1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 05:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 16:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: /usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "&Processore:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 msgstr "&Aggiungi..."
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
335 msgstr "Allineamento"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:733
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:734
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:735
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
375 msgstr "Ad estensione"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
484 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
495 msgid "Supported box types"
496 msgstr "Tipi di caselle supportate"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
499 msgid "&Available branches:"
500 msgstr "&Rami diponibili:"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
503 msgid "Select your branch"
504 msgstr "Selezionare un ramo"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
512 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
513 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
516 msgid "Filename &Suffix"
517 msgstr "&Suffisso del nome file"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "Rami &indefiniti"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "&Rami disponibili:"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(&Dis)attiva"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "Modifica colore..."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
558 #: src/Buffer.cpp:3698
559 #: src/Buffer.cpp:3711
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgstr "&Rinomina..."
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
585 msgstr "Aggiungi &tutti"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
590 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
594 #: src/Buffer.cpp:1031
595 #: src/Buffer.cpp:2242
596 #: src/Buffer.cpp:3673
597 #: src/Buffer.cpp:3736
600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
619 msgid "Undefined branches used in this document."
620 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
623 msgid "&Undefined Branches:"
624 msgstr "&Rami indefiniti:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
628 msgstr "Cara&ttere: "
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgstr "Dimen&sione:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
643 #: src/HSpace.cpp:117
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 msgstr "Piccolissimo"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgstr "Molto piccolo"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
718 msgstr "Molto grande"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Vai alla modifica precedente"
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Modifica precedente"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Vai alla modifica successiva"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
765 msgstr "&Modifica successiva"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Accetta questa modifica"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rifiuta questa modifica"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
786 msgstr "Famiglia caratteri"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
795 msgstr "Forma carattere"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
804 msgstr "Serie carattere"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
818 msgstr "Colore carattere"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Mai commutati"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
842 msgstr "Dimensione carattere"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Sempre commutati"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
863 msgstr "&Commuta tutto"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citazioni &selezionate:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
946 msgstr "Formattazione"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "S&tile citazione:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Testo &prima:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
966 msgstr "Testo &dopo:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Elenca tutti gli autori"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "For&za maiuscolo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
990 msgstr "Cerca citazione"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
994 msgstr "Testo da tro&vare:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo di ricerca:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1015 msgstr "Tutti i campi"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "Espress&ione regolare"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipi di voce:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1040 msgstr "Colori carattere"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1044 msgstr "Testo principale:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1056 msgstr "Predefinito..."
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Ripristina il colore di default"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Note sbiadite:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1079 msgstr "&Modifica..."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colori di sfondo"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Caselle evidenziate:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1094 msgid "&New Document:"
1095 msgstr "Documento &nuovo:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1098 msgid "&Old Document:"
1099 msgstr "Documento &vecchio:"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1104 msgstr "Sfogl&ia..."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1107 msgid "Copy Document Settings from:"
1108 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1111 msgid "N&ew Document"
1112 msgstr "Documento n&uovo"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1115 msgid "Ol&d Document"
1116 msgstr "Documento v&ecchio"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1119 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1120 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1123 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1124 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1127 msgid "Compare Revisions"
1128 msgstr "Confronta revisioni"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1131 msgid "&Revisions back"
1132 msgstr "&Revisioni precedenti"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1135 msgid "&Between revisions"
1136 msgstr "&Tra le revisioni:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1149 msgstr "Codice TeX: "
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1161 msgstr "&Dimensione:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1191 msgstr "Visualizzazione"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1199 msgstr "&Collassato"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descrizione:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Mostra il ®istro..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Selezionare un file"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Modelli disponibili"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostra in LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "È l'origine della rotazione"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "In basso a &sinistra:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1378 msgstr "In alto a &destra:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "Come da &file"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1400 msgstr "&Essenziale"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Sostit&uisci con:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1419 msgid "Case &sensitive"
1420 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1423 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1424 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1429 msgstr "Tro&va successivo"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1432 msgid "Restrict search to whole words only"
1433 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1436 msgid "W&hole words"
1437 msgstr "Solo &parole intere"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1440 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1441 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1448 msgstr "&Sostituisci"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "&Cerca all'indietro"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Sostituisci &tutto"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Do&cumento attuale"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Doc&umento padre"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "Documenti ape&rti"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "Tutti i &manuali"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "I&gnora formato"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1513 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1514 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "E&spandi macro"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1532 msgstr "Tipo flottante:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1535 msgid "Use &default placement"
1536 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1539 msgid "Advanced Placement Options"
1540 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1543 msgid "&Top of page"
1544 msgstr "&Inizio pagina"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1547 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1548 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1551 msgid "Here de&finitely"
1552 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1555 msgid "&Here if possible"
1556 msgstr "&Qui se possibile"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1559 msgid "&Page of floats"
1560 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1563 msgid "&Bottom of page"
1564 msgstr "&Piè pagina"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1567 msgid "&Span columns"
1568 msgstr "&Attraversa colonne"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1571 msgid "&Rotate sideways"
1572 msgstr "&Ruota lateralmente"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1579 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1580 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1583 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1584 msgstr "&Usa font esterne (via XeTeX/LuaTeX)"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1587 msgid "&Default Family:"
1588 msgstr "&Famiglia base:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1591 msgid "Select the default family for the document"
1592 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1596 msgstr "&Dimensione base:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1599 msgid "LaTe&X font encoding:"
1600 msgstr "Codifica Te&X:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1604 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1605 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1612 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1613 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1616 msgid "&Sans Serif:"
1617 msgstr "&Senza grazie:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1620 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1625 msgstr " S&cala (%):"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1628 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1629 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1632 msgid "&Typewriter:"
1633 msgstr "&Monospazio:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1636 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1637 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1641 msgstr " Sc&ala (%):"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1644 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1645 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1652 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1653 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1656 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1657 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1660 msgid "Use true S&mall Caps"
1661 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1664 msgid "Use old style instead of lining figures"
1665 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1668 msgid "Use &Old Style Figures"
1669 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1676 msgid "Select an image file"
1677 msgstr "Selezionare un file immagine"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1681 msgstr "Dimensionamento"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1684 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1688 msgid "Set &height:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1692 msgid "&Scale Graphics (%):"
1693 msgstr "S&cala (%):"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1696 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1697 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1701 msgstr "&Larghezza:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1704 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1705 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1708 msgid "Rotate Graphics"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1712 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1713 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1716 msgid "Ro&tate after scaling"
1717 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1724 msgid "A&ngle (Degrees):"
1725 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1729 msgid "File name of image"
1730 msgstr "Nome del file immagine"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1747 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1748 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1751 msgid "Don't un&zip on export"
1752 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1756 msgid "Additional LaTeX options"
1757 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1760 msgid "LaTeX &options:"
1761 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1764 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1766 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1767 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1770 msgid "Sho&w in LyX"
1771 msgstr "&Mostra in LyX"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1774 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1775 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1778 msgid "Graphics Group"
1779 msgstr "Gruppo di immagini"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1782 msgid "A&ssigned to group:"
1783 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1786 msgid "Click to define a new graphics group."
1787 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1790 msgid "O&pen new group..."
1791 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1794 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1795 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1799 msgstr "Modalità bozza"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1803 msgstr "Modalità &bozza"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1806 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1807 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1810 msgid "..............."
1811 msgstr ".............."
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1818 msgid "<-----------"
1819 msgstr "<-----------"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1822 msgid "----------->"
1823 msgstr "----------->"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1826 msgid "\\-----v-----/"
1827 msgstr "\\-----v-----/"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1830 msgid "/-----^-----\\"
1831 msgstr "/-----^-----\\"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1836 msgstr "&Spaziatura:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1840 msgid "Supported spacing types"
1841 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1849 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1850 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1853 msgid "&Fill Pattern:"
1854 msgstr "&Modello di riempimento:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1859 msgstr "&Protezione:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1864 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1865 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1872 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1878 msgstr "Des&tinazione:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1882 msgid "Name associated with the URL"
1883 msgstr "Nome associato con l'URL"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1892 msgid "Specify the link target"
1893 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1897 msgstr "Tipo collegamento"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1900 msgid "Link to the web or to every other target"
1901 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1908 msgid "Link to an email address"
1909 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1913 msgstr "Posta &elettronica"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1916 msgid "Link to a file"
1917 msgstr "Collegamento ad un file"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1924 msgid "Listing Parameters"
1925 msgstr "Parametri per listati"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1930 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1931 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1936 msgid "&Bypass validation"
1937 msgstr "&Evita validazione"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1941 msgstr "Di&dascalia:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1945 msgstr "&Etichetta:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1948 msgid "Mo&re parameters"
1949 msgstr "Alt&ri parametri"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1952 msgid "Underline spaces in generated output"
1953 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1956 msgid "&Mark spaces in output"
1957 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1960 msgid "Show LaTeX preview"
1961 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1964 msgid "&Show preview"
1965 msgstr "&Mostra anteprima"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1968 msgid "File name to include"
1969 msgstr "Nome del file da includere"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1972 msgid "&Include Type:"
1973 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1992 msgid "Program Listing"
1993 msgstr "Listato di programma"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1996 msgid "Edit the file"
1997 msgstr "Edita il file"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2005 msgid "A&vailable Indexes:"
2006 msgstr "&Indici disponibili:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2009 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2010 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2013 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2014 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2018 msgid "Index generation"
2019 msgstr "Generazione indice"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2022 msgid "Define program options of the selected processor."
2023 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2026 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2027 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2030 msgid "&Use multiple indexes"
2031 msgstr "&Usa indici multipli"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2034 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2035 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2038 msgid "Add a new index to the list"
2039 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2047 msgid "Remove the selected index"
2048 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2051 msgid "Rename the selected index"
2052 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2056 msgstr "&Rinomina..."
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2059 msgid "Define or change button color"
2060 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2063 msgid "Information Type:"
2064 msgstr "Tipo informazione:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2067 msgid "Information Name:"
2068 msgstr "Nome informazione:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2071 msgid "Inset Parameter Configuration"
2072 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2076 msgid "I&mmediate Apply"
2077 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2081 msgstr "Nuovo inserto"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2084 msgid "Document &class"
2085 msgstr "&Classe documento"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2088 msgid "Click to select a local document class definition file"
2089 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2092 msgid "&Local Layout..."
2093 msgstr "&Layout locale..."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2096 msgid "Class options"
2097 msgstr "Opzioni di classe"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2101 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2104 msgid "&Predefined:"
2105 msgstr "P&redefinite:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2108 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2109 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2113 msgstr "Personalizza&te:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2116 msgid "&Graphics driver:"
2117 msgstr "Driver per &grafica:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2120 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2121 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2124 msgid "Select de&fault master document"
2125 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2132 msgid "Enter the name of the default master document"
2133 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2136 msgid "&Suppress default date on front page"
2137 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2140 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2141 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2148 msgid "Language &Default"
2149 msgstr "Lingua pre&definita"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2156 msgid "&Quote Style:"
2157 msgstr "&Stile virgolette:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2161 msgstr "S&falsamento:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2164 msgid "Value of the vertical line offset."
2165 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2168 msgid "Value of the line width."
2169 msgstr "Larghezza della linea"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2176 msgid "Value of the line thickness."
2177 msgstr "Spessore della linea"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2180 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
2181 #: src/insets/InsetListings.cpp:359
2182 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2187 msgid "&Main Settings"
2188 msgstr "Impostazioni principali"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2192 msgstr "Posizionamento"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2195 msgid "Check for inline listings"
2196 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2199 msgid "&Inline listing"
2200 msgstr "&Listato in linea"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2203 msgid "Check for floating listings"
2204 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2208 msgstr "Listato flottante"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2213 msgstr "&Posizionamento:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2216 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2217 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2220 msgid "Line numbering"
2221 msgstr "&Numerazione linee"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2228 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2229 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2236 msgid "Difference between two numbered lines"
2237 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2241 msgstr "Dimensione carattere:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2244 msgid "Choose the font size for line numbers"
2245 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2254 msgstr "Dimensione carattere:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2257 msgid "The content's base font size"
2258 msgstr "Dimensione base del carattere"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2261 msgid "Font Famil&y:"
2262 msgstr "Famiglia carattere"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2265 msgid "The content's base font style"
2266 msgstr "Stile base del carattere"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2269 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2270 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2273 msgid "&Break long lines"
2274 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2277 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2278 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2281 msgid "S&pace as symbol"
2282 msgstr "S&pazio come simbolo"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2285 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2286 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2289 msgid "Space i&n string as symbol"
2290 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2293 msgid "Tab&ulator size:"
2294 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2297 msgid "Use extended character table"
2298 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2301 msgid "&Extended character table"
2302 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2306 msgstr "Lin&guaggio:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2309 msgid "Select the programming language"
2310 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2317 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2318 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2325 msgid "Fi&rst line:"
2326 msgstr "P&rima linea:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2329 msgid "The first line to be printed"
2330 msgstr "Prima linea da stampare"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2334 msgstr "Ultima linea:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2337 msgid "The last line to be printed"
2338 msgstr "Ultima linea da stampare"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2341 msgid "More Parameters"
2342 msgstr "Altri parametri"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2346 msgid "Feedback window"
2347 msgstr "Finestra di riscontro"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2350 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2351 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2354 msgid "Input here the listings parameters"
2355 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2358 msgid "Document-specific layout information"
2359 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2362 msgid "Errors reported in terminal."
2363 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2367 msgid "Press button to check validity..."
2368 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2372 msgstr "&Convalidazione"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2375 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2376 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2380 msgstr "&Tipo registro:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2383 msgid "Update the display"
2384 msgstr "Aggiorna schermo"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2393 msgid "Copy to Clip&board"
2394 msgstr "Copia negli appunti"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2401 msgid "Jump to the next warning message."
2402 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2405 msgid "Next &Warning"
2406 msgstr "&Avvertimento successivo"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2409 msgid "Jump to the next error message."
2410 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2414 msgstr "&Errore successivo."
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2417 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2418 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2421 msgid "&Default Margins"
2422 msgstr "&Margini predefiniti"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2426 msgstr "&Superiore:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2430 msgstr "&Inferiore:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2442 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2445 msgid "Head &height:"
2446 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2450 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2453 msgid "&Column Sep:"
2454 msgstr "Separazione &colonne:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2457 msgid "Master Document Output"
2458 msgstr "Output documento padre"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2461 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2462 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2465 msgid "Include only &selected children"
2466 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2469 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2470 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2473 msgid "&Maintain counters and references"
2474 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2477 msgid "Include all subdocuments in the output"
2478 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2481 msgid "&Include all children"
2482 msgstr "&Includi tutti i figli"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2488 msgid "Number of rows"
2489 msgstr "Numero di righe"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2500 msgid "Number of columns"
2501 msgstr "Numero di colonne"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2509 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2510 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2514 msgid "Vertical alignment"
2515 msgstr "Allineamento verticale"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2519 msgstr "&Verticale:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2522 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2523 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2526 msgid "&Horizontal:"
2527 msgstr "&Orizzontale:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2531 msgstr "Decorazione"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2538 msgid "decoration type / matrix border"
2539 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2562 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2564 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2565 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2568 msgid "&Use AMS math package automatically"
2569 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2572 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2573 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2576 msgid "Use AMS &math package"
2577 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2580 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2582 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2583 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2586 msgid "Use esint package &automatically"
2587 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2590 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2591 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2594 msgid "Use &esint package"
2595 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2598 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2600 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2601 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2604 msgid "Use math&dots package automatically"
2605 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2608 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2609 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2612 msgid "Use mathdo&ts package"
2613 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2616 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2618 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2619 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2622 msgid "Use mhchem &package automatically"
2623 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2626 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2627 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2630 msgid "Use mh&chem package"
2631 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2635 msgstr "&Disponibili:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2649 msgstr "S&elezionati:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2652 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2653 msgid "Nomenclature"
2654 msgstr "Nomenclatura"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2658 msgstr "Ordina &come:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2661 msgid "&Description:"
2662 msgstr "&Descrizione:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2674 msgid "LyX internal only"
2675 msgstr "Solo interna a LyX"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2679 msgstr "&Nota di LyX"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2682 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2683 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2690 msgid "Print as grey text"
2691 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2698 msgid "&List in Table of Contents"
2699 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2703 msgstr "&Numerazione"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2706 msgid "Output Format"
2707 msgstr "Formato di output"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2711 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2712 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2716 msgid "De&fault Output Format:"
2717 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2720 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2722 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2723 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2726 msgid "S&ynchronize with Output"
2727 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2730 msgid "C&ustom Macro:"
2731 msgstr "Macro &personalizzata:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2734 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2735 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2738 msgid "XHTML Output Options"
2739 msgstr "Opzioni per XHTML"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2742 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2743 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2746 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2750 msgid "&Math Output:"
2751 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2754 msgid "Format to use for math output."
2755 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2762 #: lib/configure.py:553
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2771 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2772 #: lib/layouts/egs.layout:619
2774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2781 msgid "Math &Image Scaling:"
2782 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2785 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2786 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2789 msgid "Paper Format"
2790 msgstr "Formato carta"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2799 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2801 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2802 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2805 msgid "&Orientation:"
2806 msgstr "&Orientamento"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2814 msgstr "&Orizzontale"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2819 msgstr "Layout pagina"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2822 msgid "Headings &style:"
2823 msgstr "&Stile intestazioni:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2826 msgid "Style used for the page header and footer"
2827 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2830 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2831 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2834 msgid "&Two-sided document"
2835 msgstr "Documento su &due facce"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2839 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2843 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2844 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2847 msgid "Lo&ngest label"
2848 msgstr "Etichetta più &lunga"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2851 msgid "Line &spacing"
2852 msgstr "I&nterlinea"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2855 #: src/Text.cpp:1801
2856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2865 #: src/Text.cpp:1807
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2875 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2889 msgstr "Personalizzato"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2892 msgid "&Indent Paragraph"
2893 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2897 msgstr "&Giustificato"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2901 msgstr "A &sinistra"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2912 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2913 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2916 msgid "Paragraph's &Default"
2917 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2920 msgid "&Use hyperref support"
2921 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2928 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2929 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2932 msgid "Automatically fi&ll header"
2933 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2936 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2937 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2940 msgid "Load in &fullscreen mode"
2941 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2944 msgid "Header Information"
2945 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2961 msgstr "&Parole chiave:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2965 msgstr "&Ipercollegamenti"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2968 msgid "Allows link text to break across lines."
2969 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2972 msgid "B&reak links over lines"
2973 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2976 msgid "No &frames around links"
2977 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2980 msgid "C&olor links"
2981 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2984 msgid "Bibliographical backreferences"
2985 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2988 msgid "B&ackreferences:"
2989 msgstr "Riferimenti inversi:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2993 msgstr "Segnali&bri"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2996 msgid "G&enerate Bookmarks"
2997 msgstr "G&enera segnalibri"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3000 msgid "&Numbered bookmarks"
3001 msgstr "Segnalibri &numerati"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3004 msgid "Number of levels"
3005 msgstr "Numero di livelli"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3008 msgid "&Open bookmarks"
3009 msgstr "Apri &segnalibri"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3012 msgid "Additional o&ptions"
3013 msgstr "Op&zioni addizionali"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3016 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3017 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3020 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3021 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3025 msgstr "&Segnaposto"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3028 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3029 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3032 msgid "&Horizontal Phantom"
3033 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3036 msgid "Vertical space of the phantom content"
3037 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3040 msgid "&Vertical Phantom"
3041 msgstr "Segnaposto &verticale"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3045 msgstr "&Modifica..."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3048 msgid "Use system colors"
3049 msgstr "Usa colori di sistema"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3053 msgstr "Modo matematico"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3056 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3058 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3059 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3062 msgid "Automatic in&line completion"
3063 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3066 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3068 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3069 "dopo il ritardo specificato."
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3072 msgid "Automatic p&opup"
3073 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3076 msgid "Autoco&rrection"
3077 msgstr "Autocorre&zione"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3084 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3086 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3087 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3090 msgid "Automatic &inline completion"
3091 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3094 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3096 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3097 "dopo il ritardo specificato."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3100 msgid "Automatic &popup"
3101 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3104 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3106 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3107 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3110 msgid "Cursor i&ndicator"
3111 msgstr "I&ndicatore cursore"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3114 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3120 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3122 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3123 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3126 msgid "s inline completion dela&y"
3127 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3130 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3132 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3133 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3136 msgid "s popup d&elay"
3137 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3140 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3142 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3143 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3146 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3147 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3150 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3151 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3154 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3155 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3159 msgstr "C&onvertitore:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3162 msgid "E&xtra flag:"
3163 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3166 msgid "&From format:"
3167 msgstr "Dal &formato:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3171 msgstr "&Al formato:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3186 msgid "Converter Defi&nitions"
3187 msgstr "Convertitori defi&niti"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3190 msgid "Converter File Cache"
3191 msgstr "Cache per i convertitori"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3198 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3199 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3202 msgid "Display &Graphics"
3203 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3206 msgid "Instant &Preview:"
3207 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3217 msgstr "Escluso matematica"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3225 msgid "Preview Si&ze:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3229 msgid "Factor for the preview size"
3230 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3233 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3234 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3237 msgid "&Mark end of paragraphs"
3238 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3246 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3247 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3250 msgid "Scroll &below end of document"
3251 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3254 msgid "Sort &environments alphabetically"
3255 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3258 msgid "&Group environments by their category"
3259 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3262 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3263 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3266 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3267 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3270 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3271 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3275 msgstr "Schermo intero"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3278 msgid "&Hide toolbars"
3279 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3282 msgid "Hide scr&ollbar"
3283 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3286 msgid "Hide &tabbar"
3287 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3290 msgid "Hide &menubar"
3291 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3294 msgid "&Limit text width"
3295 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3298 msgid "Screen used (&pixels):"
3299 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3310 msgid "&Document format"
3311 msgstr "Formato &documento"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3314 msgid "Vector &graphics format"
3315 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3318 msgid "S&hort Name:"
3319 msgstr "Nome corto:"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3323 msgstr "E&stensione:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3327 msgstr "Sc&orciatoia:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3335 msgstr "&Visualizzatore:"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3339 msgstr "&Trascrittore:"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3342 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3343 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3346 msgid "Default Format"
3347 msgstr "Formato di default"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3355 msgstr "Nome utente"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3358 msgid "Your E-mail address"
3359 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3366 msgid "Use &keyboard map"
3367 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3376 msgstr "Sf&oglia..."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3380 msgstr "S&econdaria:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3383 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3385 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3386 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3389 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3390 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3397 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3398 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3401 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3403 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3404 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3407 msgid "Scroll wheel zoom"
3408 msgstr "Zoom con rotella"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3427 msgid "User &interface language:"
3428 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3431 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3432 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3435 msgid "Language pac&kage:"
3436 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3439 msgid "Select which language package LyX should use"
3440 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 msgid "Always Babel"
3448 msgstr "Sempre babel"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3451 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3452 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3455 msgid "Command s&tart:"
3456 msgstr "Comando avv&io:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3459 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3460 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3463 msgid "Command e&nd:"
3464 msgstr "Comando &fine:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3467 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3468 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3471 msgid "Default Decimal &Point:"
3472 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3480 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3482 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3483 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3486 msgid "Set languages &globally"
3487 msgstr "Impostazione &globale"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3490 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3492 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3493 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3500 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3502 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3503 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3507 msgstr "Auto&termine"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3510 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3511 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3514 msgid "Mark &foreign languages"
3515 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3518 msgid "Right-to-left language support"
3519 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3522 #: src/LyXRC.cpp:3383
3523 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3525 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3526 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3529 msgid "Enable RTL su&pport"
3530 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3533 msgid "Cursor movement:"
3534 msgstr "Movimento cursore:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3545 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3546 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3549 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3550 msgstr "Codifica Te&X:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3553 msgid "Default paper si&ze:"
3554 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3568 msgid "US executive"
3569 msgstr "Esecutivo US"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3593 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3596 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3598 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3599 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3602 msgid "BibTeX command and options"
3603 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3607 msgid "Processor for &Japanese:"
3608 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3611 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3612 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3616 msgstr "Pr&ocessore:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3625 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3626 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3629 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3630 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3633 msgid "&Nomenclature command:"
3634 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3637 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3638 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3641 msgid "Chec&kTeX command:"
3642 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3645 msgid "CheckTeX start options and flags"
3646 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3649 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3650 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3659 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3660 "quando la classe viene cambiata"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3663 msgid "R&eset class options when document class changes"
3664 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3667 msgid "Output &line length:"
3668 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3671 #: src/LyXRC.cpp:3056
3672 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3674 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3675 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3676 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3679 msgid "&Date format:"
3680 msgstr "&Formato data:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3683 msgid "Date format for strftime output"
3684 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3687 msgid "&Overwrite on export:"
3688 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3691 msgid "Ask permission"
3692 msgstr "Chiedi permesso"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3695 msgid "Main file only"
3696 msgstr "Solo file principale"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3700 msgstr "Tutti i file"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3703 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3705 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3706 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3709 msgid "Forward search"
3710 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3713 msgid "DV&I command:"
3714 msgstr "Comando &DVI:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3717 msgid "&PDF command:"
3718 msgstr "Comando &PDF:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3721 msgid "&PATH prefix:"
3722 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3736 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3737 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3740 msgid "&Temporary directory:"
3741 msgstr "Cartella &temporanea:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3744 msgid "Ly&XServer pipe:"
3745 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3748 msgid "&Backup directory:"
3749 msgstr "Cartella di &backup:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3752 msgid "&Example files:"
3753 msgstr "File di &esempio:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3756 msgid "&Document templates:"
3757 msgstr "Modelli di &documento:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3760 msgid "&Working directory:"
3761 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3764 msgid "Hunspell dictionaries:"
3765 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3768 msgid "Printer Command Options"
3769 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3772 msgid "Extension to be used when printing to file."
3773 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3776 msgid "File ex&tension:"
3777 msgstr "Es&tensione file:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3780 msgid "Option used to print to a file."
3781 msgstr "Opzione per stampare su file."
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3784 msgid "Print to &file:"
3785 msgstr "Stampa su &file:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3788 msgid "Option used to print to non-default printer."
3789 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3792 msgid "Set &printer:"
3793 msgstr "Alla st&ante:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3796 msgid "Option used with spool command to set printer."
3797 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3800 msgid "Spool &printer:"
3801 msgstr "Pref&isso spool:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3804 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3806 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3807 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3810 msgid "Spool co&mmand:"
3811 msgstr "&Comando spool:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3814 msgid "Option used to reverse page order."
3815 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3818 msgid "Re&verse pages:"
3819 msgstr "In&verti pagine:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3823 msgstr "Oriz&zontale:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3826 msgid "&Number of copies:"
3827 msgstr "&Numero di copie:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3830 msgid "Option used to set number of copies."
3831 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3834 msgid "Option used to print a range of pages."
3835 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3839 msgstr "Co&llazione:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3842 msgid "Pa&ge range:"
3843 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3846 msgid "Option used to collate multiple copies."
3847 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3851 msgstr "Pagine &dispari:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3854 msgid "&Even pages:"
3855 msgstr "Pagine &pari:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3858 msgid "Paper t&ype:"
3859 msgstr "T&ipo carta:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3862 msgid "Paper si&ze:"
3863 msgstr "Fo&rmato carta:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3866 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3867 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3870 msgid "E&xtra options:"
3871 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3874 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3875 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3878 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3879 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3882 msgid "Adapt &output to printer"
3883 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3886 msgid "Name of the default printer"
3887 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3890 msgid "Default &printer:"
3891 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3894 msgid "Printer co&mmand:"
3895 msgstr "Co&mando di stampa:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3898 msgid "Sans Seri&f:"
3899 msgstr "&Senza grazie:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3902 msgid "T&ypewriter:"
3903 msgstr "Monospazio:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3915 msgstr "Dimensioni carattere"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3923 msgstr "&Molto grande:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3927 msgstr "Grand&issimo:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3935 msgstr "Gigan&tesco:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3939 msgstr "Picco&lissimo:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3943 msgstr "M&olto piccolo:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3955 msgstr "Min&uscolo:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3958 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3960 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3961 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3964 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3965 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3973 msgstr "&File scorciatoie:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3976 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3977 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3980 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3981 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3984 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3985 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3988 msgid "&Spellchecker engine:"
3989 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3992 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3993 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3996 msgid "Accept compound &words"
3997 msgstr "Accetta &parole composte"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4000 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4001 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4004 msgid "S&pellcheck continuously"
4005 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4008 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4009 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4012 msgid "&Escape characters:"
4013 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4016 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4017 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4020 msgid "Al&ternative language:"
4021 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4024 msgid "&User interface file:"
4025 msgstr "File interfaccia &utente:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4028 msgid "Automatic help"
4029 msgstr "Aiuto automatico"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4032 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4034 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4035 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4038 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4039 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4046 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4047 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4050 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4052 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4053 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4056 msgid "Restore cursor &positions"
4057 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4060 msgid "&Load opened files from last session"
4061 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4064 msgid "Clear all session &information"
4065 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4072 msgid "Backup original documents when saving"
4073 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4076 msgid "&Backup documents, every"
4077 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4084 msgid "&Save documents compressed by default"
4085 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4088 msgid "&Maximum last files:"
4089 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4092 msgid "&Open documents in tabs"
4093 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4096 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4097 msgstr "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti."
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4100 msgid "S&ingle instance"
4101 msgstr "Singo&la istanza"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4104 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4105 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4108 msgid "&Single close-tab button"
4109 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4123 msgid "Page number to print from"
4124 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4127 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4131 msgid "Page number to print to"
4132 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4136 msgid "Print all pages"
4137 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4149 msgid "Print &odd-numbered pages"
4150 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4153 msgid "Print &even-numbered pages"
4154 msgstr "Stampa pagine &pari"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4157 msgid "Print in reverse order"
4158 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4161 msgid "Re&verse order"
4162 msgstr "Ordine in&verso"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4169 msgid "Number of copies"
4170 msgstr "Numero di copie"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4173 msgid "Collate copies"
4174 msgstr "Ordina copie"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4185 msgid "Print Destination"
4186 msgstr "Destinazione della stampa"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4189 msgid "Send output to the printer"
4190 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4194 msgstr "Stampa&nte:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4197 msgid "Send output to the given printer"
4198 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4202 msgid "Send output to a file"
4203 msgstr "Manda l'output su file"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4206 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4207 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4211 msgstr "&Sottoindice"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4214 msgid "A&vailable indexes:"
4215 msgstr "&Indici disponibili:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4218 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4219 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4222 msgid ""Nomenclature settings""
4223 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4227 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4228 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4231 msgid "&List Indentation:"
4232 msgstr "&Indentazione lista:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4235 msgid "Custom &Width:"
4236 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4239 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4240 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4250 msgstr "Impostazioni"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4253 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4254 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4257 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4258 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4261 msgid "&Clear automatically"
4262 msgstr "&Pulizia automatica"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4265 msgid "Debug messages"
4266 msgstr "Messaggi di verifica"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4269 msgid "Display no debug messages"
4270 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4277 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4278 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4282 msgstr "S&elezionati"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4285 msgid "Display all debug messages"
4286 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4289 msgid "Display statusbar messages?"
4290 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4293 msgid "&Statusbar messages"
4294 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4301 msgid "Enter string to filter the label list"
4302 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4305 msgid "Filter case-sensitively"
4306 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4309 msgid "Case-sensiti&ve"
4310 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4313 msgid "Update the label list"
4314 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4317 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4319 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4320 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4327 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4328 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4331 msgid "Cas&e-sensitive"
4332 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4335 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4336 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4343 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4344 msgid "&Go to Label"
4345 msgstr "&Vai all'etichetta"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4349 msgstr "Etichett&e in:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4352 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4353 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4357 msgstr "<riferimento>"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4360 msgid "(<reference>)"
4361 msgstr "(<riferimento>)"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4368 msgid "on page <page>"
4369 msgstr "a pagina <pagina>"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4372 msgid "<reference> on page <page>"
4373 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4376 msgid "Formatted reference"
4377 msgstr "Riferimento formattato"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4380 msgid "Textual reference"
4381 msgstr "Riferimento testuale"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4384 msgid "Match w&hole words only"
4385 msgstr "Solo &parole intere"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4388 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4389 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4392 msgid "&Export formats:"
4393 msgstr "&Esporta formati:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4400 msgid "Edit shortcut"
4401 msgstr "Edita scorciatoia"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4404 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4405 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4408 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4409 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4413 msgstr "&Elimina tasto"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4416 msgid "Clear current shortcut"
4417 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4426 msgstr "&Scorciatoia:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4433 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4435 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4436 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4443 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4444 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4447 msgid "Unknown word:"
4448 msgstr "Termine sconosciuto:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4451 msgid "Current word"
4452 msgstr "Termine attuale"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4457 msgid "Replace word with current choice"
4458 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4462 msgstr "Trova succ&essivo"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4465 msgid "Re&placement:"
4466 msgstr "S&ostituzione:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4469 msgid "Replace with selected word"
4470 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4473 msgid "S&uggestions:"
4474 msgstr "S&uggerimenti:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4477 msgid "Ignore this word"
4478 msgstr "Ignora questo termine"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4485 msgid "Ignore this word throughout this session"
4486 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4490 msgstr "Igno&ra tutto"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4493 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4494 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4497 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4498 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4502 msgstr "Ca&tegoria:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4505 msgid "Select this to display all available characters at once"
4506 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4509 msgid "&Display all"
4510 msgstr "&Visualizza tutto"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4513 msgid "&Table Settings"
4514 msgstr "&Impostazioni tabella"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4517 msgid "Column settings"
4518 msgstr "Impostazioni colonna"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4521 msgid "&Horizontal alignment:"
4522 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4525 msgid "Horizontal alignment in column"
4526 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4529 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:737
4532 msgstr "Giustificato"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
4536 msgid "At Decimal Separator"
4537 msgstr "Ai decimali"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4540 msgid "&Decimal separator:"
4541 msgstr "Separatore &decimale:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4544 msgid "Fixed width of the column"
4545 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4548 msgid "&Vertical alignment in row:"
4549 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4552 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4553 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4556 msgid "Merge cells of different columns"
4557 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4560 msgid "&Multicolumn"
4561 msgstr "&Multi colonna"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4565 msgstr "Impostazioni riga"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4568 msgid "Merge cells of different rows"
4569 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4573 msgstr "M&ulti riga"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4576 msgid "optional vertical offset"
4577 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4580 msgid "&Vertical Offset:"
4581 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4584 msgid "value of the optional vertical offset"
4585 msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4588 msgid "Cell setting"
4589 msgstr "Impostazioni casella"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4592 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4593 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4596 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4597 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4600 msgid "Table-wide settings"
4601 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4604 msgid "Verti&cal alignment:"
4605 msgstr "Allineamento verti&cale"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4608 msgid "Vertical alignment of the table"
4609 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4612 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4613 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4616 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4617 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4620 msgid "LaTe&X argument:"
4621 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4624 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4625 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4633 msgstr "Imposta bordi"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4636 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4641 msgstr "Tutti i bordi"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4644 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4645 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4652 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4653 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4656 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4657 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4664 msgid "Use default (grid-like) border style"
4665 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4669 msgstr "Prede&finito"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4672 msgid "Additional Space"
4673 msgstr "Spazio addizionale"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4676 msgid "T&op of row:"
4677 msgstr "In cima alla riga:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4680 msgid "Botto&m of row:"
4681 msgstr "In fondo alla riga:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4684 msgid "Bet&ween rows:"
4685 msgstr "Tra le righe:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4689 msgstr "Tabella &lunga"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4692 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4693 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4696 msgid "&Use long table"
4697 msgstr "&Usa tabella lunga"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4700 msgid "Row settings"
4701 msgstr "Impostazioni riga"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4708 msgid "Border above"
4709 msgstr "Bordo superiore"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4712 msgid "Border below"
4713 msgstr "Bordo inferiore"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4721 msgstr "Intestazione:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4724 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4725 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4732 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4733 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4749 msgid "First header:"
4750 msgstr "Prima intestazione:"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4753 msgid "This row is the header of the first page"
4754 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4757 msgid "Don't output the first header"
4758 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4770 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4771 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4774 msgid "Last footer:"
4775 msgstr "Ultima coda:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4778 msgid "This row is the footer of the last page"
4779 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4782 msgid "Don't output the last footer"
4783 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4787 msgstr "Didascalia:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4790 msgid "Set a page break on the current row"
4791 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4794 msgid "Page &break on current row"
4795 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4798 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4799 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4802 msgid "Longtable alignment"
4803 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4806 msgid "Current cell:"
4807 msgstr "Cella corrente:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4810 msgid "Current row position"
4811 msgstr "Posizione riga corrente"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4814 msgid "Current column position"
4815 msgstr "Posizione colonna corrente"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4818 msgid "Close this dialog"
4819 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4822 msgid "Rebuild the file lists"
4823 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4826 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4828 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4829 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4836 msgid "Selected classes or styles"
4837 msgstr "Classi o stili disponibili"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4840 msgid "LaTeX classes"
4841 msgstr "Classi LaTeX"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4844 msgid "LaTeX styles"
4845 msgstr "Stili LaTeX"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4848 msgid "BibTeX styles"
4849 msgstr "Stili BibTeX"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4852 msgid "Toggles view of the file list"
4853 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4857 msgstr "Mostra &percorso"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4860 msgid "Separate paragraphs with"
4861 msgstr "Separa paragrafi con"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4864 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4865 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4868 msgid "&Indentation"
4869 msgstr "&Indentazione"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4872 msgid "Size of the indentation"
4873 msgstr "Dimensione del rientro"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4876 msgid "&Vertical space"
4877 msgstr "Spazio &verticale"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4880 msgid "Size of the vertical space"
4881 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4888 msgid "&Line spacing:"
4889 msgstr "&Interlinea:"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4892 msgid "Spacing type"
4893 msgstr "Tipo di spaziatura"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4896 msgid "Number of lines"
4897 msgstr "Numero di linee"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4900 msgid "Format text into two columns"
4901 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4904 msgid "Two-&column document"
4905 msgstr "Documento su due &colonne"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4908 msgid "Language of the thesaurus"
4909 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4913 msgstr "Voce d'indice"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4917 msgstr "&Parola chiave:"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4920 msgid "Word to look up"
4921 msgstr "Parola da cercare"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4929 msgid "The selected entry"
4930 msgstr "È la voce selezionata"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4934 msgstr "&Selezione:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4937 msgid "Replace the entry with the selection"
4938 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4941 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4942 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4949 msgid "Enter string to filter contents"
4950 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4953 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4954 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4957 msgid "Update navigation tree"
4958 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4969 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4970 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4973 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4974 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4977 msgid "Move selected item down by one"
4978 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4981 msgid "Move selected item up by one"
4982 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4989 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4990 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4997 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4998 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5001 msgid "LyX: Enter text"
5002 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5005 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5006 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5009 msgid "&Do not show this warning again!"
5010 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5013 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5014 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
5017 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
5018 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
5020 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5022 msgstr "Salto predefinito"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5027 msgstr "Salto piccolo"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5032 msgstr "Salto medio"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5037 msgstr "Salto grande"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5041 msgstr "Riempimento verticale"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5044 msgid "Complete source"
5045 msgstr "Sorgente intero"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5048 msgid "Automatic update"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5054 msgid "Unit of width value"
5055 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5058 msgid "number of needed lines"
5059 msgstr "Numero necessario di linee"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5062 msgid "use number of lines"
5063 msgstr "Usa questo numero di linee"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5067 msgstr "&Linee a cingere:"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5070 msgid "Outer (default)"
5071 msgstr "Esterno (default)"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5078 msgid "use overhang"
5079 msgstr "Usa sporgenza"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5083 msgstr "&Sporgenza:"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5086 msgid "Overhang value"
5087 msgstr "Valore della sporgenza"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5090 msgid "Unit of overhang value"
5091 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5094 msgid "Check this to allow flexible placement"
5095 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5098 msgid "Allow &floating"
5099 msgstr "Consenti di &flottare"
5101 #: lib/layouts/aa.layout:27
5102 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5103 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5104 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5106 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5107 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5108 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5109 #: lib/layouts/apa.layout:24
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5111 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5112 #: lib/layouts/chess.layout:29
5113 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5114 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5115 #: lib/layouts/egs.layout:18
5116 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5118 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5119 #: lib/layouts/foils.layout:30
5120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5121 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5123 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5124 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5125 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5126 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5128 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5129 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5130 #: lib/layouts/paper.layout:13
5131 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5132 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5133 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5136 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5138 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5139 #: lib/layouts/slides.layout:60
5140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5142 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5143 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5144 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5145 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5146 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5148 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
5152 #: lib/layouts/aa.layout:42
5153 #: lib/layouts/aa.layout:225
5154 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5155 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5158 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5159 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5160 #: lib/layouts/apa.layout:308
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5165 #: lib/layouts/egs.layout:30
5166 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5169 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5170 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5171 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5172 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5174 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5175 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5176 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5177 #: lib/layouts/paper.layout:57
5178 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5179 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5180 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5181 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5182 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5183 #: lib/layouts/spie.layout:19
5184 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5185 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5190 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5191 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5192 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5194 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5195 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5196 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5197 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5198 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5204 #: lib/layouts/aa.layout:46
5205 #: lib/layouts/aa.layout:236
5206 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5207 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5210 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5211 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5212 #: lib/layouts/apa.layout:319
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5214 #: lib/layouts/egs.layout:52
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5217 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5218 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5219 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5222 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5223 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5224 #: lib/layouts/paper.layout:66
5225 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5226 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5227 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5228 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5230 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5231 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5232 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5234 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5235 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5238 msgstr "Sottosezione"
5240 #: lib/layouts/aa.layout:50
5241 #: lib/layouts/aa.layout:249
5242 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5243 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5246 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5247 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5248 #: lib/layouts/apa.layout:329
5249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5251 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5252 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5253 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5255 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5256 #: lib/layouts/paper.layout:75
5257 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5258 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5259 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5264 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5265 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5267 msgid "Subsubsection"
5268 msgstr "Sotto sottosezione"
5270 #: lib/layouts/aa.layout:54
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5273 #: lib/layouts/apa.layout:360
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5275 #: lib/layouts/egs.layout:168
5276 #: lib/layouts/enumitem.module:55
5277 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5278 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5279 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5280 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5281 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5283 msgstr "Elenco puntato"
5285 #: lib/layouts/aa.layout:57
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5288 #: lib/layouts/apa.layout:378
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5290 #: lib/layouts/egs.layout:149
5291 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5292 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5293 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5294 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5295 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5297 msgstr "Elenco numerato"
5299 #: lib/layouts/aa.layout:60
5300 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5302 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5303 #: lib/layouts/egs.layout:186
5304 #: lib/layouts/enumitem.module:65
5305 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5306 #: lib/layouts/paper.layout:100
5307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5309 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5310 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5311 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
5312 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5315 msgstr "Descrizione"
5317 #: lib/layouts/aa.layout:63
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5323 #: lib/layouts/egs.layout:132
5324 #: lib/layouts/enumitem.module:77
5325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5327 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5328 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5329 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5330 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5331 #: lib/layouts/stdlists.inc:131
5332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5336 #: lib/layouts/aa.layout:67
5337 #: lib/layouts/aa.layout:260
5338 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5339 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5342 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5343 #: lib/layouts/apa.layout:39
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5345 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5346 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5347 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5348 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5349 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5350 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5351 #: lib/layouts/egs.layout:251
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5354 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5355 #: lib/layouts/foils.layout:125
5356 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5360 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5361 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5362 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5363 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5365 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5366 #: lib/layouts/paper.layout:109
5367 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5368 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5369 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5372 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5374 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5375 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5379 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5380 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
5381 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5386 #: lib/layouts/aa.layout:70
5387 #: lib/layouts/aa.layout:115
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5390 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5393 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5394 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5395 #: lib/layouts/scrclass.inc:165
5396 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5398 msgstr "Sottotitolo"
5400 #: lib/layouts/aa.layout:73
5401 #: lib/layouts/aa.layout:272
5402 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5403 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5406 #: lib/layouts/apa.layout:114
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5408 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5410 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5411 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5412 #: lib/layouts/egs.layout:295
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5415 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5416 #: lib/layouts/foils.layout:133
5417 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5422 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5423 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5426 #: lib/layouts/paper.layout:119
5427 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5428 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5430 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5432 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5437 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
5438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5443 #: lib/layouts/aa.layout:76
5444 #: lib/layouts/aa.layout:137
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5447 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5448 #: lib/layouts/egs.layout:238
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5450 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5451 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5455 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5456 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5457 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5458 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5459 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5463 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5465 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5469 #: lib/layouts/aa.layout:79
5470 #: lib/layouts/aa.layout:155
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5472 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5476 #: lib/layouts/aa.layout:82
5477 #: lib/layouts/aa.layout:178
5478 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5482 #: lib/layouts/aa.layout:85
5483 #: lib/layouts/aa.layout:283
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5485 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5490 #: lib/layouts/egs.layout:473
5491 #: lib/layouts/foils.layout:140
5492 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5493 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5495 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5496 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:213
5498 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5499 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5500 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5508 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
5509 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5511 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
5512 #: lib/external_templates:301
5513 #: lib/external_templates:302
5514 #: lib/external_templates:306
5518 #: lib/layouts/aa.layout:88
5519 #: lib/layouts/aa.layout:318
5520 #: lib/layouts/aa.layout:334
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5522 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5525 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5526 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5530 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5531 #: lib/layouts/apa.layout:70
5532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5533 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5534 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5535 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5536 #: lib/layouts/egs.layout:488
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5541 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5542 #: lib/layouts/foils.layout:147
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5547 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5548 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5549 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5550 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5551 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5554 #: lib/layouts/paper.layout:129
5555 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5556 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5560 #: lib/layouts/spie.layout:74
5561 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5563 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5564 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5565 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5566 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5569 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5570 #: lib/layouts/scrclass.inc:235
5571 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5573 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5574 #: src/output_plaintext.cpp:133
5578 #: lib/layouts/aa.layout:91
5579 #: lib/layouts/aa.layout:201
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5582 #: lib/layouts/egs.layout:534
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5584 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5585 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5592 msgid "Acknowledgement"
5593 msgstr "Riconoscimento"
5595 #: lib/layouts/aa.layout:94
5596 #: lib/layouts/aa.layout:377
5597 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5598 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5599 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5600 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5602 #: lib/layouts/book.layout:21
5603 #: lib/layouts/book.layout:23
5604 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5605 #: lib/layouts/egs.layout:559
5606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5607 #: lib/layouts/foils.layout:210
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5611 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5613 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5614 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5615 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5616 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5617 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5618 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5619 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5620 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5621 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5622 #: lib/layouts/report.layout:12
5623 #: lib/layouts/report.layout:14
5624 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5625 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5626 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5627 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5628 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5629 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5632 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5633 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5635 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
5636 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5639 msgid "Bibliography"
5640 msgstr "Bibliografia"
5642 #: lib/layouts/aa.layout:120
5643 #: lib/layouts/aa.layout:143
5644 #: lib/layouts/aa.layout:158
5645 #: lib/layouts/aa.layout:182
5646 #: lib/layouts/aa.layout:322
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5661 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5663 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5664 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5665 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5672 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5678 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5681 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5688 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5695 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5696 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5697 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5698 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5699 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5701 msgstr "Materiale anteriore"
5703 #: lib/layouts/aa.layout:164
5704 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5705 msgid "Offprint Requests to:"
5706 msgstr "Richieste estratti a:"
5708 #: lib/layouts/aa.layout:187
5709 msgid "Correspondence to:"
5710 msgstr "Corrispondenza a:"
5712 #: lib/layouts/aa.layout:205
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5719 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5725 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5726 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5727 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5728 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5731 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5734 msgstr "Materiale posteriore"
5736 #: lib/layouts/aa.layout:213
5737 #: lib/layouts/egs.layout:523
5738 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5739 msgid "Acknowledgements."
5740 msgstr "Riconoscimenti."
5742 #: lib/layouts/aa.layout:299
5743 msgid "institute mark"
5744 msgstr "Nota istituto"
5746 #: lib/layouts/aa.layout:348
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5755 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5756 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5757 #: lib/layouts/paper.layout:171
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5761 #: lib/layouts/spie.layout:40
5762 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5767 msgstr "Parole chiave"
5769 #: lib/layouts/aa.layout:363
5771 msgstr "Parole chiave."
5773 #: lib/layouts/aa.layout:385
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:817
5775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:218
5777 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5782 #: lib/layouts/aa.layout:395
5783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5787 #: lib/layouts/aa.layout:410
5788 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5792 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5795 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5798 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5799 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5800 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5803 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5808 msgstr "Posta elettronica"
5810 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5811 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5813 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5815 msgstr "Dizionario lessicale"
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:148
5819 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5820 #: lib/layouts/apa.layout:339
5821 #: lib/layouts/egs.layout:71
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5824 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5825 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5826 #: lib/layouts/paper.layout:84
5827 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5828 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5829 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5830 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5831 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5834 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5841 #: lib/layouts/apa.layout:150
5842 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5845 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5847 msgstr "Affiliazione"
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5852 msgstr "Congiunzione"
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5856 #: lib/layouts/apa.layout:222
5857 #: lib/layouts/egs.layout:509
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5859 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5861 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5864 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5866 msgid "Acknowledgements"
5867 msgstr "Riconoscimenti"
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5875 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5877 #: src/rowpainter.cpp:497
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5885 #: lib/layouts/agutex.layout:214
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:897
5887 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5888 #: lib/layouts/egs.layout:573
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5892 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5893 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5894 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5896 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5898 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5899 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5900 #: src/output_plaintext.cpp:145
5902 msgstr "Riferimenti"
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5907 msgstr "Posiziona figura"
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5912 msgstr "Posiziona tabella"
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5916 msgid "TableComments"
5917 msgstr "Tabella commenti"
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5922 msgstr "Tabella riferimenti"
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5927 msgstr "Lettere matematiche"
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5931 msgid "NoteToEditor"
5932 msgstr "Nota per il curatore"
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5937 msgstr "Installazione"
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5942 msgstr "Nome oggetto"
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5947 msgstr "Gruppo di dati"
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5950 msgid "Altaffilation"
5951 msgstr "Affiliazione alt."
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5954 msgid "Alternative affiliation:"
5955 msgstr "Affiliazione alt.:"
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5958 msgid "altaffiliation mark"
5959 msgstr "Nota affiliazione alt."
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5962 msgid "Subject headings:"
5963 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5966 msgid "[Acknowledgements]"
5967 msgstr "[Riconoscimenti]"
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5978 msgid "Place Figure here:"
5979 msgstr "Posiziona figura qui:"
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5982 msgid "Place Table here:"
5983 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5987 msgstr "[Appendice]"
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5990 msgid "Note to Editor:"
5991 msgstr "Nota per il curatore:"
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5994 msgid "References. ---"
5995 msgstr "Referimenti.---"
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6003 msgstr "Nota tabella"
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6007 msgstr "Nota tabella:"
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6010 msgid "tablenote mark"
6011 msgstr "Nota tabella"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6015 msgstr "Didascalia figura"
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6023 msgstr "Installazione:"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6031 msgstr "Gruppo di dati:"
6033 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6039 msgid "List of Schemes"
6040 msgstr "Elenco degli schemi"
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6048 msgid "List of Charts"
6049 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6057 msgid "List of Graphs"
6058 msgstr "Elenco dei grafici"
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6073 msgid "Teaser image:"
6074 msgstr "Immagine Teaser:"
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6078 msgstr "Categoria CR"
6080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6081 msgid "CR categories"
6082 msgstr "Categorie CR"
6084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6085 msgid "Computing Review Categories"
6086 msgstr "Computing Review Categories"
6088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6090 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6091 #: lib/layouts/apa.layout:243
6092 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6093 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6097 #: lib/layouts/spie.layout:89
6098 msgid "Acknowledgments"
6099 msgstr "Riconoscimenti"
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:52
6102 #: lib/layouts/apa.layout:92
6104 msgstr "Titolo breve"
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6107 msgid "Publication Month"
6108 msgstr "Mese di pubblicazione"
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6111 msgid "Publication Month:"
6112 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:73
6115 msgid "Publication Year"
6116 msgstr "Anno di pubblicazione"
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6119 msgid "Publication Year:"
6120 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6123 msgid "Publication Volume"
6124 msgstr "Volume di pubblicazione"
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6127 msgid "Publication Volume:"
6128 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6131 msgid "Publication Issue"
6132 msgstr "Numero di pubblicazione"
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6135 msgid "Publication Issue:"
6136 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6139 #: lib/layouts/egs.layout:548
6140 #: lib/layouts/svjour.inc:282
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6143 msgid "Acknowledgement."
6144 msgstr "Riconoscimento."
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6149 #: lib/layouts/foils.layout:218
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6155 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6157 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6158 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6160 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6161 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6162 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6175 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6181 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6182 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6184 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6189 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6190 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
6192 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:116
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:123
6213 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:288
6215 #: lib/layouts/svmono.layout:155
6216 #: lib/layouts/svmult.layout:94
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6230 msgid "Case \\thecase."
6231 msgstr "Caso \\thecase."
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:133
6234 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6235 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6239 #: lib/layouts/svjour.inc:309
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6242 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6265 msgstr "Conclusione"
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:148
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:156
6278 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6282 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
6283 #: lib/layouts/svjour.inc:331
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:163
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:987
6303 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6304 #: lib/layouts/foils.layout:250
6305 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6310 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6312 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:170
6329 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6342 #: lib/layouts/foils.layout:264
6343 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6348 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6364 msgstr "Definizione"
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6372 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6373 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6393 #: lib/layouts/svjour.inc:366
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
6402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:199
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6413 #: lib/layouts/foils.layout:243
6414 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
6419 #: lib/layouts/svjour.inc:377
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:206
6438 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6439 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
6441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:214
6452 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6454 #: lib/layouts/svmono.layout:161
6455 #: lib/layouts/svjour.inc:391
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:222
6474 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6475 #: lib/layouts/foils.layout:257
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
6477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6479 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
6480 #: lib/layouts/svjour.inc:412
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6496 msgstr "Proposizione"
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:229
6499 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
6501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
6502 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6503 #: lib/layouts/svjour.inc:426
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6505 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6519 msgstr "Osservazione"
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:231
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6526 msgid "Remark \\theremark."
6527 msgstr "Osservazione \\theremark."
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6531 #: lib/layouts/svmono.layout:167
6532 #: lib/layouts/svjour.inc:433
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6537 msgid "Solution \\thesolution."
6538 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:247
6541 #: lib/layouts/elsart.layout:406
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:255
6552 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6554 msgstr "Didascalia|D"
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:257
6557 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6558 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:927
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6566 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6567 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6568 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
6570 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6571 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6576 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6578 msgstr "Testo principale"
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6582 msgstr "Didascalia: "
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:266
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
6586 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6587 #: lib/layouts/foils.layout:278
6588 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6593 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6594 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6596 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6597 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6598 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6599 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6600 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6602 msgstr "Dimostrazione"
6604 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6608 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6609 msgid "Affiliation Mark"
6610 msgstr "Nota affiliazione"
6612 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6613 msgid "Author affiliation"
6614 msgstr "Affiliazione autore"
6616 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6617 msgid "Author affiliation:"
6618 msgstr "Affiliazione autore:"
6620 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6621 #: lib/layouts/egs.layout:502
6622 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6625 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6626 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6628 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6633 msgid "Acknowledgments."
6634 msgstr "Riconoscimenti."
6636 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6637 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6639 #: lib/layouts/egs.layout:583
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6642 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6643 #: lib/layouts/spie.layout:30
6644 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6645 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6650 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6651 msgid "SpecialSection"
6652 msgstr "Sezione speciale"
6654 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6655 msgid "SpecialSection*"
6656 msgstr "Sezione speciale*"
6658 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6661 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6662 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6663 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6664 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6670 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6671 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6673 msgstr "Senza numero"
6675 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6676 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6678 #: lib/layouts/egs.layout:603
6679 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6680 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6681 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6684 msgstr "Sottosezione*"
6686 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6687 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6688 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6689 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6690 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6691 msgid "Subsubsection*"
6692 msgstr "Sotto sottosezione*"
6694 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6695 msgid "Chapter Exercises"
6696 msgstr "Capitolo esercizi"
6698 #: lib/layouts/apa.layout:51
6700 msgstr "Intestazione destra"
6702 #: lib/layouts/apa.layout:60
6703 msgid "Right header:"
6704 msgstr "Intestazione destra:"
6706 #: lib/layouts/apa.layout:83
6710 #: lib/layouts/apa.layout:100
6711 msgid "Short title:"
6712 msgstr "Titolo breve:"
6714 #: lib/layouts/apa.layout:129
6718 #: lib/layouts/apa.layout:136
6719 msgid "ThreeAuthors"
6722 #: lib/layouts/apa.layout:143
6724 msgstr "Quattro autori"
6726 #: lib/layouts/apa.layout:162
6727 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6729 msgid "Affiliation:"
6730 msgstr "Affiliazione:"
6732 #: lib/layouts/apa.layout:171
6733 msgid "TwoAffiliations"
6734 msgstr "Due affiliazioni"
6736 #: lib/layouts/apa.layout:178
6737 msgid "ThreeAffiliations"
6738 msgstr "Tre affiliazioni"
6740 #: lib/layouts/apa.layout:185
6741 msgid "FourAffiliations"
6742 msgstr "Quattro affiliazioni"
6744 #: lib/layouts/apa.layout:192
6745 #: lib/layouts/egs.layout:339
6749 #: lib/layouts/apa.layout:206
6751 msgstr "Numero copie"
6753 #: lib/layouts/apa.layout:213
6754 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6755 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6758 #: lib/layouts/slides.layout:167
6759 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6769 #: lib/layouts/apa.layout:234
6770 msgid "Acknowledgements:"
6771 msgstr "Riconoscimenti:"
6773 #: lib/layouts/apa.layout:248
6775 msgstr "Linea grossa"
6777 #: lib/layouts/apa.layout:258
6778 msgid "CenteredCaption"
6779 msgstr "Didascalia centrata"
6781 #: lib/layouts/apa.layout:268
6782 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
6783 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6785 msgstr "Non ha senso!"
6787 #: lib/layouts/apa.layout:278
6789 msgstr "Adatta figura"
6791 #: lib/layouts/apa.layout:284
6793 msgstr "Adatta bitmap"
6795 #: lib/layouts/apa.layout:349
6796 #: lib/layouts/egs.layout:89
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6799 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6800 #: lib/layouts/paper.layout:93
6801 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6802 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6803 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6804 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6805 msgid "Subparagraph"
6806 msgstr "Sottoparagrafo"
6808 #: lib/layouts/apa.layout:374
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6810 #: lib/layouts/egs.layout:182
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6812 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6813 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6817 #: lib/layouts/apa.layout:397
6819 msgstr "In successione"
6821 #: lib/layouts/apa.layout:413
6822 #: lib/layouts/apa.layout:414
6823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6824 msgid "(\\alph{enumii})"
6825 msgstr "(\\alph{enumii})"
6827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6831 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6835 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6839 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6843 #: lib/layouts/article.layout:18
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6846 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6847 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6848 #: lib/layouts/paper.layout:45
6849 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6851 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6852 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6853 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6854 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6855 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6856 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6857 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6861 #: lib/layouts/article.layout:30
6862 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6863 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6864 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6865 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6866 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6871 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6873 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6878 #: lib/layouts/egs.layout:201
6879 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6884 msgid "Section \\arabic{section}"
6885 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6889 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6890 msgid "\\Alph{section}"
6891 msgstr "\\Alph{section}"
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6894 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6895 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6898 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6899 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6914 msgid "BeginPlainFrame"
6915 msgstr "Fotogramma semplice"
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6918 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6919 msgstr "Fotogramma semplice"
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6923 msgstr "Ripeti fotogramma"
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6926 msgid "Again frame with label"
6927 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6931 msgstr "Fine fotogramma"
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6934 msgid "________________________________"
6935 msgstr "________________________________"
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6938 msgid "FrameSubtitle"
6939 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:426
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:438
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:487
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6955 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6956 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6959 msgid "ColumnsCenterAligned"
6960 msgstr "Colonne Centrate"
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6963 msgid "Columns (center aligned)"
6964 msgstr "Colonne Centrate"
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6967 msgid "ColumnsTopAligned"
6968 msgstr "Colonne Allineate"
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6971 msgid "Columns (top aligned)"
6972 msgstr "Colonne Allineate"
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:545
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:598
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6984 msgstr "Sovrapposizioni"
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6987 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6988 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:555
6993 msgstr "Sovrastampa"
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6997 msgstr "Sovrapposizione"
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7001 msgstr "Sovrapposizione"
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7008 msgid "Uncovered on slides"
7009 msgstr "Rivelato su slide"
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7016 msgid "Only on slides"
7017 msgstr "Solo su slide"
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7034 msgid "ExampleBlock"
7035 msgstr "Blocco Esempio"
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7038 msgid "Example Block:"
7039 msgstr "Blocco Esempio:"
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7043 msgstr "Blocco Avviso"
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7046 msgid "Alert Block:"
7047 msgstr "Blocco Avviso:"
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7059 msgid "Title (Plain Frame)"
7060 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7063 msgid "Institute mark"
7064 msgstr "Nota istituto"
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7067 #: lib/layouts/egs.layout:98
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7069 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7070 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7075 #: lib/layouts/egs.layout:116
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7082 #: lib/layouts/egs.layout:208
7083 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7084 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7089 msgid "TitleGraphic"
7090 msgstr "Titolo Grafico"
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7093 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7098 #: lib/layouts/foils.layout:309
7099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7101 msgstr "Corollario."
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7104 #: lib/layouts/foils.layout:323
7105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7107 msgstr "Definizione."
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7111 msgstr "Definizioni"
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7114 msgid "Definitions."
7115 msgstr "Definizioni."
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7131 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7132 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7133 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7142 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7152 #: lib/layouts/foils.layout:281
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
7154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7157 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
7158 #: lib/layouts/svjour.inc:401
7159 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7161 msgstr "Dimostrazione."
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7164 #: lib/layouts/foils.layout:295
7165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7178 #: lib/layouts/egs.layout:637
7179 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7180 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7186 msgstr "Nota puntata"
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7196 msgstr "Blocco avviso"
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7201 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7202 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7208 msgstr "Modo articolo"
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7215 msgid "PresentationMode"
7216 msgstr "Modo presentazione"
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7219 msgid "Presentation"
7220 msgstr "Presentazione"
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7223 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7224 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7226 #: src/insets/Inset.cpp:97
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7231 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7233 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7234 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7235 msgid "List of Tables"
7236 msgstr "Elenco delle tabelle"
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7240 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7247 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7248 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7249 msgid "List of Figures"
7250 msgstr "Elenco delle figure"
7252 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7253 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7257 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7258 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7262 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7266 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7267 msgid "ACT \\arabic{act}"
7268 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7270 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7271 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7275 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7276 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7277 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7279 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7283 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7284 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7286 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7288 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7289 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7293 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7294 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7295 msgid "Parenthetical"
7296 msgstr "Parentetico"
7298 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7299 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7303 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7304 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7308 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7309 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7313 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7314 #: lib/layouts/egs.layout:227
7315 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7316 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7317 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7318 msgid "Right Address"
7319 msgstr "Indirizzo destro"
7321 #: lib/layouts/chess.layout:35
7325 #: lib/layouts/chess.layout:42
7327 msgstr "Principale:"
7329 #: lib/layouts/chess.layout:61
7333 #: lib/layouts/chess.layout:65
7335 msgstr "Variazione:"
7337 #: lib/layouts/chess.layout:71
7338 msgid "SubVariation"
7339 msgstr "Sottovariazione"
7341 #: lib/layouts/chess.layout:74
7342 msgid "Subvariation:"
7343 msgstr "Sottovariazione:"
7345 #: lib/layouts/chess.layout:80
7346 msgid "SubVariation2"
7347 msgstr "Sottovariazione 2"
7349 #: lib/layouts/chess.layout:83
7350 msgid "Subvariation(2):"
7351 msgstr "Sottovariazione(2):"
7353 #: lib/layouts/chess.layout:89
7354 msgid "SubVariation3"
7355 msgstr "Sottovariazione 3"
7357 #: lib/layouts/chess.layout:92
7358 msgid "Subvariation(3):"
7359 msgstr "Sottovariazione(3):"
7361 #: lib/layouts/chess.layout:98
7362 msgid "SubVariation4"
7363 msgstr "Sottovariazione 4"
7365 #: lib/layouts/chess.layout:101
7366 msgid "Subvariation(4):"
7367 msgstr "Sottovariazione(4):"
7369 #: lib/layouts/chess.layout:107
7370 msgid "SubVariation5"
7371 msgstr "Sottovariazione 5"
7373 #: lib/layouts/chess.layout:110
7374 msgid "Subvariation(5):"
7375 msgstr "Sottovariazione(5):"
7377 #: lib/layouts/chess.layout:117
7379 msgstr "Mosse nascoste"
7381 #: lib/layouts/chess.layout:122
7383 msgstr "Mosse nascoste:"
7385 #: lib/layouts/chess.layout:127
7389 #: lib/layouts/chess.layout:131
7390 msgid "[chessboard]"
7391 msgstr "[scacchiera]"
7393 #: lib/layouts/chess.layout:140
7394 msgid "BoardCentered"
7395 msgstr "Tavola centrata"
7397 #: lib/layouts/chess.layout:145
7398 msgid "[centered board]"
7399 msgstr "[tavola centrata]"
7401 #: lib/layouts/chess.layout:155
7405 #: lib/layouts/chess.layout:160
7407 msgstr "Evidenziate:"
7409 #: lib/layouts/chess.layout:175
7413 #: lib/layouts/chess.layout:180
7417 #: lib/layouts/chess.layout:186
7419 msgstr "Mossa cavallo"
7421 #: lib/layouts/chess.layout:191
7423 msgstr "Mossa cavallo:"
7425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7426 msgid "Custom Header/Footerlines"
7427 msgstr "Intestazioni personalizzate"
7429 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7430 msgid "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module you must set the \"Headings style\" in the menu Document Settings -> Page Layout to \"fancy\"!"
7432 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
7433 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
7434 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
7436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7437 #: lib/layouts/foils.layout:185
7438 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7439 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7441 msgstr "Intestazione sinistra"
7443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7444 #: lib/layouts/foils.layout:189
7445 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7446 msgid "Left Header:"
7447 msgstr "Intestazione sinistra:"
7449 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
7450 msgid "Center Header"
7451 msgstr "Intestazione centrale"
7453 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
7454 msgid "Center Header:"
7455 msgstr "Intestazione centrale:"
7457 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7458 #: lib/layouts/foils.layout:193
7459 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7460 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7461 msgid "Right Header"
7462 msgstr "Intestazione destra"
7464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7465 #: lib/layouts/foils.layout:197
7466 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7467 msgid "Right Header:"
7468 msgstr "Intestazione destra:"
7470 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
7472 msgstr "Piè pagina sinistro"
7474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
7475 msgid "Left Footer:"
7476 msgstr "Piè pagina sinistro:"
7478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
7479 msgid "Center Footer"
7480 msgstr "Piè pagina centrale"
7482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
7483 msgid "Center Footer:"
7484 msgstr "Piè pagina centrale:"
7486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7487 #: lib/layouts/foils.layout:201
7488 msgid "Right Footer"
7489 msgstr "Piè pagina destro"
7491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7492 #: lib/layouts/foils.layout:205
7493 msgid "Right Footer:"
7494 msgstr "Piè pagina destro:"
7496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7501 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7502 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7503 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7504 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7505 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7506 msgid "Send To Address"
7507 msgstr "Indirizzo destinatario"
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7514 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7515 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7518 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7524 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7525 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7526 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7527 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7528 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7530 msgstr "Mio indirizzo"
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7534 msgid "Sender Address:"
7535 msgstr "Indirizzo mittente:"
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7538 msgid "Return address"
7539 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7544 msgid "Backaddress:"
7545 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7548 msgid "Postal comment"
7549 msgstr "Commento postale"
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7552 msgid "Postal Remark:"
7553 msgstr "Commento postale:"
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7557 msgstr "Trattamento"
7559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7561 msgstr "Trattamento:"
7563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7566 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7567 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7569 msgstr "Vostro rif."
7571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7575 msgstr "Vostro rif.:"
7577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7580 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7581 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7583 msgstr "Il mio riferimento"
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7589 msgstr "Nostro riferimento:"
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7600 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7603 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7604 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7607 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7614 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7617 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7623 msgstr "In basso a sinistra"
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7626 msgid "Bottom text:"
7627 msgstr "Testo a piè pagina:"
7629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7631 msgstr "Codice postale"
7633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7635 msgstr "Codice postale:"
7637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7638 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7639 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7642 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7648 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7653 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7654 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7657 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7664 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7672 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7676 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7682 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7683 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7686 #: lib/layouts/scrclass.inc:188
7690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7691 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7698 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7702 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7705 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7714 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7719 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7722 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7723 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7726 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7735 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7740 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7741 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7742 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7747 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7750 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7759 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7769 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7781 msgid "Post Scriptum:"
7782 msgstr "Post Scriptum:"
7784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7786 msgid "SenderAddress"
7787 msgstr "Indirizzo mittente"
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7793 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7796 msgid "RetourAdresse"
7797 msgstr "RetourAdresse"
7799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7805 msgstr "Postvermerk"
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7819 msgstr "La tua posta"
7821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7822 msgid "IhrSchreiben"
7823 msgstr "IhrSchreiben"
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7827 msgstr "MeinZeichen"
7829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7830 msgid "Unterschrift"
7831 msgstr "Unterschrift"
7833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7843 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7844 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7871 msgstr "Riferimento"
7873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7884 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7891 msgstr "Testo riassuntivo"
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7921 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7923 msgstr "Titolo corrente"
7925 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7926 msgid "Running Title:"
7927 msgstr "Titolo corrente:"
7929 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7931 msgstr "Autore corrente"
7933 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7934 msgid "Running Author:"
7935 msgstr "Autore corrente:"
7937 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7938 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7940 msgstr "Posta elettronica:"
7942 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7944 msgstr "Indirizzo Web"
7946 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7947 msgid "Web address:"
7948 msgstr "Indirizzo Web:"
7950 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7951 msgid "Authors Block"
7952 msgstr "Blocco autori"
7954 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7955 msgid "Authors Block:"
7956 msgstr "Blocco autori:"
7958 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7959 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7960 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7964 msgstr "Parola chiave"
7966 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7970 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7972 #: lib/layouts/paper.layout:174
7973 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7975 #: lib/layouts/spie.layout:47
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7978 msgstr "Parole chiave:"
7980 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7982 msgstr "Testo ringraziamenti"
7984 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7985 msgid "Thanks \\theThanks:"
7986 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7990 msgstr "Enfatizzato"
7992 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7994 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7996 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7997 msgid "Internet Addess Ref"
7998 msgstr "Rif. posta elettronica"
8000 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8001 msgid "Corresponding Author"
8002 msgstr "Autore corrispondente"
8004 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8008 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8017 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8021 #: lib/layouts/egs.layout:145
8022 #: lib/layouts/enumitem.module:89
8023 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8027 #: lib/layouts/egs.layout:274
8029 msgstr "Titolo LaTeX"
8031 #: lib/layouts/egs.layout:308
8035 #: lib/layouts/egs.layout:317
8039 #: lib/layouts/egs.layout:330
8041 msgstr "Affiliazione:"
8043 #: lib/layouts/egs.layout:352
8047 #: lib/layouts/egs.layout:361
8051 #: lib/layouts/egs.layout:375
8055 #: lib/layouts/egs.layout:385
8057 msgstr "Primo autore"
8059 #: lib/layouts/egs.layout:398
8060 msgid "1st_author_surname:"
8061 msgstr "cognome_primo_autore:"
8063 #: lib/layouts/egs.layout:407
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8065 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8069 #: lib/layouts/egs.layout:420
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8071 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8075 #: lib/layouts/egs.layout:429
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8081 #: lib/layouts/egs.layout:442
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8087 #: lib/layouts/egs.layout:451
8091 #: lib/layouts/egs.layout:464
8092 msgid "reprint_reqs_to:"
8093 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8095 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8096 msgid "Author Address"
8097 msgstr "Indirizzo autore"
8099 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8100 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8101 msgid "Author Email"
8102 msgstr "Posta elettronica autore"
8104 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8105 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8108 msgstr "Posta elettronica:"
8110 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8115 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8116 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8121 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8122 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8125 msgstr "Ringraziamenti"
8127 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8128 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8129 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8131 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8135 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8136 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8137 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8139 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8140 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8141 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8143 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8144 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8145 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8147 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8148 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8149 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8151 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8152 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8153 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8155 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8156 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8157 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8159 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8160 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8161 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8163 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8164 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8165 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8167 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8168 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8169 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8171 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8172 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8173 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8175 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8176 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8177 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8179 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8180 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8181 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8183 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8184 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8185 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8187 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8188 msgid "Case \\arabic{case}"
8189 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8192 msgid "Titlenote mark"
8193 msgstr "Nota titolo"
8195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8196 msgid "Title footnote"
8197 msgstr "Nota al titolo"
8199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8200 msgid "Title footnote:"
8201 msgstr "Nota al titolo:"
8203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8205 msgstr "Nota autore"
8207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8208 msgid "Author footnote"
8209 msgstr "Nota all'autore"
8211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8212 msgid "Author footnote:"
8213 msgstr "Nota all'autore:"
8215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8216 msgid "CorAuthor mark"
8217 msgstr "Nota autore corr."
8219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8220 msgid "Corresponding author"
8221 msgstr "Autore corrispondente"
8223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8224 msgid "Corresponding author text:"
8225 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8227 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8228 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8229 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8231 msgstr "Parole chiave:"
8233 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8234 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
8235 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
8237 #: lib/layouts/enumitem.module:7
8238 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8239 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8241 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8244 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8245 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
8247 msgstr "Etichettatura"
8249 #: lib/layouts/enumitem.module:112
8250 msgid "Enumerate-Resume"
8251 msgstr "Elenco numerato (cont)"
8253 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8254 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8258 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8259 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8263 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8264 msgid "BulletedItem"
8265 msgstr "Dato puntato"
8267 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8268 msgid "Bulleted Item:"
8269 msgstr "Dato puntato:"
8271 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8275 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8277 msgstr "Inizio del CV"
8279 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8280 msgid "PersonalInfo"
8281 msgstr "Dati Personali"
8283 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8284 msgid "Personal Info"
8285 msgstr "Dati Personali"
8287 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8288 msgid "MotherTongue"
8289 msgstr "Madrelingua"
8291 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8292 msgid "Mother Tongue:"
8293 msgstr "Madrelingua:"
8295 #: lib/layouts/foils.layout:42
8299 #: lib/layouts/foils.layout:61
8300 msgid "ShortFoilhead"
8301 msgstr "Foilhead breve"
8303 #: lib/layouts/foils.layout:67
8304 msgid "Rotatefoilhead"
8305 msgstr "Foilhead ruotato"
8307 #: lib/layouts/foils.layout:73
8308 msgid "ShortRotatefoilhead"
8309 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8311 #: lib/layouts/foils.layout:82
8313 msgstr "Elenco segnato"
8315 #: lib/layouts/foils.layout:97
8319 #: lib/layouts/foils.layout:101
8321 msgstr "Elenco crociato"
8323 #: lib/layouts/foils.layout:116
8327 #: lib/layouts/foils.layout:160
8329 msgstr "Il mio logo"
8331 #: lib/layouts/foils.layout:168
8333 msgstr "Il mio logo:"
8335 #: lib/layouts/foils.layout:177
8337 msgstr "Restrizione"
8339 #: lib/layouts/foils.layout:181
8340 msgid "Restriction:"
8341 msgstr "Restrizione:"
8343 #: lib/layouts/foils.layout:232
8344 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8345 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8346 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8350 #: lib/layouts/foils.layout:246
8351 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8352 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8353 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8357 #: lib/layouts/foils.layout:253
8358 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8359 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8360 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8361 msgid "Corollary #."
8362 msgstr "Corollario #."
8364 #: lib/layouts/foils.layout:260
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8366 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8367 msgid "Proposition #."
8368 msgstr "Proposizione #."
8370 #: lib/layouts/foils.layout:267
8371 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8372 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8373 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8374 msgid "Definition #."
8375 msgstr "Definizione #."
8377 #: lib/layouts/foils.layout:292
8378 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8384 #: lib/layouts/foils.layout:299
8385 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8391 #: lib/layouts/foils.layout:302
8392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8396 #: lib/layouts/foils.layout:306
8397 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8401 msgstr "Corollario*"
8403 #: lib/layouts/foils.layout:313
8404 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8407 msgid "Proposition*"
8408 msgstr "Proposizione*"
8410 #: lib/layouts/foils.layout:316
8411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8412 msgid "Proposition."
8413 msgstr "Proposizione."
8415 #: lib/layouts/foils.layout:320
8416 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8420 msgstr "Definizione*"
8422 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8427 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8432 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8433 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8437 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8444 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8450 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8454 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8458 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8462 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8466 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8472 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8476 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8478 msgid "ReturnAddress"
8479 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8481 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8483 msgid "ReturnAddress:"
8484 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8486 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8490 msgstr "Il mio riferimento:"
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8496 msgstr "Il tuo riferimento:"
8498 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8501 msgstr "La tua posta:"
8503 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8507 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8511 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8515 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8519 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8523 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8525 msgstr "Posta elettronica"
8527 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8529 msgstr "Posta elettronica:"
8531 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8535 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8544 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8551 msgstr "Codice bancario"
8553 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8555 msgstr "Codice bancario:"
8557 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8559 msgstr "Accredito bancario"
8561 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8562 msgid "BankAccount:"
8563 msgstr "Accredito bancario:"
8565 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8567 msgid "PostalComment"
8568 msgstr "Commento postale"
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8572 msgid "PostalComment:"
8573 msgstr "Commento postale:"
8575 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8578 msgstr "Riferimento:"
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8643 msgstr "IndirizzoRigaA"
8645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8646 msgid "AddressRowA:"
8647 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8651 msgstr "IndirizzoRigaB"
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8654 msgid "AddressRowB:"
8655 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8659 msgstr "IndirizzoRigaC"
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8662 msgid "AddressRowC:"
8663 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8667 msgstr "IndirizzoRigaD"
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8670 msgid "AddressRowD:"
8671 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8675 msgstr "IndirizzoRigaE"
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8678 msgid "AddressRowE:"
8679 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8683 msgstr "IndirizzoRigaF"
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8686 msgid "AddressRowF:"
8687 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8690 msgid "TelephoneRowA"
8691 msgstr "TelefonoRigaA"
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8694 msgid "TelephoneRowA:"
8695 msgstr "TelefonoRigaA:"
8697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8698 msgid "TelephoneRowB"
8699 msgstr "TelefonoRigaB"
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8702 msgid "TelephoneRowB:"
8703 msgstr "TelefonoRigaB:"
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8706 msgid "TelephoneRowC"
8707 msgstr "TelefonoRigaC"
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8710 msgid "TelephoneRowC:"
8711 msgstr "TelefonoRigaC:"
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8714 msgid "TelephoneRowD"
8715 msgstr "TelefonoRigaD"
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8718 msgid "TelephoneRowD:"
8719 msgstr "TelefonoRigaD:"
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8722 msgid "TelephoneRowE"
8723 msgstr "TelefonoRigaE"
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8726 msgid "TelephoneRowE:"
8727 msgstr "TelefonoRigaE:"
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8730 msgid "TelephoneRowF"
8731 msgstr "TelefonoRigaF"
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8734 msgid "TelephoneRowF:"
8735 msgstr "TelefonoRigaF:"
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8738 msgid "InternetRowA"
8739 msgstr "InternetRigaA"
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8742 msgid "InternetRowA:"
8743 msgstr "InternetRigaA:"
8745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8746 msgid "InternetRowB"
8747 msgstr "InternetRigaB"
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8750 msgid "InternetRowB:"
8751 msgstr "InternetRigaB:"
8753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8754 msgid "InternetRowC"
8755 msgstr "InternetRigaC"
8757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8758 msgid "InternetRowC:"
8759 msgstr "InternetRigaC:"
8761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8762 msgid "InternetRowD"
8763 msgstr "InternetRigaD"
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8766 msgid "InternetRowD:"
8767 msgstr "InternetRigaD:"
8769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8770 msgid "InternetRowE"
8771 msgstr "InternetRigaE"
8773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8774 msgid "InternetRowE:"
8775 msgstr "InternetRigaE:"
8777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8778 msgid "InternetRowF"
8779 msgstr "InternetRigaF"
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8782 msgid "InternetRowF:"
8783 msgstr "InternetRigaF:"
8785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8791 msgstr "BancaRigaA:"
8793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8799 msgstr "BancaRigaB:"
8801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8807 msgstr "BancaRigaC:"
8809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8815 msgstr "BancaRigaD:"
8817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8823 msgstr "BancaRigaE:"
8825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8831 msgstr "BancaRigaF:"
8833 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8835 msgstr "Asserzione #."
8837 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8839 msgstr "Osservazioni"
8841 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8843 msgstr "Osservazioni #."
8845 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8847 msgstr "Dimostrazione:"
8849 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8853 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8857 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8858 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8860 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8862 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8863 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8867 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8868 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8872 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8876 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8877 msgid "(continuing)"
8878 msgstr "(continuare)"
8880 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8882 msgstr "Transizione"
8884 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8885 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8887 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8889 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8893 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8894 msgid "INTERCUT WITH:"
8895 msgstr "INTERCUT CON:"
8897 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8898 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8900 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8902 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8907 msgid "IEEE membership"
8908 msgstr "IEEE membership"
8910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8915 msgid "Special Paper Notice"
8916 msgstr "Nota articolo speciale"
8918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8919 msgid "After Title Text"
8920 msgstr "Testo dopo titolo"
8922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8923 msgid "Page headings"
8924 msgstr "Intestazioni"
8926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8928 msgstr "Intestazioni"
8930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8931 msgid "Publication ID"
8932 msgstr "ID pubblicazione"
8934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8936 msgstr "Sommario---"
8938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8939 msgid "Index Terms---"
8940 msgstr "Voci d'indice---"
8942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
8943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8952 msgid "Biography without photo"
8953 msgstr "Biografia senza foto"
8955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8956 msgid "BiographyNoPhoto"
8957 msgstr "Biografia senza foto"
8959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8960 msgid "Classification Codes"
8961 msgstr "Codici Classificazione"
8963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8967 msgid "Definition \\thedefinition."
8968 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8977 msgid "Step \\thestep."
8978 msgstr "Passo \\thestep."
8980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8984 msgid "Example \\theexample."
8985 msgstr "Esempio \\theexample."
8987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8990 msgid "Notation \\thenotation."
8991 msgstr "Notazione \\thenotation."
8993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8995 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8999 msgid "Theorem \\thetheorem."
9000 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9006 msgid "Corollary \\thecorollary."
9007 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
9010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9013 msgid "Lemma \\thelemma."
9014 msgstr "Lemma \\thelemma."
9016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
9017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9020 msgid "Proposition \\theproposition."
9021 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
9024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
9026 msgstr "Proposizione"
9028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
9029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
9030 msgid "Prop \\theprop."
9031 msgstr "Prop \\theprop."
9033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
9035 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9036 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
9046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
9047 msgid "Question \\thequestion."
9048 msgstr "Questione \\thequestion."
9050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9054 msgid "Claim \\theclaim."
9055 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9061 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9062 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9066 msgid "Appendices Section"
9067 msgstr "Sezione Appendici"
9069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9071 msgid "--- Appendices ---"
9072 msgstr "-- Appendici --"
9074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9076 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9077 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9079 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9083 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9087 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9088 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9092 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9096 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9100 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9104 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9105 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9110 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9111 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9112 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9114 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9118 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9119 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9120 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9122 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9126 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9127 msgid "submit to paper:"
9128 msgstr "sottoposto a:"
9130 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9131 msgid "Bibliography (plain)"
9132 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9134 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9135 msgid "Bibliography heading"
9136 msgstr "Intestazione bibliografica"
9138 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9142 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9144 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9146 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9148 msgstr "Commissione"
9150 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9151 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9152 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9154 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9155 msgid "AddressForOffprints"
9156 msgstr "Indirizzo per estratti"
9158 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9159 msgid "Address for Offprints:"
9160 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9162 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9163 msgid "RunningTitle"
9164 msgstr "Titolo corrente"
9166 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9167 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9168 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9169 msgid "Running title:"
9170 msgstr "Titolo corrente:"
9172 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9173 msgid "RunningAuthor"
9174 msgstr "Autore corrente"
9176 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9177 msgid "Running author:"
9178 msgstr "Autore corrente:"
9180 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9181 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9186 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9188 #: lib/configure.py:569
9192 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9193 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9194 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9198 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9199 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9200 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9204 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9205 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9206 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9210 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9212 msgid "Post Scriptum"
9213 msgstr "Post Scriptum"
9215 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9216 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9217 msgid "EndOfMessage"
9218 msgstr "Fine messaggio"
9220 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9221 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9226 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9227 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9232 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9237 msgstr "Intestazioni"
9239 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9243 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9247 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9251 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9259 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9261 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9265 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9266 msgid "EndOfMessage."
9267 msgstr "Fine messaggio."
9269 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9273 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9277 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9278 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9279 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9280 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9281 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9282 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9285 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9286 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9287 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9291 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9292 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9293 msgid "Running LaTeX Title"
9294 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9296 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9299 msgstr "Titolo Indice generale"
9301 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9302 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9304 msgstr "Titolo Indice generale:"
9306 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9307 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9308 msgid "Author Running"
9309 msgstr "Autore corrente"
9311 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9312 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9313 msgid "Author Running:"
9314 msgstr "Autore Corrente:"
9316 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9317 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9319 msgstr "Autore indice generale"
9321 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9322 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9324 msgstr "Autore indice generale:"
9326 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9327 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9328 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9329 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9336 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9337 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9340 msgstr "Asserzione."
9342 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9343 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9344 msgid "Conjecture #."
9345 msgstr "Congettura #."
9347 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9348 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9352 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9353 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9355 msgstr "Esercizio #."
9357 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9358 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9362 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9363 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9364 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9366 msgstr "Problema #."
9368 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9369 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9373 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9374 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9376 msgstr "Proprietà #."
9378 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9379 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9381 msgstr "Questione #."
9383 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9384 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9386 msgstr "Osservazione #."
9388 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9389 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9390 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9392 msgstr "Soluzione #."
9394 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9395 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9397 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9402 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9403 msgid "Chapterprecis"
9404 msgstr "Sommario del capitolo"
9406 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9410 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9411 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9413 msgstr "Testo principale"
9415 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9417 msgstr "Titolo poema"
9419 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9421 msgstr "Titolo poema*"
9423 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9427 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9431 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9435 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9437 msgstr "Elenco puntato"
9439 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9441 msgstr "Elenco puntato:"
9443 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9445 msgstr "Voce doppia"
9447 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9448 msgid "Double Item:"
9449 msgstr "Voce doppia:"
9451 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9455 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9459 #: lib/layouts/paper.layout:146
9461 msgstr "Sottotitolo"
9463 #: lib/layouts/paper.layout:158
9465 msgstr "Istituzione"
9467 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9468 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9469 #: lib/layouts/slides.layout:89
9470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9474 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9480 msgstr "Fine Lucido"
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9486 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9488 msgstr "Lucido Esteso"
9490 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9492 msgstr "Lucido Vuoto"
9494 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9495 msgid "Empty slide:"
9496 msgstr "Lucido vuoto:"
9498 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9499 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9500 msgid "\\arabic{section}"
9501 msgstr "\\arabic{section}"
9503 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9504 msgid "ItemizeType1"
9505 msgstr "PuntatoTipo1"
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9508 msgid "EnumerateType1"
9509 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9511 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9512 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9513 msgid "List of Algorithms"
9514 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9516 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9517 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9518 msgid "\\thechapter"
9519 msgstr "\\thechapter"
9521 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9525 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9529 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9531 msgstr "Ingredienti"
9533 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9534 msgid "Ingredients:"
9535 msgstr "Ingredienti:"
9537 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9541 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9542 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9543 msgid "AltAffiliation"
9544 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9546 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9549 msgstr "Ringraziamenti:"
9551 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9552 msgid "Electronic Address:"
9553 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9555 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9556 msgid "acknowledgments"
9557 msgstr "riconoscimenti"
9559 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9560 msgid "PACS number:"
9561 msgstr "Numero PACS:"
9563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9584 msgstr "Indirizzo speciale"
9586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9588 msgid "Specialmail:"
9589 msgstr "Indirizzo speciale:"
9591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9599 msgstr "Vostro riferimento"
9601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9604 msgstr "Vostra lettera"
9606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9608 msgid "Your letter of:"
9609 msgstr "Vostra lettera del:"
9611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9614 msgstr "Nostro riferimento"
9616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9623 msgid "Customer no.:"
9624 msgstr "Numero cliente:"
9626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9633 msgid "Invoice no.:"
9634 msgstr "Numero fattura:"
9636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9638 msgstr "Indirizzo successivo"
9640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9641 msgid "Next Address:"
9642 msgstr "Indirizzo successivo:"
9644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9645 msgid "Sender Name:"
9648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9649 msgid "Sender Phone:"
9650 msgstr "Telefono mittente:"
9652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9654 msgstr "Fax mittente:"
9656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9657 msgid "Sender E-Mail:"
9658 msgstr "Email mittente:"
9660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9662 msgstr "URL mittente:"
9664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9674 msgstr "Fine lettera"
9676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9677 msgid "End of letter"
9678 msgstr "Fine della lettera"
9680 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9681 msgid "LandscapeSlide"
9682 msgstr "Lucido orizzontale"
9684 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9685 msgid "Landscape Slide:"
9686 msgstr "Lucido orizzontale:"
9688 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9689 msgid "PortraitSlide"
9690 msgstr "Lucido verticale"
9692 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9693 msgid "Portrait Slide:"
9694 msgstr "Lucido verticale:"
9696 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9700 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9702 msgstr "Fine Lucido"
9704 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9705 msgid "SlideHeading"
9706 msgstr "Intestazione lucido"
9708 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9709 msgid "SlideSubHeading"
9710 msgstr "Sottointestazione lucido"
9712 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9713 msgid "ListOfSlides"
9714 msgstr "Elenco lucidi"
9716 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9717 msgid "[List Of Slides]"
9718 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9720 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9721 msgid "SlideContents"
9722 msgstr "Contenuti lucidi"
9724 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9725 msgid "[Slide Contents]"
9726 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9728 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9729 msgid "ProgressContents"
9730 msgstr "Contenuti svolgimento"
9732 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9733 msgid "[Progress Contents]"
9734 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9736 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9740 msgstr "Congettura*"
9742 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9748 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9752 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9754 msgid "Subjectclass"
9755 msgstr "Classificazione"
9757 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9758 msgid "AMS subject classifications:"
9759 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9767 msgstr "Conferenza:"
9769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9770 msgid "CopyrightYear"
9771 msgstr "Anno del copyright"
9773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9774 msgid "Copyright year:"
9775 msgstr "Anno del copyright:"
9777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9778 msgid "Copyrightdata"
9779 msgstr "Dati copyright"
9781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9782 msgid "Copyright data:"
9783 msgstr "Dati copyright:"
9785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9793 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9797 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9801 #: lib/layouts/slides.layout:105
9803 msgstr "Nuovo lucido:"
9805 #: lib/layouts/slides.layout:127
9807 msgstr "Sovrapposizione"
9809 #: lib/layouts/slides.layout:142
9810 msgid "New Overlay:"
9811 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9813 #: lib/layouts/slides.layout:182
9815 msgstr "Nuova nota:"
9817 #: lib/layouts/slides.layout:207
9818 msgid "InvisibleText"
9819 msgstr "Testo invisibile"
9821 #: lib/layouts/slides.layout:214
9822 msgid "<Invisible Text Follows>"
9823 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9825 #: lib/layouts/slides.layout:231
9827 msgstr "Testo visibile"
9829 #: lib/layouts/slides.layout:238
9830 msgid "<Visible Text Follows>"
9831 msgstr "<Segue testo visibile>"
9833 #: lib/layouts/spie.layout:54
9835 msgstr "Informazioni autore"
9837 #: lib/layouts/spie.layout:66
9839 msgstr "Informazioni autore:"
9841 #: lib/layouts/spie.layout:79
9845 #: lib/layouts/spie.layout:94
9846 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9847 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9851 msgstr "Sottoclasse"
9853 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9854 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9858 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9859 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9860 msgid "Front Matter"
9861 msgstr "Frontespizio"
9863 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9864 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9865 msgid "--- Front Matter ---"
9866 msgstr "--- Frontespizio ---"
9868 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9869 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9871 msgstr "Testo principale"
9873 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9874 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9875 msgid "--- Main Matter ---"
9876 msgstr "--- Testo principale ---"
9878 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9879 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9881 msgstr "Note conclusive"
9883 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9884 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9885 msgid "--- Back Matter ---"
9886 msgstr "--- Note conclusive ---"
9888 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9889 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9890 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9891 msgid "Part \\thepart"
9892 msgstr "Parte \\thepart"
9894 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9895 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9896 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9897 msgid "Chapter \\thechapter"
9898 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9900 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9901 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9902 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9903 msgid "Appendix \\thechapter"
9904 msgstr "Appendice \\thechapter"
9906 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9907 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9911 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9912 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9914 msgstr "Prefazione:"
9916 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9917 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9921 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9922 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9923 msgid "Proof(smartQED)"
9924 msgstr "Prova(smartQED)"
9926 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9927 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9928 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9930 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9934 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9935 msgid "Institute and e-mail: "
9936 msgstr "Istituto ed email: "
9938 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9940 msgstr "Mini indice"
9942 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9943 msgid "TOC depth (provide a number):"
9944 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9946 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9947 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9948 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9950 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9951 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9952 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9953 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9954 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9955 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9956 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9957 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9958 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9960 msgstr "Per curatori"
9962 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9963 msgid "List of Contributors"
9964 msgstr "Elenco dei contributori"
9966 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9972 msgstr "nota a lato"
9974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9976 msgstr "nota a margine"
9978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9980 msgstr "nuovo pensiero"
9982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9988 msgstr "maiuscoletto"
9990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9992 msgstr "Larghezza piena"
9994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9996 msgstr "Tabella a margine"
9998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9999 msgid "MarginFigure"
10000 msgstr "Figura a margine"
10002 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10004 msgstr "Posta elettronica:"
10006 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10007 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10008 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10026 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10032 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10035 msgstr "Enfatizzazione"
10037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10045 msgid "Citation-number"
10046 msgstr "Numero citazione"
10048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10070 msgid "Issue-number"
10071 msgstr "Numero-edizione"
10073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10076 msgstr "Giorno-edizione"
10078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10080 msgid "Issue-months"
10081 msgstr "Mesi-edizione"
10083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10084 msgid "Subsubparagraph"
10085 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10089 msgstr "Intestazione"
10091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10092 msgid "-- Header --"
10093 msgstr "--Intestazione--"
10095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10096 msgid "Special-section"
10097 msgstr "Sezione speciale"
10099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10100 msgid "Special-section:"
10101 msgstr "Sezione speciale:"
10103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10104 msgid "AGU-journal"
10105 msgstr "Rivista AGU"
10107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10108 msgid "AGU-journal:"
10109 msgstr "Rivista AGU:"
10111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10112 msgid "Citation-number:"
10113 msgstr "Numero citazione:"
10115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10117 msgstr "Volume AGU"
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10120 msgid "AGU-volume:"
10121 msgstr "Volume AGU:"
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10125 msgstr "Edizione AGU"
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10129 msgstr "Edizione AGU:"
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10133 msgstr "Copyright:"
10135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10136 msgid "Index-terms"
10137 msgstr "Voci d'indice"
10139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10140 msgid "Index-terms..."
10141 msgstr "Voci d'indice..."
10143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10145 msgstr "Voce d'indice"
10147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10148 msgid "Index-term:"
10149 msgstr "Voce d'indice:"
10151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10153 msgstr "Termine incrociato"
10155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10156 msgid "Cross-term:"
10157 msgstr "Termine incrociato:"
10159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10160 msgid "Supplementary"
10161 msgstr "Supplemento"
10163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10164 msgid "Supplementary..."
10165 msgstr "Supplemento..."
10167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10169 msgstr "Nota supplementare"
10171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10172 msgid "Sup-mat-note:"
10173 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10177 msgstr "Cita (altro)"
10179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10180 msgid "Cite-other:"
10181 msgstr "Cita (altro):"
10183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10184 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10186 msgstr "Revisionato"
10188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10189 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10191 msgstr "Revisionato:"
10193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10195 msgstr "Indenta (linea)"
10197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10198 msgid "Ident-line:"
10199 msgstr "Indenta (linea):"
10201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10210 msgid "Published-online:"
10211 msgstr "Pubblicato in linea:"
10213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10220 msgstr "Citazione:"
10222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10223 msgid "Posting-order"
10224 msgstr "Ordine registrazione"
10226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10227 msgid "Posting-order:"
10228 msgstr "Ordine registrazione:"
10230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10232 msgstr "Pagine AGU"
10234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10236 msgstr "Pagine AGU:"
10238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10264 msgstr "Gruppo di dati"
10266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10268 msgstr "Gruppo di dati:"
10270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10293 msgstr "Codice-CCC"
10295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10297 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10325 msgstr "Codice postale"
10327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10332 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10333 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10336 msgstr "Paragrafo*"
10338 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10342 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10344 msgstr "Codice CCC:"
10346 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10348 msgstr "Id. articolo"
10350 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10352 msgstr "Id. articolo:"
10354 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10356 msgstr "Indirizzo autore"
10358 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10359 msgid "Author Address:"
10360 msgstr "Indirizzo autore:"
10362 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10363 msgid "SlugComment"
10364 msgstr "Commento interlinea"
10366 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10367 msgid "Slug Comment:"
10368 msgstr "Commento interlinea:"
10370 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10374 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10376 msgstr "Planotable"
10378 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10379 msgid "Table Caption"
10380 msgstr "Didascalia tabella"
10382 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10383 msgid "TableCaption"
10384 msgstr "Didascalia tabella:"
10386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10387 msgid "Current Address"
10388 msgstr "Indirizzo attuale"
10390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10391 msgid "Current address:"
10392 msgstr "Indirizzo attuale:"
10394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10395 msgid "E-mail address:"
10396 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10399 msgid "Key words and phrases:"
10400 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10407 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10408 msgid "Dedication:"
10411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10413 msgstr "Traduttore"
10415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10416 msgid "Translator:"
10417 msgstr "Traduttore:"
10419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10420 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10421 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10445 msgid "GuiMenuItem"
10446 msgstr "GuiMenuItem"
10448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10456 msgstr "MenuChoice"
10458 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10462 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10463 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10464 msgid "Subparagraph*"
10465 msgstr "Sottoparagrafo*"
10467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10468 msgid "Authorgroup"
10469 msgstr "Gruppo autore"
10471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10472 msgid "RevisionHistory"
10473 msgstr "Cronologia revisione"
10475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10476 msgid "Revision History"
10477 msgstr "Cronologia revisione"
10479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10484 msgid "RevisionRemark"
10485 msgstr "Commento revisione"
10487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10491 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10492 #: lib/layouts/noweb.module:11
10493 #: lib/layouts/sweave.module:39
10497 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10498 msgid "\\arabic{chapter}"
10499 msgstr "\\arabic{chapter}"
10501 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10502 msgid "\\Alph{chapter}"
10503 msgstr "\\Alph{chapter}"
10505 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10506 msgid "\\arabic{footnote}"
10507 msgstr "\\arabic{footnote}"
10509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10510 msgid "\\Roman{section}."
10511 msgstr "\\Roman{section}."
10513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10514 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10515 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10518 msgid "\\Alph{subsection}."
10519 msgstr "\\Alph{subsection}."
10521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10522 msgid "\\arabic{subsection}."
10523 msgstr "\\arabic{subsection}."
10525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10526 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10527 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10530 msgid "\\alph{subsubsection}."
10531 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10535 msgid "\\alph{paragraph}."
10536 msgstr "\\alph{paragraph}."
10538 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10540 msgstr "Aggiungi parte"
10542 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
10544 msgstr "Aggiungi capitolo"
10546 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
10548 msgstr "Aggiungi sezione"
10550 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
10552 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10554 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
10556 msgstr "Aggiungi sezione*"
10558 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
10560 msgstr "Minisezione"
10562 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
10566 #: lib/layouts/scrclass.inc:200
10567 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10571 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
10573 msgstr "Titolo di testa"
10575 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
10576 msgid "Uppertitleback"
10577 msgstr "Titolo precedente superiore"
10579 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
10580 msgid "Lowertitleback"
10581 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10583 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
10585 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10587 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
10588 msgid "Captionabove"
10589 msgstr "Didascalia superiore"
10591 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
10592 msgid "Captionbelow"
10593 msgstr "Didascalia inferiore"
10595 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
10599 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10600 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10602 msgstr "INDEFINITO"
10604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10620 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10623 #: src/lengthcommon.cpp:38
10627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10628 msgid "\\Roman{part}"
10629 msgstr "\\Roman{part}"
10631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10632 msgid "Part \\Roman{part}"
10633 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10637 msgstr "Capitolo ##"
10639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10643 msgstr "Sezione ##"
10645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10647 msgid "Paragraph ##"
10648 msgstr "Paragrafo ##"
10650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10651 msgid "\\arabic{enumi}."
10652 msgstr "\\arabic{enumi}."
10654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10655 msgid "\\roman{enumiii}."
10656 msgstr "\\roman{enumiii}."
10658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10659 msgid "\\Alph{enumiv}."
10660 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10663 msgid "Equation ##"
10664 msgstr "Equazione ##"
10666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10667 msgid "Footnote ##"
10668 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10671 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10684 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10686 msgstr "Nota di LyX"
10688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10693 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10694 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
10715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10716 msgid "--Separator--"
10717 msgstr "--Separatore--"
10719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10720 msgid "--- Separate Environment ---"
10721 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10723 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10725 msgstr "Intestazione"
10727 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10728 msgid "Headnote (optional):"
10729 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10731 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10732 msgid "Corr Author:"
10733 msgstr "Autore corr.:"
10735 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10739 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10743 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10745 msgid "Corollary \\thetheorem."
10746 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10748 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10750 msgid "Lemma \\thetheorem."
10751 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10753 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10755 msgid "Proposition \\thetheorem."
10756 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10758 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10760 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10761 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10763 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10765 msgid "Fact \\thetheorem."
10766 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10768 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10770 msgid "Definition \\thetheorem."
10771 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10773 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10775 msgid "Example \\thetheorem."
10776 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10778 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10780 msgid "Problem \\thetheorem."
10781 msgstr "Problema \\thetheorem."
10783 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10785 msgid "Exercise \\thetheorem."
10786 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10788 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10790 msgid "Remark \\thetheorem."
10791 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10793 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10795 msgid "Claim \\thetheorem."
10796 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10800 msgid "Fact \\thefact."
10801 msgstr "Fatto \\thefact."
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10805 msgid "Problem \\theproblem."
10806 msgstr "Problema \\theproblem."
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10810 msgid "Exercise \\theexercise."
10811 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10826 msgstr "Esercizio*"
10828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10831 msgstr "Osservazione*"
10833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10836 msgstr "Asserzione*"
10838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10839 msgid "Conjecture."
10840 msgstr "Congettura."
10842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10852 msgstr "Esercizio."
10854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10856 msgstr "Osservazione."
10858 #: lib/layouts/braille.module:2
10862 #: lib/layouts/braille.module:6
10863 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10864 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10866 #: lib/layouts/braille.module:22
10867 msgid "Braille (default)"
10868 msgstr "Braille (default)"
10870 #: lib/layouts/braille.module:36
10871 #: lib/layouts/braille.module:59
10875 #: lib/layouts/braille.module:45
10876 msgid "Braille (textsize)"
10877 msgstr "Braille (textsize)"
10879 #: lib/layouts/braille.module:68
10880 msgid "Braille (dots on)"
10881 msgstr "Braille (dots on)"
10883 #: lib/layouts/braille.module:83
10884 msgid "Braille_dots_on"
10885 msgstr "Braille_dots_on"
10887 #: lib/layouts/braille.module:92
10888 msgid "Braille (dots off)"
10889 msgstr "Braille (dots off)"
10891 #: lib/layouts/braille.module:107
10892 msgid "Braille_dots_off"
10893 msgstr "Braille_dots_off"
10895 #: lib/layouts/braille.module:116
10896 msgid "Braille (mirror on)"
10897 msgstr "Braille (mirror on)"
10899 #: lib/layouts/braille.module:131
10900 msgid "Braille_mirror_on"
10901 msgstr "Braille_mirror_on"
10903 #: lib/layouts/braille.module:140
10904 msgid "Braille (mirror off)"
10905 msgstr "Braille (mirror off)"
10907 #: lib/layouts/braille.module:155
10908 msgid "Braille_mirror_off"
10909 msgstr "Braille_mirror_off"
10911 #: lib/layouts/braille.module:167
10912 msgid "Braille box"
10913 msgstr "Casella braille"
10915 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10916 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10918 msgstr "Note finali"
10920 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10921 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10922 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10924 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10928 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10929 msgid "Number Equations by Section"
10930 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10932 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10933 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10934 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10936 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10937 msgid "Number Figures by Section"
10938 msgstr "Numera figure per sezione"
10940 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10941 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10942 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10944 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10946 msgstr "Correzioni LaTeX"
10948 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10949 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10950 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10952 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10953 msgid "Foot to End"
10954 msgstr "Note a piede alla fine"
10956 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10957 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10958 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10960 #: lib/layouts/hanging.module:2
10961 #: lib/layouts/hanging.module:16
10965 #: lib/layouts/hanging.module:6
10966 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10967 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10969 #: lib/layouts/initials.module:2
10971 msgstr "Capolettere"
10973 #: lib/layouts/initials.module:6
10974 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10975 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10977 #: lib/layouts/initials.module:6
10978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10980 msgstr "Stili di testo"
10982 #: lib/layouts/initials.module:10
10983 #: lib/layouts/initials.module:12
10985 msgstr "Capolettera"
10987 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10988 msgid "LilyPond Book"
10989 msgstr "LilyPond Book"
10991 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10992 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10994 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
10995 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
10997 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10998 #: lib/external_templates:212
11002 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11003 msgid "Linguistics"
11004 msgstr "Linguistica"
11006 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11007 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11008 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11010 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11011 msgid "Numbered Example (multiline)"
11012 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11014 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11018 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11019 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11020 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11022 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11026 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11028 msgstr "Sottoesempio"
11030 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11031 msgid "Subexample:"
11032 msgstr "Sottoesempio:"
11034 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11035 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11039 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11040 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11042 msgstr "Tri-Glosse"
11044 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11046 msgstr "Espressione"
11048 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11052 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11056 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11060 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11062 msgstr "Significato"
11064 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11066 msgstr "significato"
11068 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11072 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11073 msgid "List of Tableaux"
11074 msgstr "Elenco dei tableau"
11076 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11077 msgid "Logical Markup"
11078 msgstr "Marcatura logica"
11080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11081 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11082 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11087 msgstr "Sostantivazione"
11089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11091 msgstr "sostantivo"
11093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11095 msgstr "enfatizzato"
11097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11109 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11110 msgid "Minimalistic"
11111 msgstr "Minimalistico"
11113 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11114 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11115 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11117 #: lib/layouts/noweb.module:2
11121 #: lib/layouts/noweb.module:5
11122 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11123 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11125 #: lib/layouts/noweb.module:5
11126 #: lib/layouts/sweave.module:5
11128 msgstr "programmazione esperta"
11130 #: lib/layouts/sweave.module:2
11131 #: lib/layouts/sweave.module:21
11132 #: lib/configure.py:506
11136 #: lib/layouts/sweave.module:5
11137 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package."
11138 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave."
11140 #: lib/layouts/sweave.module:20
11144 #: lib/layouts/sweave.module:44
11145 msgid "Sweave opts"
11146 msgstr "Opz. sweave"
11148 #: lib/layouts/sweave.module:65
11152 #: lib/layouts/sweave.module:86
11153 msgid "Sweave Input File"
11154 msgstr "Sweave Input File"
11156 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11157 msgid "Number Tables by Section"
11158 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11160 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11161 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11162 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11165 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11166 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11169 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11170 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11173 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11174 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11177 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11178 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11181 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11182 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11183 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11184 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11185 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11190 msgid "Criterion \\thetheorem."
11191 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11204 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11205 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11210 msgstr "Algoritmo."
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11213 msgid "Axiom \\thetheorem."
11214 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11227 msgid "Condition \\thetheorem."
11228 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11233 msgstr "Condizione*"
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11238 msgstr "Condizione."
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11241 msgid "Note \\thetheorem."
11242 msgstr "Nota \\thetheorem."
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11255 msgid "Notation \\thetheorem."
11256 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11261 msgstr "Notazione*"
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11266 msgstr "Notazione."
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11269 msgid "Summary \\thetheorem."
11270 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11283 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11284 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11288 msgid "Acknowledgement*"
11289 msgstr "Riconoscimento*"
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11292 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11293 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11297 msgid "Conclusion*"
11298 msgstr "Conclusione*"
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11302 msgid "Conclusion."
11303 msgstr "Conclusione."
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11312 msgstr "Assunzione"
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11315 msgid "Assumption \\thetheorem."
11316 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11320 msgid "Assumption*"
11321 msgstr "Assunzione*"
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11325 msgid "Assumption."
11326 msgstr "Assunzione."
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11329 msgid "Question \\thetheorem."
11330 msgstr "Questione \\thetheorem."
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11334 msgstr "Questione*"
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11338 msgstr "Questione."
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11341 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11342 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11345 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11346 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11349 msgid "Criterion \\thecriterion."
11350 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11353 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11354 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11357 msgid "Axiom \\theaxiom."
11358 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11361 msgid "Condition \\thecondition."
11362 msgstr "Condizione \\thecondition."
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11365 msgid "Note \\thenote."
11366 msgstr "Nota \\thenote."
11368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11369 msgid "Summary \\thesummary."
11370 msgstr "Sommario \\thesummary."
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11373 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11374 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11377 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11378 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11381 msgid "Assumption \\theassumption."
11382 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11384 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11385 msgid "Theorems (AMS)"
11386 msgstr "Teoremi (AMS)"
11388 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11389 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11390 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11392 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11393 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11394 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11396 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11397 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11398 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11401 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11402 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11405 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11406 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11408 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11409 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11410 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11412 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11413 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11414 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11416 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11417 msgid "Named Theorems"
11418 msgstr "Teoremi con nome"
11420 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11421 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the \"Short Title\" inset."
11422 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11424 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11425 msgid "Named Theorem"
11426 msgstr "Teorema con nome"
11428 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11429 msgid "Named Theorem."
11430 msgstr "Teorema con nome."
11432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11433 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11434 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11436 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11437 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11438 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11440 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11441 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11442 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11444 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11445 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11446 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11448 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11449 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11450 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11452 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11453 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11454 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11456 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11457 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11458 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11460 #: lib/languages:61
11469 #: lib/languages:79
11473 #: lib/languages:86
11477 #: lib/languages:94
11478 msgid "English (USA)"
11479 msgstr "Inglese (USA)"
11481 #: lib/languages:113
11482 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11483 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11485 #: lib/languages:122
11486 msgid "Arabic (Arabi)"
11487 msgstr "Arabo (Arabi)"
11489 #: lib/languages:131
11490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11494 #: lib/languages:138
11495 msgid "German (Austria, old spelling)"
11496 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11498 #: lib/languages:145
11499 msgid "German (Austria)"
11500 msgstr "Tedesco (Austria)"
11502 #: lib/languages:152
11504 msgstr "Indonesiano"
11506 #: lib/languages:160
11510 #: lib/languages:168
11514 #: lib/languages:176
11516 msgstr "Bielorusso"
11518 #: lib/languages:183
11519 msgid "Portuguese (Brazil)"
11520 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11522 #: lib/languages:191
11526 #: lib/languages:199
11527 msgid "English (UK)"
11528 msgstr "Inglese (UK)"
11530 #: lib/languages:208
11534 #: lib/languages:217
11535 msgid "English (Canada)"
11536 msgstr "Inglese (Canada)"
11538 #: lib/languages:227
11539 msgid "French (Canada)"
11540 msgstr "Francese (Canada)"
11542 #: lib/languages:236
11546 #: lib/languages:246
11547 msgid "Chinese (simplified)"
11548 msgstr "Cinese (semplificato)"
11550 #: lib/languages:253
11551 msgid "Chinese (traditional)"
11552 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11554 #: lib/languages:266
11558 #: lib/languages:274
11562 #: lib/languages:282
11566 #: lib/languages:297
11570 #: lib/languages:306
11574 #: lib/languages:315
11578 #: lib/languages:323
11582 #: lib/languages:333
11586 #: lib/languages:346
11590 #: lib/languages:355
11594 #: lib/languages:369
11598 #: lib/languages:378
11599 msgid "German (old spelling)"
11600 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11602 #: lib/languages:388
11606 #: lib/languages:399
11607 msgid "German (Switzerland)"
11608 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11610 #: lib/languages:408
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11617 #: lib/languages:417
11618 msgid "Greek (polytonic)"
11619 msgstr "Greco (politonico)"
11621 #: lib/languages:427
11622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11626 #: lib/languages:455
11630 #: lib/languages:464
11631 msgid "Interlingua"
11632 msgstr "Interlingua"
11634 #: lib/languages:472
11638 #: lib/languages:480
11642 #: lib/languages:491
11644 msgstr "Giapponese"
11646 #: lib/languages:500
11647 msgid "Japanese (CJK)"
11648 msgstr "Giapponese (CJK)"
11650 #: lib/languages:506
11654 #: lib/languages:514
11658 #: lib/languages:528
11662 #: lib/languages:538
11666 #: lib/languages:549
11670 #: lib/languages:558
11671 msgid "Lower Sorbian"
11672 msgstr "Serbo meridionale"
11674 #: lib/languages:566
11678 #: lib/languages:583
11682 #: lib/languages:591
11683 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11686 #: lib/languages:599
11687 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11688 msgstr "Neonorvegese"
11690 #: lib/languages:624
11694 #: lib/languages:632
11696 msgstr "Portoghese"
11698 #: lib/languages:640
11702 #: lib/languages:648
11706 #: lib/languages:656
11708 msgstr "Lappone del nord"
11710 #: lib/languages:671
11714 #: lib/languages:679
11718 #: lib/languages:687
11719 msgid "Serbian (Latin)"
11720 msgstr "Serbo (latino)"
11722 #: lib/languages:696
11726 #: lib/languages:704
11730 #: lib/languages:712
11734 #: lib/languages:724
11735 msgid "Spanish (Mexico)"
11736 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11738 #: lib/languages:735
11742 #: lib/languages:764
11743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11745 msgstr "Thailandese"
11747 #: lib/languages:775
11751 #: lib/languages:785
11753 msgstr "Turcomanno"
11755 #: lib/languages:794
11759 #: lib/languages:802
11760 msgid "Upper Sorbian"
11763 #: lib/languages:820
11765 msgstr "Vietnamita"
11767 #: lib/languages:829
11771 #: lib/encodings:14
11772 msgid "Unicode (utf8)"
11773 msgstr "Unicode (utf8)"
11775 #: lib/encodings:19
11776 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11777 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11779 #: lib/encodings:23
11780 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11781 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11783 #: lib/encodings:26
11784 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11785 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11787 #: lib/encodings:29
11788 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11789 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11791 #: lib/encodings:32
11792 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11793 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11795 #: lib/encodings:35
11796 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11797 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11799 #: lib/encodings:38
11800 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11801 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11803 #: lib/encodings:42
11804 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11805 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11807 #: lib/encodings:45
11808 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11809 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11811 #: lib/encodings:48
11812 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11813 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11815 #: lib/encodings:51
11816 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11817 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11819 #: lib/encodings:55
11820 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11821 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11823 #: lib/encodings:58
11824 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11825 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11827 #: lib/encodings:61
11828 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11829 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11831 #: lib/encodings:64
11832 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11833 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11835 #: lib/encodings:67
11836 msgid "DOS (CP 437)"
11837 msgstr "DOS (CP 437)"
11839 #: lib/encodings:71
11840 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11841 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11843 #: lib/encodings:74
11844 msgid "Western European (CP 850)"
11845 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11847 #: lib/encodings:77
11848 msgid "Central European (CP 852)"
11849 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11851 #: lib/encodings:80
11852 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11853 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11855 #: lib/encodings:83
11856 msgid "Western European (CP 858)"
11857 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11859 #: lib/encodings:86
11860 msgid "Hebrew (CP 862)"
11861 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11863 #: lib/encodings:89
11864 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11865 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11867 #: lib/encodings:92
11868 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11869 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11871 #: lib/encodings:95
11872 msgid "Central European (CP 1250)"
11873 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11875 #: lib/encodings:98
11876 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11877 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11879 #: lib/encodings:102
11880 msgid "Western European (CP 1252)"
11881 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11883 #: lib/encodings:105
11884 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11885 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11887 #: lib/encodings:109
11888 msgid "Arabic (CP 1256)"
11889 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11891 #: lib/encodings:112
11892 msgid "Baltic (CP 1257)"
11893 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11895 #: lib/encodings:115
11896 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11897 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11899 #: lib/encodings:118
11900 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11901 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11903 #: lib/encodings:121
11904 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11905 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11907 #: lib/encodings:124
11908 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11909 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11911 #: lib/encodings:149
11912 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11913 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11915 #: lib/encodings:153
11916 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11917 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11919 #: lib/encodings:157
11920 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11921 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11923 #: lib/encodings:161
11924 msgid "Korean (EUC-KR)"
11925 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11927 #: lib/encodings:165
11928 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11929 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11931 #: lib/encodings:169
11932 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11933 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11935 #: lib/encodings:173
11936 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11937 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11939 #: lib/encodings:180
11940 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11941 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11943 #: lib/encodings:182
11944 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11945 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11947 #: lib/encodings:184
11948 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11949 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11951 #: lib/encodings:191
11952 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11953 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11955 #: lib/encodings:196
11956 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11957 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11959 #: lib/encodings:200
11963 #: lib/ui/classic.ui:32
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11969 #: lib/ui/classic.ui:33
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11972 msgstr "Modifica|o"
11974 #: lib/ui/classic.ui:34
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11977 msgstr "Inserisci|I"
11979 #: lib/ui/classic.ui:35
11981 msgstr "Struttura|S"
11983 #: lib/ui/classic.ui:36
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11988 #: lib/ui/classic.ui:37
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11993 #: lib/ui/classic.ui:38
11994 msgid "Documents|D"
11995 msgstr "Documenti|D"
11997 #: lib/ui/classic.ui:39
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12002 #: lib/ui/classic.ui:47
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12007 #: lib/ui/classic.ui:48
12008 msgid "New from Template...|T"
12009 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12011 #: lib/ui/classic.ui:49
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12016 #: lib/ui/classic.ui:51
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12021 #: lib/ui/classic.ui:52
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12026 #: lib/ui/classic.ui:53
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12028 msgid "Save As...|A"
12029 msgstr "Salva come...|m"
12031 #: lib/ui/classic.ui:54
12033 msgstr "Ripristina|R"
12035 #: lib/ui/classic.ui:55
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12037 msgid "Version Control|V"
12038 msgstr "Controllo versione|v"
12040 #: lib/ui/classic.ui:57
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12045 #: lib/ui/classic.ui:58
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12050 #: lib/ui/classic.ui:59
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12053 msgstr "Stampa...|p"
12055 #: lib/ui/classic.ui:60
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12060 #: lib/ui/classic.ui:62
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12065 #: lib/ui/classic.ui:68
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12067 msgid "Register...|R"
12068 msgstr "Registrazione...|g"
12070 #: lib/ui/classic.ui:69
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12072 msgid "Check In Changes...|I"
12073 msgstr "Registra modifiche...|i"
12075 #: lib/ui/classic.ui:70
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12077 msgid "Check Out for Edit|O"
12078 msgstr "Estrai per modifica|m"
12080 #: lib/ui/classic.ui:71
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12082 msgid "Revert to Repository Version|v"
12083 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12085 #: lib/ui/classic.ui:72
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12087 msgid "Undo Last Check In|U"
12088 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12090 #: lib/ui/classic.ui:73
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12092 msgid "Show History...|H"
12093 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12095 #: lib/ui/classic.ui:82
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12097 msgid "Custom...|C"
12098 msgstr "Personalizzato...|z"
12100 #: lib/ui/classic.ui:90
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12105 #: lib/ui/classic.ui:91
12109 #: lib/ui/classic.ui:93
12113 #: lib/ui/classic.ui:94
12117 #: lib/ui/classic.ui:95
12121 #: lib/ui/classic.ui:96
12122 msgid "Paste External Selection|x"
12123 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12125 #: lib/ui/classic.ui:98
12126 msgid "Find & Replace...|F"
12127 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12129 #: lib/ui/classic.ui:100
12131 msgstr "Tabulare|b"
12133 #: lib/ui/classic.ui:101
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12137 msgstr "Matematica|M"
12139 #: lib/ui/classic.ui:104
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12141 msgid "Spellchecker...|S"
12142 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12144 #: lib/ui/classic.ui:105
12145 msgid "Thesaurus..."
12146 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12148 #: lib/ui/classic.ui:106
12149 msgid "Statistics...|i"
12150 msgstr "Statistiche...|S"
12152 #: lib/ui/classic.ui:107
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12154 msgid "Check TeX|h"
12155 msgstr "Controlla TeX|n"
12157 #: lib/ui/classic.ui:108
12158 msgid "Change Tracking|g"
12159 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12161 #: lib/ui/classic.ui:110
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12163 msgid "Preferences...|P"
12164 msgstr "Preferenze...|P"
12166 #: lib/ui/classic.ui:111
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12168 msgid "Reconfigure|R"
12169 msgstr "Riconfigura|R"
12171 #: lib/ui/classic.ui:115
12172 msgid "Selection as Lines|L"
12173 msgstr "Seleziona come linee|l"
12175 #: lib/ui/classic.ui:116
12176 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12177 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12179 #: lib/ui/classic.ui:120
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12181 msgid "Multicolumn|M"
12182 msgstr "Multicolonna|M"
12184 #: lib/ui/classic.ui:122
12186 msgstr "Linea in alto|a"
12188 #: lib/ui/classic.ui:123
12189 msgid "Line Bottom|B"
12190 msgstr "Linea in basso|b"
12192 #: lib/ui/classic.ui:124
12193 msgid "Line Left|L"
12194 msgstr "Linea sinistra|s"
12196 #: lib/ui/classic.ui:125
12197 msgid "Line Right|R"
12198 msgstr "Linea destra|d"
12200 #: lib/ui/classic.ui:127
12201 msgid "Alignment|i"
12202 msgstr "Allineamento|n"
12204 #: lib/ui/classic.ui:129
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12207 msgstr "Aggiungi riga|r"
12209 #: lib/ui/classic.ui:130
12210 msgid "Delete Row|w"
12211 msgstr "Elimina riga|g"
12213 #: lib/ui/classic.ui:131
12214 #: lib/ui/classic.ui:172
12216 msgstr "Copia riga"
12218 #: lib/ui/classic.ui:132
12219 #: lib/ui/classic.ui:173
12221 msgstr "Scambia righe"
12223 #: lib/ui/classic.ui:134
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12225 msgid "Add Column|u"
12226 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12228 #: lib/ui/classic.ui:135
12229 msgid "Delete Column|D"
12230 msgstr "Elimina colonna|E"
12232 #: lib/ui/classic.ui:136
12233 #: lib/ui/classic.ui:177
12234 msgid "Copy Column"
12235 msgstr "Copia colonna"
12237 #: lib/ui/classic.ui:137
12238 #: lib/ui/classic.ui:178
12239 msgid "Swap Columns"
12240 msgstr "Scambia colonne"
12242 #: lib/ui/classic.ui:141
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12245 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12247 #: lib/ui/classic.ui:142
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12251 msgstr "Allinea al centro|c"
12253 #: lib/ui/classic.ui:143
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12256 msgstr "Allinea a destra|d"
12258 #: lib/ui/classic.ui:145
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12262 msgstr "Allinea in alto|a"
12264 #: lib/ui/classic.ui:146
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12268 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12270 #: lib/ui/classic.ui:147
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12274 msgstr "Allinea in basso|b"
12276 #: lib/ui/classic.ui:159
12277 msgid "Toggle Numbering|N"
12278 msgstr "Commuta numerazione|n"
12280 #: lib/ui/classic.ui:160
12281 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12282 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12284 #: lib/ui/classic.ui:162
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12286 msgid "Change Limits Type|L"
12287 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12289 #: lib/ui/classic.ui:164
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12291 msgid "Change Formula Type|F"
12292 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12294 #: lib/ui/classic.ui:166
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12296 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12297 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12299 #: lib/ui/classic.ui:168
12300 msgid "Alignment|A"
12301 msgstr "Allineamento|A"
12303 #: lib/ui/classic.ui:170
12305 msgstr "Aggiungi riga|r"
12307 #: lib/ui/classic.ui:171
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12310 msgid "Delete Row|D"
12311 msgstr "Elimina riga|g"
12313 #: lib/ui/classic.ui:175
12314 msgid "Add Column|C"
12315 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12317 #: lib/ui/classic.ui:176
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12320 msgid "Delete Column|e"
12321 msgstr "Elimina colonna|m"
12323 #: lib/ui/classic.ui:182
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12326 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12328 #: lib/ui/classic.ui:183
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12331 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12333 #: lib/ui/classic.ui:184
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12336 msgstr "Limiti a lato|l"
12338 #: lib/ui/classic.ui:188
12342 #: lib/ui/classic.ui:189
12346 #: lib/ui/classic.ui:190
12347 msgid "Mathematica"
12348 msgstr "Mathematica"
12350 #: lib/ui/classic.ui:192
12351 msgid "Maple, simplify"
12352 msgstr "Maple, simplify"
12354 #: lib/ui/classic.ui:193
12355 msgid "Maple, factor"
12356 msgstr "Maple, factor"
12358 #: lib/ui/classic.ui:194
12359 msgid "Maple, evalm"
12360 msgstr "Maple, evalm"
12362 #: lib/ui/classic.ui:195
12363 msgid "Maple, evalf"
12364 msgstr "Maple, evalf"
12366 #: lib/ui/classic.ui:199
12367 #: lib/ui/classic.ui:265
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12371 msgid "Inline Formula|I"
12372 msgstr "Formula in linea|u"
12374 #: lib/ui/classic.ui:200
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12377 msgid "Displayed Formula|D"
12378 msgstr "Formula centrata|o"
12380 #: lib/ui/classic.ui:201
12381 msgid "Eqnarray Environment|q"
12382 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12384 #: lib/ui/classic.ui:202
12385 msgid "Align Environment|A"
12386 msgstr "Contesto align|a"
12388 #: lib/ui/classic.ui:203
12389 msgid "AlignAt Environment"
12390 msgstr "Contesto alignat"
12392 #: lib/ui/classic.ui:204
12393 msgid "Flalign Environment|F"
12394 msgstr "Contesto flalign|f"
12396 #: lib/ui/classic.ui:207
12397 msgid "Gather Environment"
12398 msgstr "Contesto gather"
12400 #: lib/ui/classic.ui:208
12401 msgid "Multline Environment"
12402 msgstr "Contesto multline"
12404 #: lib/ui/classic.ui:214
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12407 msgstr "Matematica|M"
12409 #: lib/ui/classic.ui:216
12410 msgid "Special Character|S"
12411 msgstr "Carattere speciale|s"
12413 #: lib/ui/classic.ui:217
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12415 msgid "Citation...|C"
12416 msgstr "Citazione...|C"
12418 #: lib/ui/classic.ui:218
12419 msgid "Cross-reference...|r"
12420 msgstr "Riferimento...|R"
12422 #: lib/ui/classic.ui:219
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12425 msgstr "Etichetta...|E"
12427 #: lib/ui/classic.ui:220
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12430 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12432 #: lib/ui/classic.ui:221
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12434 msgid "Marginal Note|M"
12435 msgstr "Nota a margine|a"
12437 #: lib/ui/classic.ui:222
12438 msgid "Short Title"
12439 msgstr "Titolo breve"
12441 #: lib/ui/classic.ui:223
12442 msgid "Index Entry|I"
12443 msgstr "Voce d'indice|i"
12445 #: lib/ui/classic.ui:224
12446 msgid "Nomenclature Entry"
12447 msgstr "Voce di nomenclatura"
12449 #: lib/ui/classic.ui:225
12453 #: lib/ui/classic.ui:226
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12458 #: lib/ui/classic.ui:227
12459 msgid "Lists & TOC|O"
12460 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12462 #: lib/ui/classic.ui:229
12464 msgstr "Codice TeX|T"
12466 #: lib/ui/classic.ui:230
12468 msgstr "Minipagina"
12470 #: lib/ui/classic.ui:231
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12472 msgid "Graphics...|G"
12473 msgstr "Immagine...|g"
12475 #: lib/ui/classic.ui:232
12476 msgid "Tabular Material...|b"
12477 msgstr "Tabelle...|b"
12479 #: lib/ui/classic.ui:233
12481 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12483 #: lib/ui/classic.ui:235
12484 msgid "Include File...|d"
12485 msgstr "Includi file...|d"
12487 #: lib/ui/classic.ui:236
12488 msgid "Insert File|e"
12489 msgstr "Inserisci file|f"
12491 #: lib/ui/classic.ui:237
12492 msgid "External Material...|x"
12493 msgstr "Materiale esterno...|l"
12495 #: lib/ui/classic.ui:241
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12497 msgid "Symbols...|b"
12498 msgstr "Simboli...|l"
12500 #: lib/ui/classic.ui:242
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12502 msgid "Superscript|S"
12503 msgstr "Soprascritto|S"
12505 #: lib/ui/classic.ui:243
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12507 msgid "Subscript|u"
12508 msgstr "Sottoscritto|c"
12510 #: lib/ui/classic.ui:244
12511 msgid "Hyphenation Point|P"
12512 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12514 #: lib/ui/classic.ui:245
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12516 msgid "Protected Hyphen|y"
12517 msgstr "Trattino protetto|T"
12519 #: lib/ui/classic.ui:246
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12521 msgid "Ligature Break|k"
12522 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12524 #: lib/ui/classic.ui:247
12525 msgid "Protected Space|r"
12526 msgstr "Spazio protetto|e"
12528 #: lib/ui/classic.ui:248
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12531 msgid "Interword Space|w"
12532 msgstr "Spazio tra parole|l"
12534 #: lib/ui/classic.ui:249
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12538 msgid "Thin Space|T"
12539 msgstr "Spazio sottile|t"
12541 #: lib/ui/classic.ui:250
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12543 msgid "Horizontal Space...|o"
12544 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12546 #: lib/ui/classic.ui:251
12547 msgid "Vertical Space..."
12548 msgstr "Spazio verticale..."
12550 #: lib/ui/classic.ui:252
12551 msgid "Line Break|L"
12552 msgstr "Interruzione di linea|l"
12554 #: lib/ui/classic.ui:253
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12559 #: lib/ui/classic.ui:254
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12561 msgid "End of Sentence|E"
12562 msgstr "Punto di fine frase|f"
12564 #: lib/ui/classic.ui:255
12565 msgid "Protected Dash|D"
12566 msgstr "Trattino protetto"
12568 #: lib/ui/classic.ui:256
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12570 msgid "Breakable Slash|a"
12571 msgstr "Barra spezzabile|z"
12573 #: lib/ui/classic.ui:257
12574 msgid "Single Quote|Q"
12575 msgstr "Virgolette semplici|V"
12577 #: lib/ui/classic.ui:258
12578 msgid "Ordinary Quote|O"
12579 msgstr "Virgolette normali|n"
12581 #: lib/ui/classic.ui:259
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12583 msgid "Menu Separator|M"
12584 msgstr "Separatore menù|m"
12586 #: lib/ui/classic.ui:260
12587 msgid "Horizontal Line"
12588 msgstr "Linea orizzontale"
12590 #: lib/ui/classic.ui:261
12591 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12593 msgstr "Interruzione di pagina"
12595 #: lib/ui/classic.ui:266
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12597 msgid "Display Formula|D"
12598 msgstr "Formula centrata|o"
12600 #: lib/ui/classic.ui:267
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12604 msgid "Eqnarray Environment|E"
12605 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12607 #: lib/ui/classic.ui:268
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12611 msgid "AMS align Environment|a"
12612 msgstr "Contesto align AMS|a"
12614 #: lib/ui/classic.ui:269
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12618 msgid "AMS alignat Environment|t"
12619 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12621 #: lib/ui/classic.ui:270
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12625 msgid "AMS flalign Environment|f"
12626 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12628 #: lib/ui/classic.ui:273
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12632 msgid "AMS gather Environment|g"
12633 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12635 #: lib/ui/classic.ui:274
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12639 msgid "AMS multline Environment|m"
12640 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12642 #: lib/ui/classic.ui:276
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12645 msgid "Array Environment|y"
12646 msgstr "Contesto vettore|v"
12648 #: lib/ui/classic.ui:277
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12651 msgid "Cases Environment|C"
12652 msgstr "Contesto casi|c"
12654 #: lib/ui/classic.ui:278
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12657 msgid "Split Environment|S"
12658 msgstr "Contesto split|s"
12660 #: lib/ui/classic.ui:280
12661 msgid "Font Change|o"
12662 msgstr "Cambio carattere|b"
12664 #: lib/ui/classic.ui:284
12665 msgid "Math Normal Font"
12666 msgstr "Carattere matematico normale"
12668 #: lib/ui/classic.ui:286
12669 msgid "Math Calligraphic Family"
12670 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12672 #: lib/ui/classic.ui:287
12673 msgid "Math Fraktur Family"
12674 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12676 #: lib/ui/classic.ui:288
12677 msgid "Math Roman Family"
12678 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12680 #: lib/ui/classic.ui:289
12681 msgid "Math Sans Serif Family"
12682 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12684 #: lib/ui/classic.ui:291
12685 msgid "Math Bold Series"
12686 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12688 #: lib/ui/classic.ui:293
12689 msgid "Text Normal Font"
12690 msgstr "Carattere normale di testo"
12692 #: lib/ui/classic.ui:295
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12694 msgid "Text Roman Family"
12695 msgstr "Famiglia romana di testo"
12697 #: lib/ui/classic.ui:296
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12699 msgid "Text Sans Serif Family"
12700 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12702 #: lib/ui/classic.ui:297
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12704 msgid "Text Typewriter Family"
12705 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12707 #: lib/ui/classic.ui:299
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12709 msgid "Text Bold Series"
12710 msgstr "Serie grassetta di testo"
12712 #: lib/ui/classic.ui:300
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12714 msgid "Text Medium Series"
12715 msgstr "Serie media di testo"
12717 #: lib/ui/classic.ui:302
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12719 msgid "Text Italic Shape"
12720 msgstr "Forma corsiva di testo"
12722 #: lib/ui/classic.ui:303
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12724 msgid "Text Small Caps Shape"
12725 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12727 #: lib/ui/classic.ui:304
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12729 msgid "Text Slanted Shape"
12730 msgstr "Forma obliqua di testo"
12732 #: lib/ui/classic.ui:305
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12734 msgid "Text Upright Shape"
12735 msgstr "Forma dritta di testo"
12737 #: lib/ui/classic.ui:310
12738 msgid "Floatflt Figure"
12739 msgstr "Figura floatflt"
12741 #: lib/ui/classic.ui:314
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12743 msgid "Table of Contents|C"
12744 msgstr "Indice generale|g"
12746 #: lib/ui/classic.ui:316
12747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
12748 msgid "Index List|I"
12749 msgstr "Indice analitico|I"
12751 #: lib/ui/classic.ui:317
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12753 msgid "Nomenclature|N"
12754 msgstr "Nomenclatura|N"
12756 #: lib/ui/classic.ui:318
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12758 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12759 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12761 #: lib/ui/classic.ui:322
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12763 msgid "LyX Document...|X"
12764 msgstr "Documento LyX...|X"
12766 #: lib/ui/classic.ui:323
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12768 msgid "Plain Text...|T"
12769 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12771 #: lib/ui/classic.ui:324
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12773 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12774 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12776 #: lib/ui/classic.ui:328
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12778 msgid "Track Changes|T"
12779 msgstr "Attivato|t"
12781 #: lib/ui/classic.ui:329
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12783 msgid "Merge Changes...|M"
12784 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12786 #: lib/ui/classic.ui:330
12787 msgid "Accept All Changes|A"
12788 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12790 #: lib/ui/classic.ui:331
12791 msgid "Reject All Changes|R"
12792 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12794 #: lib/ui/classic.ui:332
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12796 msgid "Show Changes in Output|S"
12797 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12799 #: lib/ui/classic.ui:339
12800 msgid "Character...|C"
12801 msgstr "Carattere...|C"
12803 #: lib/ui/classic.ui:340
12804 msgid "Paragraph...|P"
12805 msgstr "Paragrafo...|P"
12807 #: lib/ui/classic.ui:341
12808 msgid "Document...|D"
12809 msgstr "Documento...|D"
12811 #: lib/ui/classic.ui:342
12812 msgid "Tabular...|T"
12813 msgstr "Tabella...|b"
12815 #: lib/ui/classic.ui:344
12816 msgid "Emphasize Style|E"
12817 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12819 #: lib/ui/classic.ui:345
12820 msgid "Noun Style|N"
12821 msgstr "Stile sostantivo|n"
12823 #: lib/ui/classic.ui:346
12824 msgid "Bold Style|B"
12825 msgstr "Stile grassetto|g"
12827 #: lib/ui/classic.ui:349
12828 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12829 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12831 #: lib/ui/classic.ui:350
12832 msgid "Increase Environment Depth|i"
12833 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12835 #: lib/ui/classic.ui:351
12836 msgid "Start Appendix Here|S"
12837 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12839 #: lib/ui/classic.ui:360
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12841 msgid "Build Program|B"
12842 msgstr "Compila il programma|C"
12844 #: lib/ui/classic.ui:361
12846 msgstr "Aggiorna output|A"
12848 #: lib/ui/classic.ui:363
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12850 msgid "LaTeX Log|L"
12851 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12853 #: lib/ui/classic.ui:364
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12858 #: lib/ui/classic.ui:365
12859 msgid "TeX Information|X"
12860 msgstr "Informazioni TeX|X"
12862 #: lib/ui/classic.ui:378
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12864 msgid "Next Note|N"
12865 msgstr "Nota successiva|N"
12867 #: lib/ui/classic.ui:379
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12869 msgid "Go to Label|L"
12870 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12872 #: lib/ui/classic.ui:380
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12874 msgid "Bookmarks|B"
12875 msgstr "Segnalibri|S"
12877 #: lib/ui/classic.ui:384
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12879 msgid "Save Bookmark 1|S"
12880 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12882 #: lib/ui/classic.ui:385
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12884 msgid "Save Bookmark 2"
12885 msgstr "Salva segnalibro 2"
12887 #: lib/ui/classic.ui:386
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12889 msgid "Save Bookmark 3"
12890 msgstr "Salva segnalibro 3"
12892 #: lib/ui/classic.ui:387
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12894 msgid "Save Bookmark 4"
12895 msgstr "Salva segnalibro 4"
12897 #: lib/ui/classic.ui:388
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12899 msgid "Save Bookmark 5"
12900 msgstr "Salva segnalibro 5"
12902 #: lib/ui/classic.ui:390
12903 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12904 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12906 #: lib/ui/classic.ui:391
12907 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12908 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12910 #: lib/ui/classic.ui:392
12911 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12912 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12914 #: lib/ui/classic.ui:393
12915 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12916 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12918 #: lib/ui/classic.ui:394
12919 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12920 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12922 #: lib/ui/classic.ui:409
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12924 msgid "Introduction|I"
12925 msgstr "Introduzione|I"
12927 #: lib/ui/classic.ui:410
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12930 msgstr "Tutorial|T"
12932 #: lib/ui/classic.ui:411
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12934 msgid "User's Guide|U"
12935 msgstr "Guida utente|G"
12937 #: lib/ui/classic.ui:412
12938 msgid "Extended Features|E"
12939 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12941 #: lib/ui/classic.ui:413
12942 msgid "Embedded Objects|m"
12943 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12945 #: lib/ui/classic.ui:414
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12947 msgid "Customization|C"
12948 msgstr "Personalizzazione|P"
12950 #: lib/ui/classic.ui:415
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12952 msgid "LaTeX Configuration|L"
12953 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12955 #: lib/ui/classic.ui:417
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12957 msgid "About LyX|X"
12958 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12960 #: lib/ui/classic.ui:425
12961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12963 msgstr "Informazioni su LyX"
12965 #: lib/ui/classic.ui:426
12966 msgid "Preferences..."
12967 msgstr "Preferenze..."
12969 #: lib/ui/classic.ui:427
12971 msgstr "Chiudi LyX"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12975 msgid "Aligned Environment|l"
12976 msgstr "Contesto aligned|l"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12980 msgid "AlignedAt Environment|v"
12981 msgstr "Contesto alignedat|e"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12985 msgid "Gathered Environment|h"
12986 msgstr "Contesto gathered|h"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12990 msgid "Delimiters...|r"
12991 msgstr "Delimitatori...|r"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12995 msgid "Matrix...|x"
12996 msgstr "Matrice..."
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13004 msgid "AMS Environment|A"
13005 msgstr "Contesto AMS|A"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13009 msgid "Number Whole Formula|N"
13010 msgstr "Formula numerata|n"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13014 msgid "Number This Line|u"
13015 msgstr "Numera questa riga|r"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13018 msgid "Equation Label|L"
13019 msgstr "Etichetta equazione|h"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13022 msgid "Copy as Reference|R"
13023 msgstr "Copia come riferimento|r"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13027 msgid "Split Cell|C"
13028 msgstr "Dividi cella|c"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13032 msgstr "Inserisci|I"
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13035 msgid "Add Line Above|o"
13036 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13040 msgid "Add Line Below|B"
13041 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13044 msgid "Delete Line Above|v"
13045 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13048 msgid "Delete Line Below|w"
13049 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13053 msgid "Add Line to Left"
13054 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13058 msgid "Add Line to Right"
13059 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13063 msgid "Delete Line to Left"
13064 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13068 msgid "Delete Line to Right"
13069 msgstr "Elimina linea a destra"
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13072 msgid "Show Math Toolbar"
13073 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13076 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13077 msgstr "Barra pannelli matematici"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13080 msgid "Show Table Toolbar"
13081 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13084 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13085 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13089 msgid "Next Cross-Reference|N"
13090 msgstr "Riferimento successivo|s"
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13093 msgid "Go to Label|G"
13094 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13097 msgid "<Reference>|R"
13098 msgstr "<riferimento>|f"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13101 msgid "(<Reference>)|e"
13102 msgstr "(<riferimento>)|e"
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13106 msgstr "<pagina>|p"
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13109 msgid "On Page <Page>|O"
13110 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13113 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13114 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13117 msgid "Formatted Reference|t"
13118 msgstr "Riferimento formattato|t"
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13121 msgid "Textual Reference|x"
13122 msgstr "Riferimento testuale|s"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13154 msgid "Settings...|S"
13155 msgstr "Impostazioni...|z"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13159 msgstr "Torna indietro|i"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13163 msgid "Copy as Reference|C"
13164 msgstr "Copia come riferimento|C"
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13167 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13168 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13177 msgid "Open Inset|O"
13178 msgstr "Apri inserto|o"
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13187 msgid "Close Inset|C"
13188 msgstr "Chiudi inserto|C"
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13200 msgid "Dissolve Inset|D"
13201 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13204 msgid "Show Label|L"
13205 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13208 msgid "Frameless|l"
13209 msgstr "Senza cornice|e"
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13212 msgid "Simple Frame|F"
13213 msgstr "Cornice semplice|s"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13216 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13217 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13220 msgid "Oval, Thin|a"
13221 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13224 msgid "Oval, Thick|v"
13225 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13228 msgid "Drop Shadow|w"
13229 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13232 msgid "Shaded Background|B"
13233 msgstr "Sfondo colorato|f"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13236 msgid "Double Frame|u"
13237 msgstr "Cornice doppia|i"
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13242 msgstr "Nota di LyX|N"
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13246 msgstr "Commento|m"
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13250 msgid "Greyed Out|G"
13251 msgstr "Sbiadita|S"
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13254 msgid "Open All Notes|A"
13255 msgstr "Apri tutte le note|A"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13258 msgid "Close All Notes|l"
13259 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13264 msgstr "Segnaposto|p"
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13268 msgid "Horizontal Phantom|H"
13269 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13273 msgid "Vertical Phantom|V"
13274 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13277 msgid "Protected Space|o"
13278 msgstr "Spazio protetto|S"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13282 msgid "Negative Thin Space|N"
13283 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13287 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13288 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13291 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13292 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13296 msgid "Quad Space|Q"
13297 msgstr "Un quadratone|q"
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13301 msgid "Double Quad Space|u"
13302 msgstr "Due quadratoni|u"
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13305 msgid "Horizontal Fill|F"
13306 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13309 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13310 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13313 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13314 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13317 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13318 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13321 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13322 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13325 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13326 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13329 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13330 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13333 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13334 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13338 msgid "Custom Length|C"
13339 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13342 msgid "Medium Space|M"
13343 msgstr "Spazio medio|m"
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13346 msgid "Thick Space|h"
13347 msgstr "Spazio spesso|s"
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13350 msgid "Negative Medium Space|u"
13351 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13354 msgid "Negative Thick Space|i"
13355 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13359 msgstr "Salto predefinito|d"
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13362 msgid "SmallSkip|S"
13363 msgstr "Salto piccolo|c"
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13367 msgstr "Salto medio|e"
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13371 msgstr "Salto grande|g"
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13375 msgstr "Riempimento verticale|v"
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13379 msgstr "Personalizzato|P"
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13382 msgid "Settings...|e"
13383 msgstr "Impostazioni...|I"
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13398 msgstr "Testuale|T"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13402 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13403 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:553
13412 msgid "Edit Included File...|E"
13413 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13418 msgstr "Nuova pagina|g"
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13422 msgid "Page Break|a"
13423 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13427 msgid "Clear Page|C"
13428 msgstr "Azzera pagina|e"
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13432 msgid "Clear Double Page|D"
13433 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13437 msgid "Ragged Line Break|R"
13438 msgstr "A capo semplice|m"
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13442 msgid "Justified Line Break|J"
13443 msgstr "A capo giustificato|f"
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13449 #: src/Text3.cpp:1219
13450 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13455 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13458 #: src/Text3.cpp:1224
13459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13467 #: src/Text3.cpp:1172
13468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13469 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13476 msgid "Paste Recent|e"
13477 msgstr "Incolla recenti"
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13480 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13481 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13485 msgid "Forward search|F"
13486 msgstr "Ricerca diretta"
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13490 msgid "Move Paragraph Up|o"
13491 msgstr "Sposta paragrafo su"
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13495 msgid "Move Paragraph Down|v"
13496 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13498 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13499 msgid "Promote Section|r"
13500 msgstr "Promuovi sezione|m"
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13503 msgid "Demote Section|m"
13504 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13507 msgid "Move Section Down|D"
13508 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13512 msgid "Move Section Up|U"
13513 msgstr "Sposta sezione su|s"
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13516 msgid "Insert Short Title|T"
13517 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13521 msgid "Accept Change|c"
13522 msgstr "Accetta modifica|A"
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13525 msgid "Reject Change|j"
13526 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13529 msgid "Apply Last Text Style|A"
13530 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13534 msgid "Text Style|S"
13535 msgstr "Stile testo|l"
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13539 msgid "Paragraph Settings...|P"
13540 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13543 msgid "Fullscreen Mode"
13544 msgstr "Modo schermo intero"
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13548 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13551 msgid "Anything Non-Empty|o"
13552 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13556 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13559 msgid "Any Number|N"
13560 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13563 msgid "User Defined|U"
13564 msgstr "Definita dall'utente|u"
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13568 msgid "Append Argument"
13569 msgstr "Aggiungi argomento"
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13573 msgid "Remove Last Argument"
13574 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13577 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13578 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13580 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13581 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13582 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13584 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13586 msgid "Insert Optional Argument"
13587 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13591 msgid "Remove Optional Argument"
13592 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13596 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13597 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13601 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13602 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13606 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13607 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13609 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13611 msgstr "Ricarica|R"
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13616 msgid "Edit Externally...|x"
13617 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13620 msgid "Multicolumn|u"
13621 msgstr "Multicolonna"
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13629 msgstr "Linea superiore|i"
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13632 msgid "Bottom Line|i"
13633 msgstr "Linea inferiore|f"
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13637 msgid "Left Line|L"
13638 msgstr "Linea sinistra|t"
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13642 msgid "Right Line|R"
13643 msgstr "Linea destra|n"
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13647 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13649 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13651 msgstr "Allinea a destra|d"
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13655 msgstr "Allinea ai decimali"
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13658 msgid "Append Row|A"
13659 msgstr "Aggiungi riga|r"
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13664 msgstr "Copia riga"
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13667 msgid "Append Column|p"
13668 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13671 msgid "Copy Column|y"
13672 msgstr "Copia colonna"
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
13675 msgid "Settings...|g"
13676 msgstr "Impostazioni...|z"
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13680 msgstr "Percorso|P"
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13687 msgid "File Revision|R"
13688 msgstr "Revisione file|R"
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13691 msgid "Tree Revision|T"
13692 msgstr "Revisione albero|b"
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13695 msgid "Revision Author|A"
13696 msgstr "Autore revisione|A"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13699 msgid "Revision Date|D"
13700 msgstr "Data revisione|D"
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13703 msgid "Revision Time|i"
13704 msgstr "Ora revisione|O"
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
13707 msgid "LyX Version|X"
13708 msgstr "Versione LyX|X"
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13711 msgid "Document Info|D"
13712 msgstr "Informazioni documento|d"
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13715 msgid "Copy Text|o"
13716 msgstr "Copia testo|o"
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13719 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13720 msgid "Activate Branch|A"
13721 msgstr "Attiva ramo|A"
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
13724 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
13725 msgid "Deactivate Branch|e"
13726 msgstr "Disattiva ramo|r"
13728 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13729 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13730 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13732 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13733 msgid "All Indexes|A"
13734 msgstr "Tutti gli indici|T"
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13738 msgstr "Sottoindice|c"
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:615
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13742 msgid "Reject Change|R"
13743 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13746 msgid "Promote Section|P"
13747 msgstr "Promuovi sezione|m"
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13750 msgid "Demote Section|D"
13751 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13753 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13754 msgid "Move Section Down|w"
13755 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13757 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
13758 msgid "Select Section|S"
13759 msgstr "Seleziona sezione|S"
13761 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
13762 msgid "Wrap by Preview|P"
13763 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13765 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
13766 msgid "Open Target...|O"
13767 msgstr "Apri link|A"
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13771 msgstr "Documento|D"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13775 msgstr "Strumenti|t"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13778 msgid "New from Template...|m"
13779 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13782 msgid "Open Recent|t"
13783 msgstr "Apri recenti|t"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13787 msgstr "Chiudi tutto"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13791 msgstr "Salva tutto|l"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13794 msgid "Revert to Saved|R"
13795 msgstr "Ripristina il salvato"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13798 msgid "New Window|W"
13799 msgstr "Nuova finestra|f"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13802 msgid "Close Window|d"
13803 msgstr "Chiudi finestra|d"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13806 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13807 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13810 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13811 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13814 msgid "Use Locking Property|L"
13815 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13822 msgid "Paste Special"
13823 msgstr "Incolla speciale|s"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13827 msgstr "Seleziona tutto"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13830 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13831 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13834 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13835 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13842 msgid "Rows & Columns|C"
13843 msgstr "Righe e colonne|c"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13846 msgid "Increase List Depth|I"
13847 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13850 msgid "Decrease List Depth|D"
13851 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13854 msgid "Dissolve Inset"
13855 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13858 msgid "TeX Code Settings...|C"
13859 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13862 msgid "Float Settings...|a"
13863 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13866 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13867 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13870 msgid "Note Settings...|N"
13871 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13874 msgid "Phantom Settings...|h"
13875 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13878 msgid "Branch Settings...|B"
13879 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13882 msgid "Box Settings...|x"
13883 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13886 msgid "Index Entry Settings...|y"
13887 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13890 msgid "Index Settings...|x"
13891 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13894 msgid "Info Settings...|n"
13895 msgstr "Info impostazioni...|n"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13898 msgid "Listings Settings...|g"
13899 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13902 msgid "Table Settings...|a"
13903 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13906 msgid "Plain Text|T"
13907 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13910 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13911 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13914 msgid "Selection|S"
13915 msgstr "Selezione, per linee|S"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13918 msgid "Selection, Join Lines|i"
13919 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13922 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13923 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13926 msgid "Paste as PDF"
13927 msgstr "Incolla come PDF"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13930 msgid "Paste as PNG"
13931 msgstr "Incolla come PNG"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13934 msgid "Paste as JPEG"
13935 msgstr "Incolla come JPEG"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13938 msgid "Dissolve Text Style"
13939 msgstr "Rimuovi stile"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13942 msgid "Customized...|C"
13943 msgstr "Personalizzato...|z"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13946 msgid "Capitalize|a"
13947 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13950 msgid "Uppercase|U"
13951 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13954 msgid "Lowercase|L"
13955 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13959 msgstr "Multiriga|i"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13963 msgstr "Linea superiore|p"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13966 msgid "Bottom Line|B"
13967 msgstr "Linea inferiore|f"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13971 msgstr "Allinea in alto|a"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13975 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13979 msgstr "Allinea in basso|b"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13982 msgid "Copy Column|p"
13983 msgstr "Copia colonna"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13986 msgid "Macro Definition"
13987 msgstr "Definizioni macro|m"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13990 msgid "Text Style|T"
13991 msgstr "Stile testo|t"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13994 msgid "Add Line Above|A"
13995 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13998 msgid "Delete Line Above|D"
13999 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14002 msgid "Delete Line Below|e"
14003 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
14006 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14007 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
14010 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14011 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
14014 msgid "Math Normal Font|N"
14015 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14018 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14019 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14022 msgid "Math Formal Script Family|o"
14023 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14026 msgid "Math Fraktur Family|F"
14027 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14030 msgid "Math Roman Family|R"
14031 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14034 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14035 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14038 msgid "Math Bold Series|B"
14039 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14042 msgid "Text Normal Font|T"
14043 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14054 msgid "Mathematica|a"
14055 msgstr "Mathematica|a"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14058 msgid "Maple, Simplify|S"
14059 msgstr "Maple, simplify|s"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14062 msgid "Maple, Factor|F"
14063 msgstr "Maple, factor|f"
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14066 msgid "Maple, Evalm|E"
14067 msgstr "Maple, evalm|e"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14070 msgid "Maple, Evalf|v"
14071 msgstr "Maple, evalf|v"
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14074 msgid "Open All Insets|O"
14075 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14078 msgid "Close All Insets|C"
14079 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14082 msgid "Unfold Math Macro|n"
14083 msgstr "Apri macro matematica|p"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14086 msgid "Fold Math Macro|d"
14087 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14090 msgid "View Source|S"
14091 msgstr "Mostra sorgente|s"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14094 msgid "View Messages|g"
14095 msgstr "Mostra messaggi|e"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14098 msgid "View Master Document|M"
14099 msgstr "Mostra documento padre|p"
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14102 msgid "Update Master Document|a"
14103 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14106 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14107 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14110 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14111 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14114 msgid "Close Current View|w"
14115 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14118 msgid "Fullscreen|l"
14119 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14123 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14126 msgid "Special Character|p"
14127 msgstr "Carattere speciale|s"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14130 msgid "Formatting|o"
14131 msgstr "Formattazione|z"
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14134 msgid "List / TOC|i"
14135 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14139 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14146 msgid "Custom Insets"
14147 msgstr "Inserti personalizzati"
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14154 msgid "Box[[Menu]]"
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14158 msgid "Cross-Reference...|R"
14159 msgstr "Riferimento...|R"
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14162 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14163 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14167 msgstr "Tabella...|b"
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14174 msgid "Hyperlink...|k"
14175 msgstr "Ipercollegamento..."
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14178 msgid "Short Title|S"
14179 msgstr "Titolo breve|l"
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14183 msgstr "Codice TeX|X"
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14186 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14187 msgstr "Listato di programma"
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14191 msgstr "Anteprima|t"
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14194 msgid "Ordinary Quote|Q"
14195 msgstr "Virgolette normali|V"
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14198 msgid "Single Quote|S"
14199 msgstr "Virgolette semplici|s"
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14202 msgid "Phonetic Symbols|P"
14203 msgstr "Simboli fonetici|b"
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14206 msgid "Protected Space|P"
14207 msgstr "Spazio protetto|a"
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14210 msgid "Horizontal Line...|L"
14211 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14214 msgid "Vertical Space...|V"
14215 msgstr "Spazio verticale...|v"
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14219 msgstr "Segnaposto|p"
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14222 msgid "Hyphenation Point|H"
14223 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14226 msgid "Numbered Formula|N"
14227 msgstr "Formula numerata|n"
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14230 msgid "Figure Wrap Float|F"
14231 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14234 msgid "Table Wrap Float|T"
14235 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
14238 msgid "External Material...|M"
14239 msgstr "Materiale esterno...|s"
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14242 msgid "Child Document...|d"
14243 msgstr "Documento figlio...|D"
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14247 msgstr "Commento|C"
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
14250 msgid "Insert New Branch...|I"
14251 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
14254 msgid "Change Tracking|C"
14255 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14258 msgid "Start Appendix Here|A"
14259 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
14262 msgid "Save in Bundled Format|F"
14263 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
14266 msgid "Compressed|m"
14267 msgstr "Compresso|C"
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14270 msgid "Accept Change|A"
14271 msgstr "Accetta modifica|A"
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14274 msgid "Accept All Changes|c"
14275 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14278 msgid "Reject All Changes|e"
14279 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14282 msgid "Next Change|C"
14283 msgstr "Modifica successiva|M"
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14286 msgid "Next Cross-Reference|R"
14287 msgstr "Riferimento successivo|R"
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14290 msgid "Clear Bookmarks|C"
14291 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14294 msgid "Navigate Back|B"
14295 msgstr "Torna indietro|i"
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14298 msgid "Thesaurus...|T"
14299 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14302 msgid "Statistics...|a"
14303 msgstr "Statistiche...|a"
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14306 msgid "TeX Information|I"
14307 msgstr "Informazioni TeX|X"
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14310 msgid "Compare...|C"
14311 msgstr "Confronta...|o"
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14314 msgid "Additional Features|F"
14315 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14318 msgid "Embedded Objects|O"
14319 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14322 msgid "Shortcuts|S"
14323 msgstr "Scorciatoie|S"
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14326 msgid "LyX Functions|y"
14327 msgstr "Funzioni LyX|F"
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14330 msgid "Specific Manuals|p"
14331 msgstr "Manuali specifici|a"
14333 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14334 msgid "Linguistics Manual|L"
14335 msgstr "Linguistica|L"
14337 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14338 msgid "Braille Manual|B"
14341 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14342 msgid "XY-pic Manual|X"
14345 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14346 msgid "Multicolumn Manual|M"
14347 msgstr "Multicolonne|M"
14349 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14350 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14351 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14354 msgid "New document"
14355 msgstr "Nuovo documento"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14358 msgid "Open document"
14359 msgstr "Apri documento "
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14362 msgid "Save document"
14363 msgstr "Salva documento"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14366 msgid "Print document"
14367 msgstr "Stampa documento"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14370 msgid "Check spelling"
14371 msgstr "Controlla dizione"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14374 #: src/BufferView.cpp:1312
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14379 #: src/BufferView.cpp:1322
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14384 msgid "Find and replace"
14385 msgstr "Trova e sostituisci"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14388 msgid "Find and replace (advanced)"
14389 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14392 msgid "Navigate back"
14393 msgstr "Torna indietro"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14396 msgid "Toggle emphasis"
14397 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14400 msgid "Toggle noun"
14401 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14405 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14408 msgid "Insert math"
14409 msgstr "Inserisci matematica"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14412 msgid "Insert graphics"
14413 msgstr "Inserisci immagine"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14416 msgid "Insert table"
14417 msgstr "Inserisci tabella"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14420 msgid "Toggle outline"
14421 msgstr "Profilo del documento"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14424 msgid "Toggle math toolbar"
14425 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14428 msgid "Toggle table toolbar"
14429 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14432 msgid "View/Update"
14433 msgstr "Vista/Aggiorna"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14444 msgid "View master document"
14445 msgstr "Mostra documento padre"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14448 msgid "Update master document"
14449 msgstr "Aggiorna documento padre"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14452 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14453 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14456 msgid "View other formats"
14457 msgstr "Mostra altri formati"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14460 msgid "Update other formats"
14461 msgstr "Aggiorna altri formati"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14468 msgid "Numbered list"
14469 msgstr "Elenco numerato"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14472 msgid "Itemized list"
14473 msgstr "Elenco puntato"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14476 msgid "Increase depth"
14477 msgstr "Aumenta rientro"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14480 msgid "Decrease depth"
14481 msgstr "Riduci rientro"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14484 msgid "Insert figure float"
14485 msgstr "Inserisci figura flottante"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14488 msgid "Insert table float"
14489 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14492 msgid "Insert label"
14493 msgstr "Inserisci etichetta"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14496 msgid "Insert cross-reference"
14497 msgstr "Inserisci riferimento"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14500 msgid "Insert citation"
14501 msgstr "Inserisci citazione"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14504 msgid "Insert index entry"
14505 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14508 msgid "Insert nomenclature entry"
14509 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14512 msgid "Insert footnote"
14513 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14516 msgid "Insert margin note"
14517 msgstr "Inserisci nota a margine"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14521 msgid "Insert note"
14522 msgstr "Inserisci nota"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14526 msgstr "Inserisci casella"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14529 msgid "Insert hyperlink"
14530 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14533 msgid "Insert TeX code"
14534 msgstr "Inserisci codice TeX"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14537 msgid "Insert math macro"
14538 msgstr "Inserisci macro matematica"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14541 msgid "Include file"
14542 msgstr "Includi file"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14546 msgstr "Stile testo"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14549 msgid "Paragraph settings"
14550 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14555 msgstr "Aggiungi riga"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14560 msgstr "Aggiungi colonna"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14565 msgstr "Elimina riga"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14569 msgid "Delete column"
14570 msgstr "Elimina colonna"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14573 msgid "Set top line"
14574 msgstr "Seleziona linea superiore"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14577 msgid "Set bottom line"
14578 msgstr "Imposta linea inferiore"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14581 msgid "Set left line"
14582 msgstr "Imposta linea sinistra"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14585 msgid "Set right line"
14586 msgstr "Imposta linea destra"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14589 msgid "Set border lines"
14590 msgstr "Imposta bordi"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14593 msgid "Set all lines"
14594 msgstr "Imposta tutte le linee"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14597 msgid "Unset all lines"
14598 msgstr "Togli tutte le linee"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14602 msgstr "Allinea a sinistra"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14605 msgid "Align center"
14606 msgstr "Allinea al centro"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14609 msgid "Align right"
14610 msgstr "Allinea a destra"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14613 msgid "Align on decimal"
14614 msgstr "Allinea sui decimali"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14618 msgstr "Allineamento superiore"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14621 msgid "Align middle"
14622 msgstr "Allineamento centrale"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14625 msgid "Align bottom"
14626 msgstr "Allineamento inferiore"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14629 msgid "Rotate cell"
14630 msgstr "Ruota cella"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14633 msgid "Rotate table"
14634 msgstr "Ruota tabella"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14637 msgid "Set multi-column"
14638 msgstr "Imposta multicolonna"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14641 msgid "Set multi-row"
14642 msgstr "Imposta multiriga"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14646 msgstr "Matematica"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14649 msgid "Set display mode"
14650 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14653 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14655 msgstr "Sottoscritto"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14658 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14659 msgid "Superscript"
14660 msgstr "Soprascritto"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14663 msgid "Insert square root"
14664 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14667 msgid "Insert root"
14668 msgstr "Inserisci radice"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14671 msgid "Insert standard fraction"
14672 msgstr "Inserisci frazione standard"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14676 msgstr "Inserisci somma"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14679 msgid "Insert integral"
14680 msgstr "Inserisci integrale"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14683 msgid "Insert product"
14684 msgstr "Inserisci prodotto"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14688 msgstr "Inserisci ( )"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14692 msgstr "Inserisci [ ]"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14696 msgstr "Inserisci { }"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14699 msgid "Insert delimiters"
14700 msgstr "Inserisci delimitatori"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14703 msgid "Insert matrix"
14704 msgstr "Inserisci matrice"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14707 msgid "Insert cases environment"
14708 msgstr "Inserisci contesto casi"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14711 msgid "Toggle math panels"
14712 msgstr "Barra pannelli matematici"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14715 msgid "Math Macros"
14716 msgstr "Macro matematica"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14719 msgid "Remove last argument"
14720 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14723 msgid "Append argument"
14724 msgstr "Aggiungi argomento"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14727 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14728 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14731 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14732 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14735 msgid "Remove optional argument"
14736 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14739 msgid "Insert optional argument"
14740 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14743 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14744 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14747 msgid "Append argument eating from the right"
14748 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14751 msgid "Append optional argument eating from the right"
14752 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14755 msgid "Command Buffer"
14756 msgstr "Linea di comando"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14759 msgid "Review[[Toolbar]]"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14763 msgid "Track changes"
14764 msgstr "Tracciamento modifiche"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14767 msgid "Show changes in output"
14768 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14771 msgid "Next change"
14772 msgstr "Modifica successiva"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14775 msgid "Accept change inside selection"
14776 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14779 msgid "Reject change inside selection"
14780 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14783 msgid "Merge changes"
14784 msgstr "Incorpora modifiche"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14787 msgid "Accept all changes"
14788 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14791 msgid "Reject all changes"
14792 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14796 msgstr "Nota successiva"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14799 msgid "View Other Formats"
14800 msgstr "Mostra altri formati"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14803 msgid "Update Other Formats"
14804 msgstr "Aggiorna altri formati"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14808 msgid "Version Control"
14809 msgstr "Controllo versione"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14813 msgstr "Registrazione"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14816 msgid "Check-out for edit"
14817 msgstr "Estrai per modifica"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14820 msgid "Check-in changes"
14821 msgstr "Registra modifiche"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14824 msgid "View revision log"
14825 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14828 msgid "Revert changes"
14829 msgstr "Rigetta modifiche"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14832 msgid "Compare with older revision"
14833 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14836 msgid "Compare with last revision"
14837 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14840 msgid "Insert Version Info"
14841 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14844 msgid "Use SVN file locking property"
14845 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14848 msgid "Update local directory from repository"
14849 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14852 msgid "Math Panels"
14853 msgstr "Pannelli matematici"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14856 msgid "Math spacings"
14857 msgstr "Spaziature matematiche"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14881 msgid "Frame decorations"
14882 msgstr "Decorazioni"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14885 msgid "Big operators"
14886 msgstr "Operatori grandi"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14890 msgid "Miscellaneous"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14901 msgstr "Frecce AMS"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14914 msgid "AMS relations"
14915 msgstr "Relazioni AMS"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14918 msgid "AMS negative relations"
14919 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14927 msgid "AMS operators"
14928 msgstr "Operatori AMS"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14931 msgid "AMS miscellaneous"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15068 msgstr "Spaziature"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15071 msgid "Thin space\t\\,"
15072 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15075 msgid "Medium space\t\\:"
15076 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15079 msgid "Thick space\t\\;"
15080 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15083 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15084 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15087 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15088 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15091 msgid "Negative space\t\\!"
15092 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15095 msgid "Phantom\t\\phantom"
15096 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15099 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15100 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15103 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15104 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15111 msgid "Square root\t\\sqrt"
15112 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15115 msgid "Other root\t\\root"
15116 msgstr "Altra radice\t\\root"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15119 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15120 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15123 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15124 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15127 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15128 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15131 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15132 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15135 msgid "Standard\t\\frac"
15136 msgstr "Standard\t\\frac"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15140 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15143 "Con linea diagonale\t\\n"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15147 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15148 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15151 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15152 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15155 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15156 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15159 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15160 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15163 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15164 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15167 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15168 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15171 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15172 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15175 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15176 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15179 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15180 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15183 msgid "Binomial\t\\binom"
15184 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15187 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15188 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15191 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15192 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15195 msgid "Roman\t\\mathrm"
15196 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15199 msgid "Bold\t\\mathbf"
15200 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15203 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15204 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15207 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15208 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15211 msgid "Italic\t\\mathit"
15212 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15215 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15216 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15219 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15220 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15223 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15224 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15227 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15228 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15231 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15232 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15235 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15236 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15255 msgid "Frame Decorations"
15256 msgstr "Decorazioni"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15323 msgid "overleftarrow"
15324 msgstr "overleftarrow"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15327 msgid "overrightarrow"
15328 msgstr "overrightarrow"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15331 msgid "overleftrightarrow"
15332 msgstr "overleftrightarrow"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15344 msgstr "underbrace"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15347 msgid "underleftarrow"
15348 msgstr "underleftarrow"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15351 msgid "underrightarrow"
15352 msgstr "underrightarrow"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15355 msgid "underleftrightarrow"
15356 msgstr "underleftrightarrow"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15368 msgstr "rightarrow"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15379 msgid "updownarrow"
15380 msgstr "updownarrow"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15383 msgid "leftrightarrow"
15384 msgstr "leftrightarrow"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15392 msgstr "Rightarrow"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15403 msgid "Updownarrow"
15404 msgstr "Updownarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15407 msgid "Leftrightarrow"
15408 msgstr "Leftrightarrow"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15411 msgid "Longleftrightarrow"
15412 msgstr "Longleftrightarrow"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15415 msgid "Longleftarrow"
15416 msgstr "Longleftarrow"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15419 msgid "Longrightarrow"
15420 msgstr "Longrightarrow"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15423 msgid "longleftrightarrow"
15424 msgstr "longleftrightarrow"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15427 msgid "longleftarrow"
15428 msgstr "longleftarrow"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15431 msgid "longrightarrow"
15432 msgstr "longrightarrow"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15435 msgid "leftharpoondown"
15436 msgstr "leftharpoondown"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15439 msgid "rightharpoondown"
15440 msgstr "rightharpoondown"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15448 msgstr "longmapsto"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15459 msgid "leftharpoonup"
15460 msgstr "leftharpoonup"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15463 msgid "rightharpoonup"
15464 msgstr "rightharpoonup"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15467 msgid "hookleftarrow"
15468 msgstr "hookleftarrow"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15471 msgid "hookrightarrow"
15472 msgstr "hookrightarrow"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15484 msgid "rightleftharpoons"
15485 msgstr "rightleftharpoons"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15512 msgid "bigtriangleup"
15513 msgstr "bigtriangleup"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15528 msgid "bigtriangledown"
15529 msgstr "bigtriangledown"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15544 msgid "triangleright"
15545 msgstr "triangleright"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15560 msgid "triangleleft"
15561 msgstr "triangleleft"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15709 msgstr "sqsubseteq"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15713 msgstr "sqsupseteq"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15769 msgstr "varepsilon"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15893 msgstr "varUpsilon"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16054 msgid "diamondsuit"
16055 msgstr "diamondsuit"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16070 msgid "textrm \\AA"
16071 msgstr "textrm \\AA"
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16075 msgstr "textrm \\O"
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16078 msgid "mathcircumflex"
16079 msgstr "mathcircumflex"
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16130 msgid "Big Operators"
16131 msgstr "Operatori grandi"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16190 msgid "ointctrclockwiseop"
16191 msgstr "ointctrclockwiseop"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16194 msgid "ointctrclockwise"
16195 msgstr "ointctrclockwise"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16198 msgid "ointclockwiseop"
16199 msgstr "ointclockwiseop"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16202 msgid "ointclockwise"
16203 msgstr "ointclockwise"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16234 msgid "landupintop"
16235 msgstr "landupintop"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16238 msgid "landdownint"
16239 msgstr "landdownint"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16242 msgid "landdownintop"
16243 msgstr "landdownintop"
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16294 msgid "AMS Miscellaneous"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16338 msgid "vartriangle"
16339 msgstr "vartriangle"
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16342 msgid "triangledown"
16343 msgstr "triangledown"
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16358 msgid "measuredangle"
16359 msgstr "measuredangle"
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16387 msgstr "varnothing"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16394 msgid "blacktriangle"
16395 msgstr "blacktriangle"
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16398 msgid "blacktriangledown"
16399 msgstr "blacktriangledown"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16402 msgid "blacksquare"
16403 msgstr "blacksquare"
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16406 msgid "blacklozenge"
16407 msgstr "blacklozenge"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16414 msgid "sphericalangle"
16415 msgstr "sphericalangle"
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16419 msgstr "complement"
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16435 msgstr "Frecce AMS"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16438 msgid "dashleftarrow"
16439 msgstr "dashleftarrow"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16442 msgid "dashrightarrow"
16443 msgstr "dashrightarrow"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16446 msgid "leftleftarrows"
16447 msgstr "leftleftarrows"
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16450 msgid "leftrightarrows"
16451 msgstr "leftrightarrows"
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16454 msgid "rightrightarrows"
16455 msgstr "rightrightarrows"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16458 msgid "rightleftarrows"
16459 msgstr "rightleftarrows"
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16463 msgstr "Lleftarrow"
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16466 msgid "Rrightarrow"
16467 msgstr "Rrightarrow"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16470 msgid "twoheadleftarrow"
16471 msgstr "twoheadleftarrow"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16474 msgid "twoheadrightarrow"
16475 msgstr "twoheadrightarrow"
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16478 msgid "leftarrowtail"
16479 msgstr "leftarrowtail"
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16482 msgid "rightarrowtail"
16483 msgstr "rightarrowtail"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16486 msgid "looparrowleft"
16487 msgstr "looparrowleft"
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16490 msgid "looparrowright"
16491 msgstr "looparrowright"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16494 msgid "curvearrowleft"
16495 msgstr "curvearrowleft"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16498 msgid "curvearrowright"
16499 msgstr "curvearrowright"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16502 msgid "circlearrowleft"
16503 msgstr "circlearrowleft"
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16506 msgid "circlearrowright"
16507 msgstr "circlearrowright"
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16519 msgstr "upuparrows"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16522 msgid "downdownarrows"
16523 msgstr "downdownarrows"
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16526 msgid "upharpoonleft"
16527 msgstr "upharpoonleft"
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16530 msgid "upharpoonright"
16531 msgstr "upharpoonright"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16534 msgid "downharpoonleft"
16535 msgstr "downharpoonleft"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16538 msgid "downharpoonright"
16539 msgstr "downharpoonright"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16542 msgid "leftrightharpoons"
16543 msgstr "leftrightharpoons"
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16546 msgid "rightsquigarrow"
16547 msgstr "rightsquigarrow"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16550 msgid "leftrightsquigarrow"
16551 msgstr "leftrightsquigarrow"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16555 msgstr "nleftarrow"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16558 msgid "nrightarrow"
16559 msgstr "nrightarrow"
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16562 msgid "nleftrightarrow"
16563 msgstr "nleftrightarrow"
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16567 msgstr "nLeftarrow"
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16570 msgid "nRightarrow"
16571 msgstr "nRightarrow"
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16574 msgid "nLeftrightarrow"
16575 msgstr "nLeftrightarrow"
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16582 msgid "AMS Relations"
16583 msgstr "Relazioni AMS"
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16602 msgid "eqslantless"
16603 msgstr "eqslantless"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16607 msgstr "eqslantgtr"
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16619 msgstr "lessapprox"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16667 msgstr "lesseqqgtr"
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16671 msgstr "Senza cornice"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16686 msgid "thickapprox"
16687 msgstr "thickapprox"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16722 msgid "preccurlyeq"
16723 msgstr "preccurlyeq"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16726 msgid "succcurlyeq"
16727 msgstr "succcurlyeq"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16730 msgid "curlyeqprec"
16731 msgstr "curlyeqprec"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16734 msgid "curlyeqsucc"
16735 msgstr "curlyeqsucc"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16747 msgstr "precapprox"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16751 msgstr "succapprox"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16754 msgid "vartriangleleft"
16755 msgstr "vartriangleleft"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16758 msgid "vartriangleright"
16759 msgstr "vartriangleright"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16762 msgid "trianglelefteq"
16763 msgstr "trianglelefteq"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16766 msgid "trianglerighteq"
16767 msgstr "trianglerighteq"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16782 msgid "risingdotseq"
16783 msgstr "risingdotseq"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16786 msgid "fallingdotseq"
16787 msgstr "fallingdotseq"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16806 msgid "shortparallel"
16807 msgstr "shortparallel"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16811 msgstr "smallsmile"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16815 msgstr "smallfrown"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16818 msgid "blacktriangleleft"
16819 msgstr "blacktriangleleft"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16822 msgid "blacktriangleright"
16823 msgstr "blacktriangleright"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16834 msgid "backepsilon"
16835 msgstr "backepsilon"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16850 msgid "AMS Negative Relations"
16851 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16950 msgid "precnapprox"
16951 msgstr "precnapprox"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16954 msgid "succnapprox"
16955 msgstr "succnapprox"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16967 msgstr "subsetneqq"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16971 msgstr "supsetneqq"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16983 msgstr "nsupseteqq"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16998 msgid "varsubsetneq"
16999 msgstr "varsubsetneq"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17002 msgid "varsupsetneq"
17003 msgstr "varsupsetneq"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17006 msgid "varsubsetneqq"
17007 msgstr "varsubsetneqq"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17010 msgid "varsupsetneqq"
17011 msgstr "varsupsetneqq"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17014 msgid "ntriangleleft"
17015 msgstr "ntriangleleft"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17018 msgid "ntriangleright"
17019 msgstr "ntriangleright"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17022 msgid "ntrianglelefteq"
17023 msgstr "ntrianglelefteq"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17026 msgid "ntrianglerighteq"
17027 msgstr "ntrianglerighteq"
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17050 msgid "nshortparallel"
17051 msgstr "nshortparallel"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17054 msgid "AMS Operators"
17055 msgstr "Operatori AMS"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17062 msgid "smallsetminus"
17063 msgstr "smallsetminus"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17082 msgid "doublebarwedge"
17083 msgstr "doublebarwedge"
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17102 msgid "divideontimes"
17103 msgstr "divideontimes"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17114 msgid "leftthreetimes"
17115 msgstr "leftthreetimes"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17118 msgid "rightthreetimes"
17119 msgstr "rightthreetimes"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17123 msgstr "curlywedge"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17130 msgid "circleddash"
17131 msgstr "circleddash"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17135 msgstr "circledast"
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17138 msgid "circledcirc"
17139 msgstr "circledcirc"
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17149 #: lib/external_templates:37
17150 msgid "RasterImage"
17151 msgstr "Immagine Raster"
17153 #: lib/external_templates:40
17154 #: lib/external_templates:46
17155 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17156 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17158 #: lib/external_templates:45
17159 msgid "A bitmap file.\n"
17160 msgstr "Un file bitmap.\n"
17162 #: lib/external_templates:109
17166 #: lib/external_templates:110
17167 #: lib/external_templates:113
17168 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17169 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17171 #: lib/external_templates:112
17172 msgid "An Xfig figure.\n"
17173 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17175 #: lib/external_templates:162
17176 msgid "ChessDiagram"
17177 msgstr "Scacchiera"
17179 #: lib/external_templates:163
17180 #: lib/external_templates:182
17181 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17182 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17184 #: lib/external_templates:165
17186 "A chess position diagram.\n"
17187 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17188 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17189 "the position that you want to display.\n"
17190 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17191 "and remember to type in a relative path\n"
17192 "to the LyX document location.\n"
17193 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17194 "to enable general editing of the board.\n"
17195 "You might also check out the\n"
17196 "'Options->Test legality' option, and\n"
17197 "remember to middle and right click to\n"
17198 "insert new material in the board.\n"
17199 "In order for this to work, you have to\n"
17200 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17201 "that TeX will find it, and you will need\n"
17202 "to install the skak package from CTAN.\n"
17204 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17205 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17206 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17207 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17208 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17209 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17210 "alla posizione del documento LyX.\n"
17211 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17212 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17213 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17214 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17215 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17216 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17217 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17218 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17219 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17220 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17222 #: lib/external_templates:213
17223 #: lib/external_templates:219
17224 msgid "Lilypond typeset music"
17225 msgstr "Spartito Lilypond"
17227 #: lib/external_templates:215
17229 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17230 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17231 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17232 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17234 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17235 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17236 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17237 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17239 #: lib/external_templates:261
17241 msgstr "Pagine PDF"
17243 #: lib/external_templates:262
17244 #: lib/external_templates:273
17245 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17246 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17248 #: lib/external_templates:264
17250 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17251 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17252 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17254 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17255 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17256 "* pages=- (to include all pages)\n"
17257 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17258 "for further options and details.\n"
17260 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17261 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17262 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17264 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17265 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17266 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17267 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17268 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17270 #: lib/external_templates:304
17273 "Read 'info date' for more information.\n"
17276 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17278 #: lib/external_templates:333
17282 #: lib/external_templates:334
17283 #: lib/external_templates:337
17284 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17285 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17287 #: lib/external_templates:336
17288 msgid "Dia diagram.\n"
17289 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17291 #: lib/configure.py:444
17295 #: lib/configure.py:447
17299 #: lib/configure.py:450
17303 #: lib/configure.py:453
17307 #: lib/configure.py:456
17311 #: lib/configure.py:459
17315 #: lib/configure.py:462
17316 #: lib/configure.py:473
17317 #: lib/configure.py:483
17321 #: lib/configure.py:463
17322 #: lib/configure.py:474
17323 #: lib/configure.py:484
17327 #: lib/configure.py:464
17328 #: lib/configure.py:475
17329 #: lib/configure.py:485
17330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
17334 #: lib/configure.py:465
17335 #: lib/configure.py:476
17336 #: lib/configure.py:486
17340 #: lib/configure.py:466
17341 #: lib/configure.py:477
17342 #: lib/configure.py:487
17346 #: lib/configure.py:467
17347 #: lib/configure.py:478
17348 #: lib/configure.py:488
17349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
17353 #: lib/configure.py:468
17354 #: lib/configure.py:479
17355 #: lib/configure.py:489
17359 #: lib/configure.py:469
17360 #: lib/configure.py:480
17361 #: lib/configure.py:490
17365 #: lib/configure.py:470
17366 #: lib/configure.py:481
17367 #: lib/configure.py:491
17371 #: lib/configure.py:471
17372 #: lib/configure.py:482
17373 #: lib/configure.py:492
17377 #: lib/configure.py:497
17378 msgid "Plain text (chess output)"
17379 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17381 #: lib/configure.py:498
17382 msgid "Plain text (image)"
17383 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17385 #: lib/configure.py:499
17386 msgid "Plain text (Xfig output)"
17387 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17389 #: lib/configure.py:500
17390 msgid "date (output)"
17391 msgstr "date (uscita)"
17393 #: lib/configure.py:501
17394 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17398 #: lib/configure.py:501
17402 #: lib/configure.py:502
17403 msgid "Docbook (XML)"
17404 msgstr "Docbook (XML)"
17406 #: lib/configure.py:503
17407 msgid "Graphviz Dot"
17408 msgstr "Graphviz Dot"
17410 #: lib/configure.py:504
17411 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17412 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17414 #: lib/configure.py:505
17418 #: lib/configure.py:505
17422 #: lib/configure.py:506
17426 #: lib/configure.py:507
17427 msgid "LilyPond music"
17428 msgstr "Spartito LilyPond"
17430 #: lib/configure.py:508
17431 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17432 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17434 #: lib/configure.py:509
17435 msgid "LaTeX (plain)"
17436 msgstr "LaTeX (normale)"
17438 #: lib/configure.py:509
17439 msgid "LaTeX (plain)|L"
17440 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17442 #: lib/configure.py:510
17443 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17444 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17446 #: lib/configure.py:511
17447 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17448 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17450 #: lib/configure.py:512
17451 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17452 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17454 #: lib/configure.py:513
17456 msgstr "Testo semplice"
17458 #: lib/configure.py:513
17459 msgid "Plain text|a"
17460 msgstr "Testo semplice|s"
17462 #: lib/configure.py:514
17463 msgid "Plain text (pstotext)"
17464 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17466 #: lib/configure.py:515
17467 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17468 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17470 #: lib/configure.py:516
17471 msgid "Plain text (catdvi)"
17472 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17474 #: lib/configure.py:517
17475 msgid "Plain Text, Join Lines"
17476 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17478 #: lib/configure.py:520
17479 #: lib/configure.py:522
17483 #: lib/configure.py:520
17484 #: lib/configure.py:522
17488 #: lib/configure.py:529
17489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17493 #: lib/configure.py:534
17497 #: lib/configure.py:535
17499 msgstr "Postscript"
17501 #: lib/configure.py:535
17502 msgid "Postscript|t"
17503 msgstr "Postscript|t"
17505 #: lib/configure.py:539
17506 msgid "PDF (ps2pdf)"
17507 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17509 #: lib/configure.py:539
17510 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17511 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17513 #: lib/configure.py:540
17514 msgid "PDF (pdflatex)"
17515 msgstr "PDF (pdflatex)"
17517 #: lib/configure.py:540
17518 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17519 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17521 #: lib/configure.py:541
17522 msgid "PDF (dvipdfm)"
17523 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17525 #: lib/configure.py:541
17526 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17527 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17529 #: lib/configure.py:542
17530 msgid "PDF (XeTeX)"
17531 msgstr "PDF (XeTeX)"
17533 #: lib/configure.py:542
17534 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17535 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17537 #: lib/configure.py:543
17538 msgid "PDF (LuaTeX)"
17539 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17541 #: lib/configure.py:543
17542 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17543 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17545 #: lib/configure.py:546
17549 #: lib/configure.py:546
17553 #: lib/configure.py:547
17554 msgid "DVI (LuaTeX)"
17555 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17557 #: lib/configure.py:547
17558 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17559 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17561 #: lib/configure.py:550
17565 #: lib/configure.py:553
17569 #: lib/configure.py:556
17573 #: lib/configure.py:559
17574 msgid "OpenDocument"
17575 msgstr "OpenDocument"
17577 #: lib/configure.py:560
17578 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17579 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17581 #: lib/configure.py:563
17582 msgid "Rich Text Format"
17585 #: lib/configure.py:564
17589 #: lib/configure.py:564
17593 #: lib/configure.py:567
17594 msgid "date command"
17595 msgstr "Comando date"
17597 #: lib/configure.py:568
17598 msgid "Table (CSV)"
17599 msgstr "Tabella (CSV)"
17601 #: lib/configure.py:570
17602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
17603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141
17604 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17608 #: lib/configure.py:571
17612 #: lib/configure.py:572
17616 #: lib/configure.py:573
17620 #: lib/configure.py:574
17624 #: lib/configure.py:575
17625 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17626 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17628 #: lib/configure.py:576
17629 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17630 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17632 #: lib/configure.py:577
17633 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17634 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17636 #: lib/configure.py:578
17637 msgid "LyX Preview"
17638 msgstr "Anteprima LyX"
17640 #: lib/configure.py:579
17641 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17642 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17644 #: lib/configure.py:580
17645 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17646 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17648 #: lib/configure.py:581
17652 #: lib/configure.py:582
17656 #: lib/configure.py:583
17660 #: lib/configure.py:584
17661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17662 msgid "Windows Metafile"
17663 msgstr "Metafile di Windows"
17665 #: lib/configure.py:585
17666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
17667 msgid "Enhanced Metafile"
17668 msgstr "Metafile di Windows"
17670 #: lib/configure.py:586
17671 msgid "HTML (MS Word)"
17672 msgstr "HTML (MS Word)"
17674 #: lib/configure.py:664
17676 msgstr "LyxBlogger"
17678 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17681 msgid "%1$s and %2$s"
17682 msgstr "%1$s e %2$s"
17684 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17686 msgid "%1$s et al."
17687 msgstr "%1$s et al."
17689 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17690 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17691 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17692 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17693 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17697 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17698 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17700 msgstr "Nessun anno"
17702 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17703 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17704 msgid "Add to bibliography only."
17705 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17707 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17711 #: src/Buffer.cpp:138
17714 "Could not print the document %1$s.\n"
17715 "Check that your printer is set up correctly."
17717 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17718 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17720 #: src/Buffer.cpp:141
17721 msgid "Print document failed"
17722 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17724 #: src/Buffer.cpp:319
17725 msgid "Disk Error: "
17726 msgstr "Errore disco:"
17728 #: src/Buffer.cpp:320
17730 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17731 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17733 #: src/Buffer.cpp:402
17734 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17735 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17737 #: src/Buffer.cpp:404
17738 msgid "Attempting to close changed document!"
17739 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17741 #: src/Buffer.cpp:412
17742 msgid "Could not remove temporary directory"
17743 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17745 #: src/Buffer.cpp:413
17747 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17748 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17750 #: src/Buffer.cpp:723
17751 msgid "Unknown document class"
17752 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17754 #: src/Buffer.cpp:724
17756 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17757 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17759 #: src/Buffer.cpp:728
17760 #: src/Text.cpp:477
17762 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17763 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17765 #: src/Buffer.cpp:732
17766 #: src/Buffer.cpp:739
17767 #: src/Buffer.cpp:762
17768 msgid "Document header error"
17769 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17771 #: src/Buffer.cpp:738
17772 msgid "\\begin_header is missing"
17773 msgstr "manca \\begin_header"
17775 #: src/Buffer.cpp:761
17776 msgid "\\begin_document is missing"
17777 msgstr "manca \\begin_document"
17779 #: src/Buffer.cpp:774
17780 #: src/Buffer.cpp:780
17781 #: src/BufferView.cpp:1417
17782 #: src/BufferView.cpp:1423
17783 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17784 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17786 #: src/Buffer.cpp:775
17787 #: src/BufferView.cpp:1418
17789 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17790 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17792 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17793 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17795 #: src/Buffer.cpp:781
17796 #: src/BufferView.cpp:1424
17798 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17799 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17801 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17802 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17804 #: src/Buffer.cpp:819
17805 #: src/BufferParams.cpp:412
17806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
17808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17812 #: src/Buffer.cpp:884
17813 #: src/Buffer.cpp:928
17814 msgid "Document format failure"
17815 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17817 #: src/Buffer.cpp:885
17819 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17820 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17822 #: src/Buffer.cpp:929
17824 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17825 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17827 #: src/Buffer.cpp:954
17828 msgid "Conversion failed"
17829 msgstr "Conversione non riuscita"
17831 #: src/Buffer.cpp:955
17833 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17834 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17836 #: src/Buffer.cpp:965
17837 msgid "Conversion script not found"
17838 msgstr "Script di conversione non trovato."
17840 #: src/Buffer.cpp:966
17842 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17843 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17845 #: src/Buffer.cpp:989
17846 #: src/Buffer.cpp:996
17847 msgid "Conversion script failed"
17848 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17850 #: src/Buffer.cpp:990
17852 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17854 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17855 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17857 #: src/Buffer.cpp:997
17859 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17861 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17862 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17864 #: src/Buffer.cpp:1018
17865 #: src/Buffer.cpp:3683
17866 #: src/Buffer.cpp:3745
17867 msgid "File is read-only"
17868 msgstr "Il file è in sola lettura"
17870 #: src/Buffer.cpp:1019
17872 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17873 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17875 #: src/Buffer.cpp:1028
17877 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17878 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17880 #: src/Buffer.cpp:1030
17881 msgid "Overwrite modified file?"
17882 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17884 #: src/Buffer.cpp:1031
17885 #: src/Buffer.cpp:2242
17886 #: src/Exporter.cpp:50
17887 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
17888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
17889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
17891 msgstr "&Sovrascrivi"
17893 #: src/Buffer.cpp:1055
17894 msgid "Backup failure"
17895 msgstr "Backup non riuscito"
17897 #: src/Buffer.cpp:1056
17900 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17901 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17903 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17904 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17906 #: src/Buffer.cpp:1082
17908 msgid "Saving document %1$s..."
17909 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17911 #: src/Buffer.cpp:1097
17912 msgid " could not write file!"
17913 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17915 #: src/Buffer.cpp:1105
17919 #: src/Buffer.cpp:1120
17921 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17922 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17924 #: src/Buffer.cpp:1130
17925 #: src/Buffer.cpp:1143
17926 #: src/Buffer.cpp:1157
17928 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17929 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17931 #: src/Buffer.cpp:1133
17932 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17933 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17935 #: src/Buffer.cpp:1147
17936 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17937 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17939 #: src/Buffer.cpp:1161
17940 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17941 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17943 #: src/Buffer.cpp:1248
17944 msgid "Iconv software exception Detected"
17945 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17947 #: src/Buffer.cpp:1248
17949 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17950 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17952 #: src/Buffer.cpp:1270
17954 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17955 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17957 #: src/Buffer.cpp:1273
17959 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17960 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17962 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17963 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17965 #: src/Buffer.cpp:1280
17966 msgid "iconv conversion failed"
17967 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17969 #: src/Buffer.cpp:1285
17970 msgid "conversion failed"
17971 msgstr "conversione non riuscita"
17973 #: src/Buffer.cpp:1382
17974 msgid "Uncodable character in file path"
17975 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17977 #: src/Buffer.cpp:1383
17980 "The path of your document\n"
17982 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17983 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17984 "This will likely result in incomplete output.\n"
17986 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17987 "or change the file path name."
17989 "Nel percorso del documento\n"
17991 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17992 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17993 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17995 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17996 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17998 #: src/Buffer.cpp:1668
17999 msgid "Running chktex..."
18000 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18002 #: src/Buffer.cpp:1682
18003 msgid "chktex failure"
18004 msgstr "chktex ha fallito"
18006 #: src/Buffer.cpp:1683
18007 msgid "Could not run chktex successfully."
18008 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18010 #: src/Buffer.cpp:1914
18012 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18013 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18015 #: src/Buffer.cpp:1986
18016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
18018 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18019 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18021 #: src/Buffer.cpp:2069
18023 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18024 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18026 #: src/Buffer.cpp:2099
18028 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18029 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18031 #: src/Buffer.cpp:2159
18033 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18034 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18036 #: src/Buffer.cpp:2166
18038 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18039 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18041 #: src/Buffer.cpp:2176
18042 msgid "Error exporting to DVI."
18043 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18045 #: src/Buffer.cpp:2238
18046 #: src/Exporter.cpp:45
18049 "The file %1$s already exists.\n"
18051 "Do you want to overwrite that file?"
18053 "Il file %1$s esiste già.\n"
18055 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18057 #: src/Buffer.cpp:2241
18058 #: src/Exporter.cpp:48
18059 msgid "Overwrite file?"
18060 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18062 #: src/Buffer.cpp:2258
18063 msgid "Error running external commands."
18064 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18066 #: src/Buffer.cpp:3058
18067 msgid "Preview source code"
18068 msgstr "Anteprima del sorgente"
18070 #: src/Buffer.cpp:3072
18072 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18073 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18075 #: src/Buffer.cpp:3076
18077 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18078 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18080 #: src/Buffer.cpp:3184
18082 msgid "Auto-saving %1$s"
18083 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18085 #: src/Buffer.cpp:3238
18086 msgid "Autosave failed!"
18087 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18089 #: src/Buffer.cpp:3299
18090 msgid "Autosaving current document..."
18091 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18093 #: src/Buffer.cpp:3415
18094 msgid "Couldn't export file"
18095 msgstr "Non posso esportare il file"
18097 #: src/Buffer.cpp:3416
18099 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18100 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18102 #: src/Buffer.cpp:3479
18103 msgid "File name error"
18104 msgstr "Errore sul nome del file"
18106 #: src/Buffer.cpp:3480
18107 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18108 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18110 #: src/Buffer.cpp:3556
18111 msgid "Document export cancelled."
18112 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18114 #: src/Buffer.cpp:3566
18116 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18117 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18119 #: src/Buffer.cpp:3572
18121 msgid "Document exported as %1$s"
18122 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18124 #: src/Buffer.cpp:3669
18127 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18129 "Recover emergency save?"
18131 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18133 "Recupero la copia di emergenza?"
18135 #: src/Buffer.cpp:3672
18136 msgid "Load emergency save?"
18137 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18139 #: src/Buffer.cpp:3673
18143 #: src/Buffer.cpp:3673
18144 msgid "&Load Original"
18145 msgstr "&Apri originale"
18147 #: src/Buffer.cpp:3684
18149 msgid "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18151 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18152 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18154 #: src/Buffer.cpp:3690
18155 msgid "Document was successfully recovered."
18156 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18158 #: src/Buffer.cpp:3692
18159 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18160 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18162 #: src/Buffer.cpp:3693
18165 "Remove emergency file now?\n"
18168 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18171 #: src/Buffer.cpp:3697
18172 #: src/Buffer.cpp:3709
18173 msgid "Delete emergency file?"
18174 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18176 #: src/Buffer.cpp:3698
18177 #: src/Buffer.cpp:3711
18181 #: src/Buffer.cpp:3702
18182 msgid "Emergency file deleted"
18183 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18185 #: src/Buffer.cpp:3703
18186 msgid "Do not forget to save your file now!"
18187 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18189 #: src/Buffer.cpp:3710
18190 msgid "Remove emergency file now?"
18191 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18193 #: src/Buffer.cpp:3733
18196 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18198 "Load the backup instead?"
18200 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18202 "Apro la copia di backup?"
18204 #: src/Buffer.cpp:3735
18205 msgid "Load backup?"
18206 msgstr "Apro backup?"
18208 #: src/Buffer.cpp:3736
18209 msgid "&Load backup"
18210 msgstr "&Apri backup"
18212 #: src/Buffer.cpp:3736
18213 msgid "Load &original"
18214 msgstr "Apri &originale"
18216 #: src/Buffer.cpp:3746
18218 msgid "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18220 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18221 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18223 #: src/Buffer.cpp:4050
18224 #: src/insets/InsetCaption.cpp:327
18225 msgid "Senseless!!! "
18226 msgstr "Non ha senso!!! "
18228 #: src/Buffer.cpp:4171
18230 msgid "Document %1$s reloaded."
18231 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18233 #: src/Buffer.cpp:4173
18235 msgid "Could not reload document %1$s."
18236 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18238 #: src/Buffer.cpp:4239
18239 msgid "Included File Invalid"
18240 msgstr "File incluso non valido"
18242 #: src/Buffer.cpp:4240
18245 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18247 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18249 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18251 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18253 #: src/BufferParams.cpp:568
18256 "The selected document class\n"
18258 "requires external files that are not available.\n"
18259 "The document class can still be used, but the\n"
18260 "document cannot be compiled until the following\n"
18261 "prerequisites are installed:\n"
18263 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18264 "more information."
18266 "La classe di documento selezionata\n"
18268 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18269 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18270 "documento non può essere compilato finché i\n"
18271 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18273 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
18274 "in inglese per ulteriori informazioni."
18276 #: src/BufferParams.cpp:577
18277 msgid "Document class not available"
18278 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18280 #: src/BufferParams.cpp:1985
18283 "The layout file:\n"
18285 "could not be found. A default textclass with default\n"
18286 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18289 "Il file di layout:\n"
18291 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18292 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18293 "un output corretto."
18295 #: src/BufferParams.cpp:1991
18296 msgid "Document class not found"
18297 msgstr "Classe di documento non trovata"
18299 #: src/BufferParams.cpp:1998
18302 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18304 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18305 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18308 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18310 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18311 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18312 "un output corretto."
18314 #: src/BufferParams.cpp:2004
18315 #: src/BufferView.cpp:1262
18316 #: src/BufferView.cpp:1294
18317 msgid "Could not load class"
18318 msgstr "Impossibile caricare classe"
18320 #: src/BufferParams.cpp:2038
18321 msgid "Error reading internal layout information"
18322 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18324 #: src/BufferParams.cpp:2039
18325 #: src/TextClass.cpp:1312
18327 msgstr "Errore di lettura"
18329 #: src/BufferView.cpp:188
18330 msgid "No more insets"
18331 msgstr "Nessun altro inserto"
18333 #: src/BufferView.cpp:728
18334 msgid "Save bookmark"
18335 msgstr "Salva segnalibro"
18337 #: src/BufferView.cpp:937
18338 msgid "Converting document to new document class..."
18339 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18341 #: src/BufferView.cpp:980
18342 msgid "Document is read-only"
18343 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18345 #: src/BufferView.cpp:989
18346 msgid "This portion of the document is deleted."
18347 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18349 #: src/BufferView.cpp:1260
18350 #: src/BufferView.cpp:1292
18352 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18353 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18355 #: src/BufferView.cpp:1315
18356 msgid "No further undo information"
18357 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18359 #: src/BufferView.cpp:1325
18360 msgid "No further redo information"
18361 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18363 #: src/BufferView.cpp:1512
18364 #: src/lyxfind.cpp:369
18365 #: src/lyxfind.cpp:387
18366 msgid "String not found!"
18367 msgstr "Stringa non trovata!"
18369 #: src/BufferView.cpp:1555
18371 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18373 #: src/BufferView.cpp:1561
18375 msgstr "Evidenziazione attivata"
18377 #: src/BufferView.cpp:1568
18378 msgid "Mark removed"
18379 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18381 #: src/BufferView.cpp:1571
18383 msgstr "Evidenziazione impostata"
18385 #: src/BufferView.cpp:1626
18386 msgid "Statistics for the selection:"
18387 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18389 #: src/BufferView.cpp:1628
18390 msgid "Statistics for the document:"
18391 msgstr "Statistiche per il documento:"
18393 #: src/BufferView.cpp:1631
18396 msgstr "%1$d parole"
18398 #: src/BufferView.cpp:1633
18400 msgstr "Una parola"
18402 #: src/BufferView.cpp:1636
18404 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18405 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18407 #: src/BufferView.cpp:1639
18408 msgid "One character (including blanks)"
18409 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18411 #: src/BufferView.cpp:1642
18413 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18414 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18416 #: src/BufferView.cpp:1645
18417 msgid "One character (excluding blanks)"
18418 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18420 #: src/BufferView.cpp:1647
18422 msgstr "Statistiche"
18424 #: src/BufferView.cpp:1777
18426 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18427 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18429 #: src/BufferView.cpp:1779
18431 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18432 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18434 #: src/BufferView.cpp:1787
18435 msgid "Branch name"
18438 #: src/BufferView.cpp:1794
18439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18440 msgid "Branch already exists"
18441 msgstr "Il ramo esiste già"
18443 #: src/BufferView.cpp:2517
18445 msgid "Inserting document %1$s..."
18446 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18448 #: src/BufferView.cpp:2528
18450 msgid "Document %1$s inserted."
18451 msgstr "Documento %1$s inserito."
18453 #: src/BufferView.cpp:2530
18455 msgid "Could not insert document %1$s"
18456 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18458 #: src/BufferView.cpp:2795
18461 "Could not read the specified document\n"
18463 "due to the error: %2$s"
18465 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18467 "a causa dell'errore: %2$s"
18469 #: src/BufferView.cpp:2797
18470 msgid "Could not read file"
18471 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18473 #: src/BufferView.cpp:2804
18477 " is not readable."
18480 "non può essere letto."
18482 #: src/BufferView.cpp:2805
18483 #: src/output.cpp:39
18484 msgid "Could not open file"
18485 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18487 #: src/BufferView.cpp:2812
18488 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18489 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18491 #: src/BufferView.cpp:2813
18493 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18494 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18495 "If this does not give the correct result\n"
18496 "then please change the encoding of the file\n"
18497 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18499 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18500 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18501 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18502 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18503 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18505 #: src/Changes.cpp:363
18506 #: src/Paragraph.cpp:2484
18507 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18508 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:297
18509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18510 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18511 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18512 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18513 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18514 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18515 msgid "LyX Warning: "
18516 msgstr "Avviso di LyX: "
18518 #: src/Changes.cpp:364
18519 #: src/Paragraph.cpp:2485
18520 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:298
18521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18522 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18523 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18524 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18525 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18526 msgid "uncodable character"
18527 msgstr "carattere intraducibile"
18529 #: src/Changes.cpp:379
18530 msgid "Uncodable character in author name"
18531 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18533 #: src/Changes.cpp:380
18536 "The author name '%1$s',\n"
18537 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18538 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18539 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18541 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18542 "or change the spelling of the author name."
18544 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18545 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18546 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18547 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18549 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18550 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18552 #: src/Chktex.cpp:63
18554 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18555 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18557 #: src/Chktex.cpp:65
18558 msgid "ChkTeX warning id # "
18559 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18561 #: src/Color.cpp:159
18562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
18563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
18567 #: src/Color.cpp:160
18571 #: src/Color.cpp:161
18575 #: src/Color.cpp:162
18579 #: src/Color.cpp:163
18583 #: src/Color.cpp:164
18587 #: src/Color.cpp:165
18591 #: src/Color.cpp:166
18595 #: src/Color.cpp:167
18599 #: src/Color.cpp:168
18603 #: src/Color.cpp:169
18607 #: src/Color.cpp:170
18611 #: src/Color.cpp:171
18615 #: src/Color.cpp:172
18616 msgid "selected text"
18617 msgstr "Testo selezionato"
18619 #: src/Color.cpp:174
18621 msgstr "Testo LaTeX"
18623 #: src/Color.cpp:175
18624 msgid "inline completion"
18625 msgstr "Suggerimento in linea"
18627 #: src/Color.cpp:177
18628 msgid "non-unique inline completion"
18629 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18631 #: src/Color.cpp:179
18632 msgid "previewed snippet"
18635 #: src/Color.cpp:180
18637 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18639 #: src/Color.cpp:181
18640 msgid "note background"
18641 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18643 #: src/Color.cpp:182
18644 msgid "comment label"
18645 msgstr "Commento (etichetta)"
18647 #: src/Color.cpp:183
18648 msgid "comment background"
18649 msgstr "Commento (sfondo)"
18651 #: src/Color.cpp:184
18652 msgid "greyedout inset label"
18653 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18655 #: src/Color.cpp:185
18656 msgid "greyedout inset text"
18657 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18659 #: src/Color.cpp:186
18660 msgid "greyedout inset background"
18661 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18663 #: src/Color.cpp:187
18664 msgid "phantom inset text"
18665 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18667 #: src/Color.cpp:188
18669 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18671 #: src/Color.cpp:189
18672 msgid "listings background"
18673 msgstr "Listati (sfondo)"
18675 #: src/Color.cpp:190
18676 msgid "branch label"
18677 msgstr "Ramo (etichetta)"
18679 #: src/Color.cpp:191
18680 msgid "footnote label"
18681 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18683 #: src/Color.cpp:192
18684 msgid "index label"
18685 msgstr "Indice (etichetta)"
18687 #: src/Color.cpp:193
18688 msgid "margin note label"
18689 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18691 #: src/Color.cpp:194
18693 msgstr "URL (etichetta)"
18695 #: src/Color.cpp:195
18697 msgstr "URL (testo)"
18699 #: src/Color.cpp:196
18701 msgstr "Barra di profondità"
18703 #: src/Color.cpp:197
18707 #: src/Color.cpp:198
18708 msgid "command inset"
18709 msgstr "Inserto comando"
18711 #: src/Color.cpp:199
18712 msgid "command inset background"
18713 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18715 #: src/Color.cpp:200
18716 msgid "command inset frame"
18717 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18719 #: src/Color.cpp:201
18720 msgid "special character"
18721 msgstr "Carattere speciale"
18723 #: src/Color.cpp:202
18725 msgstr "Matematica"
18727 #: src/Color.cpp:203
18728 msgid "math background"
18729 msgstr "Matematica (sfondo)"
18731 #: src/Color.cpp:204
18732 msgid "graphics background"
18733 msgstr "Immagine (sfondo)"
18735 #: src/Color.cpp:205
18736 #: src/Color.cpp:209
18737 msgid "math macro background"
18738 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18740 #: src/Color.cpp:206
18742 msgstr "Matematica (cornice)"
18744 #: src/Color.cpp:207
18745 msgid "math corners"
18746 msgstr "Matematica (angoli)"
18748 #: src/Color.cpp:208
18750 msgstr "Matematica (linea)"
18752 #: src/Color.cpp:210
18753 msgid "math macro hovered background"
18754 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18756 #: src/Color.cpp:211
18757 msgid "math macro label"
18758 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18760 #: src/Color.cpp:212
18761 msgid "math macro frame"
18762 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18764 #: src/Color.cpp:213
18765 msgid "math macro blended out"
18766 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18768 #: src/Color.cpp:214
18769 msgid "math macro old parameter"
18770 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18772 #: src/Color.cpp:215
18773 msgid "math macro new parameter"
18774 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18776 #: src/Color.cpp:216
18777 msgid "collapsable inset text"
18778 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18780 #: src/Color.cpp:217
18781 msgid "collapsable inset frame"
18782 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18784 #: src/Color.cpp:218
18785 msgid "inset background"
18786 msgstr "Inserto (sfondo)"
18788 #: src/Color.cpp:219
18789 msgid "inset frame"
18790 msgstr "Inserto (cornice)"
18792 #: src/Color.cpp:220
18793 msgid "LaTeX error"
18794 msgstr "Errore di LaTeX"
18796 #: src/Color.cpp:221
18797 msgid "end-of-line marker"
18798 msgstr "Marcatore di fine linea"
18800 #: src/Color.cpp:222
18801 msgid "appendix marker"
18802 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18804 #: src/Color.cpp:223
18806 msgstr "Barra delle modifiche"
18808 #: src/Color.cpp:224
18809 msgid "deleted text"
18810 msgstr "Testo cancellato"
18812 #: src/Color.cpp:225
18814 msgstr "Testo aggiunto"
18816 #: src/Color.cpp:226
18817 msgid "changed text 1st author"
18818 msgstr "Modifiche autore 1"
18820 #: src/Color.cpp:227
18821 msgid "changed text 2nd author"
18822 msgstr "Modifiche autore 2"
18824 #: src/Color.cpp:228
18825 msgid "changed text 3rd author"
18826 msgstr "Modifiche autore 3"
18828 #: src/Color.cpp:229
18829 msgid "changed text 4th author"
18830 msgstr "Modifiche autore 4"
18832 #: src/Color.cpp:230
18833 msgid "changed text 5th author"
18834 msgstr "Modifiche autore 5"
18836 #: src/Color.cpp:231
18837 msgid "deleted text modifier"
18838 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18840 #: src/Color.cpp:232
18841 msgid "added space markers"
18842 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18844 #: src/Color.cpp:233
18846 msgstr "Tabella (linee)"
18848 #: src/Color.cpp:234
18849 msgid "table on/off line"
18850 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18852 #: src/Color.cpp:236
18853 msgid "bottom area"
18854 msgstr "Area inferiore"
18856 #: src/Color.cpp:237
18858 msgstr "Nuova pagina"
18860 #: src/Color.cpp:238
18861 msgid "page break / line break"
18862 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18864 #: src/Color.cpp:239
18865 msgid "frame of button"
18866 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18868 #: src/Color.cpp:240
18869 msgid "button background"
18870 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18872 #: src/Color.cpp:241
18873 msgid "button background under focus"
18874 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18876 #: src/Color.cpp:242
18877 msgid "paragraph marker"
18878 msgstr "Segna paragrafo"
18880 #: src/Color.cpp:243
18881 msgid "preview frame"
18882 msgstr "Anteprima (cornice)"
18884 #: src/Color.cpp:244
18888 #: src/Color.cpp:245
18889 msgid "regexp frame"
18890 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18892 #: src/Color.cpp:246
18896 #: src/Converter.cpp:319
18897 #: src/Converter.cpp:474
18898 #: src/Converter.cpp:497
18899 #: src/Converter.cpp:540
18900 msgid "Cannot convert file"
18901 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18903 #: src/Converter.cpp:320
18906 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18907 "Define a converter in the preferences."
18909 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18910 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18912 #: src/Converter.cpp:429
18913 #: src/Format.cpp:339
18914 #: src/Format.cpp:406
18915 msgid "Executing command: "
18916 msgstr "Comando in esecuzione:"
18918 #: src/Converter.cpp:469
18919 msgid "Build errors"
18920 msgstr "Errori di compilazione"
18922 #: src/Converter.cpp:470
18923 msgid "There were errors during the build process."
18924 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18926 #: src/Converter.cpp:475
18929 "An error occurred while running:\n"
18932 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18935 #: src/Converter.cpp:498
18937 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18938 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18940 #: src/Converter.cpp:542
18942 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18943 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18945 #: src/Converter.cpp:543
18947 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18948 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18950 #: src/Converter.cpp:599
18951 msgid "Running LaTeX..."
18952 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18954 #: src/Converter.cpp:617
18956 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18957 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18959 #: src/Converter.cpp:620
18960 msgid "LaTeX failed"
18961 msgstr "LaTeX ha fallito"
18963 #: src/Converter.cpp:622
18964 msgid "Output is empty"
18965 msgstr "Output vuoto"
18967 #: src/Converter.cpp:623
18968 msgid "An empty output file was generated."
18969 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18971 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18974 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18975 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18977 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18978 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18980 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18981 msgid "Unknown branch"
18982 msgstr "Ramo sconosciuto"
18984 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18986 msgstr "&Non aggiungerlo"
18988 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18991 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18994 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18997 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18998 msgid "Undefined flex inset"
18999 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19001 #: src/Exporter.cpp:50
19005 #: src/Exporter.cpp:51
19006 msgid "Overwrite &all"
19007 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19009 #: src/Exporter.cpp:51
19010 msgid "&Cancel export"
19011 msgstr "&Cancella esportazione"
19013 #: src/Exporter.cpp:96
19014 msgid "Couldn't copy file"
19015 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19017 #: src/Exporter.cpp:97
19019 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19020 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19025 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19034 msgstr "Senza Grazie"
19037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19039 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19041 msgstr "Monospazio"
19056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19082 msgstr "Maiuscoletto"
19085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19098 #: src/Font.cpp:160
19100 msgid "Emphasis %1$s, "
19101 msgstr "Enfasi %1$s, "
19103 #: src/Font.cpp:163
19105 msgid "Underline %1$s, "
19106 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19108 #: src/Font.cpp:166
19110 msgid "Strikeout %1$s, "
19111 msgstr "Depennazione %1$s, "
19113 #: src/Font.cpp:169
19115 msgid "Double underline %1$s, "
19116 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19118 #: src/Font.cpp:172
19120 msgid "Wavy underline %1$s, "
19121 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19123 #: src/Font.cpp:175
19125 msgid "Noun %1$s, "
19126 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19128 #: src/Font.cpp:189
19130 msgid "Language: %1$s, "
19131 msgstr "Lingua: %1$s, "
19133 #: src/Font.cpp:192
19135 msgid "Number %1$s"
19136 msgstr "Numero %1$s"
19138 #: src/Format.cpp:287
19139 #: src/Format.cpp:300
19140 #: src/Format.cpp:310
19141 msgid "Cannot view file"
19142 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19144 #: src/Format.cpp:288
19145 #: src/Format.cpp:354
19146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
19148 msgid "File does not exist: %1$s"
19149 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19151 #: src/Format.cpp:301
19153 msgid "No information for viewing %1$s"
19154 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19156 #: src/Format.cpp:311
19158 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19159 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19161 #: src/Format.cpp:353
19162 #: src/Format.cpp:365
19163 #: src/Format.cpp:378
19164 #: src/Format.cpp:389
19165 msgid "Cannot edit file"
19166 msgstr "Non posso modificare il file"
19168 #: src/Format.cpp:366
19169 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19170 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19172 #: src/Format.cpp:379
19174 msgid "No information for editing %1$s"
19175 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19177 #: src/Format.cpp:390
19179 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19180 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19182 #: src/KeyMap.cpp:221
19183 #: src/KeyMap.cpp:236
19184 msgid "Could not find bind file"
19185 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19187 #: src/KeyMap.cpp:222
19190 "Unable to find the bind file\n"
19192 "Please check your installation."
19194 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19196 "Per favore, controllate l'installazione."
19198 #: src/KeyMap.cpp:229
19199 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19200 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19202 #: src/KeyMap.cpp:230
19204 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19205 "Please check your installation."
19207 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19208 "Per favore, controllate l'installazione."
19210 #: src/KeyMap.cpp:237
19213 "Unable to find the bind file\n"
19215 "Falling back to default."
19217 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19219 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19221 #: src/KeySequence.cpp:166
19223 msgstr " opzioni: "
19225 #: src/LaTeX.cpp:57
19227 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19228 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19230 #: src/LaTeX.cpp:260
19231 #: src/LaTeX.cpp:349
19232 msgid "Running Index Processor."
19233 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19235 #: src/LaTeX.cpp:280
19236 #: src/LaTeX.cpp:332
19237 msgid "Running BibTeX."
19238 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19240 #: src/LaTeX.cpp:440
19241 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19242 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19245 msgid "Could not read configuration file"
19246 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19251 "Error while reading the configuration file\n"
19253 "Please check your installation."
19255 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19257 "Per favore, controllare la configurazione."
19260 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19261 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19268 msgid "The following files could not be loaded:"
19269 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19273 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19274 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19277 msgid "Cannot remove temporary directory"
19278 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19282 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19283 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19286 msgid "Unable to remove temporary directory"
19287 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19291 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19292 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19295 msgid "No textclass is found"
19296 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19299 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19300 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
19303 msgid "&Reconfigure"
19304 msgstr "&Riconfigura"
19307 msgid "&Use Defaults"
19308 msgstr "&Classi predefinite"
19311 #: src/VCBackend.cpp:786
19312 #: src/VCBackend.cpp:790
19318 "SIGHUP signal caught!\n"
19321 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19326 "SIGFPE signal caught!\n"
19329 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19334 "SIGSEGV signal caught!\n"
19335 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19336 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19339 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19340 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19341 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19342 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19346 msgid "LyX crashed!"
19347 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
19355 msgid "Could not create temporary directory"
19356 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19361 "Could not create a temporary directory in\n"
19363 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19365 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19367 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19370 msgid "Missing user LyX directory"
19371 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19376 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19377 "It is needed to keep your own configuration."
19379 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19380 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19383 msgid "&Create directory"
19384 msgstr "&Crea cartella"
19388 msgstr "&Esci da LyX"
19391 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19392 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19396 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19397 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19400 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19401 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19403 #: src/LyX.cpp:1026
19404 msgid "List of supported debug flags:"
19405 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19407 #: src/LyX.cpp:1030
19409 msgid "Setting debug level to %1$s"
19410 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19412 #: src/LyX.cpp:1041
19414 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19415 "Command line switches (case sensitive):\n"
19416 "\t-help summarize LyX usage\n"
19417 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19418 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19419 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19420 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19421 " select the features to debug.\n"
19422 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19423 "\t-x [--execute] command\n"
19424 " where command is a lyx command.\n"
19425 "\t-e [--export] fmt\n"
19426 " where fmt is the export format of choice.\n"
19427 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19428 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19429 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19430 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19431 " where fmt is the import format of choice\n"
19432 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19433 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19434 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19435 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19436 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19437 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19438 "\t-n [--no-remote]\n"
19439 " open documents in a new instance\n"
19440 "\t-r [--remote]\n"
19441 " open documents in an already running instance\n"
19442 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19443 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19444 "\t-version summarize version and build info\n"
19445 "Check the LyX man page for more details."
19447 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19448 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19449 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19450 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19451 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19452 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19453 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19454 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19455 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19456 "\t-x [--execute] comando\n"
19457 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19458 "\t-e [--export] formato\n"
19459 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19460 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19461 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19462 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19463 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19464 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19465 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19466 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19467 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19468 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19469 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19470 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19471 "\t-n [--no-remote]\n"
19472 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19473 "\t-r [--remote]\n"
19474 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19475 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19476 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19477 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19478 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19480 #: src/LyX.cpp:1093
19481 #: src/support/Package.cpp:538
19482 msgid "No system directory"
19483 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19485 #: src/LyX.cpp:1094
19486 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19487 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19489 #: src/LyX.cpp:1105
19490 msgid "No user directory"
19491 msgstr "Nessuna cartella utente"
19493 #: src/LyX.cpp:1106
19494 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19495 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19497 #: src/LyX.cpp:1117
19498 msgid "Incomplete command"
19499 msgstr "Comando non completo"
19501 #: src/LyX.cpp:1118
19502 msgid "Missing command string after --execute switch"
19503 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19505 #: src/LyX.cpp:1129
19506 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19507 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19509 #: src/LyX.cpp:1142
19510 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19511 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19513 #: src/LyX.cpp:1147
19514 msgid "Missing filename for --import"
19515 msgstr "Manca il nome file per --import"
19517 #: src/LyXRC.cpp:3043
19518 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19519 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19521 #: src/LyXRC.cpp:3048
19522 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19523 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19525 #: src/LyXRC.cpp:3052
19526 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19527 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19529 #: src/LyXRC.cpp:3060
19530 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19531 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19533 #: src/LyXRC.cpp:3064
19534 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19535 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19537 #: src/LyXRC.cpp:3068
19538 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19539 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19541 #: src/LyXRC.cpp:3075
19542 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19543 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19545 #: src/LyXRC.cpp:3079
19546 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19547 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19549 #: src/LyXRC.cpp:3083
19550 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19551 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19553 #: src/LyXRC.cpp:3087
19554 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19555 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19557 #: src/LyXRC.cpp:3091
19558 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19559 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19561 #: src/LyXRC.cpp:3095
19562 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19563 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19565 #: src/LyXRC.cpp:3105
19566 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19567 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19569 #: src/LyXRC.cpp:3109
19570 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19572 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19573 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19575 #: src/LyXRC.cpp:3113
19576 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19577 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19579 #: src/LyXRC.cpp:3117
19580 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19581 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19583 #: src/LyXRC.cpp:3121
19584 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19585 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19587 #: src/LyXRC.cpp:3126
19589 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19591 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19592 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19594 #: src/LyXRC.cpp:3130
19595 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19596 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19598 #: src/LyXRC.cpp:3134
19599 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19600 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19602 #: src/LyXRC.cpp:3138
19603 msgid "New documents will be assigned this language."
19604 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19606 #: src/LyXRC.cpp:3142
19607 msgid "Specify the default paper size."
19608 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19610 #: src/LyXRC.cpp:3146
19611 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19612 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19614 #: src/LyXRC.cpp:3150
19615 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19616 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19618 #: src/LyXRC.cpp:3154
19619 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19620 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19622 #: src/LyXRC.cpp:3159
19623 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19624 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19626 #: src/LyXRC.cpp:3163
19627 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19628 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19630 #: src/LyXRC.cpp:3167
19631 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19632 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19634 #: src/LyXRC.cpp:3174
19635 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19636 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19638 #: src/LyXRC.cpp:3178
19639 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19640 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19642 #: src/LyXRC.cpp:3182
19643 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19644 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19646 #: src/LyXRC.cpp:3191
19647 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19648 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19650 #: src/LyXRC.cpp:3195
19651 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19652 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19654 #: src/LyXRC.cpp:3199
19655 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19656 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19658 #: src/LyXRC.cpp:3203
19659 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19660 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19662 #: src/LyXRC.cpp:3207
19663 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19664 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19666 #: src/LyXRC.cpp:3211
19667 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19668 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19670 #: src/LyXRC.cpp:3215
19671 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19672 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19674 #: src/LyXRC.cpp:3219
19675 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19676 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19678 #: src/LyXRC.cpp:3223
19679 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19680 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19682 #: src/LyXRC.cpp:3227
19683 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19684 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19686 #: src/LyXRC.cpp:3231
19687 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19688 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19690 #: src/LyXRC.cpp:3235
19691 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19692 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19694 #: src/LyXRC.cpp:3239
19695 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19696 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19698 #: src/LyXRC.cpp:3243
19699 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19700 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19702 #: src/LyXRC.cpp:3248
19703 msgid "The completion popup delay."
19704 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19706 #: src/LyXRC.cpp:3252
19707 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19708 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19710 #: src/LyXRC.cpp:3256
19711 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19712 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19714 #: src/LyXRC.cpp:3260
19715 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19716 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19718 #: src/LyXRC.cpp:3264
19719 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19720 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19722 #: src/LyXRC.cpp:3268
19723 msgid "The inline completion delay."
19724 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19726 #: src/LyXRC.cpp:3272
19727 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19728 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19730 #: src/LyXRC.cpp:3276
19731 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19732 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19734 #: src/LyXRC.cpp:3280
19735 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19736 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19738 #: src/LyXRC.cpp:3284
19739 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19740 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19742 #: src/LyXRC.cpp:3288
19744 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19745 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19747 #: src/LyXRC.cpp:3293
19748 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19749 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19751 #: src/LyXRC.cpp:3299
19752 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19753 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19755 #: src/LyXRC.cpp:3303
19756 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19757 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19759 #: src/LyXRC.cpp:3307
19760 msgid "Scale the preview size to suit."
19761 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19763 #: src/LyXRC.cpp:3311
19764 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19765 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19767 #: src/LyXRC.cpp:3315
19768 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19769 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19771 #: src/LyXRC.cpp:3319
19772 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19773 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19775 #: src/LyXRC.cpp:3323
19776 msgid "The option to print only even pages."
19777 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19779 #: src/LyXRC.cpp:3327
19780 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19781 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19783 #: src/LyXRC.cpp:3331
19784 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19785 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19787 #: src/LyXRC.cpp:3335
19788 msgid "The option to print out in landscape."
19789 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19791 #: src/LyXRC.cpp:3339
19792 msgid "The option to print only odd pages."
19793 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19795 #: src/LyXRC.cpp:3343
19796 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19797 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19799 #: src/LyXRC.cpp:3347
19800 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19801 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19803 #: src/LyXRC.cpp:3351
19804 msgid "The option to specify paper type."
19805 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19807 #: src/LyXRC.cpp:3355
19808 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19809 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19811 #: src/LyXRC.cpp:3359
19812 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19813 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19815 #: src/LyXRC.cpp:3363
19816 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19817 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19819 #: src/LyXRC.cpp:3367
19820 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19821 msgstr "Opzione per stampare su file."
19823 #: src/LyXRC.cpp:3371
19824 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19825 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19827 #: src/LyXRC.cpp:3375
19828 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19829 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19831 #: src/LyXRC.cpp:3379
19832 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19833 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19835 #: src/LyXRC.cpp:3387
19836 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19837 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19839 #: src/LyXRC.cpp:3391
19840 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19841 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19843 #: src/LyXRC.cpp:3397
19844 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19845 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19847 #: src/LyXRC.cpp:3406
19848 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19849 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19851 #: src/LyXRC.cpp:3410
19852 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19853 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19855 #: src/LyXRC.cpp:3415
19857 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19858 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19860 #: src/LyXRC.cpp:3419
19861 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19862 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19864 #: src/LyXRC.cpp:3423
19865 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19866 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19868 #: src/LyXRC.cpp:3430
19869 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19870 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19872 #: src/LyXRC.cpp:3434
19873 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19874 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19876 #: src/LyXRC.cpp:3438
19877 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19878 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19880 #: src/LyXRC.cpp:3442
19881 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19882 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19884 #: src/LyXRC.cpp:3452
19885 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19886 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19888 #: src/LyXRC.cpp:3465
19889 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19890 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19892 #: src/LyXRC.cpp:3469
19893 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19894 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19896 #: src/LyXRC.cpp:3473
19897 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19898 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19900 #: src/LyXRC.cpp:3480
19901 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19902 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19904 #: src/LyXVC.cpp:86
19906 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19907 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19909 #: src/LyXVC.cpp:88
19910 msgid "Retrieve from version control?"
19911 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19913 #: src/LyXVC.cpp:89
19917 #: src/LyXVC.cpp:115
19918 msgid "Document not saved"
19919 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19921 #: src/LyXVC.cpp:116
19922 msgid "You must save the document before it can be registered."
19923 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19925 #: src/LyXVC.cpp:148
19926 msgid "LyX VC: Initial description"
19927 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19929 #: src/LyXVC.cpp:149
19930 #: src/LyXVC.cpp:156
19931 msgid "(no initial description)"
19932 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19934 #: src/LyXVC.cpp:165
19935 msgid "(no log message)"
19936 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19938 #: src/LyXVC.cpp:170
19939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
19940 msgid "LyX VC: Log Message"
19941 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19943 #: src/LyXVC.cpp:216
19946 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19948 "Do you want to revert to the older version?"
19950 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19951 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19953 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19955 #: src/LyXVC.cpp:221
19956 msgid "Revert to stored version of document?"
19957 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19959 #: src/LyXVC.cpp:222
19960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
19962 msgstr "&Ripristina"
19964 #: src/Paragraph.cpp:1922
19965 msgid "Senseless with this layout!"
19966 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19968 #: src/Paragraph.cpp:1984
19969 msgid "Alignment not permitted"
19970 msgstr "Allineamento non consentito"
19972 #: src/Paragraph.cpp:1985
19974 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19975 "Setting to default."
19977 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19978 "Uso quello predefinito."
19980 #: src/Paragraph.cpp:3016
19981 msgid "Memory problem"
19982 msgstr "Problema di memoria"
19984 #: src/Paragraph.cpp:3016
19985 msgid "Paragraph not properly initialized"
19986 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19988 #: src/Text.cpp:383
19989 msgid "Unknown Inset"
19990 msgstr "Inserto sconosciuto"
19992 #: src/Text.cpp:464
19993 msgid "Change tracking error"
19994 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19996 #: src/Text.cpp:465
19998 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19999 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20001 #: src/Text.cpp:476
20002 msgid "Unknown token"
20003 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20005 #: src/Text.cpp:939
20006 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20007 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20009 #: src/Text.cpp:947
20010 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20011 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20013 #: src/Text.cpp:1767
20014 msgid "[Change Tracking] "
20015 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20017 #: src/Text.cpp:1773
20019 msgstr "Modifica: "
20021 #: src/Text.cpp:1777
20025 #: src/Text.cpp:1787
20028 msgstr "Carattere: %1$s"
20030 #: src/Text.cpp:1792
20032 msgid ", Depth: %1$d"
20033 msgstr ", Rientro: %1$d"
20035 #: src/Text.cpp:1798
20036 msgid ", Spacing: "
20037 msgstr ", Spaziatura: "
20039 #: src/Text.cpp:1804
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20042 msgstr "Uno e mezzo"
20044 #: src/Text.cpp:1810
20048 #: src/Text.cpp:1819
20050 msgstr ", Inserto: "
20052 #: src/Text.cpp:1820
20053 msgid ", Paragraph: "
20054 msgstr ", Paragrafo: "
20056 #: src/Text.cpp:1821
20060 #: src/Text.cpp:1822
20061 msgid ", Position: "
20062 msgstr ", Posizione: "
20064 #: src/Text.cpp:1828
20068 #: src/Text.cpp:1830
20069 msgid ", Boundary: "
20070 msgstr ", Confine: "
20072 #: src/Text2.cpp:386
20073 msgid "No font change defined."
20074 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20076 #: src/Text2.cpp:426
20077 msgid "Nothing to index!"
20078 msgstr "Niente da indicizzare!"
20080 #: src/Text2.cpp:428
20081 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20082 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20084 #: src/Text3.cpp:193
20085 msgid "Math editor mode"
20086 msgstr "Modalità editore matematico"
20088 #: src/Text3.cpp:195
20089 msgid "No valid math formula"
20090 msgstr "Formula matematica non valida"
20092 #: src/Text3.cpp:203
20093 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20094 msgid "Already in regular expression mode"
20095 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20097 #: src/Text3.cpp:216
20098 msgid "Regexp editor mode"
20099 msgstr "Modalità editore regexp"
20101 #: src/Text3.cpp:1284
20105 #: src/Text3.cpp:1285
20107 msgstr " sconosciuto"
20109 #: src/Text3.cpp:1747
20110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20111 msgid "Missing argument"
20112 msgstr "Argomento mancante"
20114 #: src/Text3.cpp:1894
20115 #: src/Text3.cpp:1906
20116 msgid "Character set"
20117 msgstr "Insieme di caratteri"
20119 #: src/Text3.cpp:2113
20120 #: src/Text3.cpp:2124
20121 msgid "Paragraph layout set"
20122 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20124 #: src/TextClass.cpp:155
20125 msgid "Plain Layout"
20128 #: src/TextClass.cpp:731
20129 msgid "Missing File"
20130 msgstr "File mancante"
20132 #: src/TextClass.cpp:732
20133 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20134 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20136 #: src/TextClass.cpp:735
20137 msgid "Corrupt File"
20138 msgstr "File corrotto"
20140 #: src/TextClass.cpp:736
20141 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20142 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20144 #: src/TextClass.cpp:1293
20147 "The module %1$s has been requested by\n"
20148 "this document but has not been found in the list of\n"
20149 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20150 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20152 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20153 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20154 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20155 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20157 #: src/TextClass.cpp:1297
20158 msgid "Module not available"
20159 msgstr "Modulo non disponibile"
20161 #: src/TextClass.cpp:1302
20164 "The module %1$s requires a package that is\n"
20165 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
20166 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20168 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20169 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20170 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20172 #: src/TextClass.cpp:1306
20173 msgid "Package not available"
20174 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20176 #: src/TextClass.cpp:1311
20178 msgid "Error reading module %1$s\n"
20179 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20181 #: src/TextClass.cpp:1381
20182 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20183 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20185 #: src/VCBackend.cpp:60
20186 #: src/VCBackend.cpp:693
20187 #: src/VCBackend.cpp:698
20188 #: src/VCBackend.cpp:746
20189 #: src/VCBackend.cpp:807
20190 #: src/VCBackend.cpp:868
20191 #: src/VCBackend.cpp:876
20192 #: src/VCBackend.cpp:1084
20193 #: src/VCBackend.cpp:1177
20194 #: src/VCBackend.cpp:1183
20195 #: src/VCBackend.cpp:1204
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
20197 msgid "Revision control error."
20198 msgstr "Errore di controllo revisione."
20200 #: src/VCBackend.cpp:61
20203 "Some problem occured while running the command:\n"
20206 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20209 #: src/VCBackend.cpp:372
20210 #: src/VCBackend.cpp:1027
20211 #: src/VCBackend.cpp:1073
20212 #: src/VCBackend.cpp:1194
20213 #: src/VCBackend.cpp:1231
20214 #: src/VCBackend.cpp:1287
20215 #: src/VCBackend.cpp:1405
20216 #: src/VCBackend.cpp:1458
20217 msgid "Error: Could not generate logfile."
20218 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20220 #: src/VCBackend.cpp:498
20222 msgstr "Aggiornato"
20224 #: src/VCBackend.cpp:500
20225 msgid "Locally Modified"
20226 msgstr "Modificato localmente"
20228 #: src/VCBackend.cpp:502
20229 msgid "Locally Added"
20230 msgstr "Aggiunto localmente"
20232 #: src/VCBackend.cpp:504
20233 msgid "Needs Merge"
20234 msgstr "Occorre fusione"
20236 #: src/VCBackend.cpp:506
20237 msgid "Needs Checkout"
20238 msgstr "Occorre estrazione"
20240 #: src/VCBackend.cpp:508
20241 msgid "No CVS file"
20242 msgstr "Nessun file CVS"
20244 #: src/VCBackend.cpp:510
20245 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20246 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20248 #: src/VCBackend.cpp:694
20250 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20251 "You have to update from repository first or revert your changes."
20253 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20254 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20256 #: src/VCBackend.cpp:699
20259 "Bad status when checking in changes.\n"
20264 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20269 #: src/VCBackend.cpp:747
20270 #: src/VCBackend.cpp:1205
20273 "Error when updating from repository.\n"
20274 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20277 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20279 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20280 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20283 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20285 #: src/VCBackend.cpp:781
20288 "There were detected changes in the working directory:\n"
20291 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to repository version later."
20293 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20296 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20297 "alla versione del repository successivamente.\n"
20301 #: src/VCBackend.cpp:785
20302 #: src/VCBackend.cpp:789
20303 #: src/VCBackend.cpp:1246
20304 #: src/VCBackend.cpp:1250
20305 msgid "Changes detected"
20306 msgstr "Rilevate modifiche"
20308 #: src/VCBackend.cpp:786
20309 #: src/VCBackend.cpp:790
20311 msgstr "&Abbandona"
20313 #: src/VCBackend.cpp:786
20314 #: src/VCBackend.cpp:1247
20315 msgid "View &Log ..."
20316 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20318 #: src/VCBackend.cpp:808
20321 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20322 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20325 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20327 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20328 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20331 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20333 #: src/VCBackend.cpp:869
20336 "The document %1$s is not in repository.\n"
20337 "You have to check in the first revision before you can revert."
20339 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20340 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20342 #: src/VCBackend.cpp:877
20345 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20346 "The status '%2$s' is unexpected."
20348 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20349 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20351 #: src/VCBackend.cpp:1085
20353 "Error when committing to repository.\n"
20354 "You have to manually resolve the problem.\n"
20355 "LyX will reopen the document after you press OK."
20357 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20358 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20359 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20361 #: src/VCBackend.cpp:1178
20363 "Error while acquiring write lock.\n"
20364 "Another user is most probably editing\n"
20365 "the current document now!\n"
20366 "Also check the access to the repository."
20368 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20369 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20370 "Verificare anche l'accesso al repository."
20372 #: src/VCBackend.cpp:1184
20374 "Error while releasing write lock.\n"
20375 "Check the access to the repository."
20377 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20378 "Verificare l'accesso al repository."
20380 #: src/VCBackend.cpp:1241
20383 "There were detected changes in the working directory:\n"
20386 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20390 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20393 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20397 #: src/VCBackend.cpp:1247
20398 #: src/VCBackend.cpp:1251
20399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20403 #: src/VCBackend.cpp:1247
20404 #: src/VCBackend.cpp:1251
20405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20409 #: src/VCBackend.cpp:1313
20410 msgid "VCN File Locking"
20411 msgstr "Blocco file di SVN"
20413 #: src/VCBackend.cpp:1314
20414 msgid "Locking property unset."
20415 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20417 #: src/VCBackend.cpp:1314
20418 #: src/VCBackend.cpp:1318
20419 msgid "Locking property set."
20420 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20422 #: src/VCBackend.cpp:1315
20423 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20424 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20426 #: src/VSpace.cpp:468
20427 msgid "Default skip"
20428 msgstr "Salto predefinito"
20430 #: src/VSpace.cpp:471
20432 msgstr "Salto piccolo"
20434 #: src/VSpace.cpp:474
20435 msgid "Medium skip"
20436 msgstr "Salto medio"
20438 #: src/VSpace.cpp:477
20440 msgstr "Salto grande"
20442 #: src/VSpace.cpp:480
20443 msgid "Vertical fill"
20444 msgstr "Riempimento verticale "
20446 #: src/VSpace.cpp:487
20450 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20453 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20454 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20456 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20457 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20459 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20460 msgid "Reload saved document?"
20461 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20463 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
20468 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20469 msgid "&Keep Changes"
20470 msgstr "&Mantieni modifiche"
20472 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20474 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20475 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20477 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20478 msgid "File not readable!"
20479 msgstr "File non leggibile!"
20481 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20484 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20486 "Do you want to create a new document?"
20488 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20490 "Volete creare un nuovo documento?"
20492 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20493 msgid "Create new document?"
20494 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20496 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20500 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20503 "The specified document template\n"
20505 "could not be read."
20507 "Il modello specificato di documento\n"
20509 "non ha potuto essere letto."
20511 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20512 msgid "Could not read template"
20513 msgstr "Non posso leggere il modello"
20515 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20516 msgid "Standard[[Bullets]]"
20519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20539 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20540 msgid "Directories"
20543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20548 msgid "Master document"
20549 msgstr "Documento padre"
20551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20553 msgstr "File aperti"
20555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20562 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20563 "Continue searching from the beginning?"
20565 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20566 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20571 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20572 "Continue searching from the end?"
20574 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20575 "Continuo a cercare dalla fine?"
20577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20578 msgid "Wrap search?"
20579 msgstr "Continuo la ricerca?"
20581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20582 msgid "Nothing to search"
20583 msgstr "Niente da cercare"
20585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20586 msgid "No open document(s) in which to search"
20587 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
20590 msgid "Advanced Find and Replace"
20591 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20594 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20595 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20598 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20599 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20602 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20603 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20608 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20609 "1995--%1$s LyX Team"
20611 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20612 "1995-%1$s LyX Team"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20615 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20616 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20620 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20621 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20622 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20624 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20625 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20626 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20629 msgid "not released yet"
20630 msgstr "non ancora rilasciato"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20635 "LyX Version %1$s\n"
20638 "LyX Versione %1$s\n"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20642 msgid "Library directory: "
20643 msgstr "Cartella di sistema: "
20645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20646 msgid "User directory: "
20647 msgstr "Cartella utente: "
20649 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20650 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20651 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20652 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20653 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20660 msgstr "Informazioni su %1"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
20664 msgid "Preferences"
20665 msgstr "Preferenze"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20668 msgid "Reconfigure"
20669 msgstr "Riconfigura"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20676 msgid "Nothing to do"
20677 msgstr "Niente da fare"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20680 msgid "Unknown action"
20681 msgstr "Azione sconosciuta"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20684 msgid "Command not handled"
20685 msgstr "Comando non trattato"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20688 msgid "Command disabled"
20689 msgstr "Comando disabilitato"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20692 msgid "Running configure..."
20693 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20696 msgid "Reloading configuration..."
20697 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20700 msgid "System reconfiguration failed"
20701 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20705 "The system reconfiguration has failed.\n"
20706 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20707 "Please reconfigure again if needed."
20709 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20710 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20711 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20712 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20715 msgid "System reconfigured"
20716 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20720 "The system has been reconfigured.\n"
20721 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20722 "updated document class specifications."
20724 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20725 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20726 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20734 msgid "Opening help file %1$s..."
20735 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20738 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20739 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20743 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20744 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20748 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20749 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20752 msgid "Unable to save document defaults"
20753 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1793
20756 msgid "Unknown function."
20757 msgstr "Funzione sconosciuta."
20759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20760 msgid "The current document was closed."
20761 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
20765 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20769 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2227
20774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2233
20775 msgid "Software exception Detected"
20776 msgstr "Rilevato problema software"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2231
20779 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20780 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
20783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2394
20784 msgid "Could not find UI definition file"
20785 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2383
20790 "Error while reading the included file\n"
20792 "Please check your installation."
20794 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20796 "Per favore, controllate l'installazione."
20798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2389
20799 msgid "Could not find default UI file"
20800 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
20804 "LyX could not find the default UI file!\n"
20805 "Please check your installation."
20807 "Non trovo il file UI di default!\n"
20808 "Per favore, controllate l'installazione."
20810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2395
20813 "Error while reading the configuration file\n"
20815 "Falling back to default.\n"
20816 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20817 "check which User Interface file you are using."
20819 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20821 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20822 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20823 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20825 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20826 msgid "BibTeX Bibliography"
20827 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20830 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20831 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20836 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
20838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
20839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
20841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20842 msgid "Documents|#o#O"
20843 msgstr "Documenti|#o#O"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20846 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20847 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20850 msgid "Select a BibTeX database to add"
20851 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20854 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20855 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20858 msgid "Select a BibTeX style"
20859 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20863 msgstr "Nessuna cornice"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20866 msgid "Simple rectangular frame"
20867 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20870 msgid "Oval frame, thin"
20871 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20874 msgid "Oval frame, thick"
20875 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20878 msgid "Drop shadow"
20879 msgstr "Cornice ombreggiata"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20882 msgid "Shaded background"
20883 msgstr "Sfondo colorato"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20886 msgid "Double rectangular frame"
20887 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20895 msgstr "Profondità"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20898 msgid "Total Height"
20899 msgstr "Altezza totale"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20907 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20912 #: src/insets/Inset.cpp:108
20916 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20925 msgid "Filename Suffix"
20926 msgstr "Suffisso del nome del file"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20932 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20933 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20934 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20942 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20944 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20949 msgid "Enter new branch name"
20950 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20955 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20956 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20958 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20959 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20963 msgstr "&Incorpora"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20966 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20967 msgid "Renaming failed"
20968 msgstr "Rinomina non riuscita"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20971 msgid "The branch could not be renamed."
20972 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20974 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20975 msgid "Merge Changes"
20976 msgstr "Incorpora modifiche"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20984 "Autore della modifica: %1$s\n"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20989 msgid "Change made at %1$s\n"
20990 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21000 msgstr "Nessuna modifica"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21004 msgstr "Maiuscoletto"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21018 msgstr "Sottolineatura"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21021 msgid "Double underbar"
21022 msgstr "Sottolineatura doppia"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21025 msgid "Wavy underbar"
21026 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21030 msgstr "Depennazione"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21034 msgstr "Nessun colore"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21070 msgstr "Stile testo"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21077 msgid "LinkBack PDF"
21078 msgstr "LinkBack PDF"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
21088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
21093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
21094 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21095 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
21098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
21100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
21102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2167
21103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
21105 msgstr "Annullato."
21107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
21108 msgid "Overwrite external file?"
21109 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
21113 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21114 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21117 msgid "List of previous commands"
21118 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21121 msgid "Next command"
21122 msgstr "Comando successivo"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21125 msgid "Compare LyX files"
21126 msgstr "Confronta file LyX"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21129 msgid "Select document"
21130 msgstr "Selezione documento"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
21134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
21137 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21138 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21147 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21148 msgid "Error while comparing documents."
21149 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21151 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21153 msgstr "Abbandonato"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21160 msgid "Aborting process..."
21161 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21164 msgid "differences"
21165 msgstr "differenze"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21168 msgid "Compare different revisions"
21169 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21172 msgid "big[[delimiter size]]"
21173 msgstr "Fissa (big)"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21176 msgid "Big[[delimiter size]]"
21177 msgstr "Fissa (Big)"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21180 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21181 msgstr "Fissa (bigg)"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21184 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21185 msgstr "Fissa (Bigg)"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21188 msgid "Math Delimiter"
21189 msgstr "Delimitatori matematici"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21201 msgid "Computer Modern Roman"
21202 msgstr "Computer Modern Roman"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21205 msgid "Latin Modern Roman"
21206 msgstr "Latin Modern Roman"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21209 msgid "AE (Almost European)"
21210 msgstr "AE (Almost European)"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21213 msgid "Times Roman"
21214 msgstr "Times Roman"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21221 msgid "Bitstream Charter"
21222 msgstr "Bitstream Charter"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21225 msgid "New Century Schoolbook"
21226 msgstr "New Century Schoolbook"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21238 msgstr "Bera Serif"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21241 msgid "Concrete Roman"
21242 msgstr "Concrete Roman"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21245 msgid "Zapf Chancery"
21246 msgstr "Zapf Chancery"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21249 msgid "Computer Modern Sans"
21250 msgstr "Computer Modern Sans"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21253 msgid "Latin Modern Sans"
21254 msgstr "Latin Modern Sans"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21261 msgid "Avant Garde"
21262 msgstr "Avant Garde"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21273 msgid "Computer Modern Typewriter"
21274 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21277 msgid "Latin Modern Typewriter"
21278 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21293 msgid "CM Typewriter Light"
21294 msgstr "CM Typewriter Light"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21301 msgid "Module not found!"
21302 msgstr "Modulo non trovato!"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21305 msgid "Layout is valid!"
21306 msgstr "Layout valido!"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21309 msgid "Layout is invalid!"
21310 msgstr "Layout non valido!"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21313 msgid "Document Settings"
21314 msgstr "Impostazioni documento"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21317 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21319 msgid "Child Document"
21320 msgstr "Documento figlio"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21323 msgid "Include to Output"
21324 msgstr "Includi nell'output"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21339 msgid "None (no fontenc)"
21340 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21352 msgstr "Intestazioni"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21356 msgstr "Fantasioso"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21455 msgid "Language Default (no inputenc)"
21456 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21487 msgid "Appears in TOC"
21488 msgstr "Appare nell'indice generale"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21491 msgid "Author-year"
21492 msgstr "Autore-anno"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21500 msgid "Unavailable: %1$s"
21501 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21505 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21506 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21511 msgid "Document Class"
21512 msgstr "Classe documento"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21519 msgid "Child Documents"
21520 msgstr "Documenti figlio"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21527 msgid "Local Layout"
21528 msgstr "Layout locale"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21531 msgid "Text Layout"
21532 msgstr "Struttura testo"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21535 msgid "Page Margins"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21544 msgid "Numbering & TOC"
21545 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21552 msgid "PDF Properties"
21553 msgstr "Proprietà PDF"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21556 msgid "Math Options"
21557 msgstr "Opzioni matematiche"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21560 msgid "Float Placement"
21561 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21565 msgstr "Elenchi puntati"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21572 msgid "LaTeX Preamble"
21573 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21578 msgid " (not installed)"
21579 msgstr " (non installato)"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21582 msgid "Layouts|#o#O"
21583 msgstr "Layout|#o#O"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21586 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21587 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21591 msgid "Local layout file"
21592 msgstr "File di layout locale"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21596 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21597 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21598 "document may not work with this layout if you do not\n"
21599 "keep the layout file in the document directory."
21601 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21602 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21603 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21604 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21607 msgid "&Set Layout"
21608 msgstr "Impo&sta layout"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21611 msgid "Unable to read local layout file."
21612 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21615 msgid "Select master document"
21616 msgstr "Selezionare documento padre"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21619 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21620 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21624 msgid "Unapplied changes"
21625 msgstr "Modifiche non salvate"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21630 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21631 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21633 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21634 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21639 msgstr "&Abbandona"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21643 msgid "Unable to set document class."
21644 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21649 msgstr "%1$s, %2$s"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21653 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21654 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21658 msgid "%1$s (unavailable)"
21659 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21662 msgid "Module provided by document class."
21663 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21667 msgid "Package(s) required: %1$s."
21668 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21676 msgid "Modules required: %1$s."
21677 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21681 msgid "Modules excluded: %1$s."
21682 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21685 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21686 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21689 msgid "[No options predefined]"
21690 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21693 msgid "Can't set layout!"
21694 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21698 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21699 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21703 msgstr "non trovato"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21706 msgid "Assigned master does not include this file"
21707 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21712 "You must include this file in the document\n"
21713 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21716 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21717 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21721 msgid "Could not load master"
21722 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21727 "The master document '%1$s'\n"
21728 "could not be loaded."
21730 "Il documento padre '%1$s'\n"
21731 "non può essere caricato."
21733 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21736 msgstr "Programmazione esperta"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21742 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21744 msgstr "Lista errori"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21748 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21749 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21754 msgstr "In alto a sinistra"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21758 msgid "Bottom left"
21759 msgstr "In basso a sinistra"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21763 msgid "Baseline left"
21764 msgstr "Linea di base a sinistra"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21769 msgstr "In alto al centro"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21773 msgid "Bottom center"
21774 msgstr "In basso al centro"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21778 msgid "Baseline center"
21779 msgstr "Linea di base al centro"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21784 msgstr "In alto a destra"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21788 msgid "Bottom right"
21789 msgstr "In basso a destra"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21793 msgid "Baseline right"
21794 msgstr "Linea di base a destra"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21797 msgid "External Material"
21798 msgstr "Materiale esterno"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21805 msgid "Select external file"
21806 msgstr "Selezione file esterno"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21809 msgid "automatically"
21810 msgstr "automatica"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21818 msgid "Dissolve previous group?"
21819 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21824 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21825 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21826 "because this graphic was its only member.\n"
21827 "How do you want to proceed?"
21829 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21830 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21831 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21832 "Come si vuole procedere?"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21837 msgid "Stick with group '%1$s'"
21838 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21842 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21843 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21848 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21849 "the group will be dissolved,\n"
21850 "because this graphic was its only member.\n"
21851 "How do you want to proceed?"
21853 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21854 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21855 "immagine ne era il solo membro.\n"
21856 "Come si vuole procedere?"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21860 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21861 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21864 msgid "Enter unique group name:"
21865 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21868 msgid "Group already defined!"
21869 msgstr "Gruppo già definito!"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21873 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21874 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21877 #: src/lengthcommon.cpp:37
21881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21882 #: src/lengthcommon.cpp:37
21886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21887 #: src/lengthcommon.cpp:38
21891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21892 msgid "Select graphics file"
21893 msgstr "Selezione file grafico"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21896 msgid "Clipart|#C#c"
21897 msgstr "Galleria|#G#g"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21903 msgstr "Spazio sottile"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21907 msgid "Medium Space"
21908 msgstr "Spazio medio"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21912 msgid "Thick Space"
21913 msgstr "Spazio spesso"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21918 msgid "Negative Thin Space"
21919 msgstr "Spazio negativo sottile"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21923 msgid "Negative Medium Space"
21924 msgstr "Spazio medio negativo"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21928 msgid "Negative Thick Space"
21929 msgstr "Spazio spesso negativo"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21933 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21934 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21938 msgid "Quad (1 em)"
21939 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21943 msgid "Double Quad (2 em)"
21944 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21948 msgid "Interword Space"
21949 msgstr "Spazio tra parole"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21953 msgid "Horizontal Fill"
21954 msgstr "Riempimento orizzontale"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21958 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21959 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21960 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21962 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21963 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21964 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21967 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21968 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21969 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21971 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21972 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21974 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21975 msgid "Select document to include"
21976 msgstr "Scelta documento da inserire"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21979 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21980 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21983 msgid "Index Entry Settings"
21984 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21987 msgid "Label Color"
21988 msgstr "Colore etichetta"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21991 msgid "Cannot remove standard index"
21992 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21995 msgid "The default index cannot be removed."
21996 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21998 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21999 msgid "Enter new index name"
22000 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
22003 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22004 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22008 msgstr "sconosciuto"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22012 msgstr "scorciatoia"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22016 msgstr "scorciatoie"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22028 msgstr "classe di testo"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22046 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22050 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22054 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22058 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22063 msgid "No language"
22064 msgstr "Nessun linguaggio"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22067 msgid "Program Listing Settings"
22068 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22072 msgstr "Nessun dialetto"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22077 msgstr "Registro di LaTeX"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22084 msgid "Literate Programming Build Log"
22085 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22088 msgid "lyx2lyx Error Log"
22089 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22092 msgid "Version Control Log"
22093 msgstr "Registro di controllo versione"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22096 msgid "Log file not found."
22097 msgstr "File registro non trovato."
22099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22100 msgid "No literate programming build log file found."
22101 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22104 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22105 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22108 msgid "No version control log file found."
22109 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22111 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22112 msgid "Math Matrix"
22113 msgstr "Matrice matematica"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22116 msgid "Note Settings"
22117 msgstr "Impostazioni nota"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22120 msgid "Paragraph Settings"
22121 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22125 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22127 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22129 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22131 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22133 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22134 msgid "Phantom Settings"
22135 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22138 msgid "System files|#S#s"
22139 msgstr "File di sistema|#S#s"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22142 msgid "User files|#U#u"
22143 msgstr "File utente|#U#u"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22146 msgid "Look & Feel"
22147 msgstr "Aspetto grafico"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22150 msgid "Language Settings"
22151 msgstr "Impostazioni di lingua"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22154 msgid "File Handling"
22155 msgstr "Gestione file"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22158 msgid "Keyboard/Mouse"
22159 msgstr "Tastiera/Mouse"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22162 msgid "Input Completion"
22163 msgstr "Suggerimenti"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22173 msgid "Screen Fonts"
22174 msgstr "Caratteri schermo"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22181 msgid "Select directory for example files"
22182 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22185 msgid "Select a document templates directory"
22186 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22189 msgid "Select a temporary directory"
22190 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22193 msgid "Select a backups directory"
22194 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22197 msgid "Select a document directory"
22198 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22201 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22202 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22205 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22206 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22209 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22210 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22213 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
22214 msgid "Spellchecker"
22215 msgstr "Correttore ortografico"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22235 msgstr "Convertitori"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22238 msgid "File Formats"
22239 msgstr "Formati file"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22243 msgid "Format in use"
22244 msgstr "Formato in uso"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22247 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22248 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22251 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22252 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
22255 msgid "LyX needs to be restarted!"
22256 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
22259 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22260 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
22266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
22267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
22268 msgid "User Interface"
22269 msgstr "Interfaccia utente"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
22275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
22277 msgstr "Scorciatoie"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
22283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
22285 msgstr "Scorciatoia"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2640
22288 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22289 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
22292 msgid "Mathematical Symbols"
22293 msgstr "Simboli matematici"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
22296 msgid "Document and Window"
22297 msgstr "Documento e finestra"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2652
22300 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22301 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
22304 msgid "System and Miscellaneous"
22305 msgstr "Sistema e varie"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
22308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
22310 msgstr "&Ripristina"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
22313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947
22314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
22315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986
22316 msgid "Failed to create shortcut"
22317 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
22320 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22321 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
22324 msgid "Invalid or empty key sequence"
22325 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
22330 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22332 "You need to remove that binding before creating a new one."
22334 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22336 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
22339 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22340 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
22346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
22347 msgid "Choose bind file"
22348 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
22351 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22352 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3225
22355 msgid "Choose UI file"
22356 msgstr "Scelta del file UI"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3226
22359 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22360 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
22363 msgid "Choose keyboard map"
22364 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
22367 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22368 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22371 msgid "Print Document"
22372 msgstr "Stampa documento"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22375 msgid "Print to file"
22376 msgstr "Stampa su file"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22379 msgid "PostScript files (*.ps)"
22380 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22382 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22383 msgid "Longest label width"
22384 msgstr "Etichetta più lunga"
22386 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22387 msgid "Index Settings"
22388 msgstr "Impostazioni indice"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22391 msgid "<All indexes>"
22392 msgstr "<Tutti gli indici>"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22395 msgid "Progress/Debug Messages"
22396 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22399 msgid "Debug Level"
22400 msgstr "Livello di verifica"
22402 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22406 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22407 msgid "Cross-reference"
22408 msgstr "Riferimento"
22410 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22412 msgstr "&Torna indietro"
22414 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22416 msgstr "Salta indietro"
22418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22419 msgid "Jump to label"
22420 msgstr "Salta all'etichetta"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22423 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22424 msgid "<No prefix>"
22425 msgstr "<Senza prefisso>"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22428 msgid "Find and Replace"
22429 msgstr "Trova e sostituisci"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22432 msgid "Send Document to Command"
22433 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22437 msgstr "Mostra file"
22439 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22440 msgid "Error -> Cannot load file!"
22441 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
22445 msgid "%1$d words checked."
22446 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
22449 msgid "One word checked."
22450 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22452 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
22453 msgid "Spelling check completed"
22454 msgstr "Controllo ortografico completato"
22456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22457 msgid "Basic Latin"
22458 msgstr "Latino di base"
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22461 msgid "Latin-1 Supplement"
22462 msgstr "Latino-1 supplemento"
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22465 msgid "Latin Extended-A"
22466 msgstr "Latino esteso A"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22469 msgid "Latin Extended-B"
22470 msgstr "Latino esteso B"
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22473 msgid "IPA Extensions"
22474 msgstr "Estensioni IPA"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22477 msgid "Spacing Modifier Letters"
22478 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22481 msgid "Combining Diacritical Marks"
22482 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22494 msgstr "Devanagari"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22541 msgid "Hangul Jamo"
22542 msgstr "Hangul Jamo"
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22545 msgid "Phonetic Extensions"
22546 msgstr "Estensioni fonetiche"
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22549 msgid "Latin Extended Additional"
22550 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22553 msgid "Greek Extended"
22554 msgstr "Greco esteso"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22557 msgid "General Punctuation"
22558 msgstr "Punteggiatura generale"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22561 msgid "Superscripts and Subscripts"
22562 msgstr "Apici e pedici"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22565 msgid "Currency Symbols"
22566 msgstr "Simboli di valuta"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22569 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22570 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22573 msgid "Letterlike Symbols"
22574 msgstr "Simboli alfabetici"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22577 msgid "Number Forms"
22578 msgstr "Formati numerici"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22581 msgid "Mathematical Operators"
22582 msgstr "Operatori matematici"
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22585 msgid "Miscellaneous Technical"
22586 msgstr "Tecnico misto"
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22589 msgid "Control Pictures"
22590 msgstr "Immagini di controllo"
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22593 msgid "Optical Character Recognition"
22594 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22597 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22598 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22601 msgid "Box Drawing"
22602 msgstr "Disegno caselle"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22605 msgid "Block Elements"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22609 msgid "Geometric Shapes"
22610 msgstr "Forme geometriche"
22612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22613 msgid "Miscellaneous Symbols"
22614 msgstr "Dingbat misto"
22616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22621 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22622 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22625 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22626 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22641 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22642 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22649 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22650 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22653 msgid "CJK Compatibility"
22654 msgstr "Compatibilità CJK"
22656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22657 msgid "CJK Unified Ideographs"
22658 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22661 msgid "Hangul Syllables"
22662 msgstr "Sillabe Hangul"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22665 msgid "High Surrogates"
22666 msgstr "Surrogati alti"
22668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22669 msgid "Private Use High Surrogates"
22670 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22673 msgid "Low Surrogates"
22674 msgstr "Surrogati bassi"
22676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22677 msgid "Private Use Area"
22678 msgstr "Area uso privato"
22680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22681 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22682 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22685 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22686 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22689 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22690 msgstr "Forme arabe A"
22692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22693 msgid "Combining Half Marks"
22694 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22697 msgid "CJK Compatibility Forms"
22698 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22701 msgid "Small Form Variants"
22702 msgstr "Varianti forme piccole"
22704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22705 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22706 msgstr "Forme arabe B"
22708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22709 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22710 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22717 msgid "Linear B Syllabary"
22718 msgstr "Sillabario lineare B"
22720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22721 msgid "Linear B Ideograms"
22722 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22725 msgid "Aegean Numbers"
22726 msgstr "Numeri egei"
22728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22729 msgid "Ancient Greek Numbers"
22730 msgstr "Numeri greci antichi"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22734 msgstr "Corsivo antico"
22736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22745 msgid "Old Persian"
22746 msgstr "Persiano antico"
22748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22761 msgid "Cypriot Syllabary"
22762 msgstr "Sillabario cipriota"
22764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22766 msgstr "Kharoshthi"
22768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22769 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22770 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22773 msgid "Musical Symbols"
22774 msgstr "Simboli musicali"
22776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22777 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22778 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22781 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22782 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22785 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22786 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22789 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22790 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22793 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22794 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22798 msgstr "Cartellini"
22800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22801 msgid "Variation Selectors Supplement"
22802 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22805 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22806 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22809 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22810 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22813 msgid "Character: "
22814 msgstr "Carattere: "
22816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22817 msgid "Code Point: "
22820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22824 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22825 msgid "Insert Table"
22826 msgstr "Inserzione tabella"
22828 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22829 msgid "TeX Information"
22830 msgstr "Informazioni TeX"
22832 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22833 msgid "No thesaurus available for this language!"
22834 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22836 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22840 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22841 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22845 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22846 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22848 msgstr "Non attivo"
22850 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22852 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22853 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22860 msgid "unknown version"
22861 msgstr "versione sconosciuta"
22863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22864 msgid "Small-sized icons"
22865 msgstr "Icone piccole"
22867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22868 msgid "Normal-sized icons"
22869 msgstr "Icone normali"
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22872 msgid "Big-sized icons"
22873 msgstr "Icone grandi"
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22877 msgstr "Uscita da LyX"
22879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
22880 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22881 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
22884 msgid "Welcome to LyX!"
22885 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22888 msgid "Automatic save done."
22889 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
22892 msgid "Automatic save failed!"
22893 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
22896 msgid "Command not allowed without any document open"
22897 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
22901 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22902 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
22905 msgid "Select template file"
22906 msgstr "Selezionare file modello"
22908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22910 msgid "Templates|#T#t"
22911 msgstr "Modelli|#M#m"
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
22914 msgid "Document not loaded."
22915 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22918 msgid "Select document to open"
22919 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
22922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
22924 msgid "Examples|#E#e"
22925 msgstr "Esempi|#E#e"
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22928 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22929 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22932 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22933 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22936 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22937 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22940 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22941 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22944 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22945 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
22949 msgid "Invalid filename"
22950 msgstr "Nome file non valido"
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22955 "The directory in the given path\n"
22959 "La cartella nel percorso specificato\n"
22963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22965 msgid "Opening document %1$s..."
22966 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22970 msgid "Document %1$s opened."
22971 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22974 msgid "Version control detected."
22975 msgstr "Controllo versione rilevato."
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22979 msgid "Could not open document %1$s"
22980 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22983 msgid "Couldn't import file"
22984 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22988 msgid "No information for importing the format %1$s."
22989 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22993 msgid "Select %1$s file to import"
22994 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
22997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
23000 "The document %1$s already exists.\n"
23002 "Do you want to overwrite that document?"
23004 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23006 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
23010 msgid "Overwrite document?"
23011 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
23015 msgid "Importing %1$s..."
23016 msgstr "Sto importando %1$s..."
23018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
23020 msgstr "importato."
23022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
23023 msgid "file not imported!"
23024 msgstr "File non importato!"
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
23031 msgid "Select LyX document to insert"
23032 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
23035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
23036 msgid "Absolute filename expected."
23037 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
23040 msgid "Select file to insert"
23041 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
23044 msgid "All Files (*)"
23045 msgstr "Tutti i file (*)"
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
23048 msgid "Choose a filename to save document as"
23049 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
23052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
23056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
23059 "The document %1$s could not be saved.\n"
23061 "Do you want to rename the document and try again?"
23063 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23065 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23068 msgid "Rename and save?"
23069 msgstr "Rinomino e salvo?"
23071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
23075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
23076 msgid "Close document"
23077 msgstr "Chiusura del documento"
23079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
23080 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23081 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
23084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
23087 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23089 "Do you want to save the document?"
23091 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23093 "Volete salvare il documento?"
23095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
23096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
23097 msgid "Save new document?"
23098 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23103 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23105 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23107 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23109 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
23112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
23113 msgid "Save changed document?"
23114 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
23118 msgstr "&Abbandona"
23120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
23123 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23125 "Do you want to save the document?"
23127 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23129 "Volete salvare il documento?"
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
23136 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23140 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23141 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
23144 msgid "Reload externally changed document?"
23145 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707
23148 msgid "Error when setting the locking property."
23149 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23152 msgid "Directory is not accessible."
23153 msgstr "La cartella non è accessibile."
23155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
23157 msgid "Opening child document %1$s..."
23158 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
23162 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23163 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
23167 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23168 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
23172 msgid "Successful export to format: %1$s"
23173 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
23177 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23178 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
23181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
23182 msgid "Exporting ..."
23183 msgstr "Esportazione ..."
23185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
23186 msgid "Previewing ..."
23187 msgstr "Anteprima ..."
23189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
23190 msgid "Document not loaded"
23191 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
23195 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23196 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
23199 msgid "Revert to saved document?"
23200 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
23203 msgid "Saving all documents..."
23204 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
23207 msgid "All documents saved."
23208 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
23212 msgid "%1$s unknown command!"
23213 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441
23216 msgid "Please, preview the document first."
23217 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
23220 msgid "Couldn't proceed."
23221 msgstr "Non posso procedere."
23223 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23224 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23225 msgid "LaTeX Source"
23226 msgstr "Sorgente LaTeX"
23228 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23229 msgid "DocBook Source"
23230 msgstr "Sorgente DocBook"
23232 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23233 msgid "Literate Source"
23234 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23236 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23237 msgid " (version control, locking)"
23238 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23240 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23241 msgid " (version control)"
23242 msgstr " (controllo versione)"
23244 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23246 msgstr " (modificato)"
23248 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23249 msgid " (read only)"
23250 msgstr " (sola lettura)"
23252 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23254 msgstr "Chiudi file"
23256 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23258 msgstr "Nascondi linguetta"
23260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23262 msgstr "Chiudi linguetta"
23264 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23265 msgid "Wrap Float Settings"
23266 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23268 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23269 msgid "Click to detach"
23270 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23272 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23274 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23275 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23277 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23278 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23279 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23280 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23282 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23284 msgstr "(sconosciuto)"
23286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
23288 msgstr "Nessun gruppo"
23290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
23292 msgid "More Spelling Suggestions"
23293 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
23296 msgid "Add to personal dictionary|n"
23297 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:767
23300 msgid "Ignore all|I"
23301 msgstr "Ignora tutto|I"
23303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774
23304 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23305 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
23311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:814
23312 msgid "More Languages ...|M"
23313 msgstr "Altre lingue ...|l"
23315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
23318 msgstr "Nascosti|N"
23320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
23321 msgid "<No Documents Open>"
23322 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
23325 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23326 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23329 msgid "View (Other Formats)|F"
23330 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
23333 msgid "Update (Other Formats)|p"
23334 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23338 msgid "View [%1$s]|V"
23339 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1009
23343 msgid "Update [%1$s]|U"
23344 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
23347 msgid "No Custom Insets Defined!"
23348 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
23351 msgid "<No Document Open>"
23352 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
23355 msgid "Master Document"
23356 msgstr "Documento padre"
23358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
23359 msgid "Open Navigator..."
23360 msgstr "Apri navigatore..."
23362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
23363 msgid "Other Lists"
23364 msgstr "Altri elenchi"
23366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
23367 msgid "<Empty Table of Contents>"
23368 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
23371 msgid "Other Toolbars"
23372 msgstr "Altre barre strumenti"
23374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1288
23375 msgid "No Branches Set for Document!"
23376 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1349
23379 msgid "Index Entry|d"
23380 msgstr "Voce d'indice|V"
23382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1364
23384 msgid "Index: %1$s"
23385 msgstr "Indice: %1$s"
23387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
23388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
23390 msgid "Index Entry (%1$s)"
23391 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23394 msgid "No Citation in Scope!"
23395 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1980
23398 msgid "No Action Defined!"
23399 msgstr "Nessuna azione definita!"
23401 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23403 msgid "Export %1$s"
23404 msgstr "Esporta %1$s"
23406 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23408 msgid "Import %1$s"
23409 msgstr "Importa %1$s"
23411 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23413 msgid "Update %1$s"
23414 msgstr "Aggiorna %1$s"
23416 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23419 msgstr "Mostra %1$s"
23421 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23425 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23426 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23427 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23430 msgid "Could not update TeX information"
23431 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23435 msgid "The script `%1$s' failed."
23436 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23440 msgstr "Tutti i file"
23442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23443 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23444 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23445 msgid "Table of Contents"
23446 msgstr "Indice generale"
23448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23449 msgid "List of Graphics"
23450 msgstr "Elenco delle immagini"
23452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23453 msgid "List of Equations"
23454 msgstr "Elenco delle equazioni"
23456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23457 msgid "List of Footnotes"
23458 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23461 msgid "List of Listings"
23462 msgstr "Elenco dei listati"
23464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23465 msgid "List of Indexes"
23466 msgstr "Elenco degli indici"
23468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23469 msgid "List of Marginal notes"
23470 msgstr "Elenco delle note a margine"
23472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23473 msgid "List of Notes"
23474 msgstr "Elenco delle note"
23476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23477 msgid "List of Citations"
23478 msgstr "Elenco delle citazioni"
23480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23481 msgid "Labels and References"
23482 msgstr "Etichette e riferimenti"
23484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23485 msgid "List of Branches"
23486 msgstr "Elenco dei rami"
23488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23489 msgid "List of Changes"
23490 msgstr "Elenco delle modifiche"
23492 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:514
23496 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23497 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23499 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603
23502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:519
23503 msgid "Problematic filename for DVI"
23504 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23506 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:520
23510 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23511 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23513 #: src/insets/Inset.cpp:88
23514 msgid "Bibliography Entry"
23515 msgstr "Voce bibliografica"
23517 #: src/insets/Inset.cpp:91
23519 msgstr "Codice TeX"
23521 #: src/insets/Inset.cpp:94
23525 #: src/insets/Inset.cpp:109
23526 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23530 #: src/insets/Inset.cpp:111
23531 msgid "Horizontal Space"
23532 msgstr "Spazio orizzontale"
23534 #: src/insets/Inset.cpp:112
23535 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23536 msgid "Vertical Space"
23537 msgstr "Spazio verticale"
23539 #: src/insets/Inset.cpp:115
23543 #: src/insets/Inset.cpp:158
23544 msgid "Horizontal Math Space"
23545 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23548 msgid "Keys must be unique!"
23549 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23551 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23554 "The key %1$s already exists,\n"
23555 "it will be changed to %2$s."
23557 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23558 "verrà cambiata in %2$s."
23560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23563 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23564 "If you proceed, all of them will be opened."
23566 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23567 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
23570 msgid "Open Databases?"
23571 msgstr "Aprire cataloghi?"
23573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
23578 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23579 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
23583 msgstr "Cataloghi:"
23585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
23586 msgid "Style File:"
23587 msgstr "File di stile:"
23589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
23593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
23594 msgid "included in TOC"
23595 msgstr "incluso nell'indice"
23597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317
23598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
23599 msgid "Export Warning!"
23600 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23604 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23605 "BibTeX will be unable to find them."
23607 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23608 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23612 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23613 "BibTeX will be unable to find it."
23615 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23616 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23618 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23619 msgid "simple frame"
23620 msgstr "cornice semplice"
23622 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23624 msgstr "senza cornice"
23626 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23627 msgid "simple frame, page breaks"
23628 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23630 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23632 msgstr "ovale, sottile"
23634 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23635 msgid "oval, thick"
23636 msgstr "ovale, spessa"
23638 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23639 msgid "drop shadow"
23640 msgstr "cornice ombreggiata"
23642 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23643 msgid "shaded background"
23644 msgstr "sfondo colorato"
23646 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23647 msgid "double frame"
23648 msgstr "cornice doppia"
23650 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23651 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23653 msgid "%1$s (%2$s)"
23654 msgstr "%1$s (%2$s)"
23656 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23658 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23659 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23668 msgstr "non attivo"
23670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23672 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23673 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23680 msgid "Branch (child only): "
23681 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23684 msgid "Branch (undefined): "
23685 msgstr "Ramo (non definito): "
23687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23689 msgstr "Non definito: "
23691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
23695 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23698 msgstr "Sotto-%1$s"
23700 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23701 msgid "No bibliography defined!"
23702 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23705 msgid "No citations selected!"
23706 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23708 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23710 msgstr "non citato"
23712 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23713 msgid "LaTeX Command: "
23714 msgstr "Comando LaTeX: "
23716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23717 msgid "InsetCommand Error: "
23718 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23722 msgid "Incompatible command name."
23723 msgstr "Nome comando incompatibile."
23725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23727 msgid "InsetCommandParams Error: "
23728 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23731 msgid "InsetCommandParams: "
23732 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23735 msgid "Unknown parameter name: "
23736 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23739 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23740 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23743 msgid "Uncodable characters"
23744 msgstr "Carattere intraducibili"
23746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23749 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23750 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23753 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23754 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23757 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23759 msgid "External template %1$s is not installed"
23760 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23765 msgstr "flottante: "
23767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23769 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23770 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23772 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23776 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23778 msgstr "sottoflottante: "
23780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23781 msgid " (sideways)"
23782 msgstr " (obliquamente)"
23784 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23785 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23786 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23788 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23790 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23791 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23793 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23795 msgid "List of %1$s"
23796 msgstr "Elenco di %1$s"
23798 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23800 msgstr "Nota a piè pagina"
23802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473
23803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:606
23806 "Could not copy the file\n"
23808 "into the temporary directory."
23810 "Non ho potuto copiare il file\n"
23812 "nella cartella temporanea."
23814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936
23817 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23818 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
23822 msgid "Graphics file: %1$s"
23823 msgstr "File grafici: %1$s"
23825 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23829 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23833 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23835 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23836 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
23839 msgid "Verbatim Input"
23840 msgstr "Input testuale"
23842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
23843 msgid "Verbatim Input*"
23844 msgstr "Input* testuale"
23846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23847 msgid "Include (excluded)"
23848 msgstr "Includi (esclusi)"
23850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
23851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:710
23852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
23853 msgid "Recursive input"
23854 msgstr "Input ricorsivo"
23856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480
23857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711
23858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
23860 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23861 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
23866 "Included file `%1$s'\n"
23867 "has textclass `%2$s'\n"
23868 "while parent file has textclass `%3$s'."
23870 "Il file incluso `%1$s'\n"
23871 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23872 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
23875 msgid "Different textclasses"
23876 msgstr "Classi di documento differenti"
23878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
23881 "Included file `%1$s'\n"
23882 "uses module `%2$s'\n"
23883 "which is not used in parent file."
23885 "Il file incluso `%1$s'\n"
23886 "usa il modulo `%2$s'\n"
23887 "che non è usato nel file genitore."
23889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
23890 msgid "Module not found"
23891 msgstr "Modulo non trovato"
23893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23894 msgid "Unsupported Inclusion"
23895 msgstr "Inclusione non supportata"
23897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23900 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23903 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23907 msgid "Index sorting failed"
23908 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23913 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23914 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23915 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23916 "explained in the User Guide."
23918 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23919 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23920 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23921 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23924 msgid "Index Entry"
23925 msgstr "Voce d'indice"
23927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285
23928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:306
23929 msgid "unknown type!"
23930 msgstr "tipo sconosciuto!"
23932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23933 msgid "Unknown index type!"
23934 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23937 msgid "All indexes"
23938 msgstr "Tutti gli indici"
23940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23942 msgstr "sottoindice"
23944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23946 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23947 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23950 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23951 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23958 msgstr "indefinito"
23960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23971 msgid "No version control"
23972 msgstr "Nessun controllo versione"
23974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23976 msgid "%1$s unknown"
23977 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23979 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23980 msgid "Label names must be unique!"
23981 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23983 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23986 "The label %1$s already exists,\n"
23987 "it will be changed to %2$s."
23989 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23990 "verrà cambiata in %2$s."
23992 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23993 msgid "DUPLICATE: "
23994 msgstr "DUPLICATA:"
23996 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23997 msgid "Horizontal line"
23998 msgstr "Linea orizzontale"
24000 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
24001 msgid "no more lstline delimiters available"
24002 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24004 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
24005 msgid "Running out of delimiters"
24006 msgstr "Delimitatori esauriti"
24008 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
24010 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24011 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24012 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24013 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24014 "must investigate!"
24016 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24017 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24018 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24019 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24021 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
24022 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24023 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24025 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
24028 "The following characters in one of the program listings are\n"
24029 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24032 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24033 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24037 msgid "A value is expected."
24038 msgstr "È richiesto un valore."
24040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24046 msgid "Unbalanced braces!"
24047 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24050 msgid "Please specify true or false."
24051 msgstr "Specificare true o false."
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24054 msgid "Only true or false is allowed."
24055 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24058 msgid "Please specify an integer value."
24059 msgstr "Specificare un valore intero."
24061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24062 msgid "An integer is expected."
24063 msgstr "È richiesto un intero."
24065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24066 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24067 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24070 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24071 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24075 msgid "Please specify one of %1$s."
24076 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24080 msgid "Try one of %1$s."
24081 msgstr "Provare uno di %1$s."
24083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24085 msgid "I guess you mean %1$s."
24086 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24090 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24091 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24095 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24096 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24099 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24100 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24103 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24104 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24107 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24108 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24111 msgid "Enter something like \\color{white}"
24112 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24115 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24116 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24119 msgid "auto, last or a number"
24120 msgstr "auto, last oppure un numero"
24122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24123 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24124 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24127 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24128 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24131 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24132 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24136 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24137 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24141 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24142 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24146 msgid "Parameter %1$s: "
24147 msgstr "Parametro %1$s: "
24149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24151 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24152 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24156 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24157 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
24160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
24162 msgstr "Nuova pagina"
24164 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
24166 msgstr "Azzera pagina"
24168 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
24169 msgid "Clear Double Page"
24170 msgstr "Azzera pagina doppia"
24172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24177 msgid "Nomenclature Symbol: "
24178 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24180 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24181 msgid "Description: "
24182 msgstr "Descrizione: "
24184 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24186 msgstr "Ordinamento: "
24188 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24189 msgid "Note[[InsetNote]]"
24192 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24198 msgstr "Segnaposto"
24200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24208 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
24212 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
24216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
24220 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24224 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
24226 msgstr "SCORRETTA:"
24228 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
24229 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24233 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24234 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24238 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24239 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24243 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24244 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24245 msgid "Page Number"
24246 msgstr "Numero pagina"
24248 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24253 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24255 msgid "Textual Page Number"
24256 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24258 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24261 msgstr "Pagina di testo: "
24263 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24264 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24265 msgid "Standard+Textual Page"
24266 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24268 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24271 msgstr "Riferimento e testo: "
24273 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24275 msgstr "Formattato"
24277 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24281 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24282 msgid "Reference to Name"
24283 msgstr "Riferimento a nome"
24285 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24289 #: src/insets/InsetScript.cpp:367
24291 msgstr "sottoscritto"
24293 #: src/insets/InsetScript.cpp:377
24294 msgid "superscript"
24295 msgstr "soprascritto"
24297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24298 msgid "Protected Space"
24299 msgstr "Spazio protetto"
24301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24303 msgstr "Spazio quad"
24305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24306 msgid "Double Quad Space"
24307 msgstr "Due quadratoni"
24309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24318 msgid "Protected Horizontal Fill"
24319 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24322 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24323 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24326 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24327 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24330 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24331 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24334 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24335 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24338 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24339 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24342 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24343 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24347 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24348 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24352 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24353 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24355 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24356 msgid "Unknown TOC type"
24357 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24359 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4603
24360 msgid "Selection size should match clipboard content."
24361 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24363 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24364 #: src/insets/InsetWrap.cpp:120
24368 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24375 msgstr "Non mostrato."
24377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24379 msgstr "Sto caricando..."
24381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24382 msgid "Converting to loadable format..."
24383 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24386 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24387 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24390 msgid "Scaling etc..."
24391 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24394 msgid "Ready to display"
24395 msgstr "Pronto a mostrare"
24397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24398 msgid "No file found!"
24399 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24402 msgid "Error converting to loadable format"
24403 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24406 msgid "Error loading file into memory"
24407 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24410 msgid "Error generating the pixmap"
24411 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24415 msgstr "Nessuna immagine"
24417 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24418 msgid "Preview loading"
24419 msgstr "Caricamento anteprima"
24421 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24422 msgid "Preview ready"
24423 msgstr "L'anteprima è pronta"
24425 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24426 msgid "Preview failed"
24427 msgstr "Anteprima non riuscita"
24429 #: src/lengthcommon.cpp:37
24430 msgid "cc[[unit of measure]]"
24433 #: src/lengthcommon.cpp:37
24437 #: src/lengthcommon.cpp:37
24441 #: src/lengthcommon.cpp:38
24445 #: src/lengthcommon.cpp:38
24446 msgid "mu[[unit of measure]]"
24449 #: src/lengthcommon.cpp:38
24453 #: src/lengthcommon.cpp:39
24457 #: src/lengthcommon.cpp:39
24461 #: src/lengthcommon.cpp:39
24462 msgid "Text Width %"
24463 msgstr "Larghezza Testo %"
24465 #: src/lengthcommon.cpp:40
24466 msgid "Column Width %"
24467 msgstr "Larghezza Colonna %"
24469 #: src/lengthcommon.cpp:40
24470 msgid "Page Width %"
24471 msgstr "Larghezza Pagina %"
24473 #: src/lengthcommon.cpp:40
24474 msgid "Line Width %"
24475 msgstr "Larghezza Riga %"
24477 #: src/lengthcommon.cpp:41
24478 msgid "Text Height %"
24479 msgstr "Altezza Testo %"
24481 #: src/lengthcommon.cpp:41
24482 msgid "Page Height %"
24483 msgstr "Altezza Pagina %"
24485 #: src/lyxfind.cpp:142
24486 msgid "Search error"
24487 msgstr "Cerca errore"
24489 #: src/lyxfind.cpp:142
24490 msgid "Search string is empty"
24491 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24493 #: src/lyxfind.cpp:372
24494 msgid "String found."
24495 msgstr "Stringa trovata."
24497 #: src/lyxfind.cpp:374
24498 msgid "String has been replaced."
24499 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24501 #: src/lyxfind.cpp:377
24503 msgid "%1$d strings have been replaced."
24504 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24506 #: src/lyxfind.cpp:1248
24507 msgid "Search text is empty!"
24508 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24510 #: src/lyxfind.cpp:1262
24511 msgid "Invalid regular expression!"
24512 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24514 #: src/lyxfind.cpp:1267
24515 msgid "Match not found!"
24516 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24518 #: src/lyxfind.cpp:1271
24519 msgid "Match found!"
24520 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24522 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1590
24524 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24525 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24527 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24528 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24530 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24532 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24533 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24535 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24537 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24538 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24541 msgid "Cursor not in table"
24542 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24545 msgid "Only one row"
24546 msgstr "Una sola riga"
24548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24549 msgid "Only one column"
24550 msgstr "Una sola colonna"
24552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24553 msgid "No hline to delete"
24554 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24557 msgid "No vline to delete"
24558 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24562 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24563 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24566 msgid "Bad math environment"
24567 msgstr "Contesto matematico errato"
24569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24571 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24572 "Change the math formula type and try again."
24574 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24575 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24580 msgstr "Nessun numero"
24582 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
24589 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24590 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24592 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
24594 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24595 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1583
24599 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24600 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24603 msgid "create new math text environment ($...$)"
24604 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24607 msgid "entered math text mode (textrm)"
24608 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24611 msgid "Regular expression editor mode"
24612 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625
24615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
24616 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24617 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1630
24620 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747
24621 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24622 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24625 msgid "Standard[[mathref]]"
24628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24630 msgstr "Riferimento abbellito"
24632 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24633 msgid "FormatRef: "
24634 msgstr "FormatRef: "
24636 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24638 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24639 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24641 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24645 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24649 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24651 msgstr "macro matematica"
24653 #: src/output.cpp:37
24656 "Could not open the specified document\n"
24659 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24662 #: src/output_plaintext.cpp:136
24664 msgstr "Sommario: "
24666 #: src/output_plaintext.cpp:148
24667 msgid "References: "
24668 msgstr "Referimenti: "
24670 #: src/support/Package.cpp:419
24671 msgid "LyX binary not found"
24672 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24674 #: src/support/Package.cpp:420
24676 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24677 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
24679 #: src/support/Package.cpp:539
24682 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24684 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24685 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24687 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24689 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
24690 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24692 #: src/support/Package.cpp:620
24693 #: src/support/Package.cpp:647
24694 msgid "File not found"
24695 msgstr "File non trovato"
24697 #: src/support/Package.cpp:621
24700 "Invalid %1$s switch.\n"
24701 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24703 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24704 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24706 #: src/support/Package.cpp:648
24709 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24710 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24712 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24713 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24715 #: src/support/Package.cpp:672
24718 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24719 "%2$s is not a directory."
24721 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24722 "%2$s non è una cartella."
24724 #: src/support/Package.cpp:674
24725 msgid "Directory not found"
24726 msgstr "Cartella non trovata"
24728 #: src/support/debug.cpp:40
24729 msgid "No debugging messages"
24730 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24732 #: src/support/debug.cpp:41
24733 msgid "General information"
24734 msgstr "Informazioni generali"
24736 #: src/support/debug.cpp:42
24737 msgid "Program initialisation"
24738 msgstr "Inizializzazione programma"
24740 #: src/support/debug.cpp:43
24741 msgid "Keyboard events handling"
24742 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24744 #: src/support/debug.cpp:44
24745 msgid "GUI handling"
24746 msgstr "Gestione GUI"
24748 #: src/support/debug.cpp:45
24749 msgid "Lyxlex grammar parser"
24750 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24752 #: src/support/debug.cpp:46
24753 msgid "Configuration files reading"
24754 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24756 #: src/support/debug.cpp:47
24757 msgid "Custom keyboard definition"
24758 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24760 #: src/support/debug.cpp:48
24761 msgid "LaTeX generation/execution"
24762 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24764 #: src/support/debug.cpp:49
24765 msgid "Math editor"
24766 msgstr "Editor matematico"
24768 #: src/support/debug.cpp:50
24769 msgid "Font handling"
24770 msgstr "Gestione caratteri"
24772 #: src/support/debug.cpp:51
24773 msgid "Textclass files reading"
24774 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24776 #: src/support/debug.cpp:52
24777 msgid "Version control"
24778 msgstr "Controllo versione"
24780 #: src/support/debug.cpp:53
24781 msgid "External control interface"
24782 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24784 #: src/support/debug.cpp:54
24785 msgid "Undo/Redo mechanism"
24786 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24788 #: src/support/debug.cpp:55
24789 msgid "User commands"
24790 msgstr "Comandi utente"
24792 #: src/support/debug.cpp:56
24793 msgid "The LyX Lexer"
24794 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24796 #: src/support/debug.cpp:57
24797 msgid "Dependency information"
24798 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24800 #: src/support/debug.cpp:58
24802 msgstr "Inserti di LyX"
24804 #: src/support/debug.cpp:59
24805 msgid "Files used by LyX"
24806 msgstr "File usati da LyX"
24808 #: src/support/debug.cpp:60
24809 msgid "Workarea events"
24810 msgstr "Eventi area di lavoro"
24812 #: src/support/debug.cpp:61
24813 msgid "Insettext/tabular messages"
24814 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24816 #: src/support/debug.cpp:62
24817 msgid "Graphics conversion and loading"
24818 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24820 #: src/support/debug.cpp:63
24821 msgid "Change tracking"
24822 msgstr "Tracciamento modifiche"
24824 #: src/support/debug.cpp:64
24825 msgid "External template/inset messages"
24826 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24828 #: src/support/debug.cpp:65
24829 msgid "RowPainter profiling"
24830 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24832 #: src/support/debug.cpp:66
24833 msgid "Scrolling debugging"
24834 msgstr "Verifica scorrimento"
24836 #: src/support/debug.cpp:67
24837 msgid "Math macros"
24838 msgstr "Macro matematiche"
24840 #: src/support/debug.cpp:68
24844 #: src/support/debug.cpp:69
24845 msgid "Locale/Internationalisation"
24846 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24848 #: src/support/debug.cpp:70
24849 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24850 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24852 #: src/support/debug.cpp:71
24853 msgid "Find and replace mechanism"
24854 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24856 #: src/support/debug.cpp:72
24857 msgid "Developers' general debug messages"
24858 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24860 #: src/support/debug.cpp:73
24861 msgid "All debugging messages"
24862 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24864 #: src/support/debug.cpp:152
24866 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24867 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24869 #: src/support/filetools.cpp:271
24870 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24873 #: src/support/os_win32.cpp:444
24874 msgid "System file not found"
24875 msgstr "File di sistema non trovato"
24877 #: src/support/os_win32.cpp:445
24879 "Unable to load shfolder.dll\n"
24882 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24883 "Occorre installarlo."
24885 #: src/support/os_win32.cpp:450
24886 msgid "System function not found"
24887 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24889 #: src/support/os_win32.cpp:451
24891 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24892 "Don't know how to proceed. Sorry."
24894 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24895 "Non so come procedere. Spiacente."
24897 #: src/support/userinfo.cpp:45
24898 msgid "Unknown user"
24899 msgstr "Utente sconosciuto"
24901 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24902 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24903 #~ msgid "Use &XeTeX"
24904 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24905 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24906 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24907 #~ msgid "&Use babel"
24908 #~ msgstr "Usa &babel"
24910 #~ msgstr "&Globale"
24911 #~ msgid "institutemark"
24912 #~ msgstr "Nota istituto"
24913 #~ msgid "Flex:Institute"
24914 #~ msgstr "Istituto"
24915 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24917 #~ msgid "altaffilmark"
24918 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24919 #~ msgid "tablenotemark"
24920 #~ msgstr "Nota tabella"
24924 #~ msgstr "diagramma"
24926 #~ msgstr "grafico"
24928 #~ msgstr "Bibnote"
24929 #~ msgid "Chemistry"
24930 #~ msgstr "Chimica"
24933 #~ msgid "InstituteMark"
24934 #~ msgstr "Nota istituto"
24935 #~ msgid "Flex:Alert"
24937 #~ msgid "Flex:Structure"
24938 #~ msgstr "Struttura"
24939 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24940 #~ msgstr "Modo articolo"
24941 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24942 #~ msgstr "Modo presentazione"
24943 #~ msgid "Thanks Reference"
24944 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24945 #~ msgid "Internet Address Reference"
24946 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24947 #~ msgid "Name (First Name)"
24949 #~ msgid "Name (Surname)"
24950 #~ msgstr "Cognome"
24951 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24952 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24953 #~ msgid "Titlenotemark"
24954 #~ msgstr "Nota titolo"
24955 #~ msgid "Authormark"
24956 #~ msgstr "Nota autore"
24957 #~ msgid "CorAuthormark"
24958 #~ msgstr "Nota autore corr."
24959 #~ msgid "Lowercase"
24960 #~ msgstr "Minuscolo"
24963 #~ msgid "Sidenote"
24964 #~ msgstr "Nota a lato"
24965 #~ msgid "Marginnote"
24966 #~ msgstr "Nota a margine"
24967 #~ msgid "NewThought"
24968 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24970 #~ msgstr "Maiuscolo"
24971 #~ msgid "SmallCaps"
24972 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24973 #~ msgid "Flex:Firstname"
24975 #~ msgid "Flex:Fname"
24977 #~ msgid "Flex:Surname"
24978 #~ msgstr "Cognome"
24979 #~ msgid "Flex:Filename"
24980 #~ msgstr "Nome file"
24981 #~ msgid "Flex:Literal"
24982 #~ msgstr "Letterale"
24983 #~ msgid "Flex:Emph"
24984 #~ msgstr "Enfatizzato"
24985 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24987 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24988 #~ msgstr "Numero citazione"
24989 #~ msgid "Flex:Volume"
24991 #~ msgid "Flex:Day"
24993 #~ msgid "Flex:Month"
24995 #~ msgid "Flex:Year"
24997 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24998 #~ msgstr "Numero-edizione"
24999 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25000 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25001 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25002 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25003 #~ msgid "Flex:ISSN"
25005 #~ msgid "Flex:CODEN"
25007 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25008 #~ msgstr "Codice-SS"
25009 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25010 #~ msgstr "Titolo-SS"
25011 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25012 #~ msgstr "Codice-CCC"
25013 #~ msgid "Flex:Code"
25015 #~ msgid "Flex:Dscr"
25017 #~ msgid "Flex:Keyword"
25018 #~ msgstr "Parola chiave"
25019 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25021 #~ msgid "Flex:Orgname"
25022 #~ msgstr "Orgname"
25023 #~ msgid "Flex:Street"
25025 #~ msgid "Flex:City"
25027 #~ msgid "Flex:State"
25029 #~ msgid "Flex:Postcode"
25030 #~ msgstr "Codice postale"
25031 #~ msgid "Flex:Country"
25033 #~ msgid "Flex:Directory"
25034 #~ msgstr "Cartella"
25035 #~ msgid "Flex:Email"
25037 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25038 #~ msgstr "KeyCombo"
25039 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25041 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25042 #~ msgstr "GuiMenu"
25043 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25044 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25045 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25046 #~ msgstr "GuiButton"
25047 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25048 #~ msgstr "MenuChoice"
25052 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25053 #~ msgid "Note:Comment"
25054 #~ msgstr "Commento"
25055 #~ msgid "Note:Note"
25057 #~ msgid "Note:Greyedout"
25058 #~ msgstr "Sbiadita"
25059 #~ msgid "Box:Shaded"
25060 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25063 #~ msgid "Argument"
25064 #~ msgstr "Argomento"
25065 #~ msgid "Info:menu"
25066 #~ msgstr "Info:menu"
25067 #~ msgid "Info:shortcut"
25068 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25069 #~ msgid "Info:shortcuts"
25070 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25071 #~ msgid "Braillebox"
25072 #~ msgstr "Casella braille"
25073 #~ msgid "Flex:Endnote"
25074 #~ msgstr "Note finali"
25075 #~ msgid "Flex:Initial"
25076 #~ msgstr "Capolettera"
25077 #~ msgid "Flex:Glosse"
25079 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25080 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25081 #~ msgid "Flex:Expression"
25082 #~ msgstr "Espressione"
25083 #~ msgid "Flex:Concepts"
25084 #~ msgstr "Concetti"
25085 #~ msgid "Flex:Meaning"
25086 #~ msgstr "Significato"
25087 #~ msgid "Flex:Noun"
25088 #~ msgstr "Sostantivazione"
25089 #~ msgid "Flex:Strong"
25091 #~ msgid "Noweb literate programming"
25092 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25093 #~ msgid "Sweave Options"
25094 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25095 #~ msgid "S/R expression"
25096 #~ msgstr "Espressione S/R"
25098 #~ msgstr "Norvegese"
25100 #~ msgstr "Neonorvegese"
25101 #~ msgid "file[[scope]]"
25102 #~ msgstr "del file"
25103 #~ msgid "master document[[scope]]"
25104 #~ msgstr "del documento padre"
25105 #~ msgid "open files[[scope]]"
25106 #~ msgstr "dei file aperti"
25107 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25108 #~ msgstr "dei manuali"
25111 #~ msgid "Keywordsr"
25112 #~ msgstr "Parole chiave"
25113 #~ msgid "Current paragraph"
25114 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25115 #~ msgid "Current ¶graph"
25116 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25117 #~ msgid "A&vailable indices:"
25118 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25120 #~ msgstr "Larghezza:"
25121 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25122 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25123 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25124 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25125 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25126 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25127 #~ msgid "Vert. Phantom"
25128 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25129 #~ msgid "Successful "
25130 #~ msgstr "Riuscito/a"
25132 #~ msgstr "Errore "
25133 #~ msgid "All indices"
25134 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25135 #~ msgid " Macro: %1$s: "
25136 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
25139 #~ msgid "Cust&om:"
25140 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25142 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25143 #~ "lyx2lyx script."
25145 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25146 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25148 #~ "The specified document\n"
25150 #~ "could not be read."
25152 #~ "Il documento specificato\n"
25154 #~ "non ha potuto essere letto."
25155 #~ msgid "Could not read document"
25156 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25157 #~ msgid "&Keep it"
25158 #~ msgstr "&Tienilo"
25159 #~ msgid "Cannot view URL"
25160 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25161 #~ msgid "Hyperlink"
25162 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25164 #~ msgstr "Etichetta"
25165 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25166 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25167 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25168 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25169 #~ msgid "Invisible"
25170 #~ msgstr "Invisibili"
25172 #~ msgstr "Altezza:"
25173 #~ msgid "Value of the line height."
25174 #~ msgstr "Spessore della linea"
25175 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25176 #~ msgstr "Istituto"
25177 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25179 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25181 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25182 #~ msgstr "Struttura"
25183 #~ msgid "Element:Firstname"
25185 #~ msgid "Element:Fname"
25187 #~ msgid "Element:Filename"
25188 #~ msgstr "Nome file"
25189 #~ msgid "Element:Citation-number"
25190 #~ msgstr "Numero citazione"
25191 #~ msgid "Element:Issue-number"
25192 #~ msgstr "Numero-edizione"
25193 #~ msgid "Element:Issue-day"
25194 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25195 #~ msgid "Element:Issue-months"
25196 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25197 #~ msgid "Element:SS-Title"
25198 #~ msgstr "Titolo-SS"
25199 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25200 #~ msgstr "Codice-CCC"
25201 #~ msgid "Element:Postcode"
25202 #~ msgstr "Codice postale"
25203 #~ msgid "Element:Directory"
25204 #~ msgstr "Cartella"
25205 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25206 #~ msgstr "KeyCombo"
25207 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25208 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25209 #~ msgid "Element:GuiButton"
25210 #~ msgstr "GuiButton"
25211 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25212 #~ msgstr "MenuChoice"
25213 #~ msgid "CharStyle"
25215 #~ msgid "Custom:Endnote"
25216 #~ msgstr "Note finali"
25217 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25218 #~ msgstr "Capolettera"
25219 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25220 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25221 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25222 #~ msgstr "Sostantivo"
25223 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25224 #~ msgstr "Enfatizzato"
25225 #~ msgid "CharStyle:Code"
25227 #~ msgid "FrmtRef: "
25228 #~ msgstr "FrmtRef: "
25229 #~ msgid "Glossary term"
25230 #~ msgstr "Voce di glossario"
25231 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25232 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25233 #~ msgid "Middle|d"
25234 #~ msgstr "Centrale|a"
25235 #~ msgid "caption frame"
25236 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25237 #~ msgid "top/bottom line"
25238 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25239 #~ msgid "Decimal point:"
25240 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25241 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25242 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25243 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25244 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25245 #~ msgid "Screen &DPI:"
25246 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25247 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25248 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25250 #~ msgstr "ColorUi"
25251 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25252 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25253 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25254 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25255 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25256 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25257 #~ msgid "Publisher ID"
25258 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25261 #~ msgid "TheoremTemplate"
25262 #~ msgstr "Modello di teorema"
25263 #~ msgid "Theorem #:"
25264 #~ msgstr "Teorema #:"
25265 #~ msgid "Lemma #:"
25266 #~ msgstr "Lemma #:"
25267 #~ msgid "Corollary #:"
25268 #~ msgstr "Corollario #:"
25269 #~ msgid "Proposition #:"
25270 #~ msgstr "Proposizione #:"
25271 #~ msgid "Conjecture #:"
25272 #~ msgstr "Congettura #:"
25273 #~ msgid "Criterion #:"
25274 #~ msgstr "Criterio #:"
25276 #~ msgstr "Fatto #:"
25277 #~ msgid "Axiom #:"
25278 #~ msgstr "Assioma #:"
25279 #~ msgid "Definition #:"
25280 #~ msgstr "Definizione #:"
25281 #~ msgid "Example #:"
25282 #~ msgstr "Esempio #:"
25283 #~ msgid "Condition #:"
25284 #~ msgstr "Condizione #:"
25285 #~ msgid "Problem #:"
25286 #~ msgstr "Problema #:"
25287 #~ msgid "Exercise #:"
25288 #~ msgstr "Esercizio #:"
25289 #~ msgid "Remark #:"
25290 #~ msgstr "Osservazione #:"
25291 #~ msgid "Claim #:"
25292 #~ msgstr "Asserzione #:"
25294 #~ msgstr "Nota #:"
25295 #~ msgid "Notation #:"
25296 #~ msgstr "Notazione #:"
25298 #~ msgstr "Caso #:"
25299 #~ msgid "Footernote"
25300 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25301 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25302 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25303 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25305 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25306 #~ msgid "Overwrite all files?"
25307 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25308 #~ msgid "Continue &asking"
25309 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25310 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25311 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25312 #~ msgid "Thin space"
25313 #~ msgstr "Spazio sottile"
25314 #~ msgid "Medium space"
25315 #~ msgstr "Spazio medio"
25316 #~ msgid "Thick space"
25317 #~ msgstr "Spazio spesso"
25318 #~ msgid "Negative thin space"
25319 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25320 #~ msgid "Negative medium space"
25321 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25322 #~ msgid "Negative thick space"
25323 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25324 #~ msgid "Inter-word space"
25325 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25326 #~ msgid "Date format"
25327 #~ msgstr "Formato data"
25328 #~ msgid "Unknown buffer info"
25329 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25330 #~ msgid "QQuad Space"
25331 #~ msgstr "Spazio qquad"
25332 #~ msgid "Preview\t"
25333 #~ msgstr "Anteprima\t"
25334 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25335 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25337 #~ msgstr "Opzioni"
25338 #~ msgid "Find LyX Text"
25339 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25340 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25342 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25343 #~ msgid "&Replace with..."
25344 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25346 #~ msgstr "S&uccessivo"
25347 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25348 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25349 #~ msgid "Pre&vious"
25350 #~ msgstr "P&recedente"
25351 #~ msgid "&Keep case"
25352 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25353 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25355 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25356 #~ msgid "&Find..."
25357 #~ msgstr "T&rova..."
25358 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25359 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25360 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25361 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25363 #~ msgstr "&Successivo"
25364 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25365 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25366 #~ msgid "&Previous"
25367 #~ msgstr "&Precedente"
25368 #~ msgid "&Advanced"
25369 #~ msgstr "Avan&zato"
25373 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25374 #~ "%1$s.layout,\n"
25375 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25376 #~ "class or style file required by it is not\n"
25377 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25378 #~ "for more information.\n"
25380 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25381 #~ "%1$s.layout,\n"
25382 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25383 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25384 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25385 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25386 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25387 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25389 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25391 #~ msgid "Any &word"
25392 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25394 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25397 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25399 #~ msgid "TextLabel"
25400 #~ msgstr "Etichetta"
25401 #~ msgid "Merge cells"
25402 #~ msgstr "Unisci celle"
25403 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25404 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25405 #~ msgid "Branch Settings"
25406 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25407 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25408 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25409 #~ msgid "Table Settings"
25410 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25411 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25412 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25413 #~ msgid "Language ...|L"
25414 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25415 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25416 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25417 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25418 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25419 #~ msgid "&Debug messages"
25420 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25421 #~ msgid "Clear &automatically"
25422 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25423 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25424 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25425 #~ msgid "Box Settings"
25426 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25427 #~ msgid "TeX Code Settings"
25428 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25429 #~ msgid "Float Settings"
25430 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25431 #~ msgid "Match found and replaced !"
25432 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25433 #~ msgid "Close this panel"
25434 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25436 #~ msgstr "Precedente"
25437 #~ msgid "Match..."
25438 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25439 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25440 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25441 #~ msgid "The Enter key works, too"
25442 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25443 #~ msgid "The delete key works, too"
25444 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25446 #~ msgstr "&Elimina"
25448 #~ msgstr "&Trova:"
25449 #~ msgid "Current &Paragraph"
25450 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25451 #~ msgid "Document in current file"
25452 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25456 #~ msgstr "dall'inizio"
25458 #~ msgstr "dalla fine"
25460 #~ msgstr "in avanti"
25461 #~ msgid "backwards"
25462 #~ msgstr "all'indietro"
25465 #~ msgid " reached while searching "
25466 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25467 #~ msgid "Continue searching from "
25468 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25470 #~ msgstr "&Fittizio"
25471 #~ msgid "&Automatic clear"
25472 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25473 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25474 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25475 #~ msgid "Show progress messages"
25476 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25477 #~ msgid "(cancelling)"
25478 #~ msgstr "(annullamento)"
25479 #~ msgid "Anschrift:"
25480 #~ msgstr "Anschrift:"
25481 #~ msgid "Briefkopf:"
25482 #~ msgstr "Briefkopf:"
25483 #~ msgid "Absender:"
25484 #~ msgstr "Absender:"
25486 #~ msgstr "Zusatz:"
25487 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25488 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25489 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25490 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25491 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25492 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25493 #~ msgid "Unterschrift:"
25494 #~ msgstr "Unterschrift:"
25495 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25496 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25497 #~ msgid "Vorwahl:"
25498 #~ msgstr "Vorwahl:"
25499 #~ msgid "Telefon:"
25500 #~ msgstr "Telefon:"
25505 #~ msgid "Betreff:"
25506 #~ msgstr "Betreff:"
25508 #~ msgstr "Anrede:"
25511 #~ msgid "Anlage(n):"
25512 #~ msgstr "Anlage(n):"
25513 #~ msgid "Verteiler:"
25514 #~ msgstr "Verteiler:"
25518 #~ msgstr "Strasse"
25519 #~ msgid "Strasse:"
25520 #~ msgstr "Strasse:"
25525 #~ msgid "RetourAdresse:"
25526 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25527 #~ msgid "MeinZeichen:"
25528 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25529 #~ msgid "IhrZeichen:"
25530 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25531 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25532 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25541 #~ msgid "Adresse:"
25542 #~ msgstr "Adresse:"
25543 #~ msgid "Anlagen:"
25544 #~ msgstr "Anlagen:"
25545 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25546 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25547 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25548 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25551 #~ msgid "View Output|V"
25552 #~ msgstr "Mostra output|M"
25553 #~ msgid "Update Output|U"
25554 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25557 #~ msgid "Advanced Search"
25558 #~ msgstr "Avanzata"
25559 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25560 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25561 #~ msgid "Find &Prev"
25562 #~ msgstr "Trova &precedente"
25563 #~ msgid "Replace P&rev"
25564 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25565 #~ msgid "Current buffer only"
25566 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25569 #~ msgid "Current file and all included files"
25570 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25571 #~ msgid "Document"
25572 #~ msgstr "Documento"
25573 #~ msgid "All open buffers"
25574 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25575 #~ msgid "Dropped Capitals"
25576 #~ msgstr "Capolettere"
25577 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25578 #~ msgstr "Capolettera"
25579 #~ msgid "Dropped Capital"
25580 #~ msgstr "Capolettera"
25581 #~ msgid "Find LyX...|X"
25582 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25583 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25584 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25587 #~ msgid "No file open!"
25588 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25589 #~ msgid "Jump to the label"
25590 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25591 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25592 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25595 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25596 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25599 #~ msgid "Master Settings"
25600 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25601 #~ msgid "Column Width"
25602 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25603 #~ msgid "Listing settings"
25604 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25607 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25608 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25609 #~ msgid "Insert|n"
25610 #~ msgstr "Inserisci|s"
25611 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25612 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25614 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25616 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25619 #~ msgstr "Lunghezza"
25620 #~ msgid "Opened inset"
25621 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25622 #~ msgid "Opened Box Inset"
25623 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25624 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25625 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25626 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25627 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25628 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25629 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25630 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25631 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25632 #~ msgid "Opened Float Inset"
25633 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25634 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25635 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25636 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25637 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25638 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25639 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25640 #~ msgid "Opened Note Inset"
25641 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25642 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25643 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25644 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25645 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25646 #~ msgid "Opened table"
25647 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25648 #~ msgid "Opened Text Inset"
25649 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25650 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25651 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25652 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25653 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25654 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25655 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25656 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25658 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25659 #~ "diverso da quello prestabilito"
25660 #~ msgid "Use input encod&ing"
25661 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25662 #~ msgid "Toggle Label|L"
25663 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25664 #~ msgid "Move Section down|d"
25665 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25666 #~ msgid "Move Section up|u"
25667 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25668 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25669 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25671 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25673 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25674 #~ "aspell_english\"."
25676 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25677 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25678 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25680 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25681 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25682 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25687 #~ msgid "Accept Change|C"
25688 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25691 #~ msgid "C&ommand:"
25692 #~ msgstr "&Comando:"
25693 #~ msgid "&BibTeX command:"
25694 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25695 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25696 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25697 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25698 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25699 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25700 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25701 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25702 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25703 #~ msgid "View|V[[show]]"
25704 #~ msgstr "Mostra output|M"
25705 #~ msgid "View DVI"
25706 #~ msgstr "Mostra DVI"
25707 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25708 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25709 #~ msgid "View PostScript"
25710 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25711 #~ msgid "Update DVI"
25712 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25713 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25714 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25715 #~ msgid "Update PostScript"
25716 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25717 #~ msgid "Thesaurus failure"
25718 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25720 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25724 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25729 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25730 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25731 #~ msgid "B&rowse..."
25732 #~ msgstr "S&foglia..."
25733 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25734 #~ msgstr "Numero di copie"
25735 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25736 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25739 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25740 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25741 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25742 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25743 #~ msgid "Spellchecker error"
25744 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25746 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25747 #~ "Maybe it has been killed."
25749 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25750 #~ "Forse è stato terminato."
25751 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25752 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25753 #~ msgid "LangHeader"
25754 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25755 #~ msgid "Language Header:"
25756 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25757 #~ msgid "Language:"
25758 #~ msgstr "Lingua:"
25759 #~ msgid "LastLanguage"
25760 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25761 #~ msgid "Last Language:"
25762 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25763 #~ msgid "LangFooter"
25764 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25765 #~ msgid "Language Footer:"
25766 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25767 #~ msgid "Computer"
25768 #~ msgstr "Computer"
25769 #~ msgid "Computer:"
25770 #~ msgstr "Computer:"
25771 #~ msgid "EmptySection"
25772 #~ msgstr "Sezione vuota"
25773 #~ msgid "Empty Section"
25774 #~ msgstr "Sezione vuota"
25775 #~ msgid "CloseSection"
25776 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25777 #~ msgid "Close Section"
25778 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25779 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25780 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25783 #~ msgid "Phantom Text"
25784 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25787 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25788 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25789 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25790 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25791 #~ msgid "&Postscript driver:"
25792 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25793 #~ msgid "Append Parameter"
25794 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25795 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25796 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25797 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25798 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25799 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25800 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25801 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25802 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25803 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25804 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25805 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25806 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25807 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25808 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25809 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25810 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25811 #~ msgid "&Default language:"
25812 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25813 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25815 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25816 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25817 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25818 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25819 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25820 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25821 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25822 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25824 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25825 #~ "You may not have the right languages installed."
25827 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25828 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25830 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25831 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25833 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25834 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25836 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25839 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25840 #~ "nella codifica `%2$s'."
25841 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25843 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25845 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25846 #~ "encoding `%2$s'."
25848 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25849 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25851 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25852 #~ "encoding `%2$s'."
25854 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25855 #~ "nella codifica `%2$s'."
25856 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25857 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25860 #~ msgid "pspell (library)"
25861 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25862 #~ msgid "aspell (library)"
25863 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25864 #~ msgid "*.ispell"
25865 #~ msgstr "*.ispell"
25869 #~ msgstr "Tabella"
25870 #~ msgid "algorithm"
25871 #~ msgstr "Algoritmo"
25873 #~ msgstr "tableau"
25874 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25875 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25876 #~ msgid "keywords"
25877 #~ msgstr "parole chiave"
25878 #~ msgid "Table of Contents|a"
25879 #~ msgstr "Indice generale|g"
25882 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25884 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25885 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25886 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25887 #~ msgid "Slidecontents"
25888 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25889 #~ msgid "Progress Contents"
25890 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25893 #~ msgid "American"
25894 #~ msgstr "Americano"
25895 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25896 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25897 #~ msgid "Austrian"
25898 #~ msgstr "Austriaco"
25899 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25900 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25902 #~ msgstr "Britannico"
25903 #~ msgid "Canadian"
25904 #~ msgstr "Canadese"
25905 #~ msgid "LinuxDoc"
25906 #~ msgstr "LinuxDoc"
25907 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25908 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25915 #~ msgid "Reference\t"
25916 #~ msgstr "Riferimento"
25919 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25920 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25923 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25924 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25927 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25928 #~ msgstr "RetourAdresse"
25931 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25932 #~ msgstr "Postvermerk"
25935 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25936 #~ msgstr "IhrZeichen"
25939 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25940 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25943 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25944 #~ msgstr "MeinZeichen"
25947 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25948 #~ msgstr "Unterschrift"
25951 #~ msgid "Braille mirror off"
25952 #~ msgstr "Braille mirror off"
25953 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25954 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25955 #~ msgid "LaTeX default"
25956 #~ msgstr "LaTeX default"
25957 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25958 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25959 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25960 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25961 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25962 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25963 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25964 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25965 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25966 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25967 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25968 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25969 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25970 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25971 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25972 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25974 #~ "Layout had to be changed from\n"
25975 #~ "%1$s to %2$s\n"
25976 #~ "because of class conversion from\n"
25979 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25981 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25983 #~ msgid "Changed Layout"
25984 #~ msgstr "Layout modificato"
25985 #~ msgid "Unknown layout"
25986 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25988 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25989 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25991 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25992 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25993 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25994 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25995 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25996 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25997 #~ msgid "Display image in LyX"
25998 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25999 #~ msgid "Screen display"
26000 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26001 #~ msgid "Monochrome"
26002 #~ msgstr "Bianco e nero"
26003 #~ msgid "Grayscale"
26004 #~ msgstr "Scala di grigi"
26007 #~ msgid "&Display:"
26008 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26010 #~ msgstr "Sca&la:"
26011 #~ msgid "Scr&een Display:"
26012 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26013 #~ msgid "Do not display"
26014 #~ msgstr "Non mostrare"
26015 #~ msgid "Unknown Info: "
26016 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26017 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26018 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26019 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26020 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"