35679 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35680 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
35681 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35682 "Si vuole crearla?"
35683
35684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35685 msgid "Create Category Directory?"
35686 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
35687
35688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35689 msgid "Choose a filename to save template as"
35690 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
35691
35692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35693 msgid "Choose a filename to save document as"
35694 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
35695
35696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35697 #, c-format
35698 msgid ""
35699 "The file\n"
35700 "%1$s\n"
35701 "is already open in your current session.\n"
35702 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35703 "Do you want to choose a new filename?"
35704 msgstr ""
35705 "Il file\n"
35706 "%1$s\n"
35707 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
35708 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
35709 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
35710
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35712 msgid "Chosen File Already Open"
35713 msgstr "Il file scelto è già aperto"
35714
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35718 msgid "&Rename"
35719 msgstr "&Rinomina"
35720
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35722 #, c-format
35723 msgid ""
35724 "The document %1$s is already registered.\n"
35725 "\n"
35726 "Do you want to choose a new name?"
35727 msgstr ""
35728 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
35729 "\n"
35730 "Volete scegliere un nuovo nome?"
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35733 msgid "Rename document?"
35734 msgstr "Rinomino il documento?"
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35737 msgid "Copy document?"
35738 msgstr "Copio il documento?"
35739
35740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35741 msgid "&Copy"
35742 msgstr "&Copia"
35743
35744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35745 msgid "Choose a filename to export the document as"
35746 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
35747
35748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35749 msgid "Guess from extension (*.*)"
35750 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
35751
35752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35753 #, c-format
35754 msgid ""
35755 "The document %1$s could not be saved.\n"
35756 "\n"
35757 "Do you want to rename the document and try again?"
35758 msgstr ""
35759 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
35760 "\n"
35761 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
35762
35763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35764 msgid "Rename and save?"
35765 msgstr "Rinomino e salvo?"
35766
35767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35768 msgid "&Retry"
35769 msgstr "&Riprova"
35770
35771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35772 #, c-format
35773 msgid ""
35774 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35775 "Would you like to close or hide the document?\n"
35776 "\n"
35777 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35778 "the menu: View->Hidden->...\n"
35779 "\n"
35780 "To remove this question, set your preference in:\n"
35781 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35782 msgstr ""
35783 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
35784 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
35785 "\n"
35786 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
35787 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
35788 "\n"
35789 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
35790 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
35791
35792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35793 msgid "Close or hide document?"
35794 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
35795
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35797 msgid "&Hide"
35798 msgstr "&Nascondi"
35799
35800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35801 msgid "Close document"
35802 msgstr "Chiusura del documento"
35803
35804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35805 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35806 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
35807
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35809 #, c-format
35810 msgid ""
35811 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35812 "\n"
35813 "Do you want to save the document?"
35814 msgstr ""
35815 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35816 "\n"
35817 "Volete salvare il documento?"
35818
35819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35820 msgid "Save new document?"
35821 msgstr "Salvo nuovo documento?"
35822
35823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35825 msgid "&Save"
35826 msgstr "&Salva"
35827
35828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35829 #, c-format
35830 msgid ""
35831 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35832 "\n"
35833 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35834 msgstr ""
35835 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35836 "\n"
35837 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
35838
35839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35840 #, c-format
35841 msgid ""
35842 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35843 "\n"
35844 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35845 msgstr ""
35846 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35847 "\n"
35848 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35851 msgid "Save changed document?"
35852 msgstr "Salvo il documento modificato?"
35853
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35855 msgid "Save document?"
35856 msgstr "Salvo il documento?"
35857
35858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35859 msgid "&Discard"
35860 msgstr "&Abbandona"
35861
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35863 #, c-format
35864 msgid ""
35865 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35866 "\n"
35867 "Do you want to save the document?"
35868 msgstr ""
35869 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35870 "\n"
35871 "Volete salvare il documento?"
35872
35873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35874 #, c-format
35875 msgid ""
35876 "Document \n"
35877 "%1$s\n"
35878 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35879 msgstr ""
35880 "Il documento\n"
35881 "%1$s\n"
35882 "è stato modificato dall'esterno.\n"
35883 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
35884
35885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35886 msgid "Reload externally changed document?"
35887 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
35888
35889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35890 msgid "Document could not be checked in."
35891 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
35892
35893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35894 msgid "Error when setting the locking property."
35895 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
35896
35897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35898 msgid "Directory is not accessible."
35899 msgstr "La cartella non è accessibile."
35900
35901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35902 #, c-format
35903 msgid "Opening child document %1$s..."
35904 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
35905
35906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35907 #, c-format
35908 msgid "No buffer for file: %1$s."
35909 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
35910
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35912 msgid "Inverse Search Failed"
35913 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
35914
35915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35916 msgid ""
35917 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35918 "You may need to update the viewed document."
35919 msgstr ""
35920 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
35921 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
35922
35923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35924 msgid "Export Error"
35925 msgstr "Errore di esportazione"
35926
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35928 msgid "Error cloning the Buffer."
35929 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
35930
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35932 msgid "Exporting ..."
35933 msgstr "Esportazione ..."
35934
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35936 msgid "Previewing ..."
35937 msgstr "Anteprima ..."
35938
35939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35940 msgid "Document not loaded"
35941 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35942
35943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35944 msgid "Select file to insert"
35945 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
35946
35947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35948 #, c-format
35949 msgid ""
35950 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35951 "on disk of the document %1$s?"
35952 msgstr ""
35953 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
35954 "salvata su disco del documento %1$s?"
35955
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35957 #, c-format
35958 msgid ""
35959 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35960 "version of the document %1$s?"
35961 msgstr ""
35962 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
35963 "salvata del documento %1$s?"
35964
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35966 msgid "Revert to saved document?"
35967 msgstr "Torno al documento salvato?"
35968
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35970 msgid "Buffer export reset."
35971 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
35972
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35974 msgid "Saving all documents..."
35975 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
35976
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35978 msgid "All documents saved."
35979 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
35980
35981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35982 msgid "Developer mode is now enabled."
35983 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
35984
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35986 msgid "Developer mode is now disabled."
35987 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
35988
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
35990 msgid "Toolbars unlocked."
35991 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
35992
35993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35994 msgid "Toolbars locked."
35995 msgstr "Barre strumenti bloccate."
35996
35997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
35998 #, c-format
35999 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36000 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
36001
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36003 #, c-format
36004 msgid "%1$s unknown command!"
36005 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
36006
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36008 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36009 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
36010
36011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36012 msgid "Please, preview the document first."
36013 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
36014
36015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36016 msgid "Couldn't proceed."
36017 msgstr "Non posso procedere."
36018
36019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36020 msgid "Disable Shell Escape"
36021 msgstr "Disabilita Shell Escape"
36022
36023 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36024 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36025 msgid "Code Preview"
36026 msgstr "Anteprima sorgente"
36027
36028 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36029 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36030 msgstr "Anteprima sorgente %1"
36031
36032 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36033 msgid "Close File"
36034 msgstr "Chiudi file"
36035
36036 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36037 msgid "%1 (read only)"
36038 msgstr "%1 (sola lettura)"
36039
36040 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36041 msgid "%1 (modified externally)"
36042 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
36043
36044 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36045 msgid "&Hide Tab"
36046 msgstr "&Nascondi linguetta"
36047
36048 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36049 msgid "&Close Tab"
36050 msgstr "&Chiudi linguetta"
36051
36052 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36053 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36054 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
36055
36056 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36057 msgid "Wrap Float Settings"
36058 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
36059
36060 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36061 msgid "Click to detach"
36062 msgstr "Cliccare qui per staccare"
36063
36064 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36065 msgid "Ne&w Inset"
36066 msgstr "Nuo&vo inserto"
36067
36068 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36069 #, c-format
36070 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36071 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
36072
36073 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36074 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36075 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
36076
36077 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36078 #, c-format
36079 msgid "%1$s (unknown)"
36080 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
36081
36082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36083 msgid "More...|M"
36084 msgstr "Altro...|A"
36085
36086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36087 msgid "No Group"
36088 msgstr "Nessun gruppo"
36089
36090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36091 msgid "More Spelling Suggestions"
36092 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
36093
36094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36095 msgid "Add to personal dictionary|n"
36096 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
36097
36098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36099 msgid "Ignore this occurrence|g"
36100 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
36101
36102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36103 msgid "Ignore all for this session|I"
36104 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
36105
36106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36107 msgid "Ignore all in this document|d"
36108 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
36109
36110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36111 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36112 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
36113
36114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36115 msgid "Remove from document dictionary|r"
36116 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
36117
36118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36119 msgid "Switch Language...|L"
36120 msgstr "Cambia lingua ...|g"
36121
36122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36123 msgid "Language|L"
36124 msgstr "Lingua|g"
36125
36126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36127 msgid "More Languages ...|M"
36128 msgstr "Altre lingue ...|l"
36129
36130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36131 msgid "Hidden|H"
36132 msgstr "Nascosti|N"
36133
36134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36135 msgid "(No Documents Open)"
36136 msgstr "(Nessun documento aperto)"
36137
36138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36139 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36140 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
36141
36142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36143 msgid "View (Other Formats)|F"
36144 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
36145
36146 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36147 msgid "Update (Other Formats)|p"
36148 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
36149
36150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36151 #, c-format
36152 msgid "View [%1$s]|V"
36153 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
36154
36155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36156 #, c-format
36157 msgid "Update [%1$s]|U"
36158 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
36159
36160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36161 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36162 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
36163
36164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36165 msgid "(No Document Open)"
36166 msgstr "(Nessun documento aperto)"
36167
36168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36169 msgid "Master Document"
36170 msgstr "Documento padre"
36171
36172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36173 msgid "Other Lists"
36174 msgstr "Altri elenchi"
36175
36176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36177 msgid "(Empty Table of Contents)"
36178 msgstr "(Indice generale vuoto)"
36179
36180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36181 msgid "Open Outliner..."
36182 msgstr "Apri navigatore..."
36183
36184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36185 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36186 msgstr "On|O"
36187
36188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36189 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36190 msgstr "Off|f"
36191
36192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36193 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36194 msgstr "Automatico|A"
36195
36196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36197 msgid "Other Toolbars"
36198 msgstr "Altre barre strumenti"
36199
36200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36201 msgid "Master Documents"
36202 msgstr "Documenti padre"
36203
36204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36205 msgid "Index List|I"
36206 msgstr "Indice analitico|I"
36207
36208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36209 msgid "Index Entry|d"
36210 msgstr "Voce d'indice|V"
36211
36212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36213 #, c-format
36214 msgid "Index: %1$s"
36215 msgstr "Indice: %1$s"
36216
36217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36218 #, c-format
36219 msgid "Index Entry (%1$s)"
36220 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
36221
36222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36223 msgid "No Citation in Scope!"
36224 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
36225
36226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36227 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36228 msgid "No citations selected!"
36229 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
36230
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36232 msgid "All authors|h"
36233 msgstr "Tutti gli autori|T"
36234
36235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36236 msgid "Force upper case|u"
36237 msgstr "Forza maiuscolo|u"
36238
36239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36240 msgid "No Text Field in Scope!"
36241 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
36242
36243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36244 msgid "Custom..."
36245 msgstr "Personalizzato..."
36246
36247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36248 #, c-format
36249 msgid "Caption (%1$s)"
36250 msgstr "Didascalia (%1$s)"
36251
36252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36253 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36254 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
36255
36256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36257 msgid "Zoom In|I"
36258 msgstr "Ingrandisci|I"
36259
36260 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36261 msgid "Zoom Out|O"
36262 msgstr "Rimpicciolisci|R"
36263
36264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36265 msgid "No Quote in Scope!"
36266 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
36267
36268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36270 #, c-format
36271 msgid "%1$s (dynamic)"
36272 msgstr "%1$s (dinamiche)"
36273
36274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36275 #, c-format
36276 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36277 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
36278
36279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36280 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36281 msgstr "dinamiche"
36282
36283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36284 msgid "static[[Quotes]]"
36285 msgstr "statiche"
36286
36287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36288 #, c-format
36289 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36290 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
36291
36292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36293 #, c-format
36294 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36295 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
36296
36297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36298 #, c-format
36299 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36300 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
36301
36302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36303 msgid "Change Style|y"
36304 msgstr "Cambia stile|i"
36305
36306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36307 #, c-format
36308 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36309 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
36310
36311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36312 #, c-format
36313 msgid "Separated %1$s Above"
36314 msgstr "%1$s separando sopra"
36315
36316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36318 #, c-format
36319 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36320 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
36321
36322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36324 #, c-format
36325 msgid "Separated %1$s Below"
36326 msgstr "%1$s separando sotto"
36327
36328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36329 #, c-format
36330 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36331 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
36332
36333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36334 #, c-format
36335 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36336 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
36337
36338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36339 #, c-format
36340 msgid "Export [%1$s]|E"
36341 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
36342
36343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36344 msgid "No Action Defined!"
36345 msgstr "Nessuna azione definita!"
36346
36347 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36348 msgid "Search"
36349 msgstr "Cerca"
36350
36351 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36352 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36353 msgstr "Questa sezione contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
36354
36355 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36356 #, c-format
36357 msgid "Export %1$s"
36358 msgstr "Esporta %1$s"
36359
36360 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36361 #, c-format
36362 msgid "Import %1$s"
36363 msgstr "Importa %1$s"
36364
36365 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36366 #, c-format
36367 msgid "Update %1$s"
36368 msgstr "Aggiorna %1$s"
36369
36370 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36371 #, c-format
36372 msgid "View %1$s"
36373 msgstr "Mostra %1$s"
36374
36375 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36376 msgid "space"
36377 msgstr "spazio"
36378
36379 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36380 msgid ""
36381 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36382 "characters:\n"
36383 msgstr ""
36384 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
36385 "di questi caratteri:\n"
36386
36387 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36388 msgid "Invalid URL"
36389 msgstr "URL non valido"
36390
36391 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36392 #, c-format
36393 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36394 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
36395
36396 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36397 msgid "URL could not be accessed"
36398 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
36399
36400 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36401 #, c-format
36402 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36403 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
36404
36405 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36406 msgid "The lyxpaperview script failed."
36407 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
36408
36409 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36410 #, c-format
36411 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36412 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
36413
36414 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36415 msgid "Multiple files found!"
36416 msgstr "Trovati più file!"
36417
36418 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36419 msgid "Select the file that should be opened:"
36420 msgstr "Selezionare il file da aprire:"
36421
36422 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36423 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36424 msgstr "&Fidati di questo documento e non chiedermelo più!"
36425
36426 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36427 msgid ""
36428 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36429 "document in the future."
36430 msgstr ""
36431 "Se selezionato, LyX aprirà tutti i collegamenti esterni in questo documento "
36432 "senza più richiedere consenso."
36433
36434 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36435 #, c-format
36436 msgid ""
36437 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36438 "\n"
36439 "%1$s\n"
36440 "\n"
36441 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36442 "\n"
36443 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36444 "link!\n"
36445 "\n"
36446 "How do you want to proceed?"
36447 msgstr ""
36448 "LyX vuole aprire il seguente collegamento in un'applicazione esterna:\n"
36449 "\n"
36450 "%1$s\n"
36451 "\n"
36452 "Tenere presente che ciò potrebbe comportare violazioni di sicurezza!\n"
36453 "\n"
36454 "Farlo solo se l'origine del documento e la destinazione del collegamento "
36455 "sono fidati!\n"
36456 "\n"
36457 "Come si vuole procedere?"
36458
36459 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36460 msgid "Open external target?"
36461 msgstr "Apro il collegamento esterno?"
36462
36463 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36464 msgid "&Open Target"
36465 msgstr "&Apri collegamento"
36466
36467 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36468 #, c-format
36469 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36470 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
36471
36472 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36473 msgid "Could not update TeX information"
36474 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
36475
36476 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36477 #, c-format
36478 msgid "The script `%1$s' failed."
36479 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
36480
36481 #: src/insets/Inset.cpp:92
36482 msgid "Bibliography Entry"
36483 msgstr "Voce bibliografica"
36484
36485 #: src/insets/Inset.cpp:98
36486 msgid "Float"
36487 msgstr "Flottante"
36488
36489 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36490 msgid "Box"
36491 msgstr "Casella"
36492
36493 #: src/insets/Inset.cpp:118
36494 msgid "Horizontal Space"
36495 msgstr "Spazio orizzontale"
36496
36497 #: src/insets/Inset.cpp:167
36498 msgid "Horizontal Math Space"
36499 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
36500
36501 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36502 msgid "Unknown Argument"
36503 msgstr "Argomento sconosciuto"
36504
36505 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36506 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36507 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
36508
36509 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36510 msgid "Keys must be unique!"
36511 msgstr "La chiave deve essere unica!"
36512
36513 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36514 #, c-format
36515 msgid ""
36516 "The key %1$s already exists,\n"
36517 "it will be changed to %2$s."
36518 msgstr ""
36519 "La chiave %1$s esiste già,\n"
36520 "verrà cambiata in %2$s."
36521
36522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36523 #, c-format
36524 msgid ""
36525 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36526 "If you proceed, all of them will be opened."
36527 msgstr ""
36528 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
36529 "Se si procede, saranno aperti tutti."
36530
36531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36532 msgid "Open Databases?"
36533 msgstr "Aprire cataloghi?"
36534
36535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36536 msgid "&Proceed"
36537 msgstr "&Procedi"
36538
36539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36540 msgid "EMPTY: "
36541 msgstr "VUOTA:"
36542
36543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36544 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36545 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
36546
36547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36548 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36549 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
36550
36551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36552 msgid "Databases:"
36553 msgstr "Cataloghi:"
36554
36555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36556 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36557 msgstr "Nessuno, si prega di compilare!"
36558
36559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36560 msgid "Style File:"
36561 msgstr "File di stile:"
36562
36563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36564 msgid "Lists:"
36565 msgstr "Elenchi:"
36566
36567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36568 msgid "included in TOC"
36569 msgstr "incluso nell'indice"
36570
36571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36572 msgid ""
36573 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36574 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36575 "document'"
36576 msgstr ""
36577 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
36578 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
36579 "documento figlio'"
36580
36581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36582 msgid "Options: "
36583 msgstr "Opzioni: "
36584
36585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36586 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36587 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
36588
36589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36590 msgid ""
36591 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36592 "BibTeX will be unable to find it."
36593 msgstr ""
36594 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
36595 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
36596
36597 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36598 msgid "simple frame"
36599 msgstr "cornice semplice"
36600
36601 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36602 msgid "frameless"
36603 msgstr "senza cornice"
36604
36605 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36606 msgid "simple frame, page breaks"
36607 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
36608
36609 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36610 msgid "oval, thin"
36611 msgstr "ovale, sottile"
36612
36613 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36614 msgid "oval, thick"
36615 msgstr "ovale, spessa"
36616
36617 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36618 msgid "drop shadow"
36619 msgstr "cornice ombreggiata"
36620
36621 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36622 msgid "shaded background"
36623 msgstr "sfondo colorato"
36624
36625 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36626 msgid "double frame"
36627 msgstr "cornice doppia"
36628
36629 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36630 #, c-format
36631 msgid "%1$s (%2$s)"
36632 msgstr "%1$s (%2$s)"
36633
36634 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36635 #, c-format
36636 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36637 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36638
36639 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36640 msgid "active"
36641 msgstr "attivo"
36642
36643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36645 msgid "non-active"
36646 msgstr "non attivo"
36647
36648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36649 #, c-format
36650 msgid "master %1$s, child %2$s"
36651 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
36652
36653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36654 #, c-format
36655 msgid ""
36656 "Branch Name: %1$s\n"
36657 "Branch Status: %2$s\n"
36658 "Inset Status: %3$s"
36659 msgstr ""
36660 "Nome ramo: %1$s\n"
36661 "Stato ramo: %2$s\n"
36662 "Stato inserto: %3$s"
36663
36664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36665 msgid "Branch (undefined): "
36666 msgstr "Ramo (non definito): "
36667
36668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36669 msgid "Branch: "
36670 msgstr "Ramo: "
36671
36672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36673 msgid "Branch (child): "
36674 msgstr "Ramo (figlio): "
36675
36676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36677 msgid "Branch (master): "
36678 msgstr "Ramo (padre): "
36679
36680 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36681 msgid ""
36682 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36683 "error.\n"
36684 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36685 msgstr ""
36686 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
36687 "verificherà un errore LaTeX.\n"
36688 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
36689 "'nonfloat'."
36690
36691 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36692 msgid "Orphaned caption:"
36693 msgstr "Didascalia orfana:"
36694
36695 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36696 #, c-format
36697 msgid "Sub-%1$s"
36698 msgstr "Sub-%1$s"
36699
36700 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36701 #, c-format
36702 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36703 msgstr "%1$s %2$s: "
36704
36705 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36706 msgid "No bibliography defined!"
36707 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
36708
36709 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36710 #, c-format
36711 msgid "+ %1$d more entries."
36712 msgstr "+ %1$d altre voci."
36713
36714 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36715 msgid "BROKEN: "
36716 msgstr "SCORRETTA: "
36717
36718 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36719 msgid "LaTeX Command: "
36720 msgstr "Comando LaTeX: "
36721
36722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36723 msgid "InsetCommand Error: "
36724 msgstr "Errore Inserto Comando: "
36725
36726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36727 msgid "Incompatible command name."
36728 msgstr "Nome comando incompatibile."
36729
36730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36731 msgid "InsetCommandParams Error: "
36732 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
36733
36734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36735 msgid "InsetCommandParams: "
36736 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
36737
36738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36739 msgid "Unknown parameter name: "
36740 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
36741
36742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36743 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36744 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
36745
36746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36747 msgid "Uncodable characters"
36748 msgstr "Carattere intraducibili"
36749
36750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36751 #, c-format
36752 msgid ""
36753 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36754 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36755 "%2$s."
36756 msgstr ""
36757 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
36758 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36759 "%2$s."
36760
36761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36762 msgid "Uncodable characters in inset"
36763 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
36764
36765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36766 #, c-format
36767 msgid ""
36768 "The following characters in one of the insets are\n"
36769 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36770 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36771 msgstr ""
36772 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
36773 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36774 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
36775
36776 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36777 msgid "Set counter to ..."
36778 msgstr "Imposta il contatore su ..."
36779
36780 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36781 msgid "Increase counter by ..."
36782 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
36783
36784 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36785 msgid "Reset counter to 0"
36786 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
36787
36788 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36789 msgid "Save current counter value"
36790 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
36791
36792 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36793 msgid "Restore saved counter value"
36794 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
36795
36796 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36797 msgid "Roman Uppercase"
36798 msgstr "Romano maiuscolo|o"
36799
36800 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36801 msgid "Roman Lowercase"
36802 msgstr "Romano minuscolo"
36803
36804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36805 msgid "Uppercase Letter"
36806 msgstr "Lettera maiuscola"
36807
36808 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36809 msgid "Lowercase Letter"
36810 msgstr "Lettera minuscola"
36811
36812 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36813 msgid "Arabic Numeral"
36814 msgstr "Numero arabo"
36815
36816 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36817 #, c-format
36818 msgid "Counter: Set %1$s"
36819 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
36820
36821 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36822 #, c-format
36823 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36824 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
36825
36826 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36827 #, c-format
36828 msgid "Counter: Add to %1$s"
36829 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
36830
36831 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36832 #, c-format
36833 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36834 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
36835
36836 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36837 #, c-format
36838 msgid "Counter: Reset %1$s"
36839 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
36840
36841 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36842 #, c-format
36843 msgid "Reset value of counter %1$s"
36844 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
36845
36846 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36847 #, c-format
36848 msgid "Counter: Save %1$s"
36849 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
36850
36851 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36852 #, c-format
36853 msgid "Save value of counter %1$s"
36854 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
36855
36856 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36857 #, c-format
36858 msgid "Counter: Restore %1$s"
36859 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
36860
36861 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36862 #, c-format
36863 msgid "Restore value of counter %1$s"
36864 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
36865
36866 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36867 #, c-format
36868 msgid "External template %1$s is not installed"
36869 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
36870
36871 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36872 #, c-format
36873 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36874 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
36875
36876 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36877 msgid "float"
36878 msgstr "flottante"
36879
36880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36881 msgid "Float: "
36882 msgstr "Flottante: "
36883
36884 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36885 msgid "Subfloat: "
36886 msgstr "Sottoflottante: "
36887
36888 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36889 msgid " (sideways)"
36890 msgstr " (laterale)"
36891
36892 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36893 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36894 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
36895
36896 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36897 #, c-format
36898 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36899 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
36900
36901 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36902 msgid "footnote"
36903 msgstr "Nota a piè pagina"
36904
36905 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36906 #, c-format
36907 msgid ""
36908 "Could not copy the file\n"
36909 "%1$s\n"
36910 "into the temporary directory."
36911 msgstr ""
36912 "Non ho potuto copiare il file\n"
36913 "%1$s\n"
36914 "nella cartella temporanea."
36915
36916 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36917 #, c-format
36918 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36919 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
36920
36921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36922 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36923 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
36924
36925 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36926 #, c-format
36927 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36928 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
36929
36930 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36931 msgid "Graphic not found!"
36932 msgstr "Immagine non trovata!"
36933
36934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36935 #, c-format
36936 msgid ""
36937 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36938 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36939 "You need to adapt either the encoding or the path."
36940 msgstr ""
36941 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
36942 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36943 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
36944
36945 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36946 #, c-format
36947 msgid "Graphics file: %1$s"
36948 msgstr "File grafici: %1$s"
36949
36950 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36951 msgid "Hyperlink: "
36952 msgstr "Ipercollegamento: "
36953
36954 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36955 msgid "www"
36956 msgstr "www"
36957
36958 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36959 msgid "email"
36960 msgstr "email"
36961
36962 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36963 msgid "file"
36964 msgstr "file"
36965
36966 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36967 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36968 msgstr "altro"
36969
36970 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36971 #, c-format
36972 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36973 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
36974
36975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
36976 msgid "MISSING:"
36977 msgstr "MANCANTE:"
36978
36979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
36980 msgid "Include (excluded)"
36981 msgstr "Includi (esclusi)"
36982
36983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
36984 #, c-format
36985 msgid ""
36986 "The file\n"
36987 "%1$s\n"
36988 " has attempted to include itself.\n"
36989 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36990 msgstr ""
36991 "Il file\n"
36992 "%1$s\n"
36993 "ha tentato di includere se stesso.\n"
36994 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
36995 "corretto!"
36996
36997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
36998 msgid "Recursive Include"
36999 msgstr "Inclusione ricorsiva"
37000
37001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37002 msgid "No file name specified"
37003 msgstr "Nessun nome file specificato"
37004
37005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37006 msgid ""
37007 "An included file name is empty.\n"
37008 "Ignoring Inclusion"
37009 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
37010
37011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37012 msgid "Included file not found"
37013 msgstr "File incluso non trovato"
37014
37015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37016 #, c-format
37017 msgid ""
37018 "The included file\n"
37019 "'%1$s'\n"
37020 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37021 msgstr ""
37022 "Il file da includere\n"
37023 "'%1$s'\n"
37024 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
37025
37026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37027 #, c-format
37028 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37029 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
37030
37031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37032 #, c-format
37033 msgid ""
37034 "Could not load included file\n"
37035 "`%1$s'\n"
37036 "Please, check whether it actually exists."
37037 msgstr ""
37038 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
37039 "`%1$s'\n"
37040 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
37041
37042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37044 msgid "Error: "
37045 msgstr "Errore: "
37046
37047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37048 #, c-format
37049 msgid ""
37050 "Included file `%1$s'\n"
37051 "has textclass `%2$s'\n"
37052 "while parent file has textclass `%3$s'."
37053 msgstr ""
37054 "Il file incluso `%1$s'\n"
37055 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
37056 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
37057
37058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37059 msgid "Different textclasses"
37060 msgstr "Classi di documento differenti"
37061
37062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37063 #, c-format
37064 msgid ""
37065 "Included file `%1$s'\n"
37066 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37067 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37068 msgstr ""
37069 "Il file incluso `%1$s'\n"
37070 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
37071 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
37072
37073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37074 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37075 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
37076
37077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37078 #, c-format
37079 msgid ""
37080 "Included file `%1$s'\n"
37081 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37082 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37083 msgstr ""
37084 "Il file incluso `%1$s'\n"
37085 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
37086 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
37087
37088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37089 msgid "Different LaTeX input encodings"
37090 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
37091
37092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37093 #, c-format
37094 msgid ""
37095 "Included file `%1$s'\n"
37096 "uses module `%2$s'\n"
37097 "which is not used in parent file."
37098 msgstr ""
37099 "Il file incluso `%1$s'\n"
37100 "usa il modulo `%2$s'\n"
37101 "che non è usato nel file genitore."
37102
37103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37104 msgid "Module not found"
37105 msgstr "Modulo non trovato"
37106
37107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37108 #, c-format
37109 msgid ""
37110 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37111 " LaTeX export is probably incomplete."
37112 msgstr ""
37113 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
37114 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
37115
37116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37117 msgid "Unsupported Inclusion"
37118 msgstr "Inclusione non supportata"
37119
37120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37121 #, c-format
37122 msgid ""
37123 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37124 "Offending file:\n"
37125 "%1$s"
37126 msgstr ""
37127 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
37128 "File incriminato:\n"
37129 "%1$s"
37130
37131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37132 #, c-format
37133 msgid ""
37134 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37135 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37136 "Offending file:\n"
37137 "%1$s"
37138 msgstr ""
37139 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
37140 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
37141 "%1$s"
37142
37143 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37144 msgid "Starts page range"
37145 msgstr "Inizio intervallo di pagine"
37146
37147 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37148 msgid "Ends page range"
37149 msgstr "Fine intervallo di pagine"
37150
37151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37152 #, c-format
37153 msgid ""
37154 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37155 "'%1$s'.\n"
37156 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37157 "Guide."
37158 msgstr ""
37159 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la voce "
37160 "'%1$s'.\n"
37161 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato "
37162 "nella guida utente."
37163
37164 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37165 msgid "Index sorting failed"
37166 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
37167
37168 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37169 #, c-format
37170 msgid ""
37171 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37172 "It will be ignored in the output."
37173 msgstr ""
37174 "C'è una sottovoce di indice vuota nella voce '%1$s'.\n"
37175 "Sarà ignorata nell'output."
37176
37177 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37178 msgid "Empty index subentry!"
37179 msgstr "Voce secondaria indice vuota!"
37180
37181 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37182 msgid "Index Entry"
37183 msgstr "Voce d'indice"
37184
37185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37186 msgid "Pagination format:"
37187 msgstr "Formato impaginazione:"
37188
37189 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37190 msgid "bold"
37191 msgstr "grassetto"
37192
37193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37194 msgid "italic"
37195 msgstr "corsivo"
37196
37197 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37198 msgid "emphasized"
37199 msgstr "enfatizzato"
37200
37201 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37202 msgid "Unknown index type!"
37203 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
37204
37205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37206 msgid "All indexes"
37207 msgstr "Tutti gli indici"
37208
37209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37210 msgid "subindex"
37211 msgstr "sottoindice"
37212
37213 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37214 #, c-format
37215 msgid ""
37216 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37217 "'%1$s'.\n"
37218 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37219 "Guide."
37220 msgstr ""
37221 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la sottovoce "
37222 "'%1$s'.\n"
37223 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato "
37224 "nella guida utente."
37225
37226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37227 msgid "No long date format (language unknown)!"
37228 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37229
37230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37231 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37232 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37233
37234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37235 msgid "No short date format (language unknown)!"
37236 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37237
37238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37239 msgid "Please select a valid type!"
37240 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
37241
37242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37243 msgid "File name (with extension)"
37244 msgstr "Nome file (con estensione)"
37245
37246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37247 msgid "File name (without extension)"
37248 msgstr "Nome file (senza estensione)"
37249
37250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37251 msgid "File path"
37252 msgstr "Percorso file"
37253
37254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37255 msgid "Used text class"
37256 msgstr "Classe di testo usata"
37257
37258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37260 msgid "No version control!"
37261 msgstr "Nessun controllo versione!"
37262
37263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37264 msgid "Revision[[Version Control]]"
37265 msgstr "Revisione"
37266
37267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37268 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37269 msgstr "Revisione abbreviata"
37270
37271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37272 msgid "Tree revision"
37273 msgstr "Revisione albero"
37274
37275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37276 msgid "Time[[of day]]"
37277 msgstr "Ora"
37278
37279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37280 msgid "LyX version"
37281 msgstr "Versione LyX"
37282
37283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37284 msgid "LyX layout format"
37285 msgstr "Formato layout di LyX"
37286
37287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37288 msgid "Invalid information inset"
37289 msgstr "Inserto informazione invalido"
37290
37291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37292 #, c-format
37293 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37294 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
37295
37296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37297 #, c-format
37298 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37299 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
37300
37301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37302 #, c-format
37303 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37304 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
37305
37306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37307 #, c-format
37308 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37309 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
37310
37311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37312 #, c-format
37313 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37314 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
37315
37316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37317 #, c-format
37318 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37319 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
37320
37321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37322 #, c-format
37323 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37324 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
37325
37326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37327 #, c-format
37328 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37329 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
37330
37331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37332 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37333 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
37334
37335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37336 msgid "The name of this file (without extension)"
37337 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
37338
37339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37340 msgid "The path where this file is saved"
37341 msgstr "Il percorso di questo file"
37342
37343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37344 msgid "The class this document uses"
37345 msgstr "La classe usata da questo documento"
37346
37347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37348 msgid "Version control revision"
37349 msgstr "Revisione controllo versione"
37350
37351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37352 msgid "Version control abbreviated revision"
37353 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
37354
37355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37356 msgid "Version control tree revision"
37357 msgstr "Revisione albero controllo versione"
37358
37359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37360 msgid "Version control author"
37361 msgstr "Autore controllo versione"
37362
37363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37364 msgid "Version control date"
37365 msgstr "Data controllo versione"
37366
37367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37368 msgid "Version control time"
37369 msgstr "Ora controllo versione"
37370
37371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37372 msgid "The current LyX version"
37373 msgstr "La versione di LyX corrente"
37374
37375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37376 msgid "The current LyX layout format"
37377 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
37378
37379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37380 msgid "The current date"
37381 msgstr "La data corrente"
37382
37383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37384 msgid "The date of last save"
37385 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
37386
37387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37388 msgid "A static date"
37389 msgstr "Una data statica"
37390
37391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37392 msgid "The current time"
37393 msgstr "L'ora attuale"
37394
37395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37396 msgid "The time of last save"
37397 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
37398
37399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37400 msgid "A static time"
37401 msgstr "Un'ora statica"
37402
37403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37404 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37405 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
37406
37407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37408 msgid "Unknown Info!"
37409 msgstr "Informazione sconosciuta!"
37410
37411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37414 #, c-format
37415 msgid "Unknown action %1$s"
37416 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37417
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37423 msgid "undefined"
37424 msgstr "indefinito"
37425
37426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37427 msgid "Return[[Key]]"
37428 msgstr "Invio"
37429
37430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37431 msgid "Tab[[Key]]"
37432 msgstr "Tab"
37433
37434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37435 msgid "PgUp"
37436 msgstr "PagSu"
37437
37438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37439 msgid "PgDown"
37440 msgstr "PagGiù"
37441
37442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37443 msgid "Backtab"
37444 msgstr "Backtab"
37445
37446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37447 msgid "Tab"
37448 msgstr "Tab"
37449
37450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37451 msgid "CapsLock"
37452 msgstr "CapsLock"
37453
37454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37455 msgid "Control[[Key]]"
37456 msgstr "Control"
37457
37458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37459 msgid "Command[[Key]]"
37460 msgstr "Comando"
37461
37462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37463 msgid "Option[[Key]]"
37464 msgstr "Opzione"
37465
37466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37467 msgid "Delete[[Key]]"
37468 msgstr "Cancella"
37469
37470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37471 msgid "Fn+Del"
37472 msgstr "Fn+Canc"
37473
37474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37475 msgid "Esc"
37476 msgstr "Esc"
37477
37478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37479 msgid "not set"
37480 msgstr "non impostato"
37481
37482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37483 msgid "yes"
37484 msgstr "sì"
37485
37486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37487 msgid "no"
37488 msgstr "no"
37489
37490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37492 #, c-format
37493 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37494 msgstr ""
37495 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
37496
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37499 #, c-format
37500 msgid "No menu entry for action %1$s"
37501 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
37502
37503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37504 #, c-format
37505 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37506 msgstr "%1$s sconosciuto"
37507
37508 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37509 msgid "Label names must be unique!"
37510 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
37511
37512 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37513 #, c-format
37514 msgid ""
37515 "The label %1$s already exists,\n"
37516 "it will be changed to %2$s."
37517 msgstr ""
37518 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
37519 "verrà cambiata in %2$s."
37520
37521 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37522 msgid "DUPLICATE: "
37523 msgstr "DUPLICATA: "
37524
37525 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37526 msgid "Horizontal line"
37527 msgstr "Linea orizzontale"
37528
37529 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37530 msgid "no more lstline delimiters available"
37531 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
37532
37533 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37534 msgid "Running out of delimiters"
37535 msgstr "Delimitatori esauriti"
37536
37537 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37538 msgid ""
37539 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37540 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37541 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37542 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37543 "must investigate!"
37544 msgstr ""
37545 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
37546 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
37547 "rimane\n"
37548 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
37549 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
37550 "verifica!"
37551
37552 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37553 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37554 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
37555
37556 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37557 #, c-format
37558 msgid ""
37559 "The following characters in one of the program listings are\n"
37560 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37561 "%1$s.\n"
37562 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37563 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37564 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37565 "might help."
37566 msgstr ""
37567 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37568 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37569 "%1$s.\n"
37570 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
37571 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
37572 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
37573 "potrebbe essere d'aiuto."
37574
37575 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37576 #, c-format
37577 msgid ""
37578 "The following characters in one of the program listings are\n"
37579 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37580 "%1$s."
37581 msgstr ""
37582 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37583 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37584 "%1$s."
37585
37586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37587 msgid "A value is expected."
37588 msgstr "È richiesto un valore."
37589
37590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37597 msgid "Unbalanced braces!"
37598 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
37599
37600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37601 msgid "Please specify true or false."
37602 msgstr "Specificare true o false."
37603
37604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37605 msgid "Only true or false is allowed."
37606 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
37607
37608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37609 msgid "Please specify an integer value."
37610 msgstr "Specificare un valore intero."
37611
37612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37613 msgid "An integer is expected."
37614 msgstr "È richiesto un intero."
37615
37616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37617 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37618 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
37619
37620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37621 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37622 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
37623
37624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37625 #, c-format
37626 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37627 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
37628
37629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37630 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37631 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
37632
37633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37634 #, c-format
37635 msgid "Please specify one of %1$s."
37636 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
37637
37638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37639 #, c-format
37640 msgid "Try one of %1$s."
37641 msgstr "Provare uno di %1$s."
37642
37643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37644 #, c-format
37645 msgid "I guess you mean %1$s."
37646 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
37647
37648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37649 #, c-format
37650 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37651 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
37652
37653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37654 #, c-format
37655 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37656 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
37657
37658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37659 msgid ""
37660 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37661 msgstr ""
37662 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
37663
37664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37665 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37666 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37667
37668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37669 msgid ""
37670 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37671 "trblTRBL"
37672 msgstr ""
37673 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
37674 "sottoinsieme di trblTRBL"
37675
37676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37677 msgid ""
37678 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37679 "right, bottom left and top left corner."
37680 msgstr ""
37681 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
37682 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
37683
37684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37685 msgid "Previously defined color name as a string"
37686 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
37687
37688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37689 msgid "Enter something like \\color{white}"
37690 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
37691
37692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37693 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37694 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
37695
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37698 msgid "auto, last or a number"
37699 msgstr "auto, last oppure un numero"
37700
37701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37703 msgid ""
37704 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37705 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37706 "defining a listing inset)"
37707 msgstr ""
37708 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37709 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
37710 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
37711 "programma)"
37712
37713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37715 msgid ""
37716 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37717 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37718 "a listing inset)"
37719 msgstr ""
37720 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37721 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
37722 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
37723 "programma)"
37724
37725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37726 msgid "default: _minted-<jobname>"
37727 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37728
37729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37730 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37731 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
37732
37733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37734 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37735 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
37736
37737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37738 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37739 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
37740
37741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37742 msgid "A latex name such as \\small"
37743 msgstr "Un nome latex come \\small"
37744
37745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37746 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37747 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
37748
37749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37750 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37751 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
37752
37753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37754 msgid ""
37755 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37756 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37757 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37758 msgstr ""
37759 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
37760 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
37761 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
37762 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
37763
37764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37765 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37766 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
37767
37768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37769 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37770 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
37771
37772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37773 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37774 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
37775
37776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37777 msgid "For PHP only"
37778 msgstr "Solo per PHP"
37779
37780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37781 msgid "The style used by Pygments"
37782 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
37783
37784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37785 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37786 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
37787
37788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37790 msgid "Enables latex code in comments"
37791 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
37792
37793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37794 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37795 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
37796
37797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37798 #, c-format
37799 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37800 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
37801
37802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37803 #, c-format
37804 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37805 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
37806
37807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37808 #, c-format
37809 msgid "Parameter %1$s: "
37810 msgstr "Parametro %1$s: "
37811
37812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37813 #, c-format
37814 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37815 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
37816
37817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37818 #, c-format
37819 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37820 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
37821
37822 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37823 msgid "margin"
37824 msgstr "margine"
37825
37826 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37827 msgid "New Page"
37828 msgstr "Nuova pagina"
37829
37830 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37831 msgid "Page Break"
37832 msgstr "Interruzione di pagina"
37833
37834 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37835 msgid "Clear Page"
37836 msgstr "Azzera pagina"
37837
37838 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37839 msgid "Clear Double Page"
37840 msgstr "Azzera pagina doppia"
37841
37842 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37843 msgid "No Page Break"
37844 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
37845
37846 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37847 msgid "Nom: "
37848 msgstr "Nom: "
37849
37850 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37851 msgid "Nomenclature Symbol: "
37852 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
37853
37854 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37855 msgid "Description: "
37856 msgstr "Descrizione: "
37857
37858 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37859 msgid "Sorting: "
37860 msgstr "Ordinamento: "
37861
37862 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37863 msgid "note"
37864 msgstr "Nota di LyX"
37865
37866 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37867 msgid "Phantom"
37868 msgstr "Segnaposto"
37869
37870 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37871 msgid "HPhantom"
37872 msgstr "HPhantom"
37873
37874 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37875 msgid "VPhantom"
37876 msgstr "VPhantom"
37877
37878 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37879 msgid "phantom"
37880 msgstr "phantom"
37881
37882 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37883 msgid "hphantom"
37884 msgstr "hphantom"
37885
37886 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37887 msgid "vphantom"
37888 msgstr "vphantom"
37889
37890 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37891 #, c-format
37892 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37893 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
37894
37895 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37896 #, c-format
37897 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37898 msgstr "%1$s (default di lingua)"
37899
37900 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37901 #, c-format
37902 msgid "%1$stext"
37903 msgstr "%1$stesto"
37904
37905 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37906 #, c-format
37907 msgid "text%1$s"
37908 msgstr "testo%1$s"
37909
37910 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37911 msgid "Ref"
37912 msgstr "Rif"
37913
37914 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37915 msgid "EqRef"
37916 msgstr "RifEq"
37917
37918 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37919 msgid "Page Number"
37920 msgstr "Numero pagina"
37921
37922 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37923 msgid "Textual Page Number"
37924 msgstr "Numero pagina testuale"
37925
37926 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37927 msgid "TextPage"
37928 msgstr "TestoPagina"
37929
37930 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37931 msgid "Standard+Textual Page"
37932 msgstr "Standard+Pagina testuale"
37933
37934 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37935 msgid "Ref+Text"
37936 msgstr "Rif+Testo"
37937
37938 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37939 msgid "Reference to Name"
37940 msgstr "Riferimento a nome"
37941
37942 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37943 msgid "NameRef"
37944 msgstr "NameRef"
37945
37946 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37947 msgid "Formatted"
37948 msgstr "Formattato"
37949
37950 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37951 msgid "Format"
37952 msgstr "Formato"
37953
37954 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37955 msgid "Label Only"
37956 msgstr "Solo etichetta"
37957
37958 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37959 msgid "subscript"
37960 msgstr "sottoscritto"
37961
37962 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37963 msgid "superscript"
37964 msgstr "soprascritto"
37965
37966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37967 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37968 msgstr "Spazio normale protetto"
37969
37970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37971 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37972 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
37973
37974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37975 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37976 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
37977
37978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37979 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37980 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
37981
37982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37983 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37984 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
37985
37986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37987 msgid "Quad Space (1 em)"
37988 msgstr "Un quadratone (1 em)"
37989
37990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37991 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37992 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
37993
37994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37995 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37996 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
37997
37998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37999 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38000 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
38001
38002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38003 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38004 msgstr "Spazio sottile negativo protetto  (-1/6 em)"
38005
38006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38007 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38008 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
38009
38010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38011 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38012 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
38013
38014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38015 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38016 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
38017
38018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38019 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38020 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
38021
38022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38023 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38024 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
38025
38026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38027 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38028 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
38029
38030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38031 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38032 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
38033
38034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38035 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38036 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
38037
38038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38039 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38040 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
38041
38042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38043 #, c-format
38044 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38045 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
38046
38047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38048 #, c-format
38049 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38050 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
38051
38052 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38053 msgid "Unknown TOC type"
38054 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
38055
38056 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38057 msgid "Change tracking data incomplete"
38058 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
38059
38060 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38061 msgid ""
38062 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38063 "ignore this."
38064 msgstr ""
38065 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
38066 "incomplete. Verranno ignorate."
38067
38068 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38069 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38070 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
38071
38072 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38073 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38074 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
38075
38076 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38077 msgid "Selection size should match clipboard content."
38078 msgstr ""
38079 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
38080
38081 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38082 msgid "[contains tracked changes]"
38083 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
38084
38085 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38086 msgid "Wrap: "
38087 msgstr "Cinto: "
38088
38089 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38090 msgid "wrap"
38091 msgstr "cinto"
38092
38093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38094 msgid "Not shown."
38095 msgstr "Non mostrato."
38096
38097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38098 msgid "Loading..."
38099 msgstr "Sto caricando..."
38100
38101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38102 msgid "Converting to loadable format..."
38103 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
38104
38105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38106 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38107 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
38108
38109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38110 msgid "Scaling etc..."
38111 msgstr "Sto ridimensionando e..."
38112
38113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38114 msgid "Ready to display"
38115 msgstr "Pronto a mostrare"
38116
38117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38118 msgid "No file found!"
38119 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
38120
38121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38122 msgid "Error converting to loadable format"
38123 msgstr ""
38124 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
38125
38126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38127 msgid "Error loading file into memory"
38128 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
38129
38130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38131 msgid "Error generating the pixmap"
38132 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
38133
38134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38135 msgid "No image"
38136 msgstr "Nessuna immagine"
38137
38138 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38139 msgid "Preview loading"
38140 msgstr "Caricamento anteprima"
38141
38142 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38143 msgid "Preview ready"
38144 msgstr "L'anteprima è pronta"
38145
38146 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38147 msgid "Preview failed"
38148 msgstr "Anteprima non riuscita"
38149
38150 #: src/lyxfind.cpp:278
38151 msgid "Search error"
38152 msgstr "Cerca errore"
38153
38154 #: src/lyxfind.cpp:278
38155 msgid "Search string is empty"
38156 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
38157
38158 #: src/lyxfind.cpp:313
38159 msgid ""
38160 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38161 "selection.\n"
38162 "Continue search outside?"
38163 msgstr ""
38164 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
38165 "selezione.\n"
38166 "Continuo a cercare all'esterno?"
38167
38168 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38169 msgid "Search outside selection?"
38170 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
38171
38172 #: src/lyxfind.cpp:340
38173 msgid ""
38174 "The search string was not found within the selection.\n"
38175 "Continue search outside?"
38176 msgstr ""
38177 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
38178 "Continuo a cercare all'esterno?"
38179
38180 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38181 msgid ""
38182 "End of file reached while searching forward.\n"
38183 "Continue searching from the beginning?"
38184 msgstr ""
38185 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
38186 "Continuo a cercare dall'inizio?"
38187
38188 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38189 msgid ""
38190 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38191 "Continue searching from the end?"
38192 msgstr ""
38193 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
38194 "Continuo a cercare dalla fine?"
38195
38196 #: src/lyxfind.cpp:376
38197 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38198 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
38199
38200 #: src/lyxfind.cpp:377
38201 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38202 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
38203
38204 #: src/lyxfind.cpp:682
38205 msgid "String not found in selection."
38206 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
38207
38208 #: src/lyxfind.cpp:684
38209 msgid "String not found."
38210 msgstr "Stringa non trovata."
38211
38212 #: src/lyxfind.cpp:687
38213 msgid "String found."
38214 msgstr "Stringa trovata."
38215
38216 #: src/lyxfind.cpp:689
38217 msgid "String has been replaced."
38218 msgstr "La stringa è stata sostituita."
38219
38220 #: src/lyxfind.cpp:692
38221 #, c-format
38222 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38223 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
38224
38225 #: src/lyxfind.cpp:693
38226 #, c-format
38227 msgid "%1$d strings have been replaced."
38228 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
38229
38230 #: src/lyxfind.cpp:4897
38231 msgid "One match has been replaced."
38232 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
38233
38234 #: src/lyxfind.cpp:4900
38235 msgid "Two matches have been replaced."
38236 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
38237
38238 #: src/lyxfind.cpp:4903
38239 #, c-format
38240 msgid "%1$d matches have been replaced."
38241 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
38242
38243 #: src/lyxfind.cpp:4909
38244 msgid "Match not found."
38245 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
38246
38247 #: src/lyxfind.cpp:4915
38248 msgid "Match has been replaced."
38249 msgstr "Corrispondenza sostituita."
38250
38251 #: src/lyxfind.cpp:4917
38252 msgid "Match found."
38253 msgstr "Corrispondenza trovata."
38254
38255 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38257 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38258 #, c-format
38259 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38260 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
38261
38262 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38263 #, c-format
38264 msgid "Box: %1$s"
38265 msgstr "Casella: %1$s"
38266
38267 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38268 #, c-format
38269 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38270 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
38271
38272 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38273 #, c-format
38274 msgid "Color: %1$s"
38275 msgstr "Colore: %1$s"
38276
38277 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38278 #, c-format
38279 msgid "Decoration: %1$s"
38280 msgstr "Decorazione: %1$s"
38281
38282 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38283 #, c-format
38284 msgid "Environment: %1$s"
38285 msgstr "Ambiente: %1$s"
38286
38287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38288 msgid "Cursor not in table"
38289 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
38290
38291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38292 msgid "Only one row"
38293 msgstr "Una sola riga"
38294
38295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38296 msgid "Only one column"
38297 msgstr "Una sola colonna"
38298
38299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38300 msgid "No hline to delete"
38301 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
38302
38303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38304 msgid "No vline to delete"
38305 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
38306
38307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38308 #, c-format
38309 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38310 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
38311
38312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38313 #, c-format
38314 msgid "Type: %1$s"
38315 msgstr "Tipo: %1$s"
38316
38317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38318 msgid "Bad math environment"
38319 msgstr "Contesto matematico errato"
38320
38321 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38322 msgid ""
38323 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38324 "Change the math formula type and try again."
38325 msgstr ""
38326 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
38327 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
38328
38329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38330 msgid "No number"
38331 msgstr "Nessun numero"
38332
38333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38334 #, c-format
38335 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38336 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
38337
38338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38339 #, c-format
38340 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38341 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
38342
38343 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38344 msgid "Uncodable characters in math macro"
38345 msgstr "Carattere intraducibile in macro matematica"
38346
38347 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38348 #, c-format
38349 msgid ""
38350 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38351 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38352 "Please fix this macro."
38353 msgstr ""
38354 "Nel nome della macro '%1$s' sono presenti caratteri\n"
38355 "sconosciuti nella codifica attualmente usata (%2$s).\n"
38356 "Si prega di correggere tale macro."
38357
38358 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38359 #, c-format
38360 msgid "Macro: %1$s"
38361 msgstr "Macro: %1$s"
38362
38363 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38364 msgid "optional"
38365 msgstr "opzionale"
38366
38367 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38368 msgid "math macro"
38369 msgstr "macro matematica"
38370
38371 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38372 #, c-format
38373 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38374 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
38375
38376 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38377 #, c-format
38378 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38379 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
38380
38381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38382 msgid "create new math text environment ($...$)"
38383 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
38384
38385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38386 msgid "entered math text mode (textrm)"
38387 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
38388
38389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38390 msgid "Regular expression editor mode"
38391 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
38392
38393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38394 #, c-format
38395 msgid "Cannot apply %1$s here."
38396 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
38397
38398 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38399 msgid "Standard[[mathref]]"
38400 msgstr "Standard"
38401
38402 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38403 msgid "Ref: "
38404 msgstr "Rif: "
38405
38406 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38407 msgid "EqRef: "
38408 msgstr "RifEq: "
38409
38410 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38411 msgid "Page: "
38412 msgstr "Pagina: "
38413
38414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38415 msgid "TextPage: "
38416 msgstr "TestoPagina: "
38417
38418 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38419 msgid "Ref+Text: "
38420 msgstr "Rif+Testo: "
38421
38422 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38423 msgid "PrettyRef"
38424 msgstr "PrettyRef"
38425
38426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38427 msgid "FormatRef: "
38428 msgstr "FormatRef: "
38429
38430 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38431 msgid "NameRef: "
38432 msgstr "NameRef: "
38433
38434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38435 msgid "Label Only: "
38436 msgstr "Solo etichetta: "
38437
38438 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38439 #, c-format
38440 msgid "Size: %1$s"
38441 msgstr "Dimensione: %1$s"
38442
38443 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38444 #, c-format
38445 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38446 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
38447
38448 #: src/output.cpp:37
38449 #, c-format
38450 msgid ""
38451 "Could not open the specified document\n"
38452 "%1$s."
38453 msgstr ""
38454 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
38455 "%1$s."
38456
38457 #: src/output_latex.cpp:1681
38458 msgid "Error in latexParagraphs"
38459 msgstr "Errore di composizione"
38460
38461 #: src/output_latex.cpp:1682
38462 #, c-format
38463 msgid ""
38464 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38465 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38466 msgstr ""
38467 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
38468 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
38469
38470 #: src/output_plaintext.cpp:148
38471 msgid "Abstract: "
38472 msgstr "Sommario: "
38473
38474 #: src/output_plaintext.cpp:160
38475 msgid "References: "
38476 msgstr "Referimenti: "
38477
38478 #: src/support/Package.cpp:170
38479 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38480 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
38481
38482 #: src/support/Package.cpp:174
38483 msgid "Done!"
38484 msgstr "Fatto!"
38485
38486 #: src/support/Package.cpp:523
38487 msgid "LyX binary not found"
38488 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
38489
38490 #: src/support/Package.cpp:524
38491 #, c-format
38492 msgid ""
38493 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38494 msgstr ""
38495 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
38496 "comando %1$s"
38497
38498 #: src/support/Package.cpp:643
38499 #, c-format
38500 msgid ""
38501 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38502 "\t%1$s\n"
38503 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38504 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38505 msgstr ""
38506 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
38507 "\t%1$s\n"
38508 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
38509 "d'ambiente\n"
38510 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
38511
38512 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38513 msgid "File not found"
38514 msgstr "File non trovato"
38515
38516 #: src/support/Package.cpp:709
38517 #, c-format
38518 msgid ""
38519 "Invalid %1$s switch.\n"
38520 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38521 msgstr ""
38522 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
38523 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38524
38525 #: src/support/Package.cpp:736
38526 #, c-format
38527 msgid ""
38528 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38529 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38530 msgstr ""
38531 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38532 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38533
38534 #: src/support/Package.cpp:760
38535 #, c-format
38536 msgid ""
38537 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38538 "%2$s is not a directory."
38539 msgstr ""
38540 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38541 "%2$s non è una cartella."
38542
38543 #: src/support/Package.cpp:762
38544 msgid "Directory not found"
38545 msgstr "Cartella non trovata"
38546
38547 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38548 #, c-format
38549 msgid ""
38550 "The command\n"
38551 "%1$s\n"
38552 "has not yet completed.\n"
38553 "\n"
38554 "Do you want to stop it?"
38555 msgstr ""
38556 "Il comando\n"
38557 "%1$s\n"
38558 "è ancora in esecuzione.\n"
38559 "\n"
38560 "Devo fermarlo?"
38561
38562 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38563 msgid "Stop command?"
38564 msgstr "Fermo il comando?"
38565
38566 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38567 msgid "&Stop it"
38568 msgstr "&Fermalo"
38569
38570 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38571 msgid "Let it &run"
38572 msgstr "Lascialo &andare"
38573
38574 #: src/support/debug.cpp:42
38575 msgid "No debugging messages"
38576 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
38577
38578 #: src/support/debug.cpp:43
38579 msgid "General information"
38580 msgstr "Informazioni generali"
38581
38582 #: src/support/debug.cpp:44
38583 msgid "Program initialisation"
38584 msgstr "Inizializzazione programma"
38585
38586 #: src/support/debug.cpp:45
38587 msgid "Keyboard events handling"
38588 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
38589
38590 #: src/support/debug.cpp:46
38591 msgid "GUI handling"
38592 msgstr "Gestione GUI"
38593
38594 #: src/support/debug.cpp:47
38595 msgid "Lyxlex grammar parser"
38596 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
38597
38598 #: src/support/debug.cpp:48
38599 msgid "Configuration files reading"
38600 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
38601
38602 #: src/support/debug.cpp:49
38603 msgid "Custom keyboard definition"
38604 msgstr "Definizione personale della tastiera"
38605
38606 #: src/support/debug.cpp:50
38607 msgid "Output source file generation/processing"
38608 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
38609
38610 #: src/support/debug.cpp:51
38611 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38612 msgstr ""
38613 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
38614
38615 #: src/support/debug.cpp:52
38616 msgid "Math editor"
38617 msgstr "Editor matematico"
38618
38619 #: src/support/debug.cpp:53
38620 msgid "Font handling"
38621 msgstr "Gestione caratteri"
38622
38623 #: src/support/debug.cpp:54
38624 msgid "Textclass files reading"
38625 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
38626
38627 #: src/support/debug.cpp:55
38628 msgid "Version control"
38629 msgstr "Controllo versione"
38630
38631 #: src/support/debug.cpp:56
38632 msgid "External control interface"
38633 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
38634
38635 #: src/support/debug.cpp:57
38636 msgid "Undo/Redo mechanism"
38637 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
38638
38639 #: src/support/debug.cpp:58
38640 msgid "User commands"
38641 msgstr "Comandi utente"
38642
38643 #: src/support/debug.cpp:59
38644 msgid "The LyX Lexer"
38645 msgstr "Il Lexxer di LyX"
38646
38647 #: src/support/debug.cpp:60
38648 msgid "Dependency information"
38649 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
38650
38651 #: src/support/debug.cpp:61
38652 msgid "LyX Insets"
38653 msgstr "Inserti di LyX"
38654
38655 #: src/support/debug.cpp:62
38656 msgid "Files used by LyX"
38657 msgstr "File usati da LyX"
38658
38659 #: src/support/debug.cpp:63
38660 msgid "Workarea events"
38661 msgstr "Eventi area di lavoro"
38662
38663 #: src/support/debug.cpp:64
38664 msgid "Clipboard handling"
38665 msgstr "Gestione appunti"
38666
38667 #: src/support/debug.cpp:65
38668 msgid "Graphics conversion and loading"
38669 msgstr "Conversione e apertura grafici"
38670
38671 #: src/support/debug.cpp:66
38672 msgid "Change tracking"
38673 msgstr "Tracciamento modifiche"
38674
38675 #: src/support/debug.cpp:67
38676 msgid "External template/inset messages"
38677 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
38678
38679 #: src/support/debug.cpp:68
38680 msgid "RowPainter profiling"
38681 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
38682
38683 #: src/support/debug.cpp:69
38684 msgid "Scrolling debugging"
38685 msgstr "Verifica scorrimento"
38686
38687 #: src/support/debug.cpp:70
38688 msgid "Math macros"
38689 msgstr "Macro matematiche"
38690
38691 #: src/support/debug.cpp:71
38692 msgid "RTL/Bidi"
38693 msgstr "RTL/Bidi"
38694
38695 #: src/support/debug.cpp:72
38696 msgid "Locale/Internationalisation"
38697 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
38698
38699 #: src/support/debug.cpp:73
38700 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38701 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
38702
38703 #: src/support/debug.cpp:74
38704 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38705 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
38706
38707 #: src/support/debug.cpp:75
38708 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38709 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
38710
38711 #: src/support/debug.cpp:76
38712 msgid "Developers' general debug messages"
38713 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
38714
38715 #: src/support/debug.cpp:77
38716 msgid "All debugging messages"
38717 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
38718
38719 #: src/support/debug.cpp:78
38720 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38721 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
38722
38723 #: src/support/debug.cpp:193
38724 #, c-format
38725 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38726 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
38727
38728 #: src/support/lassert.cpp:61
38729 #, c-format
38730 msgid ""
38731 "Assertion %1$s violated in\n"
38732 "file: %2$s, line: %3$s"
38733 msgstr ""
38734 "Asserzione %1$s violata in\n"
38735 "file: %2$s, linea: %3$s"
38736
38737 #: src/support/lassert.cpp:71
38738 msgid ""
38739 "It should be safe to continue, but you\n"
38740 "may wish to save your work and restart LyX."
38741 msgstr ""
38742 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
38743 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
38744
38745 #: src/support/lassert.cpp:74
38746 msgid "Warning!"
38747 msgstr "Attenzione!"
38748
38749 #: src/support/lassert.cpp:81
38750 msgid ""
38751 "There has been an error with this document.\n"
38752 "LyX will attempt to close it safely."
38753 msgstr ""
38754 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
38755 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
38756
38757 #: src/support/lassert.cpp:84
38758 msgid "Buffer Error!"
38759 msgstr "Errore di buffer!"
38760
38761 #: src/support/lassert.cpp:91
38762 msgid ""
38763 "LyX has encountered an application error\n"
38764 "and will now shut down."
38765 msgstr ""
38766 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
38767 "ed adesso LyX si chiuderà."
38768
38769 #: src/support/lassert.cpp:94
38770 msgid "Fatal Exception!"
38771 msgstr "Eccezione fatale!"
38772
38773 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38774 msgid "cc[[unit of measure]]"
38775 msgstr "cc"
38776
38777 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38778 msgid "dd"
38779 msgstr "dd"
38780
38781 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38782 msgid "em"
38783 msgstr "em"
38784
38785 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38786 msgid "ex"
38787 msgstr "ex"
38788
38789 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38790 msgid "mu[[unit of measure]]"
38791 msgstr "mu"
38792
38793 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38794 msgid "pc"
38795 msgstr "pc"
38796
38797 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38798 msgid "pt"
38799 msgstr "pt"
38800
38801 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38802 msgid "sp"
38803 msgstr "sp"
38804
38805 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38806 msgid "Text Width %"
38807 msgstr "Larghezza Testo %"
38808
38809 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38810 msgid "Column Width %"
38811 msgstr "Larghezza Colonna %"
38812
38813 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38814 msgid "Page Width %"
38815 msgstr "Larghezza Pagina %"
38816
38817 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38818 msgid "Line Width %"
38819 msgstr "Larghezza Riga %"
38820
38821 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38822 msgid "Text Height %"
38823 msgstr "Altezza Testo %"
38824
38825 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38826 msgid "Page Height %"
38827 msgstr "Altezza Pagina %"
38828
38829 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38830 msgid "Line Distance %"
38831 msgstr "Separazione Righe %"
38832
38833 #: src/support/os_win32.cpp:495
38834 msgid "System file not found"
38835 msgstr "File di sistema non trovato"
38836
38837 #: src/support/os_win32.cpp:496
38838 msgid ""
38839 "Unable to load shfolder.dll\n"
38840 "Please install."
38841 msgstr ""
38842 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
38843 "Occorre installarlo."
38844
38845 #: src/support/os_win32.cpp:501
38846 msgid "System function not found"
38847 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
38848
38849 #: src/support/os_win32.cpp:502
38850 msgid ""
38851 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38852 "Don't know how to proceed. Sorry."
38853 msgstr ""
38854 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38855 "Non so come procedere. Spiacente."
38856
38857 #: src/support/userinfo.cpp:45
38858 msgid "Unknown user"
38859 msgstr "Utente sconosciuto"
38860
38861 #~ msgid "Lan&guage:"
38862 #~ msgstr "Lin&guaggio:"
38863
38864 #~ msgid "Class defaults"
38865 #~ msgstr "Default di classe"
38866
38867 #~ msgid "Library directory"
38868 #~ msgstr "Cartella di sistema"
38869
38870 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38871 #~ msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
38872
38873 #~ msgid "Enter text"
38874 #~ msgstr "Inserimento testo"
38875
38876 #~ msgid "Footnote ##"
38877 #~ msgstr "Nota a piè pagina ##"
38878
38879 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38880 #~ msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
38881
38882 #~ msgid "&Encoding:"
38883 #~ msgstr "&Codifica:"
38884
38885 #~ msgid "Formats[[output]]"
38886 #~ msgstr "Formati"
38887
38888 #~ msgid "&Backup documents, every"
38889 #~ msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
38890
38891 #~ msgid "&minutes"
38892 #~ msgstr "&minuti"
38893
38894 #~ msgid "Acknowledgement"
38895 #~ msgstr "Riconoscimento"
38896
38897 #~ msgid "Acknowledgement."
38898 #~ msgstr "Riconoscimento."
38899
38900 #~ msgid "Acknowledgements."
38901 #~ msgstr "Riconoscimenti."
38902
38903 #~ msgid "Acknowledgements"
38904 #~ msgstr "Riconoscimenti"
38905
38906 #~ msgid "Remarks #."
38907 #~ msgstr "Osservazioni #."
38908
38909 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38910 #~ msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
38911
38912 #~ msgid "Acknowledgment*"
38913 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38914
38915 #~ msgid "Acknowledgement*"
38916 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38917
38918 #, fuzzy
38919 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38920 #~ msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
38921
38922 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38923 #~ msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
38924
38925 #~ msgid "non-unique inline completion"
38926 #~ msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
38927
38928 #~ msgid "math"
38929 #~ msgstr "Matematica"
38930
38931 #~ msgid "Date (last modified)"
38932 #~ msgstr "Data (ultima modifica)"
38933
38934 #~ msgid "Time (last modified)"
38935 #~ msgstr "Ora (ultima modifica)"
38936
38937 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38938 #~ msgstr "Tutte le scorciatoie"
38939
38940 #~ msgid "All Files (*.*)"
38941 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)"
38942
38943 #~ msgid "All Files (*)"
38944 #~ msgstr "Tutti i file (*)"
38945
38946 #~ msgid "Default..."
38947 #~ msgstr "Predefinito..."
38948
38949 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38950 #~ msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
38951
38952 #~ msgid "&Default..."
38953 #~ msgstr "&Predefinito..."
38954
38955 #~ msgid "New Docu&ment"
38956 #~ msgstr "Documento n&uovo"
38957
38958 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38959 #~ msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
38960
38961 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38962 #~ msgstr "Figura cinta dal testo|F"
38963
38964 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38965 #~ msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
38966
38967 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38968 #~ msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
38969
38970 #~ msgid "Validation required!"
38971 #~ msgstr "Validazione necessaria!"
38972
38973 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38974 #~ msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
38975
38976 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38977 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
38978
38979 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38980 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
38981
38982 #~ msgid ""
38983 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38984 #~ "text and paragraph style"
38985 #~ msgstr ""
38986 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
38987 #~ "selezionato e stile paragrafo"
38988
38989 #~ msgid "I&gnore format"
38990 #~ msgstr "I&gnora formato"
38991
38992 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38993 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38994
38995 #~ msgid "DefSkip"
38996 #~ msgstr "Salto predefinito"
38997
38998 #~ msgid "MedSkip"
38999 #~ msgstr "Salto medio"
39000
39001 #~ msgid "VFill"
39002 #~ msgstr "Riempimento verticale"
39003
39004 #~ msgid "foot"
39005 #~ msgstr "piede"
39006
39007 #~ msgid "Interword Space|w"
39008 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
39009
39010 #~ msgid "Protected Space|o"
39011 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
39012
39013 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39014 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
39015
39016 #~ msgid "DefSkip|D"
39017 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
39018
39019 #~ msgid "MedSkip|M"
39020 #~ msgstr "Salto medio|e"
39021
39022 #~ msgid "VFill|F"
39023 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
39024
39025 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39026 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
39027
39028 #~ msgid "Protected Space|P"
39029 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
39030
39031 #~ msgid "Set all lines"
39032 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
39033
39034 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39035 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
39036
39037 #~ msgid "Running BibTeX."
39038 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
39039
39040 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39041 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
39042
39043 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39044 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
39045
39046 #~ msgid "Interword Space"
39047 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39048
39049 #~ msgid "Preferred &Language:"
39050 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
39051
39052 #~ msgid "Ignore|g"
39053 #~ msgstr "Ignora|g"
39054
39055 #~ msgid "Ignore all|I"
39056 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
39057
39058 #~ msgid "Protected Space"
39059 #~ msgstr "Spazio protetto"
39060
39061 #~ msgid "Double Quad Space"
39062 #~ msgstr "Due quadratoni"
39063
39064 #~ msgid "Enspace"
39065 #~ msgstr "Enspace"
39066
39067 #~ msgid "Enskip"
39068 #~ msgstr "Enskip"
39069
39070 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39071 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
39072
39073 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39074 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
39075
39076 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39077 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
39078
39079 #~ msgid "Find Ne&xt"
39080 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
39081
39082 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39083 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
39084
39085 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39086 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
39087
39088 #~ msgid "Fi&nd:"
39089 #~ msgstr "Tr&ova:"
39090
39091 #~ msgid "S&ettings"
39092 #~ msgstr "Imposta&zioni"
39093
39094 #~ msgid "Filter:"
39095 #~ msgstr "Filtro:"
39096
39097 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39098 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
39099
39100 #~ msgid "Clear text"
39101 #~ msgstr "Cancella testo"
39102
39103 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
39104 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
39105
39106 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
39107 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
39108
39109 #~ msgid "&Open..."
39110 #~ msgstr "&Apri..."
39111
39112 #~ msgid "O&pen..."
39113 #~ msgstr "A&pri..."
39114
39115 #~ msgid "Format: "
39116 #~ msgstr "Formato: "
39117
39118 #~ msgid "Label: "
39119 #~ msgstr "Etichetta: "
39120
39121 #~ msgid "Selections not supported."
39122 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
39123
39124 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39125 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
39126
39127 #~ msgid "<No Documents Open>"
39128 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
39129
39130 #~ msgid "File name to include"
39131 #~ msgstr "Nome del file da includere"
39132
39133 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39134 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39135
39136 #~ msgid "Version goes here"
39137 #~ msgstr "2.4.x"
39138
39139 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39140 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
39141
39142 #~ msgid "&Go!"
39143 #~ msgstr "&Vai!"
39144
39145 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39146 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39147
39148 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39149 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
39150
39151 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39152 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39153
39154 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39155 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
39156
39157 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39158 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
39159
39160 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39161 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
39162
39163 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39164 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
39165
39166 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39167 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
39168
39169 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39170 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39171
39172 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39173 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
39174
39175 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39176 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
39177
39178 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39179 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
39180
39181 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39182 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
39183
39184 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39185 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39186
39187 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39188 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39189
39190 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39191 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
39192
39193 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39194 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
39195
39196 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39197 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39198
39199 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39200 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
39201
39202 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39203 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
39204
39205 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39206 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39207
39208 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39209 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
39210
39211 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39212 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
39213
39214 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39215 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
39216
39217 #~ msgid "LyX: %1$s"
39218 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39219
39220 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39221 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
39222
39223 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39224 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
39225
39226 #~ msgid "Fname"
39227 #~ msgstr "Fname"
39228
39229 #~ msgid "Abbrev"
39230 #~ msgstr "Abbrev"
39231
39232 #~ msgid "Citation-number"
39233 #~ msgstr "Numero citazione"
39234
39235 #~ msgid "Day"
39236 #~ msgstr "Giorno"
39237
39238 #~ msgid "Month"
39239 #~ msgstr "Mese"
39240
39241 #~ msgid "Issue-number"
39242 #~ msgstr "Numero-edizione"
39243
39244 #~ msgid "Issue-day"
39245 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39246
39247 #~ msgid "Issue-months"
39248 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39249
39250 #~ msgid "Section Level 1"
39251 #~ msgstr "Sezione livello 1"
39252
39253 #~ msgid "Section Level 2"
39254 #~ msgstr "Sezione livello 2"
39255
39256 #~ msgid "Section Level 3"
39257 #~ msgstr "Sezione livello 3"
39258
39259 #~ msgid "Section Level 4"
39260 #~ msgstr "Sezione livello 4"
39261
39262 #~ msgid "Section Level 5"
39263 #~ msgstr "Sezione livello 5"
39264
39265 #~ msgid "Subsubparagraph"
39266 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
39267
39268 #~ msgid "-- Header --"
39269 #~ msgstr "--Intestazione--"
39270
39271 #~ msgid "Special-section"
39272 #~ msgstr "Sezione speciale"
39273
39274 #~ msgid "Special-section:"
39275 #~ msgstr "Sezione speciale:"
39276
39277 #~ msgid "AGU-journal"
39278 #~ msgstr "Rivista AGU"
39279
39280 #~ msgid "AGU-journal:"
39281 #~ msgstr "Rivista AGU:"
39282
39283 #~ msgid "Citation-number:"
39284 #~ msgstr "Numero citazione:"
39285
39286 #~ msgid "AGU-volume"
39287 #~ msgstr "Volume AGU"
39288
39289 #~ msgid "AGU-volume:"
39290 #~ msgstr "Volume AGU:"
39291
39292 #~ msgid "AGU-issue"
39293 #~ msgstr "Edizione AGU"
39294
39295 #~ msgid "AGU-issue:"
39296 #~ msgstr "Edizione AGU:"
39297
39298 #~ msgid "Index-terms"
39299 #~ msgstr "Voci d'indice"
39300
39301 #~ msgid "Index-terms..."
39302 #~ msgstr "Voci d'indice..."
39303
39304 #~ msgid "Index-term"
39305 #~ msgstr "Voce d'indice"
39306
39307 #~ msgid "Index-term:"
39308 #~ msgstr "Voce d'indice:"
39309
39310 #~ msgid "Cross-term"
39311 #~ msgstr "Termine incrociato"
39312
39313 #~ msgid "Cross-term:"
39314 #~ msgstr "Termine incrociato:"
39315
39316 #~ msgid "Supplementary"
39317 #~ msgstr "Supplementare"
39318
39319 #~ msgid "Supplementary..."
39320 #~ msgstr "Supplementare..."
39321
39322 #~ msgid "Supp-note"
39323 #~ msgstr "Nota supplementare"
39324
39325 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39326 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
39327
39328 #~ msgid "Cite-other"
39329 #~ msgstr "Cita (altro)"
39330
39331 #~ msgid "Cite-other:"
39332 #~ msgstr "Cita (altro):"
39333
39334 #~ msgid "Ident-line"
39335 #~ msgstr "Riga identificativa"
39336
39337 #~ msgid "Ident-line:"
39338 #~ msgstr "Riga identificativa:"
39339
39340 #~ msgid "Runhead"
39341 #~ msgstr "Testata"
39342
39343 #~ msgid "Runhead:"
39344 #~ msgstr "Testata:"
39345
39346 #~ msgid "Published-online:"
39347 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
39348
39349 #~ msgid "Citation:"
39350 #~ msgstr "Citazione:"
39351
39352 #~ msgid "Posting-order"
39353 #~ msgstr "Ordine registrazione"
39354
39355 #~ msgid "Posting-order:"
39356 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
39357
39358 #~ msgid "AGU-pages"
39359 #~ msgstr "Pagine AGU"
39360
39361 #~ msgid "AGU-pages:"
39362 #~ msgstr "Pagine AGU:"
39363
39364 #~ msgid "Words"
39365 #~ msgstr "Parole"
39366
39367 #~ msgid "Words:"
39368 #~ msgstr "Parole:"
39369
39370 #~ msgid "Figures:"
39371 #~ msgstr "Figure:"
39372
39373 #~ msgid "Tables:"
39374 #~ msgstr "Tabelle:"
39375
39376 #~ msgid "Datasets"
39377 #~ msgstr "Gruppo di dati"
39378
39379 #~ msgid "Datasets:"
39380 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
39381
39382 #~ msgid "ISSN"
39383 #~ msgstr "ISSN"
39384
39385 #~ msgid "CODEN"
39386 #~ msgstr "CODEN"
39387
39388 #~ msgid "SS-Code"
39389 #~ msgstr "Codice-SS"
39390
39391 #~ msgid "SS-Title"
39392 #~ msgstr "Titolo-SS"
39393
39394 #~ msgid "CCC-Code"
39395 #~ msgstr "Codice-CCC"
39396
39397 #~ msgid "Dscr"
39398 #~ msgstr "Dscr"
39399
39400 #~ msgid "Orgdiv"
39401 #~ msgstr "Orgdiv"
39402
39403 #~ msgid "Orgname"
39404 #~ msgstr "Orgname"
39405
39406 #~ msgid "Postcode"
39407 #~ msgstr "Codice postale"
39408
39409 #~ msgid "SGML"
39410 #~ msgstr "SGML"
39411
39412 #~ msgid "Time[[period]]"
39413 #~ msgstr "Periodo"
39414
39415 #~ msgid "What?"
39416 #~ msgstr "Cosa?"
39417
39418 #~ msgid "DocBook|B"
39419 #~ msgstr "DocBook|B"
39420
39421 #~ msgid "DocBook (XML)"
39422 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39423
39424 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39425 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
39426
39427 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39428 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
39429
39430 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39431 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
39432
39433 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39434 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
39435
39436 #~ msgid ""
39437 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39438 #~ "compilation)"
39439 #~ msgstr ""
39440 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
39441 #~ "(prolunga la compilazione)"
39442
39443 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39444 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
39445
39446 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39447 #~ msgstr "Barre di modifica"
39448
39449 #~ msgid ""
39450 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39451 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39452 #~ msgstr ""
39453 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
39454 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
39455 #~ "pdflatex."
39456
39457 #~ msgid ""
39458 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39459 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39460 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39461 #~ "the LaTeX preamble."
39462 #~ msgstr ""
39463 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
39464 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
39465 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
39466 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
39467
39468 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39469 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
39470
39471 #~ msgid "Autosave failed!"
39472 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
39473
39474 #~ msgid "added text"
39475 #~ msgstr "Testo aggiunto"
39476
39477 #~ msgid ""
39478 #~ "Changed by %1\n"
39479 #~ "\n"
39480 #~ msgstr ""
39481 #~ "Autore della modifica: %1\n"
39482 #~ "\n"
39483
39484 #~ msgid "Change made on %1\n"
39485 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
39486
39487 #~ msgid "Auto &begin"
39488 #~ msgstr "A&utoavvio"
39489
39490 #~ msgid "Auto &end"
39491 #~ msgstr "Auto&termine"
39492
39493 #~ msgid "Cursor movement:"
39494 #~ msgstr "Movimento cursore:"
39495
39496 #~ msgid ""
39497 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39498 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39499 #~ msgstr ""
39500 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
39501 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
39502
39503 #~ msgid ""
39504 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39505 #~ "here"
39506 #~ msgstr ""
39507 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
39508 #~ "personalizzata"
39509
39510 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39511 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
39512
39513 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39514 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
39515
39516 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39517 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
39518
39519 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39520 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39521
39522 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39523 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39524
39525 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39526 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39527
39528 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39529 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39530
39531 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39532 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39533
39534 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39535 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39536
39537 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39538 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
39539
39540 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39541 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39542
39543 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39544 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
39545
39546 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39547 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39548
39549 #~ msgid "List / TOC|s"
39550 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
39551
39552 #~ msgid "Verbatim Input"
39553 #~ msgstr "Input testuale"
39554
39555 #~ msgid "Verbatim Input*"
39556 #~ msgstr "Input* testuale"
39557
39558 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39559 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
39560
39561 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39562 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
39563
39564 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39565 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
39566
39567 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39568 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
39569
39570 #~ msgid "Othe&r:"
39571 #~ msgstr "Altr&o:"
39572
39573 #~ msgid ""
39574 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39575 #~ "properly installed"
39576 #~ msgstr ""
39577 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
39578 #~ "correttamente installato"
39579
39580 #~ msgid "Edit"
39581 #~ msgstr "Modifica"
39582
39583 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39584 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
39585
39586 #~ msgid "Fix cm"
39587 #~ msgstr "Correzione caratteri"
39588
39589 #~ msgid "Fix LaTeX"
39590 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
39591
39592 #~ msgid "FiXme"
39593 #~ msgstr "FiXme"
39594
39595 #~ msgid "Foot to End"
39596 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
39597
39598 #~ msgid "literate"
39599 #~ msgstr "programmazione esperta"
39600
39601 #~ msgid "charstyles"
39602 #~ msgstr "Stili di testo"
39603
39604 #~ msgid "Natbibapa"
39605 #~ msgstr "Natbibapa"
39606
39607 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39608 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
39609
39610 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39611 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
39612
39613 #~ msgid "theorems"
39614 #~ msgstr "teoremi"
39615
39616 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39617 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
39618
39619 #~ msgid "Set top line"
39620 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
39621
39622 #~ msgid "Set bottom line"
39623 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
39624
39625 #~ msgid "Set left line"
39626 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
39627
39628 #~ msgid "Press button to check validity..."
39629 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
39630
39631 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39632 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
39633
39634 #~ msgid "&Subject:"
39635 #~ msgstr "&Soggetto:"
39636
39637 #~ msgid "Enable"
39638 #~ msgstr "Abilitato"
39639
39640 #~ msgid ""
39641 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39642 #~ "quality of fonts"
39643 #~ msgstr ""
39644 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
39645 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
39646
39647 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39648 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
39649
39650 #~ msgid ""
39651 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39652 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
39653
39654 #~ msgid "Date format for strftime output"
39655 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
39656
39657 #~ msgid ""
39658 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39659 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39660 #~ msgstr ""
39661 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
39662 #~ "i dettagli.\n"
39663 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
39664
39665 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39666 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
39667
39668 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39669 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
39670
39671 #~ msgid ""
39672 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39673 #~ msgstr ""
39674 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
39675 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
39676
39677 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39678 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
39679
39680 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39681 #~ msgstr ""
39682 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
39683 #~ "relativo alla cartella del documento."
39684
39685 #~ msgid "Browse your local directory"
39686 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
39687
39688 #~ msgid "&Add..."
39689 #~ msgstr "&Aggiungi..."
39690
39691 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39692 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
39693
39694 #~ msgid "Time"
39695 #~ msgstr "Ora"
39696
39697 #~ msgid "Information Name:"
39698 #~ msgstr "Nome informazione:"
39699
39700 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39701 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39702
39703 #~ msgid "Begin frontmatter"
39704 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39705
39706 #~ msgid "End frontmatter"
39707 #~ msgstr "Fine frontespizio"
39708
39709 #~ msgid "Path|P"
39710 #~ msgstr "Percorso|P"
39711
39712 #~ msgid "Class|C"
39713 #~ msgstr "Classe|C"
39714
39715 #~ msgid "File Revision|R"
39716 #~ msgstr "Revisione file|R"
39717
39718 #~ msgid "Revision Author|A"
39719 #~ msgstr "Autore revisione|A"
39720
39721 #~ msgid "Revision Date|D"
39722 #~ msgstr "Data revisione|D"
39723
39724 #~ msgid "Revision Time|i"
39725 #~ msgstr "Ora revisione|O"
39726
39727 #~ msgid "Document Info|D"
39728 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
39729
39730 #~ msgid "unknown"
39731 #~ msgstr "sconosciuto"
39732
39733 #~ msgid "shortcut"
39734 #~ msgstr "scorciatoia"
39735
39736 #~ msgid "shortcuts"
39737 #~ msgstr "scorciatoie"
39738
39739 #~ msgid "lyxrc"
39740 #~ msgstr "lyxrc"
39741
39742 #~ msgid "package"
39743 #~ msgstr "pacchetto"
39744
39745 #~ msgid "menu"
39746 #~ msgstr "menu"
39747
39748 #~ msgid "icon"
39749 #~ msgstr "icona"
39750
39751 #~ msgid "buffer"
39752 #~ msgstr "buffer"
39753
39754 #~ msgid "lyxinfo"
39755 #~ msgstr "lyxinfo"
39756
39757 #~ msgid "Info Inset Settings"
39758 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
39759
39760 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39761 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
39762
39763 #~ msgid "Da&tabases"
39764 #~ msgstr "&Cataloghi"
39765
39766 #~ msgid "App&ly"
39767 #~ msgstr "&Applica"
39768
39769 #~ msgid "Insert the delimiters"
39770 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
39771
39772 #~ msgid "&Insert"
39773 #~ msgstr "&Inserisci"
39774
39775 #~ msgid "Forma&t:"
39776 #~ msgstr "Forma&to:"
39777
39778 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39779 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
39780
39781 #~ msgid "C&enter"
39782 #~ msgstr "C&entrato"
39783
39784 #~ msgid "&Phantom"
39785 #~ msgstr "&Segnaposto"
39786
39787 #~ msgid "Close this dialog"
39788 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
39789
39790 #~ msgid "Springer cl2emult"
39791 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39792
39793 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39794 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39795
39796 #~ msgid "Springer SV Mono"
39797 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39798
39799 #~ msgid "Springer SV Mult"
39800 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39801
39802 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39803 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39804
39805 #~ msgid "Use &default placement"
39806 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
39807
39808 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39809 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
39810
39811 #~ msgid "Capitalize|a"
39812 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
39813
39814 #~ msgid "Float Placement"
39815 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
39816
39817 #~ msgid "Text Style|x"
39818 #~ msgstr "Stile testo|t"
39819
39820 #~ msgid "Text Style|T"
39821 #~ msgstr "Stile testo|t"
39822
39823 #~ msgid "Apply last"
39824 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
39825
39826 #~ msgid "Character Styles"
39827 #~ msgstr "Stili di testo"
39828
39829 #~ msgid "Text style"
39830 #~ msgstr "Stile testo"
39831
39832 #~ msgid "Text Style"
39833 #~ msgstr "Stile testo"
39834
39835 #~ msgid "Never Toggled"
39836 #~ msgstr "Mai commutati"
39837
39838 #~ msgid "Other font settings"
39839 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
39840
39841 #~ msgid "Always Toggled"
39842 #~ msgstr "Sempre commutati"
39843
39844 #~ msgid "&Misc:"
39845 #~ msgstr "&Varie:"
39846
39847 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39848 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
39849
39850 #~ msgid "&Toggle all"
39851 #~ msgstr "&Commuta tutto"
39852
39853 #~ msgid "Underbar"
39854 #~ msgstr "Sottolineatura"
39855
39856 #~ msgid "Double underbar"
39857 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
39858
39859 #~ msgid "Wavy underbar"
39860 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
39861
39862 #~ msgid "Cross out"
39863 #~ msgstr "Cancellazione"
39864
39865 #~ msgid "No color"
39866 #~ msgstr "Nessun colore"
39867
39868 #~ msgid ""
39869 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39870 #~ "fontenc)"
39871 #~ msgstr ""
39872 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
39873 #~ "(T1, ad es.)"
39874
39875 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39876 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
39877
39878 #~ msgid ""
39879 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39880 #~ "recommended for non-English languages."
39881 #~ msgstr ""
39882 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
39883 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
39884
39885 #~ msgid "Nothing to index!"
39886 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
39887
39888 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39889 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
39890
39891 #~ msgid "None (no fontenc)"
39892 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
39893
39894 #~ msgid "C&aption:"
39895 #~ msgstr "Di&dascalia:"
39896
39897 #~ msgid "La&bel:"
39898 #~ msgstr "&Etichetta:"
39899
39900 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39901 #~ msgstr ""
39902 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
39903
39904 #~ msgid "for this version of LyX."
39905 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
39906
39907 #~ msgid ""
39908 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39909 #~ "for en- and em-dashes"
39910 #~ msgstr ""
39911 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
39912 #~ "le lineette medie e lunghe"
39913
39914 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39915 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
39916
39917 #~ msgid "Documents|#o#O"
39918 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
39919
39920 #~ msgid "Templates|#T#t"
39921 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
39922
39923 #~ msgid "Examples|#E#e"
39924 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
39925
39926 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39927 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
39928
39929 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39930 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
39931
39932 #~ msgid "&Clipping"
39933 #~ msgstr "&Ritaglio"
39934
39935 #~ msgid "Caption: "
39936 #~ msgstr "Didascalia: "
39937
39938 #~ msgid "Author Note: "
39939 #~ msgstr "Nota all'autore: "
39940
39941 #~ msgid "ACM Volume: "
39942 #~ msgstr "ACM - Volume: "
39943
39944 #~ msgid "ACM Number: "
39945 #~ msgstr "ACM - Numero: "
39946
39947 #~ msgid "ACM Article: "
39948 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
39949
39950 #~ msgid "ACM Year: "
39951 #~ msgstr "ACM - Anno:"
39952
39953 #~ msgid "ACM Month: "
39954 #~ msgstr "ACM - Mese: "
39955
39956 #~ msgid "ACM ISBN: "
39957 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
39958
39959 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39960 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
39961
39962 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39963 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
39964
39965 #~ msgid "    "
39966 #~ msgstr "    "
39967
39968 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39969 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
39970
39971 #~ msgid "Use &minted"
39972 #~ msgstr "Usa &minted"
39973
39974 #~ msgid "Number floats by chapter"
39975 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
39976
39977 #~ msgid "Number floats by section"
39978 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
39979
39980 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39981 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
39982
39983 #~ msgid "MintedSource"
39984 #~ msgstr "MintedSource"
39985
39986 #~ msgid ""
39987 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39988 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39989 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
39990 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39991 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39992 #~ "Example options:\n"
39993 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39994 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39995 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39996 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
39997 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39998 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39999 #~ "for further options and details.\n"
40000 #~ msgstr ""
40001 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
40002 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
40003 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
40004 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
40005 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
40006 #~ "Esempi di opzioni:\n"
40007 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
40008 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
40009 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
40010 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
40011 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
40012 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
40013 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
40014
40015 #~ msgid ""
40016 #~ "An Inkscape figure.\n"
40017 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40018 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40019 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40020 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40021 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40022 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40023 #~ msgstr ""
40024 #~ "Figura Inkscape.\n"
40025 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
40026 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
40027 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
40028 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
40029 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
40030 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
40031
40032 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40033 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
40034
40035 #~ msgid "&Zoom %:"
40036 #~ msgstr "&Zoom %:"
40037
40038 #~ msgid "Missing included file"
40039 #~ msgstr "File incluso mancante"
40040
40041 #~ msgid "&Key:"
40042 #~ msgstr "&Chiave:"
40043
40044 #~ msgid "&Email"
40045 #~ msgstr "&Email"
40046
40047 #~ msgid "&File"
40048 #~ msgstr "&File"
40049
40050 #~ msgid "&Description:"
40051 #~ msgstr "&Descrizione:"
40052
40053 #~ msgid "Styles"
40054 #~ msgstr "Stili"
40055
40056 #~ msgid ""
40057 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40058 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40059 #~ "%1$s."
40060 #~ msgstr ""
40061 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
40062 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
40063 #~ "%1$s."
40064
40065 #~ msgid "Included in TOC"
40066 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
40067
40068 #~ msgid ""
40069 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40070 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40071 #~ "%1$s."
40072 #~ msgstr ""
40073 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
40074 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
40075 #~ "%1$s."
40076
40077 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40078 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
40079
40080 #~ msgid "&Default (numerical)"
40081 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
40082
40083 #~ msgid ""
40084 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40085 #~ "parameters in document class options."
40086 #~ msgstr ""
40087 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
40088 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
40089
40090 #~ msgid "&Natbib"
40091 #~ msgstr "&Natbib"
40092
40093 #~ msgid "Natbib &style:"
40094 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
40095
40096 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40097 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
40098
40099 #~ msgid "&Jurabib"
40100 #~ msgstr "&Jurabib"
40101
40102 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40103 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
40104
40105 #~ msgid "Databa&ses"
40106 #~ msgstr "&Cataloghi"
40107
40108 #~ msgid "&Size:"
40109 #~ msgstr "&Dimensione:"
40110
40111 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40112 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
40113
40114 #~ msgid "Default (basic)"
40115 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
40116
40117 #~ msgid "Citation engine"
40118 #~ msgstr "Stile bibliografico"
40119
40120 #~ msgid "Jurabib"
40121 #~ msgstr "Jurabib"
40122
40123 #~ msgid "Natbib"
40124 #~ msgstr "Natbib"
40125
40126 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40127 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
40128
40129 #~ msgid "Single Quote|S"
40130 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
40131
40132 #~ msgid "``text''"
40133 #~ msgstr "“testo”"
40134
40135 #~ msgid "''text''"
40136 #~ msgstr "”testo”"
40137
40138 #~ msgid ",,text``"
40139 #~ msgstr "„testo“"
40140
40141 #~ msgid ",,text''"
40142 #~ msgstr "„testo”"
40143
40144 #~ msgid "<<text>>"
40145 #~ msgstr "«testo»"
40146
40147 #~ msgid ">>text<<"
40148 #~ msgstr "»testo«"
40149
40150 #~ msgid "External material"
40151 #~ msgstr "Materiale esterno"
40152
40153 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40154 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
40155
40156 #~ msgid "Example:"
40157 #~ msgstr "Esempio:"
40158
40159 #~ msgid "Examples:"
40160 #~ msgstr "Esempi:"
40161
40162 #~ msgid "Subexample:"
40163 #~ msgstr "Sottoesempio:"
40164
40165 #~ msgid "PSTEX"
40166 #~ msgstr "PSTEX"
40167
40168 #~ msgid "frame of button"
40169 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
40170
40171 #~ msgid "Code Point: "
40172 #~ msgstr "Codice: "
40173
40174 #~ msgid "&Search Citation"
40175 #~ msgstr "C&erca citazione"
40176
40177 #~ msgid "Searc&h:"
40178 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
40179
40180 #~ msgid ""
40181 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40182 #~ msgstr ""
40183 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
40184
40185 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40186 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
40187
40188 #~ msgid "Search &field:"
40189 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
40190
40191 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40192 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
40193
40194 #~ msgid "Text to place before citation"
40195 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
40196
40197 #~ msgid "Text to place after citation"
40198 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
40199
40200 #~ msgid "List all authors"
40201 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
40202
40203 #~ msgid "&Full author list"
40204 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
40205
40206 #~ msgid "La&bels in:"
40207 #~ msgstr "Eti&chette in:"
40208
40209 #~ msgid "&References"
40210 #~ msgstr "&Riferimenti"
40211
40212 #~ msgid "Fil&ter:"
40213 #~ msgstr "Fil&tro:"
40214
40215 #~ msgid ""
40216 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40217 #~ "sensitive option is checked)"
40218 #~ msgstr ""
40219 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
40220 #~ "minuscole,\n"
40221 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
40222
40223 #~ msgid "&Sort"
40224 #~ msgstr "&Ordina"
40225
40226 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40227 #~ msgstr ""
40228 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
40229
40230 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40231 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
40232
40233 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40234 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
40235
40236 #~ msgid "Source Pane|S"
40237 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
40238
40239 #~ msgid "Jump back"
40240 #~ msgstr "Salta indietro"
40241
40242 #~ msgid "Jump to label"
40243 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
40244
40245 #~ msgid "LaTeX Source"
40246 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
40247
40248 #~ msgid "DocBook Source"
40249 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
40250
40251 #~ msgid "Literate Source"
40252 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
40253
40254 #~ msgid " (version control, locking)"
40255 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
40256
40257 #~ msgid " (version control)"
40258 #~ msgstr " (controllo versione)"
40259
40260 #~ msgid " (read only)"
40261 #~ msgstr " (sola lettura)"
40262
40263 #~ msgid ""
40264 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40265 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40266 #~ "Use the OS native format."
40267 #~ msgstr ""
40268 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
40269 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
40270 #~ "nativo del sistema operativo."
40271
40272 #~ msgid "Conversion Failed!"
40273 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
40274
40275 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40276 #~ msgstr ""
40277 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
40278
40279 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40280 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
40281
40282 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40283 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40284
40285 #~ msgid ""
40286 #~ "Today's date.\n"
40287 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40288 #~ msgstr ""
40289 #~ "Data odierna.\n"
40290 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
40291
40292 #~ msgid "svgz"
40293 #~ msgstr "svgz"
40294
40295 #~ msgid "svgz|SVG"
40296 #~ msgstr "svgz|SVG"
40297
40298 #~ msgid "Plain text (image)"
40299 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
40300
40301 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40302 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
40303
40304 #~ msgid "date command"
40305 #~ msgstr "Comando date"
40306
40307 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40308 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
40309
40310 #~ msgid "Change: "
40311 #~ msgstr "Modifica: "
40312
40313 #~ msgid " at "
40314 #~ msgstr ", "
40315
40316 #~ msgid "pLaTeX"
40317 #~ msgstr "pLaTeX"
40318
40319 #~ msgid "Undef: "
40320 #~ msgstr "Non definito: "
40321
40322 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40323 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
40324
40325 #~ msgid "DVI-PS Options"
40326 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
40327
40328 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40329 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
40330
40331 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40332 #~ msgstr "Copia negli appunti"
40333
40334 #~ msgid "&Longtable"
40335 #~ msgstr "Tabella &lunga"
40336
40337 #~ msgid "Top Line|n"
40338 #~ msgstr "Linea superiore|i"
40339
40340 #~ msgid "Bottom Line|i"
40341 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
40342
40343 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40344 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
40345
40346 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40347 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
40348
40349 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40350 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
40351
40352 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40353 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
40354
40355 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40356 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
40357
40358 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40359 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
40360
40361 #~ msgid "Open Navigator..."
40362 #~ msgstr "Apri navigatore..."
40363
40364 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40365 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
40366
40367 #~ msgid "Printer Command Options"
40368 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
40369
40370 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40371 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
40372
40373 #~ msgid "Option used to print to a file."
40374 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40375
40376 #~ msgid "Print to &file:"
40377 #~ msgstr "Stampa su &file:"
40378
40379 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40380 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40381
40382 #~ msgid "Set &printer:"
40383 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
40384
40385 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40386 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
40387
40388 #~ msgid "Spool &printer:"
40389 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
40390
40391 #~ msgid ""
40392 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40393 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
40394
40395 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40396 #~ msgstr "&Comando spool:"
40397
40398 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40399 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
40400
40401 #~ msgid "Re&verse pages:"
40402 #~ msgstr "In&verti pagine:"
40403
40404 #~ msgid "&Number of copies:"
40405 #~ msgstr "&Numero di copie:"
40406
40407 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40408 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
40409
40410 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40411 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
40412
40413 #~ msgid "Co&llated:"
40414 #~ msgstr "Co&llazione:"
40415
40416 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40417 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
40418
40419 #~ msgid "&Odd pages:"
40420 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
40421
40422 #~ msgid "&Even pages:"
40423 #~ msgstr "Pagine &pari:"
40424
40425 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40426 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
40427
40428 #~ msgid "E&xtra options:"
40429 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
40430
40431 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40432 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
40433
40434 #~ msgid ""
40435 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40436 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40437 #~ "your printers."
40438 #~ msgstr ""
40439 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
40440 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
40441 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
40442
40443 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40444 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
40445
40446 #~ msgid "Name of the default printer"
40447 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
40448
40449 #~ msgid "Default &printer:"
40450 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
40451
40452 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40453 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
40454
40455 #~ msgid "Pages"
40456 #~ msgstr "Pagine"
40457
40458 #~ msgid "Page number to print from"
40459 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
40460
40461 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40462 #~ msgstr "&A:"
40463
40464 #~ msgid "Page number to print to"
40465 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
40466
40467 #~ msgid "Print all pages"
40468 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
40469
40470 #~ msgid "Fro&m"
40471 #~ msgstr "&Da"
40472
40473 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40474 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
40475
40476 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40477 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
40478
40479 #~ msgid "Print in reverse order"
40480 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
40481
40482 #~ msgid "Re&verse order"
40483 #~ msgstr "Ordine in&verso"
40484
40485 #~ msgid "Copie&s"
40486 #~ msgstr "&Copie"
40487
40488 #~ msgid "Number of copies"
40489 #~ msgstr "Numero di copie"
40490
40491 #~ msgid "Collate copies"
40492 #~ msgstr "Ordina copie"
40493
40494 #~ msgid "&Collate"
40495 #~ msgstr "&Ordina"
40496
40497 #~ msgid "Send output to the printer"
40498 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
40499
40500 #~ msgid "P&rinter:"
40501 #~ msgstr "Stampa&nte:"
40502
40503 #~ msgid "Send output to the given printer"
40504 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
40505
40506 #~ msgid "Send output to a file"
40507 #~ msgstr "Manda l'output su file"
40508
40509 #~ msgid "Print...|P"
40510 #~ msgstr "Stampa...|p"
40511
40512 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40513 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40514
40515 #~ msgid ""
40516 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40517 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40518 #~ msgstr ""
40519 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
40520 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
40521
40522 #~ msgid "Print document failed"
40523 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
40524
40525 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40526 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
40527
40528 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40529 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
40530
40531 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40532 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
40533
40534 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40535 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
40536
40537 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40538 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
40539
40540 #~ msgid ""
40541 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40542 #~ "environment variable PRINTER."
40543 #~ msgstr ""
40544 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
40545 #~ "specificata alcuna stampante."
40546
40547 #~ msgid "The option to print only even pages."
40548 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
40549
40550 #~ msgid ""
40551 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40552 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40553 #~ msgstr ""
40554 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
40555 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
40556
40557 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40558 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
40559
40560 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40561 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
40562
40563 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40564 #~ msgstr ""
40565 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
40566 #~ "virgole."
40567
40568 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40569 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
40570
40571 #~ msgid ""
40572 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40573 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40574 #~ "and arguments."
40575 #~ msgstr ""
40576 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
40577 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
40578 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
40579
40580 #~ msgid ""
40581 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40582 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40583 #~ msgstr ""
40584 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
40585 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
40586 #~ "di stampa."
40587
40588 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40589 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40590
40591 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40592 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40593
40594 #~ msgid ""
40595 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40596 #~ "command."
40597 #~ msgstr ""
40598 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
40599 #~ "destinazione al comando di stampa."
40600
40601 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40602 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
40603
40604 #~ msgid "Black"
40605 #~ msgstr "Nero"
40606
40607 #~ msgid "Blue"
40608 #~ msgstr "Blu"
40609
40610 #~ msgid "Brown"
40611 #~ msgstr "Marrone"
40612
40613 #~ msgid "Cyan"
40614 #~ msgstr "Ciano"
40615
40616 #~ msgid "Darkgray"
40617 #~ msgstr "Grigio scuro"
40618
40619 #~ msgid "Gray"
40620 #~ msgstr "Grigio"
40621
40622 #~ msgid "Green"
40623 #~ msgstr "Verde"
40624
40625 #~ msgid "Lightgray"
40626 #~ msgstr "Grigio chiaro"
40627
40628 #~ msgid "Lime"
40629 #~ msgstr "Lime"
40630
40631 #~ msgid "Magenta"
40632 #~ msgstr "Magenta"
40633
40634 #~ msgid "Olive"
40635 #~ msgstr "Verde oliva"
40636
40637 #~ msgid "Orange"
40638 #~ msgstr "Arancione"
40639
40640 #~ msgid "Pink"
40641 #~ msgstr "Rosa"
40642
40643 #~ msgid "Purple"
40644 #~ msgstr "Porpora"
40645
40646 #~ msgid "Red"
40647 #~ msgstr "Rosso"
40648
40649 #~ msgid "Teal"
40650 #~ msgstr "Ciano scuro"
40651
40652 #~ msgid "Violet"
40653 #~ msgstr "Violetto"
40654
40655 #~ msgid "White"
40656 #~ msgstr "Bianco"
40657
40658 #~ msgid "Yellow"
40659 #~ msgstr "Giallo"
40660
40661 #~ msgid "Printer"
40662 #~ msgstr "Stampante"
40663
40664 #~ msgid "Print Document"
40665 #~ msgstr "Stampa documento"
40666
40667 #~ msgid "Print to file"
40668 #~ msgstr "Stampa su file"
40669
40670 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40671 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
40672
40673 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40674 #~ msgstr ""
40675 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
40676
40677 #~ msgid "Unknown document class"
40678 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
40679
40680 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40681 #~ msgstr ""
40682 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
40683 #~ "sconosciuta."
40684
40685 #~ msgid "Included File Invalid"
40686 #~ msgstr "File incluso non valido"
40687
40688 #~ msgid ""
40689 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40690 #~ "  %1$s\n"
40691 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40692 #~ msgstr ""
40693 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
40694 #~ "  %1$s\n"
40695 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
40696
40697 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40698 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
40699
40700 #~ msgid "Document &class"
40701 #~ msgstr "&Classe documento"
40702
40703 #~ msgid "Forward search"
40704 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
40705
40706 #~ msgid "Lists"
40707 #~ msgstr "Elenchi"
40708
40709 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40710 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
40711
40712 #, fuzzy
40713 #~ msgid "Scaling"
40714 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
40715
40716 #, fuzzy
40717 #~ msgid "&Vertical factor:"
40718 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
40719
40720 #, fuzzy
40721 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40722 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40723
40724 #, fuzzy
40725 #~ msgid "Rotation"
40726 #~ msgstr "Notazione"
40727
40728 #, fuzzy
40729 #~ msgid "&Rotation:"
40730 #~ msgstr "Notazione"
40731
40732 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40733 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
40734
40735 #~ msgid ""
40736 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40737 #~ msgstr ""
40738 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
40739 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
40740
40741 #~ msgid "Enable &RTL support"
40742 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
40743
40744 #~ msgid "TeX Code|X"
40745 #~ msgstr "Codice TeX|X"
40746
40747 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40748 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
40749
40750 #~ msgid "___"
40751 #~ msgstr "___"
40752
40753 #~ msgid "EndOfSlide"
40754 #~ msgstr "Fine lucido"
40755
40756 #~ msgid "--Separator--"
40757 #~ msgstr "--Separatore--"
40758
40759 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40760 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
40761
40762 #~ msgid "."
40763 #~ msgstr "."
40764
40765 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40766 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
40767
40768 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40769 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40770
40771 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40772 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40773
40774 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40775 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40776
40777 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40778 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40779
40780 #~ msgid "Sco&pe"
40781 #~ msgstr "Cam&po"
40782
40783 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40784 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
40785
40786 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40787 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
40788
40789 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40790 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
40791
40792 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40793 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
40794
40795 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40796 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
40797
40798 #~ msgid "Split Environment|l"
40799 #~ msgstr "Contesto split|s"
40800
40801 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40802 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
40803
40804 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40805 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40806
40807 #~ msgid "report (R Journal)"
40808 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
40809
40810 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40811 #~ msgstr "Nome opzionale"
40812
40813 #~ msgid "Alternative theorem string"
40814 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
40815
40816 #~ msgid "Key Words."
40817 #~ msgstr "Parole chiave."
40818
40819 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40820 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
40821
40822 #~ msgid "Multilingual captions"
40823 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
40824
40825 #~ msgid "Scrap"
40826 #~ msgstr "Ritaglio"
40827
40828 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40829 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
40830
40831 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40832 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
40833
40834 #~ msgid "End Multiple Columns"
40835 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
40836
40837 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40838 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
40839
40840 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40841 #~ msgstr "it"
40842
40843 #~ msgid "&First:"
40844 #~ msgstr "&Primaria:"
40845
40846 #~ msgid "Memory problem"
40847 #~ msgstr "Problema di memoria"
40848
40849 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40850 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
40851
40852 #~ msgid "Deprecated Styles"
40853 #~ msgstr "Stili deprecati"
40854
40855 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40856 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
40857
40858 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40859 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
40860
40861 #~ msgid "EndFrame"
40862 #~ msgstr "Fine diapositiva"
40863
40864 #~ msgid "________________________________"
40865 #~ msgstr "________________________________"
40866
40867 #~ msgid "List of Graphics"
40868 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
40869
40870 #~ msgid "List of Equations"
40871 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
40872
40873 #~ msgid "List of Index Entries"
40874 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
40875
40876 #~ msgid "List of Marginal notes"
40877 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
40878
40879 #~ msgid "List of Notes"
40880 #~ msgstr "Elenco delle note"
40881
40882 #~ msgid "List of Citations"
40883 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
40884
40885 #~ msgid "List of Branches"
40886 #~ msgstr "Elenco dei rami"
40887
40888 #~ msgid "List of Changes"
40889 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
40890
40891 #~ msgid "elsewhere"
40892 #~ msgstr "altrove"
40893
40894 #~ msgid "Automatic help"
40895 #~ msgstr "Aiuto automatico"
40896
40897 #~ msgid "Session"
40898 #~ msgstr "Sessione"
40899
40900 #~ msgid "Close Section"
40901 #~ msgstr "Chiusura sezione"
40902
40903 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40904 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
40905
40906 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40907 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
40908
40909 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40910 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
40911
40912 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40913 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
40914
40915 #~ msgid "Use ams&math package"
40916 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
40917
40918 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40919 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
40920
40921 #~ msgid "Use amssymb package"
40922 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
40923
40924 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40925 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
40926
40927 #~ msgid "Use &esint package"
40928 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
40929
40930 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40931 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
40932
40933 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40934 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
40935
40936 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40937 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
40938
40939 #~ msgid "Use mathtools package"
40940 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
40941
40942 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40943 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
40944
40945 #~ msgid "Use mh&chem package"
40946 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
40947
40948 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40949 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
40950
40951 #~ msgid "Use stackrel package"
40952 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
40953
40954 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40955 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
40956
40957 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40958 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
40959
40960 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40961 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
40962
40963 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40964 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
40965
40966 #~ msgid ""
40967 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40968 #~ "actually to print."
40969 #~ msgstr ""
40970 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
40971 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
40972
40973 #~ msgid "institute mark"
40974 #~ msgstr "Nota istituto"
40975
40976 #~ msgid "Make letter title"
40977 #~ msgstr "Titolo lettera"
40978
40979 #~ msgid "Maintext"
40980 #~ msgstr "Testo principale"
40981
40982 #~ msgid "Initial Option"
40983 #~ msgstr "Opzione capolettera"
40984
40985 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40986 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
40987
40988 #~ msgid "Settings...|g"
40989 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
40990
40991 #~ msgid "Fig. ---"
40992 #~ msgstr "Fig. ---"
40993
40994 #~ msgid "Captionabove"
40995 #~ msgstr "Didascalia superiore"
40996
40997 #~ msgid "Captionbelow"
40998 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
40999
41000 #~ msgid "Table Caption"
41001 #~ msgstr "Didascalia tabella"
41002
41003 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41004 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
41005
41006 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41007 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
41008
41009 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41010 #~ msgstr ""
41011 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
41012
41013 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
41014 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
41015
41016 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
41017 #~ msgstr ""
41018 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
41019
41020 #~ msgid "Multilingual caption:"
41021 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
41022
41023 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41024 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
41025
41026 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41027 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
41028
41029 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41030 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
41031
41032 #~ msgid "AMS arrows"
41033 #~ msgstr "Frecce AMS"
41034
41035 #~ msgid "AMS relations"
41036 #~ msgstr "Relazioni AMS"
41037
41038 #~ msgid "AMS operators"
41039 #~ msgstr "Operatori AMS"
41040
41041 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41042 #~ msgstr "Varie AMS"
41043
41044 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41045 #~ msgstr "Varie AMS"
41046
41047 #~ msgid "AMS Arrows"
41048 #~ msgstr "Frecce AMS"
41049
41050 #~ msgid "AMS Relations"
41051 #~ msgstr "Relazioni AMS"
41052
41053 #~ msgid "AMS Operators"
41054 #~ msgstr "Operatori AMS"
41055
41056 #~ msgid "Noweb Book"
41057 #~ msgstr "Libro noweb"
41058
41059 #~ msgid "Space"
41060 #~ msgstr "Spazio"
41061
41062 #~ msgid "Space:"
41063 #~ msgstr "spazio:"
41064
41065 #~ msgid "Noweb Article"
41066 #~ msgstr "Articolo noweb"
41067
41068 #~ msgid "Computing Review Categories"
41069 #~ msgstr "Computing Review Categories"
41070
41071 #~ msgid "Institute mark"
41072 #~ msgstr "Nota istituto"
41073
41074 #~ msgid "opt"
41075 #~ msgstr "opz"
41076
41077 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41078 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
41079
41080 #~ msgid "Braille Manual|B"
41081 #~ msgstr "Braille|B"
41082
41083 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41084 #~ msgstr "LilyPond|P"
41085
41086 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41087 #~ msgstr "Linguistica|L"
41088
41089 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41090 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
41091
41092 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41093 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
41094
41095 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41096 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
41097
41098 #~ msgid ""
41099 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41100 #~ msgstr ""
41101 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
41102 #~ "attiva"
41103
41104 #~ msgid ""
41105 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41106 #~ "window: "
41107 #~ msgstr ""
41108 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
41109 #~ "finestra attiva: "
41110
41111 #~ msgid ""
41112 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41113 #~ "active window: "
41114 #~ msgstr ""
41115 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
41116 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
41117
41118 #~ msgid ""
41119 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41120 #~ msgstr ""
41121 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
41122 #~ "finestra attiva: "
41123
41124 #~ msgid "%1$s%2$s"
41125 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41126
41127 #~ msgid " (unknown)"
41128 #~ msgstr "(sconosciuto)"
41129
41130 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41131 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
41132
41133 #~ msgid "LatinOn"
41134 #~ msgstr "LatinOn"
41135
41136 #~ msgid "Latin on"
41137 #~ msgstr "Latin on"
41138
41139 #~ msgid "LatinOff"
41140 #~ msgstr "LatinOff"
41141
41142 #~ msgid "Latin off"
41143 #~ msgstr "Latin off"
41144
41145 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41146 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
41147
41148 #~ msgid "Utopia"
41149 #~ msgstr "Utopia"
41150
41151 #~ msgid "Table w&idth:"
41152 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
41153
41154 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41155 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
41156
41157 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41158 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
41159
41160 #~ msgid "Rotate cell"
41161 #~ msgstr "Ruota cella"
41162
41163 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41164 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
41165
41166 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41167 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
41168
41169 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41170 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
41171
41172 #~ msgid "&Output Format:"
41173 #~ msgstr "&Formato:"
41174
41175 #~ msgid "MM"
41176 #~ msgstr "MM"
41177
41178 #~ msgid "MMMMM"
41179 #~ msgstr "MMMMM"
41180
41181 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41182 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
41183
41184 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41185 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
41186
41187 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41188 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41189
41190 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41191 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
41192
41193 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41194 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
41195
41196 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41197 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
41198
41199 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41200 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41201
41202 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41203 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
41204
41205 #~ msgid "Remark \\theremark"
41206 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
41207
41208 #~ msgid "Case \\thecase"
41209 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41210
41211 #~ msgid "Question \\thequestion"
41212 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
41213
41214 #~ msgid "Note \\thenote"
41215 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41216
41217 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
41218 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
41219
41220 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41221 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
41222
41223 #~ msgid "Specify the default paper size."
41224 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
41225
41226 #~ msgid "&New:"
41227 #~ msgstr "&Nuovo:"
41228
41229 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41230 #~ msgstr ""
41231 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
41232
41233 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41234 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41235
41236 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41237 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41238
41239 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41240 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41241
41242 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41243 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41244
41245 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41246 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41247
41248 #~ msgid "HTML|H"
41249 #~ msgstr "HTML|H"
41250
41251 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41252 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
41253
41254 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41255 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
41256
41257 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41258 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41259
41260 #~ msgid "branch"
41261 #~ msgstr "ramo"
41262
41263 #~ msgid "Step"
41264 #~ msgstr "Passo"
41265
41266 #~ msgid "Step \\thestep."
41267 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41268
41269 #~ msgid "Appendices Section"
41270 #~ msgstr "Sezione Appendici"
41271
41272 #~ msgid "--- Appendices ---"
41273 #~ msgstr "-- Appendici --"
41274
41275 #~ msgid "Preface:"
41276 #~ msgstr "Prefazione:"
41277
41278 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41279 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
41280
41281 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41282 #~ msgstr "Istituto ed email: "
41283
41284 #~ msgid "MiniTOC"
41285 #~ msgstr "Mini indice"
41286
41287 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41288 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
41289
41290 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41291 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
41292
41293 #~ msgid ""
41294 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41295 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41296 #~ msgstr ""
41297 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
41298 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
41299
41300 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41301 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
41302
41303 #~ msgid ""
41304 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41305 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41306 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41307 #~ msgstr ""
41308 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
41309 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
41310 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
41311 #~ "il teTeX di Cygwin."
41312
41313 #~ msgid "Layout|L"
41314 #~ msgstr "Struttura|S"
41315
41316 #~ msgid "Documents|D"
41317 #~ msgstr "Documenti|D"
41318
41319 #~ msgid "New from Template...|T"
41320 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
41321
41322 #~ msgid "Revert|R"
41323 #~ msgstr "Ripristina|R"
41324
41325 #~ msgid "Redo|d"
41326 #~ msgstr "Rifai|f"
41327
41328 #~ msgid "Cut|C"
41329 #~ msgstr "Taglia|g"
41330
41331 #~ msgid "Paste|a"
41332 #~ msgstr "Incolla|I"
41333
41334 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41335 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
41336
41337 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41338 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
41339
41340 #~ msgid "Tabular|T"
41341 #~ msgstr "Tabulare|b"
41342
41343 #~ msgid "Thesaurus..."
41344 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
41345
41346 #~ msgid "Statistics...|i"
41347 #~ msgstr "Statistiche...|S"
41348
41349 #~ msgid "Change Tracking|g"
41350 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
41351
41352 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41353 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
41354
41355 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41356 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
41357
41358 #~ msgid "Line Bottom|B"
41359 #~ msgstr "Linea in basso|b"
41360
41361 #~ msgid "Line Left|L"
41362 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
41363
41364 #~ msgid "Delete Row|w"
41365 #~ msgstr "Elimina riga|g"
41366
41367 #~ msgid "Copy Row"
41368 #~ msgstr "Copia riga"
41369
41370 #~ msgid "Swap Rows"
41371 #~ msgstr "Scambia righe"
41372
41373 #~ msgid "Delete Column|D"
41374 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
41375
41376 #~ msgid "Copy Column"
41377 #~ msgstr "Copia colonna"
41378
41379 #~ msgid "Swap Columns"
41380 #~ msgstr "Scambia colonne"
41381
41382 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41383 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
41384
41385 #~ msgid "Alignment|A"
41386 #~ msgstr "Allineamento|A"
41387
41388 #~ msgid "Add Row|R"
41389 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
41390
41391 #~ msgid "Add Column|C"
41392 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
41393
41394 #~ msgid "Octave"
41395 #~ msgstr "Octave"
41396
41397 #~ msgid "Maxima"
41398 #~ msgstr "Maxima"
41399
41400 #~ msgid "Mathematica"
41401 #~ msgstr "Mathematica"
41402
41403 #~ msgid "Maple, simplify"
41404 #~ msgstr "Maple, simplify"
41405
41406 #~ msgid "Maple, factor"
41407 #~ msgstr "Maple, factor"
41408
41409 #~ msgid "Maple, evalm"
41410 #~ msgstr "Maple, evalm"
41411
41412 #~ msgid "Maple, evalf"
41413 #~ msgstr "Maple, evalf"
41414
41415 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41416 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
41417
41418 #~ msgid "Align Environment|A"
41419 #~ msgstr "Contesto align|a"
41420
41421 #~ msgid "AlignAt Environment"
41422 #~ msgstr "Contesto alignat"
41423
41424 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41425 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
41426
41427 #~ msgid "Multline Environment"
41428 #~ msgstr "Contesto multline"
41429
41430 #~ msgid "Special Character|S"
41431 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
41432
41433 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41434 #~ msgstr "Riferimento...|R"
41435
41436 #~ msgid "Index Entry|I"
41437 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
41438
41439 #~ msgid "URL...|U"
41440 #~ msgstr "URL...|U"
41441
41442 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41443 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
41444
41445 #~ msgid "TeX Code|T"
41446 #~ msgstr "Codice TeX|T"
41447
41448 #~ msgid "Minipage|p"
41449 #~ msgstr "Minipagina"
41450
41451 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41452 #~ msgstr "Tabelle...|b"
41453
41454 #~ msgid "Floats|a"
41455 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
41456
41457 #~ msgid "Include File...|d"
41458 #~ msgstr "Includi file...|d"
41459
41460 #~ msgid "Insert File|e"
41461 #~ msgstr "Inserisci file|f"
41462
41463 #~ msgid "External Material...|x"
41464 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
41465
41466 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41467 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
41468
41469 #~ msgid "Protected Space|r"
41470 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
41471
41472 #~ msgid "Vertical Space..."
41473 #~ msgstr "Spazio verticale..."
41474
41475 #~ msgid "Protected Dash|D"
41476 #~ msgstr "Trattino protetto"
41477
41478 #~ msgid "Single Quote|Q"
41479 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
41480
41481 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41482 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
41483
41484 #~ msgid "Horizontal Line"
41485 #~ msgstr "Linea orizzontale"
41486
41487 #~ msgid "Font Change|o"
41488 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
41489
41490 #~ msgid "Math Normal Font"
41491 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
41492
41493 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41494 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
41495
41496 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41497 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
41498
41499 #~ msgid "Math Roman Family"
41500 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
41501
41502 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41503 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
41504
41505 #~ msgid "Math Bold Series"
41506 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
41507
41508 #~ msgid "Text Normal Font"
41509 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
41510
41511 #~ msgid "Floatflt Figure"
41512 #~ msgstr "Figura floatflt"
41513
41514 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41515 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
41516
41517 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41518 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
41519
41520 #~ msgid "Character...|C"
41521 #~ msgstr "Carattere...|C"
41522
41523 #~ msgid "Paragraph...|P"
41524 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
41525
41526 #~ msgid "Document...|D"
41527 #~ msgstr "Documento...|D"
41528
41529 #~ msgid "Tabular...|T"
41530 #~ msgstr "Tabella...|b"
41531
41532 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41533 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
41534
41535 #~ msgid "Noun Style|N"
41536 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
41537
41538 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41539 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
41540
41541 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41542 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
41543
41544 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41545 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
41546
41547 #~ msgid "Update|U"
41548 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41549
41550 #~ msgid "TeX Information|X"
41551 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
41552
41553 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41554 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
41555
41556 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41557 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
41558
41559 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41560 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
41561
41562 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41563 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
41564
41565 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41566 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
41567
41568 #~ msgid "Extended Features|E"
41569 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
41570
41571 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41572 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
41573
41574 #~ msgid "Preferences..."
41575 #~ msgstr "Preferenze..."
41576
41577 #~ msgid "Quit LyX"
41578 #~ msgstr "Chiudi LyX"
41579
41580 #~ msgid "%1$d words checked."
41581 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
41582
41583 #~ msgid "One word checked."
41584 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
41585
41586 #~ msgid "Spelling check completed"
41587 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
41588
41589 #~ msgid "&Command:"
41590 #~ msgstr "&Comando:"
41591
41592 #~ msgid "Search text is empty!"
41593 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
41594
41595 #~ msgid ""
41596 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41597 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41598 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41599 #~ msgstr ""
41600 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
41601 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
41602 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
41603 #~ "specificato \"\"."
41604
41605 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41606 #~ msgstr ""
41607 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
41608
41609 #~ msgid "Affilation:"
41610 #~ msgstr "Affiliazione:"
41611
41612 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41613 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
41614
41615 #~ msgid "DockWidget"
41616 #~ msgstr "DockWidget"
41617
41618 #~ msgid "X; "
41619 #~ msgstr "X; "
41620
41621 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41622 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
41623
41624 #~ msgid "greyedout"
41625 #~ msgstr "Sbiadita"
41626
41627 #~ msgid ""
41628 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41629 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41630 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41631 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41632 #~ msgstr ""
41633 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41634 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41635 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41636 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41637
41638 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41639 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
41640
41641 #~ msgid "Use &XeTeX"
41642 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
41643
41644 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41645 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
41646
41647 #~ msgid "&Use babel"
41648 #~ msgstr "Usa &babel"
41649
41650 #~ msgid "Flex:Institute"
41651 #~ msgstr "Istituto"
41652
41653 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41654 #~ msgstr "Email"
41655
41656 #~ msgid "scheme"
41657 #~ msgstr "schema"
41658
41659 #~ msgid "chart"
41660 #~ msgstr "diagramma"
41661
41662 #~ msgid "graph"
41663 #~ msgstr "grafico"
41664
41665 #~ msgid "Flex:Alert"
41666 #~ msgstr "Avviso"
41667
41668 #~ msgid "Flex:Structure"
41669 #~ msgstr "Struttura"
41670
41671 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41672 #~ msgstr "Modo articolo"
41673
41674 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41675 #~ msgstr "Modo presentazione"
41676
41677 #~ msgid "Flex:Firstname"
41678 #~ msgstr "Nome"
41679
41680 #~ msgid "Flex:Fname"
41681 #~ msgstr "Nome"
41682
41683 #~ msgid "Flex:Surname"
41684 #~ msgstr "Cognome"
41685
41686 #~ msgid "Flex:Filename"
41687 #~ msgstr "Nome file"
41688
41689 #~ msgid "Flex:Literal"
41690 #~ msgstr "Letterale"
41691
41692 #~ msgid "Flex:Emph"
41693 #~ msgstr "Enfatizzato"
41694
41695 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41696 #~ msgstr "Abbrev"
41697
41698 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41699 #~ msgstr "Numero citazione"
41700
41701 #~ msgid "Flex:Volume"
41702 #~ msgstr "Volume"
41703
41704 #~ msgid "Flex:Day"
41705 #~ msgstr "Giorno"
41706
41707 #~ msgid "Flex:Month"
41708 #~ msgstr "Mese"
41709
41710 #~ msgid "Flex:Year"
41711 #~ msgstr "Anno"
41712
41713 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41714 #~ msgstr "Numero-edizione"
41715
41716 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41717 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41718
41719 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41720 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41721
41722 #~ msgid "Flex:ISSN"
41723 #~ msgstr "ISSN"
41724
41725 #~ msgid "Flex:CODEN"
41726 #~ msgstr "CODEN"
41727
41728 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41729 #~ msgstr "Codice-SS"
41730
41731 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41732 #~ msgstr "Titolo-SS"
41733
41734 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41735 #~ msgstr "Codice-CCC"
41736
41737 #~ msgid "Flex:Code"
41738 #~ msgstr "Codice"
41739
41740 #~ msgid "Flex:Dscr"
41741 #~ msgstr "Dscr"
41742
41743 #~ msgid "Flex:Keyword"
41744 #~ msgstr "Parola chiave"
41745
41746 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41747 #~ msgstr "Orgdiv"
41748
41749 #~ msgid "Flex:Orgname"
41750 #~ msgstr "Orgname"
41751
41752 #~ msgid "Flex:Street"
41753 #~ msgstr "Via"
41754
41755 #~ msgid "Flex:City"
41756 #~ msgstr "Città"
41757
41758 #~ msgid "Flex:State"
41759 #~ msgstr "Stato"
41760
41761 #~ msgid "Flex:Postcode"
41762 #~ msgstr "Codice postale"
41763
41764 #~ msgid "Flex:Country"
41765 #~ msgstr "Paese"
41766
41767 #~ msgid "Flex:Directory"
41768 #~ msgstr "Cartella"
41769
41770 #~ msgid "Flex:Email"
41771 #~ msgstr "Email"
41772
41773 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41774 #~ msgstr "KeyCombo"
41775
41776 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41777 #~ msgstr "KeyCap"
41778
41779 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41780 #~ msgstr "GuiMenu"
41781
41782 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41783 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41784
41785 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41786 #~ msgstr "GuiButton"
41787
41788 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41789 #~ msgstr "MenuChoice"
41790
41791 #~ msgid "Flex"
41792 #~ msgstr "Flex"
41793
41794 #~ msgid "Note:Note"
41795 #~ msgstr "Nota"
41796
41797 #~ msgid "Note:Greyedout"
41798 #~ msgstr "Sbiadita"
41799
41800 #~ msgid "Box:Shaded"
41801 #~ msgstr "Sfondo colorato"
41802
41803 #~ msgid "Info:menu"
41804 #~ msgstr "Info:menu"
41805
41806 #~ msgid "Info:shortcut"
41807 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
41808
41809 #~ msgid "Info:shortcuts"
41810 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
41811
41812 #~ msgid "Flex:Endnote"
41813 #~ msgstr "Note finali"
41814
41815 #~ msgid "Flex:Initial"
41816 #~ msgstr "Capolettera"
41817
41818 #~ msgid "Flex:Glosse"
41819 #~ msgstr "Glosse"
41820
41821 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41822 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41823
41824 #~ msgid "Flex:Expression"
41825 #~ msgstr "Espressione"
41826
41827 #~ msgid "Flex:Concepts"
41828 #~ msgstr "Concetti"
41829
41830 #~ msgid "Flex:Meaning"
41831 #~ msgstr "Significato"
41832
41833 #~ msgid "Flex:Noun"
41834 #~ msgstr "Sostantivazione"
41835
41836 #~ msgid "Flex:Strong"
41837 #~ msgstr "Forte"
41838
41839 #~ msgid "Norsk"
41840 #~ msgstr "Norvegese"
41841
41842 #~ msgid "Nynorsk"
41843 #~ msgstr "Neonorvegese"
41844
41845 #~ msgid "file[[scope]]"
41846 #~ msgstr "del file"
41847
41848 #~ msgid "master document[[scope]]"
41849 #~ msgstr "del documento padre"
41850
41851 #~ msgid "open files[[scope]]"
41852 #~ msgstr "dei file aperti"
41853
41854 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41855 #~ msgstr "dei manuali"
41856
41857 #, fuzzy
41858 #~ msgid "Keywordsr"
41859 #~ msgstr "Parole chiave"
41860
41861 #~ msgid "Current &paragraph"
41862 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
41863
41864 #~ msgid "A&vailable indices:"
41865 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
41866
41867 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41868 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
41869
41870 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41871 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
41872
41873 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41874 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
41875
41876 #~ msgid "Vert. Phantom"
41877 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
41878
41879 #~ msgid "Successful "
41880 #~ msgstr "Riuscito/a"
41881
41882 #~ msgid "All indices"
41883 #~ msgstr "Tutti gli indici"
41884
41885 #~ msgid "&Ok"
41886 #~ msgstr "&OK"
41887
41888 #~ msgid ""
41889 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41890 #~ "lyx2lyx script."
41891 #~ msgstr ""
41892 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
41893 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
41894
41895 #~ msgid ""
41896 #~ "The specified document\n"
41897 #~ "%1$s\n"
41898 #~ "could not be read."
41899 #~ msgstr ""
41900 #~ "Il documento specificato\n"
41901 #~ "%1$s\n"
41902 #~ "non ha potuto essere letto."
41903
41904 #~ msgid "Could not read document"
41905 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
41906
41907 #~ msgid "Cannot view URL"
41908 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
41909
41910 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41911 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
41912
41913 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41914 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
41915
41916 #~ msgid "Height:"
41917 #~ msgstr "Altezza:"
41918
41919 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41920 #~ msgstr "Istituto"
41921
41922 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41923 #~ msgstr "E-Mail"
41924
41925 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41926 #~ msgstr "Avviso"
41927
41928 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41929 #~ msgstr "Struttura"
41930
41931 #~ msgid "Element:Firstname"
41932 #~ msgstr "Nome"
41933
41934 #~ msgid "Element:Fname"
41935 #~ msgstr "Nome"
41936
41937 #~ msgid "Element:Filename"
41938 #~ msgstr "Nome file"
41939
41940 #~ msgid "Element:Citation-number"
41941 #~ msgstr "Numero citazione"
41942
41943 #~ msgid "Element:Issue-number"
41944 #~ msgstr "Numero-edizione"
41945
41946 #~ msgid "Element:Issue-day"
41947 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41948
41949 #~ msgid "Element:Issue-months"
41950 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41951
41952 #~ msgid "Element:SS-Title"
41953 #~ msgstr "Titolo-SS"
41954
41955 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41956 #~ msgstr "Codice-CCC"
41957
41958 #~ msgid "Element:Postcode"
41959 #~ msgstr "Codice postale"
41960
41961 #~ msgid "Element:Directory"
41962 #~ msgstr "Cartella"
41963
41964 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41965 #~ msgstr "KeyCombo"
41966
41967 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41968 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41969
41970 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41971 #~ msgstr "MenuChoice"
41972
41973 #~ msgid "Custom:Endnote"
41974 #~ msgstr "Note finali"
41975
41976 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41977 #~ msgstr "Capolettera"
41978
41979 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41980 #~ msgstr "Tri-Glossa"
41981
41982 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41983 #~ msgstr "Sostantivo"
41984
41985 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41986 #~ msgstr "Enfatizzato"
41987
41988 #~ msgid "CharStyle:Code"
41989 #~ msgstr "Codice"
41990
41991 #~ msgid "FrmtRef: "
41992 #~ msgstr "FrmtRef: "
41993
41994 #~ msgid "Middle|d"
41995 #~ msgstr "Centrale|a"
41996
41997 #~ msgid "top/bottom line"
41998 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
41999
42000 #~ msgid "Decimal point:"
42001 #~ msgstr "Separatore decimale:"
42002
42003 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42004 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
42005
42006 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
42007 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
42008
42009 #~ msgid "Screen &DPI:"
42010 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
42011
42012 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42013 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
42014
42015 #~ msgid "ColorUi"
42016 #~ msgstr "ColorUi"
42017
42018 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42019 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
42020
42021 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42022 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
42023
42024 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42025 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
42026
42027 #~ msgid "Publisher ID"
42028 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
42029
42030 #~ msgid "OptArg"
42031 #~ msgstr "ArgOpz"
42032
42033 #~ msgid "TheoremTemplate"
42034 #~ msgstr "Modello di teorema"
42035
42036 #~ msgid "Theorem #:"
42037 #~ msgstr "Teorema #:"
42038
42039 #~ msgid "Lemma #:"
42040 #~ msgstr "Lemma #:"
42041
42042 #~ msgid "Corollary #:"
42043 #~ msgstr "Corollario #:"
42044
42045 #~ msgid "Proposition #:"
42046 #~ msgstr "Proposizione #:"
42047
42048 #~ msgid "Conjecture #:"
42049 #~ msgstr "Congettura #:"
42050
42051 #~ msgid "Criterion #:"
42052 #~ msgstr "Criterio #:"
42053
42054 #~ msgid "Axiom #:"
42055 #~ msgstr "Assioma #:"
42056
42057 #~ msgid "Definition #:"
42058 #~ msgstr "Definizione #:"
42059
42060 #~ msgid "Example #:"
42061 #~ msgstr "Esempio #:"
42062
42063 #~ msgid "Problem #:"
42064 #~ msgstr "Problema #:"
42065
42066 #~ msgid "Exercise #:"
42067 #~ msgstr "Esercizio #:"
42068
42069 #~ msgid "Remark #:"
42070 #~ msgstr "Osservazione #:"
42071
42072 #~ msgid "Claim #:"
42073 #~ msgstr "Asserzione #:"
42074
42075 #~ msgid "Note #:"
42076 #~ msgstr "Nota #:"
42077
42078 #~ msgid "Notation #:"
42079 #~ msgstr "Notazione #:"
42080
42081 #~ msgid "Case #:"
42082 #~ msgstr "Caso #:"
42083
42084 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42085 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
42086
42087 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
42088 #~ msgstr ""
42089 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
42090
42091 #~ msgid "Overwrite all files?"
42092 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
42093
42094 #~ msgid "Continue &asking"
42095 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
42096
42097 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42098 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
42099
42100 #~ msgid "Thin space"
42101 #~ msgstr "Spazio sottile"
42102
42103 #~ msgid "Medium space"
42104 #~ msgstr "Spazio medio"
42105
42106 #~ msgid "Thick space"
42107 #~ msgstr "Spazio spesso"
42108
42109 #~ msgid "Negative thin space"
42110 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
42111
42112 #~ msgid "Negative medium space"
42113 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
42114
42115 #~ msgid "Negative thick space"
42116 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
42117
42118 #~ msgid "Inter-word space"
42119 #~ msgstr "Spazio tra parole"
42120
42121 #~ msgid "Date format"
42122 #~ msgstr "Formato data"
42123
42124 #~ msgid "Unknown buffer info"
42125 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
42126
42127 #~ msgid "QQuad Space"
42128 #~ msgstr "Spazio qquad"
42129
42130 #~ msgid "Preview\t"
42131 #~ msgstr "Anteprima\t"
42132
42133 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42134 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
42135
42136 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42137 #~ msgstr ""
42138 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
42139
42140 #~ msgid "&Replace with..."
42141 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
42142
42143 #~ msgid "Ne&xt"
42144 #~ msgstr "S&uccessivo"
42145
42146 #~ msgid "Pre&vious"
42147 #~ msgstr "P&recedente"
42148
42149 #~ msgid "&Keep case"
42150 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
42151
42152 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42153 #~ msgstr ""
42154 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
42155
42156 #~ msgid "&Find..."
42157 #~ msgstr "T&rova..."
42158
42159 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42160 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
42161
42162 #~ msgid "&Next"
42163 #~ msgstr "&Successivo"
42164
42165 #~ msgid "&Previous"
42166 #~ msgstr "&Precedente"
42167
42168 #~ msgid "Ch. "
42169 #~ msgstr "Cap. "
42170
42171 #~ msgid ""
42172 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42173 #~ "%1$s.layout,\n"
42174 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42175 #~ "class or style file required by it is not\n"
42176 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42177 #~ "for more information.\n"
42178 #~ msgstr ""
42179 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
42180 #~ "%1$s.layout,\n"
42181 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
42182 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
42183 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
42184
42185 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42186 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
42187
42188 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42189 #~ msgstr ""
42190 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
42191 #~ "etichetta."
42192
42193 #~ msgid "Any &word"
42194 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
42195
42196 #~ msgid ""
42197 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42198 #~ "%2$s"
42199 #~ msgstr ""
42200 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
42201 #~ "%2$s"
42202
42203 #~ msgid "Merge cells"
42204 #~ msgstr "Unisci celle"
42205
42206 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42207 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
42208
42209 #~ msgid "&Debug messages"
42210 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
42211
42212 #~ msgid "Clear &automatically"
42213 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
42214
42215 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42216 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
42217
42218 #~ msgid "Match found and replaced !"
42219 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
42220
42221 #~ msgid "Close this panel"
42222 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
42223
42224 #~ msgid "Prev"
42225 #~ msgstr "Precedente"
42226
42227 #~ msgid "Match..."
42228 #~ msgstr "Corrispondenza..."
42229
42230 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42231 #~ msgstr "Trova testo LyX"
42232
42233 #~ msgid "The Enter key works, too"
42234 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
42235
42236 #~ msgid "The delete key works, too"
42237 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
42238
42239 #~ msgid "D&elete"
42240 #~ msgstr "&Elimina"
42241
42242 #~ msgid "F&ind:"
42243 #~ msgstr "&Trova:"
42244
42245 #~ msgid "Document in current file"
42246 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
42247
42248 #~ msgid "begin"
42249 #~ msgstr "dall'inizio"
42250
42251 #~ msgid "end"
42252 #~ msgstr "dalla fine"
42253
42254 #~ msgid "forward"
42255 #~ msgstr "in avanti"
42256
42257 #~ msgid "backwards"
42258 #~ msgstr "all'indietro"
42259
42260 #~ msgid " of "
42261 #~ msgstr " di "
42262
42263 #~ msgid " reached while searching "
42264 #~ msgstr " raggiunto cercando "
42265
42266 #~ msgid "Continue searching from "
42267 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
42268
42269 #~ msgid "&Dummy"
42270 #~ msgstr "&Fittizio"
42271
42272 #~ msgid "&Automatic clear"
42273 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
42274
42275 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
42276 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
42277
42278 #~ msgid "Show progress messages"
42279 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
42280
42281 #~ msgid "(cancelling)"
42282 #~ msgstr "(annullamento)"
42283
42284 #~ msgid "Anschrift:"
42285 #~ msgstr "Anschrift:"
42286
42287 #~ msgid "Briefkopf:"
42288 #~ msgstr "Briefkopf:"
42289
42290 #~ msgid "Zusatz:"
42291 #~ msgstr "Zusatz:"
42292
42293 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42294 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42295
42296 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42297 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42298
42299 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42300 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42301
42302 #~ msgid "Unterschrift:"
42303 #~ msgstr "Unterschrift:"
42304
42305 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42306 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
42307
42308 #~ msgid "Vorwahl:"
42309 #~ msgstr "Vorwahl:"
42310
42311 #~ msgid "Telefon:"
42312 #~ msgstr "Telefon:"
42313
42314 #~ msgid "Ort:"
42315 #~ msgstr "Ort:"
42316
42317 #~ msgid "Datum:"
42318 #~ msgstr "Datum:"
42319
42320 #~ msgid "Betreff:"
42321 #~ msgstr "Betreff:"
42322
42323 #~ msgid "Anrede:"
42324 #~ msgstr "Anrede:"
42325
42326 #~ msgid "Gruss:"
42327 #~ msgstr "Gruss:"
42328
42329 #~ msgid "Anlage(n):"
42330 #~ msgstr "Anlage(n):"
42331
42332 #~ msgid "Verteiler:"
42333 #~ msgstr "Verteiler:"
42334
42335 #~ msgid "Strasse"
42336 #~ msgstr "Strasse"
42337
42338 #~ msgid "Strasse:"
42339 #~ msgstr "Strasse:"
42340
42341 #~ msgid "Land"
42342 #~ msgstr "Land"
42343
42344 #~ msgid "Land:"
42345 #~ msgstr "Land:"
42346
42347 #~ msgid "RetourAdresse:"
42348 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42349
42350 #~ msgid "MeinZeichen:"
42351 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42352
42353 #~ msgid "IhrZeichen:"
42354 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42355
42356 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42357 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42358
42359 #~ msgid "BLZ"
42360 #~ msgstr "BLZ"
42361
42362 #~ msgid "BLZ:"
42363 #~ msgstr "BLZ:"
42364
42365 #~ msgid "Konto"
42366 #~ msgstr "Konto"
42367
42368 #~ msgid "Konto:"
42369 #~ msgstr "Konto:"
42370
42371 #~ msgid "Adresse:"
42372 #~ msgstr "Adresse:"
42373
42374 #~ msgid "Anlagen:"
42375 #~ msgstr "Anlagen:"
42376
42377 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42378 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
42379
42380 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42381 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
42382
42383 #~ msgid "Latex"
42384 #~ msgstr "Latex"
42385
42386 #~ msgid "View Output|V"
42387 #~ msgstr "Mostra output|M"
42388
42389 #~ msgid "Update Output|U"
42390 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
42391
42392 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42393 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
42394
42395 #~ msgid "Find &Prev"
42396 #~ msgstr "Trova &precedente"
42397
42398 #~ msgid "Replace P&rev"
42399 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
42400
42401 #~ msgid "Current buffer only"
42402 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
42403
42404 #~ msgid "Current file and all included files"
42405 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
42406
42407 #~ msgid "Document"
42408 #~ msgstr "Documento"
42409
42410 #~ msgid "All open buffers"
42411 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
42412
42413 #~ msgid "Dropped Capitals"
42414 #~ msgstr "Capolettere"
42415
42416 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42417 #~ msgstr "Capolettera"
42418
42419 #~ msgid "Dropped Capital"
42420 #~ msgstr "Capolettera"
42421
42422 #~ msgid "Find LyX...|X"
42423 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
42424
42425 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42426 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
42427
42428 #~ msgid "Regexp"
42429 #~ msgstr "Regexp"
42430
42431 #~ msgid "No file open!"
42432 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
42433
42434 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42435 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
42436
42437 #, fuzzy
42438 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42439 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
42440
42441 #, fuzzy
42442 #~ msgid "Master Settings"
42443 #~ msgstr "Impostazioni nota"
42444
42445 #, fuzzy
42446 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42447 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
42448
42449 #~ msgid "Insert|n"
42450 #~ msgstr "Inserisci|s"
42451
42452 #~ msgid ""
42453 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42454 #~ msgstr ""
42455 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
42456 #~ "parametri."
42457
42458 #~ msgid "Opened inset"
42459 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
42460
42461 #~ msgid "Opened Box Inset"
42462 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
42463
42464 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42465 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
42466
42467 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42468 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
42469
42470 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42471 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
42472
42473 #~ msgid "Opened Float Inset"
42474 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
42475
42476 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42477 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
42478
42479 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42480 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
42481
42482 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42483 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
42484
42485 #~ msgid "Opened Note Inset"
42486 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
42487
42488 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42489 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
42490
42491 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42492 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
42493
42494 #~ msgid "Opened table"
42495 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
42496
42497 #~ msgid "Opened Text Inset"
42498 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
42499
42500 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42501 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
42502
42503 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42504 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
42505
42506 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42507 #~ msgstr ""
42508 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
42509 #~ "diverso da quello prestabilito"
42510
42511 #~ msgid "Toggle Label|L"
42512 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
42513
42514 #~ msgid ""
42515 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42516 #~ msgstr ""
42517 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
42518 #~ "aspell_english\"."
42519
42520 #~ msgid ""
42521 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42522 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42523 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42524 #~ msgstr ""
42525 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
42526 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
42527 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
42528
42529 #~ msgid "*.pws"
42530 #~ msgstr "*.pws"
42531
42532 #, fuzzy
42533 #~ msgid "Accept Change|C"
42534 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
42535
42536 #~ msgid "&BibTeX command:"
42537 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42538
42539 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42540 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
42541
42542 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42543 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
42544
42545 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42546 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
42547
42548 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42549 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
42550
42551 #~ msgid "View|V[[show]]"
42552 #~ msgstr "Mostra output|M"
42553
42554 #~ msgid "View DVI"
42555 #~ msgstr "Mostra DVI"
42556
42557 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42558 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
42559
42560 #~ msgid "View PostScript"
42561 #~ msgstr "Mostra Postscript"
42562
42563 #~ msgid "Update DVI"
42564 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
42565
42566 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42567 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
42568
42569 #~ msgid "Update PostScript"
42570 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
42571
42572 #~ msgid "Thesaurus failure"
42573 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
42574
42575 #~ msgid ""
42576 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42577 #~ "\n"
42578 #~ "%1$s."
42579 #~ msgstr ""
42580 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
42581 #~ "\n"
42582 #~ "%1$s."
42583
42584 #~ msgid "Indices"
42585 #~ msgstr "Indici"
42586
42587 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42588 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
42589
42590 #~ msgid "B&rowse..."
42591 #~ msgstr "S&foglia..."
42592
42593 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42594 #~ msgstr "Numero di copie"
42595
42596 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42597 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
42598
42599 #~ msgid "Ne&w"
42600 #~ msgstr "&Nuovo"
42601
42602 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42603 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
42604
42605 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42606 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
42607
42608 #~ msgid "Spellchecker error"
42609 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
42610
42611 #~ msgid ""
42612 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42613 #~ "Maybe it has been killed."
42614 #~ msgstr ""
42615 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
42616 #~ "Forse è stato terminato."
42617
42618 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42619 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
42620
42621 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42622 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
42623
42624 #, fuzzy
42625 #~ msgid "Phantom Text"
42626 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
42627
42628 #~ msgid "RegExp"
42629 #~ msgstr "RegExp"
42630
42631 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42632 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
42633
42634 #~ msgid "&Postscript driver:"
42635 #~ msgstr "&Driver postscript:"
42636
42637 #~ msgid "Append Parameter"
42638 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
42639
42640 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42641 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
42642
42643 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42644 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
42645
42646 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42647 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
42648
42649 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42650 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
42651
42652 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42653 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
42654
42655 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42656 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
42657
42658 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42659 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
42660
42661 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42662 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
42663
42664 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42665 #~ msgstr ""
42666 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
42667 #~ "tabelle in formato testo semplice"
42668
42669 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42670 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
42671
42672 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42673 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
42674
42675 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42676 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
42677
42678 #~ msgid ""
42679 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42680 #~ "You may not have the right languages installed."
42681 #~ msgstr ""
42682 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
42683 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
42684
42685 #~ msgid ""
42686 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42687 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42688 #~ msgstr ""
42689 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
42690 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
42691
42692 #~ msgid ""
42693 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42694 #~ "`%2$s'."
42695 #~ msgstr ""
42696 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
42697 #~ "nella codifica `%2$s'."
42698
42699 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42700 #~ msgstr ""
42701 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
42702
42703 #~ msgid ""
42704 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42705 #~ "encoding `%2$s'."
42706 #~ msgstr ""
42707 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
42708 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
42709
42710 #~ msgid ""
42711 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42712 #~ "encoding `%2$s'."
42713 #~ msgstr ""
42714 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
42715 #~ "nella codifica `%2$s'."
42716
42717 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42718 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
42719
42720 #~ msgid "ispell"
42721 #~ msgstr "ispell"
42722
42723 #~ msgid "pspell (library)"
42724 #~ msgstr "pspell (libreria)"
42725
42726 #~ msgid "aspell (library)"
42727 #~ msgstr "aspell (libreria)"
42728
42729 #~ msgid "*.ispell"
42730 #~ msgstr "*.ispell"
42731
42732 #~ msgid "figure"
42733 #~ msgstr "Figura"
42734
42735 #~ msgid "algorithm"
42736 #~ msgstr "Algoritmo"
42737
42738 #~ msgid "tableau"
42739 #~ msgstr "tableau"
42740
42741 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42742 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
42743
42744 #~ msgid "keywords"
42745 #~ msgstr "parole chiave"
42746
42747 #~ msgid "Table of Contents|a"
42748 #~ msgstr "Indice generale|g"
42749
42750 #~ msgid "FAQ|F"
42751 #~ msgstr "FAQ|F"
42752
42753 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42754 #~ msgstr ""
42755 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
42756
42757 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42758 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
42759
42760 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42761 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
42762
42763 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42764 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
42765
42766 #~ msgid "British"
42767 #~ msgstr "Britannico"
42768
42769 #~ msgid "Canadian"
42770 #~ msgstr "Canadese"
42771
42772 #~ msgid "LinuxDoc"
42773 #~ msgstr "LinuxDoc"
42774
42775 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42776 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42777
42778 #, fuzzy
42779 #~ msgid "Gruß:"
42780 #~ msgstr "Gruss:"
42781
42782 #, fuzzy
42783 #~ msgid "Reference\t"
42784 #~ msgstr "Riferimento"
42785
42786 #, fuzzy
42787 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42788 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
42789
42790 #, fuzzy
42791 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42792 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
42793
42794 #, fuzzy
42795 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42796 #~ msgstr "RetourAdresse"
42797
42798 #, fuzzy
42799 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42800 #~ msgstr "Postvermerk"
42801
42802 #, fuzzy
42803 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42804 #~ msgstr "IhrZeichen"
42805
42806 #, fuzzy
42807 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42808 #~ msgstr "IhrSchreiben"
42809
42810 #, fuzzy
42811 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42812 #~ msgstr "MeinZeichen"
42813
42814 #, fuzzy
42815 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42816 #~ msgstr "Unterschrift"
42817
42818 #~ msgid "Stadt:"
42819 #~ msgstr "Stadt:"
42820
42821 #~ msgid "Braille mirror off"
42822 #~ msgstr "Braille mirror off"
42823
42824 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42825 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
42826
42827 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42828 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
42829
42830 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42831 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
42832
42833 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42834 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
42835
42836 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42837 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
42838
42839 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42840 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
42841
42842 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42843 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
42844
42845 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42846 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
42847
42848 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42849 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
42850
42851 #~ msgid ""
42852 #~ "Layout had to be changed from\n"
42853 #~ "%1$s to %2$s\n"
42854 #~ "because of class conversion from\n"
42855 #~ "%3$s to %4$s"
42856 #~ msgstr ""
42857 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
42858 #~ "%1$s a %2$s\n"
42859 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
42860 #~ "%3$s a %4$s"
42861
42862 #~ msgid "Changed Layout"
42863 #~ msgstr "Layout modificato"
42864
42865 #~ msgid "Unknown layout"
42866 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
42867
42868 #~ msgid ""
42869 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42870 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42871 #~ msgstr ""
42872 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
42873 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
42874
42875 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42876 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
42877
42878 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42879 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
42880
42881 #~ msgid "Display image in LyX"
42882 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
42883
42884 #~ msgid "Monochrome"
42885 #~ msgstr "Bianco e nero"
42886
42887 #~ msgid "%"
42888 #~ msgstr "%"
42889
42890 #~ msgid "&Display:"
42891 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
42892
42893 #~ msgid "Sca&le:"
42894 #~ msgstr "Sca&la:"
42895
42896 #~ msgid "Scr&een Display:"
42897 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
42898
42899 #~ msgid "Do not display"
42900 #~ msgstr "Non mostrare"